All language subtitles for Preso.No1.S01E02.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:05,672
ESSA HIST�RIA � UMA FIC��O E N�O
REPRESENTA NENHUMA PESSOA OU EVENTO REAL.
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,554
Seu nome completo, senhor?
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,305
Carmelo Alvarado Mateos.
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,891
-Profiss�o?
-Presidente da Rep�blica.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,854
Levaram Carmelo ao Centro de Observa��o
e Classifica��o. Eles o prenderam.
6
00:00:20,979 --> 00:00:23,231
N�o foi esse presidente
que mandou deportar voc�?
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,317
Providenciarei para que cuidem
muito bem deste desgra�ado.
8
00:00:27,027 --> 00:00:28,653
Ramses Cota mandou um recado.
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,030
Isso � um pesadelo.
10
00:00:30,155 --> 00:00:32,407
N�o me casei com Carmelo
para visit�-lo na pris�o.
11
00:00:32,532 --> 00:00:35,118
Carmelo Alvarado n�o pode
ocupar o poder executivo.
12
00:00:35,243 --> 00:00:38,038
Voc�s acreditam mesmo que ele seja
culpado de tudo que o acusam?
13
00:00:38,413 --> 00:00:39,998
Estranho ouvir Rita Franco falar assim.
14
00:00:40,290 --> 00:00:42,125
� verdade que ela foi namorada do papai?
15
00:00:42,250 --> 00:00:45,170
Claro que n�o.
Ele se apaixonou pela mam�e, n�o por ela.
16
00:00:45,295 --> 00:00:46,629
Solte-a!
17
00:00:47,297 --> 00:00:49,132
-Qual � seu nome?
-Carolina Arteaga.
18
00:00:49,799 --> 00:00:51,134
O que vai fazer, Virginia?
19
00:00:51,259 --> 00:00:54,012
Vou pegar os documentos
e direi que Carmelo � inocente.
20
00:00:54,262 --> 00:00:56,765
Virginia Carranza � a �nica
que pode complicar as coisas.
21
00:00:57,098 --> 00:00:58,975
Preciso falar com ela. Onde ela est�?
22
00:00:59,517 --> 00:01:01,561
-Eles acharam Virginia?
-Acharam. Morta.
23
00:01:01,686 --> 00:01:05,565
Vai ter que dizer o que n�s
consideramos conveniente.
24
00:01:05,982 --> 00:01:07,400
-Onde voc� est�?
-Em casa.
25
00:01:07,525 --> 00:01:08,526
Est� sozinho?
26
00:01:09,652 --> 00:01:10,612
Sim, por qu�?
27
00:01:10,737 --> 00:01:14,157
-V�o acusar Carmelo disso?
-� claro que v�o acus�-lo.
28
00:01:14,282 --> 00:01:16,951
Vai mesmo me matar assim, algemado?
29
00:01:17,077 --> 00:01:21,122
Temos que trazer de volta Ramses, o fara�,
para ver se tamb�m sobrevive a ele.
30
00:01:21,247 --> 00:01:26,836
Nunca pensei que teria o prazer
de acabar com Carmelo pessoalmente.
31
00:01:29,672 --> 00:01:31,716
N�o podem colocar o presidente
na �rea comum.
32
00:01:31,841 --> 00:01:33,510
Por que tomaram essa decis�o?
33
00:01:33,635 --> 00:01:36,513
O senhor � o principal suspeito
do homic�dio de Virginia Carranza.
34
00:01:36,638 --> 00:01:38,515
Prisioneiro n�mero um entrando.
35
00:01:38,807 --> 00:01:41,184
-Eles o transferiram ao amanhecer.
-Sem julgamento?
36
00:01:41,726 --> 00:01:44,562
As circunst�ncias mudaram.
Ele foi transferido.
37
00:01:45,230 --> 00:01:46,648
N�s ainda vamos libert�-lo.
38
00:01:47,232 --> 00:01:49,359
Ningu�m pode saber que eu contei isso.
39
00:01:49,484 --> 00:01:50,485
� claro.
40
00:01:51,194 --> 00:01:54,405
Eles v�o tentar salv�-lo esta noite.
Uma fonte confi�vel me contou.
41
00:01:54,531 --> 00:01:56,366
Temos autoriza��o de Mayorga.
42
00:01:56,491 --> 00:02:00,078
Este � o protocolo que devem seguir
quando houver tentativa de ataque.
43
00:02:12,715 --> 00:02:13,675
Cuidado!
44
00:02:15,802 --> 00:02:16,761
� uma armadilha!
45
00:02:17,137 --> 00:02:18,972
Eles estavam nos esperando.
46
00:02:23,268 --> 00:02:24,352
Est�o atirando neles.
47
00:02:24,561 --> 00:02:27,564
-Saiam daqui. � perigoso.
-Eles v�o mat�-los. Fa�am alguma coisa.
48
00:02:27,689 --> 00:02:30,024
Fazer o qu�, Carolina?
N�o podemos fazer nada.
49
00:02:30,358 --> 00:02:31,901
Isso precisa parar, por favor!
50
00:02:32,193 --> 00:02:33,570
Avisei para n�o fazer isso.
51
00:02:34,070 --> 00:02:35,071
Guardas!
52
00:02:36,197 --> 00:02:37,157
Guardas!
53
00:02:39,576 --> 00:02:41,244
Guardas, o que est� acontecendo?
54
00:02:45,790 --> 00:02:46,749
-Guardas!
-Guardas!
55
00:02:48,042 --> 00:02:49,711
Cale a boca.
56
00:02:50,003 --> 00:02:51,588
-O que foi?
-O que est� acontecendo?
57
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Que tiros s�o esses?
58
00:02:53,590 --> 00:02:55,008
Est� vendo, Sr. Presidente?
59
00:02:55,425 --> 00:02:56,426
Por que tanta luta?
60
00:02:57,135 --> 00:02:59,053
Eles est�o matando seus amigos.
61
00:02:59,429 --> 00:03:00,638
D� a ordem, desgra�ado!
62
00:03:01,097 --> 00:03:02,056
Eu sinto muito.
63
00:03:02,724 --> 00:03:04,058
A decis�o n�o � minha.
64
00:03:05,059 --> 00:03:06,227
Por favor, d� a ordem!
65
00:03:07,145 --> 00:03:08,396
D� a ordem, desgra�ado!
66
00:03:17,906 --> 00:03:18,865
Omegas!
67
00:03:19,240 --> 00:03:20,408
Estou sozinho, senhor.
68
00:03:40,595 --> 00:03:43,431
CHIAPAS, M�XICO - 25 ANOS ANTES
69
00:03:51,689 --> 00:03:52,649
N�o me olhe assim.
70
00:03:53,983 --> 00:03:56,277
Voc� quer me usar como
se eu fosse um objeto.
71
00:03:56,611 --> 00:03:57,654
Voc� � um objeto.
72
00:03:58,196 --> 00:03:59,155
Viu s�?
73
00:03:59,822 --> 00:04:01,741
� bom porque voc� � muito especial.
74
00:04:02,700 --> 00:04:03,660
Pare com isso.
75
00:04:04,327 --> 00:04:06,496
Eu nem tenho como
voltar para a minha casa.
76
00:04:07,747 --> 00:04:10,166
O que direi para minha m�e, sobre meu pai?
77
00:04:11,918 --> 00:04:13,878
Preciso achar um emprego por aqui
78
00:04:14,629 --> 00:04:15,922
e guardar algum dinheiro.
79
00:04:20,093 --> 00:04:22,387
Eu posso ajudar voc� com isso,
80
00:04:23,471 --> 00:04:26,349
-mas voc� ter� que vir comigo.
-Para onde?
81
00:04:26,641 --> 00:04:28,476
Para a Cidade do M�xico, a capital.
82
00:04:29,060 --> 00:04:30,812
Voc� pode trabalhar l� comigo
83
00:04:30,937 --> 00:04:33,189
at� que tenha dinheiro suficiente
para voltar para casa.
84
00:04:34,691 --> 00:04:35,817
Se � isso que quer.
85
00:04:36,317 --> 00:04:38,695
Pode at� gostar do dinheiro
que vai ganhar e decida ficar.
86
00:04:41,406 --> 00:04:42,448
Olha, mo�a,
87
00:04:43,283 --> 00:04:46,536
n�o ganho dinheiro porque gosto dele.
Fa�o isso por necessidade.
88
00:04:47,287 --> 00:04:49,622
Agora que meu pai se foi,
sou o chefe da minha fam�lia.
89
00:04:52,000 --> 00:04:54,252
Minha av� morreu de desnutri��o.
90
00:04:55,962 --> 00:04:57,255
A pobreza mata, mo�a.
91
00:04:58,923 --> 00:05:01,551
N�o deixarei que aconte�a
com mais ningu�m da minha fam�lia.
92
00:05:02,468 --> 00:05:03,428
Escute, Carmelo.
93
00:05:03,928 --> 00:05:07,140
Nem voc�, nem sua fam�lia,
nem nenhum dos seus morrer� de fome.
94
00:05:08,391 --> 00:05:09,642
Confie em mim.
95
00:05:11,728 --> 00:05:12,812
Est� bem.
96
00:05:13,896 --> 00:05:17,108
Mas quero deixar bem claro,
quero ganhar dinheiro honestamente.
97
00:05:17,984 --> 00:05:20,903
Voc� tem um lugar para ficar esta noite?
98
00:05:21,529 --> 00:05:27,327
CAROLINA - 25 ANOS ANTES
99
00:05:46,345 --> 00:05:47,346
Com licen�a.
100
00:05:49,015 --> 00:05:50,558
Voc� � Salvador Fraga, n�o �?
101
00:05:52,393 --> 00:05:54,353
Eu dou licen�a. Sim, sou eu.
102
00:05:54,771 --> 00:05:56,397
-Por qu�?
-Posso me sentar?
103
00:05:57,940 --> 00:05:58,900
N�o.
104
00:05:59,817 --> 00:06:01,360
Meu nome � Carolina Arteaga.
105
00:06:04,072 --> 00:06:07,116
-Que bom, imagino que fale espanhol.
-Sim, claro.
106
00:06:07,784 --> 00:06:10,286
Voc� me perguntou se podia
sentar e eu disse que n�o.
107
00:06:14,457 --> 00:06:15,416
Desculpe.
108
00:06:17,502 --> 00:06:19,128
Eu estou acabando meus estudos.
109
00:06:19,545 --> 00:06:21,089
Bem, quase.
110
00:06:21,214 --> 00:06:24,592
E estou fazendo um est�gio aqui,
cobrindo a revolta.
111
00:06:25,760 --> 00:06:26,719
Parab�ns.
112
00:06:28,096 --> 00:06:30,973
-Eu adoraria se...
-De novo?
113
00:06:32,642 --> 00:06:35,728
Desculpe. Por que voc� � t�o grosseiro?
114
00:06:37,271 --> 00:06:40,650
S� ia dizer que adoraria
aprender com voc�. Eu o admiro muito.
115
00:06:42,485 --> 00:06:44,570
Bem, nem tanto agora.
116
00:06:45,571 --> 00:06:46,823
Acho que � melhor assim.
117
00:06:47,406 --> 00:06:50,368
Imagino que agora vai me deixar
terminar de jantar em paz.
118
00:07:35,371 --> 00:07:36,414
Carolina.
119
00:07:37,915 --> 00:07:38,875
O que voc� disse?
120
00:07:42,211 --> 00:07:43,171
Sou a Rita.
121
00:07:55,558 --> 00:07:59,979
CARMELO - ATUALMENTE
122
00:08:05,067 --> 00:08:06,527
Maldi��o, Zamora.
123
00:08:08,279 --> 00:08:10,781
Por que tinha que bancar
o revolucion�rio, idiota?
124
00:08:14,076 --> 00:08:15,536
Foi um tiro de miseric�rdia.
125
00:08:18,247 --> 00:08:21,125
Por ali. Coloquem o lixo para fora.
126
00:08:28,966 --> 00:08:31,135
Digam-me seus nomes!
127
00:08:31,802 --> 00:08:32,845
Digam-me seus nomes!
128
00:08:34,597 --> 00:08:35,556
Peguem-no!
129
00:08:42,522 --> 00:08:44,398
Ele � o presidente da Rep�blica!
130
00:08:45,191 --> 00:08:46,275
Respeitem-no!
131
00:08:49,070 --> 00:08:50,071
Vamos.
132
00:08:51,072 --> 00:08:52,031
Levem-no, r�pido!
133
00:08:53,241 --> 00:08:56,786
O que far�o com ele?
Ele � o presidente da Rep�blica!
134
00:08:56,911 --> 00:08:57,912
Calado!
135
00:10:06,439 --> 00:10:07,398
Al�?
136
00:10:07,857 --> 00:10:10,026
-Voc� acha que...
-Aconteceu o pior?
137
00:10:10,443 --> 00:10:11,652
E Carmelo?
138
00:10:11,777 --> 00:10:14,405
Ele s� estar� em perigo
se Zamora chegou at� ele.
139
00:10:14,780 --> 00:10:16,282
N�o sabemos. Vamos esperar, Carol.
140
00:10:16,407 --> 00:10:18,117
-N�o pode estar morto.
-Vamos esperar.
141
00:10:18,242 --> 00:10:20,494
Tem certeza absoluta? Obrigado.
142
00:10:20,745 --> 00:10:22,496
-Carmelo est� bem.
-Como voc� sabe?
143
00:10:22,622 --> 00:10:23,873
Por uma fonte confi�vel.
144
00:10:25,750 --> 00:10:26,959
Para quem est� ligando?
145
00:10:27,251 --> 00:10:28,336
Salvador.
146
00:10:28,961 --> 00:10:31,130
-Salvador, temos que informar...
-N�o.
147
00:10:31,255 --> 00:10:33,132
-O que est� fazendo?
-N�o � o momento.
148
00:10:35,092 --> 00:10:38,471
CHIAPAS, M�XICO - 25 ANOS ANTES
149
00:10:44,644 --> 00:10:46,270
Foi este homem que salvou voc�?
150
00:10:50,107 --> 00:10:51,067
Como voc� sabe?
151
00:10:51,859 --> 00:10:54,987
Sou jornalista.
E dizem que ele � um her�i.
152
00:10:57,073 --> 00:10:59,158
Sim, para mim, ele �.
153
00:10:59,867 --> 00:11:00,910
E voc�?
154
00:11:02,411 --> 00:11:03,371
O que tem eu?
155
00:11:03,579 --> 00:11:04,872
� bastante heroica?
156
00:11:05,790 --> 00:11:06,791
Eu?
157
00:11:07,625 --> 00:11:10,211
Amanh� �s seis da manh�,
em frente do Hotel Colonial.
158
00:11:11,504 --> 00:11:12,588
O qu�?
159
00:11:13,381 --> 00:11:15,007
Vou ao acampamento Zapatista.
160
00:11:15,466 --> 00:11:18,177
� uma viagem que n�o tem
garantia de retorno.
161
00:11:18,928 --> 00:11:19,929
Voc� quer ir?
162
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
Sim, claro, obrigada.
163
00:11:25,017 --> 00:11:26,018
N�o me agrade�a.
164
00:11:28,437 --> 00:11:29,939
Nada de atos heroicos,
165
00:11:31,315 --> 00:11:32,274
sem falar muito,
166
00:11:33,067 --> 00:11:34,610
e sem atrapalhar, entendido?
167
00:11:35,778 --> 00:11:36,737
Entendido.
168
00:11:43,327 --> 00:11:44,328
O que est� fazendo?
169
00:11:45,413 --> 00:11:46,622
Estou olhando o jornal.
170
00:11:47,498 --> 00:11:49,125
Procuro um quarto para ficar.
171
00:11:49,458 --> 00:11:51,168
Por qu�? Pode ficar comigo no hotel.
172
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
Como um favor at� eu achar
onde ficar. Foi este o combinado.
173
00:11:54,964 --> 00:11:57,591
Como combinamos que ganharia
dinheiro para minhas coisas.
174
00:11:57,716 --> 00:12:01,011
O que voc� quer fazer?
Lavar carros ou servir mesas.
175
00:12:01,137 --> 00:12:04,140
Foi para isso que veio � capital?
Pare com isso.
176
00:12:05,182 --> 00:12:07,143
J� lhe disse que n�o sou um sustentado.
177
00:12:07,268 --> 00:12:08,436
Mas isso � uma besteira.
178
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Estamos bem juntos.
179
00:12:12,064 --> 00:12:13,482
Consegui umas passagens para n�s.
180
00:12:13,941 --> 00:12:16,026
Porque quero que conhe�a Los Angeles.
181
00:12:17,111 --> 00:12:19,280
N�o est� ouvindo
o que estou dizendo, n�o �?
182
00:12:19,405 --> 00:12:22,158
Quer saber? Conversaremos
quando estiver de bom humor.
183
00:12:22,700 --> 00:12:26,078
"CR�NICAS DO ACAMPAMENTO ZAPATISTA"
184
00:12:27,496 --> 00:12:29,748
-Al�?
-Carolina Arteaga.
185
00:12:31,083 --> 00:12:32,084
Sim.
186
00:12:32,585 --> 00:12:34,128
Sim, perfeito. Nos vemos mais tarde.
187
00:12:34,837 --> 00:12:35,796
Obrigada.
188
00:12:38,299 --> 00:12:41,218
-Temos muito o que fazer � tarde.
-Tenho um assunto para resolver.
189
00:12:41,343 --> 00:12:43,637
Onde? Voc� n�o conhece nada da cidade.
190
00:12:44,346 --> 00:12:46,724
E tem que tirar foto
para o passaporte e o visto.
191
00:12:47,141 --> 00:12:50,186
J� disse que n�o tenho nenhum
dos documentos que preciso para isso.
192
00:12:50,311 --> 00:12:52,438
E eu j� disse que isso tem solu��o.
193
00:12:53,063 --> 00:12:54,440
Em que acha que eu trabalho?
194
00:12:54,815 --> 00:12:56,942
Eu e voc� vamos � Los Angeles, Carmelo.
195
00:12:57,067 --> 00:12:58,986
Rita, eu n�o vou.
196
00:12:59,528 --> 00:13:00,571
Como n�o?
197
00:13:01,071 --> 00:13:03,908
Quando eu tiver dinheiro
para pagar meu voo, da� eu vou.
198
00:13:04,241 --> 00:13:06,285
Antes disso, n�o. Com licen�a.
199
00:13:09,079 --> 00:13:10,915
� aquela tal Carolina, n�o �?
200
00:13:11,290 --> 00:13:12,416
Voc� s� pensa nela.
201
00:13:15,794 --> 00:13:22,301
SELVA CHIAPANECA
202
00:13:24,720 --> 00:13:27,890
-Carolina, preciso reconhecer...
-Professor Fraga.
203
00:13:28,182 --> 00:13:29,600
N�o me chame mais assim, certo?
204
00:13:30,267 --> 00:13:33,354
-Como devo cham�-lo?
-Salvador ou Chava.
205
00:13:33,812 --> 00:13:34,813
Como voc� preferir.
206
00:13:35,105 --> 00:13:36,565
N�o posso cham�-lo assim.
207
00:13:36,941 --> 00:13:38,192
� como me chamo.
208
00:13:38,567 --> 00:13:42,154
Bem, vim para lhe dizer
que eu devo admitir
209
00:13:42,571 --> 00:13:44,865
-que tem se comportado muito bem.
-Voc� acha?
210
00:13:44,990 --> 00:13:47,201
Quero escrever uma cr�nica do acampamento.
211
00:13:47,826 --> 00:13:49,245
Entrevistas, testemunhos.
212
00:13:49,370 --> 00:13:52,831
N�o fa�o a menor ideia
e n�o tenho interesse.
213
00:13:53,415 --> 00:13:55,084
Vai ser grosseiro de novo?
214
00:13:55,709 --> 00:13:57,461
-Voc� est� me julgando.
-O qu�?
215
00:13:58,128 --> 00:14:00,256
Vamos tentar de novo. Vim aqui para dizer
216
00:14:00,714 --> 00:14:03,050
que reconhe�o que se comportou muito bem.
217
00:14:04,134 --> 00:14:07,680
N�o foi um estorvo, nem um inc�modo
e nem se meteu no trabalho dos outros.
218
00:14:08,180 --> 00:14:09,265
No meu, por exemplo.
219
00:14:10,182 --> 00:14:12,476
Quanto � sua cr�nica,
n�o fa�o a menor ideia.
220
00:14:12,935 --> 00:14:14,019
Ent�o, leia.
221
00:14:16,897 --> 00:14:19,149
Bem, se puder me fazer
esse favor, � claro.
222
00:14:21,777 --> 00:14:25,239
E se eu ler e me der conta
de que voc� n�o leva jeito para isso?
223
00:14:26,532 --> 00:14:27,575
E se eu levar jeito?
224
00:14:28,617 --> 00:14:31,287
-E se n�o tiver?
-Vai come�ar outra vez?
225
00:14:32,413 --> 00:14:33,956
-Muito bem, ent�o.
-N�o.
226
00:14:34,915 --> 00:14:36,166
Eu ainda n�o acabei.
227
00:14:36,667 --> 00:14:37,626
Sim ou n�o?
228
00:14:38,794 --> 00:14:41,130
Sim. Pode ler.
229
00:14:47,094 --> 00:14:50,973
CARMELO - ATUALMENTE
230
00:14:51,056 --> 00:14:52,016
Sr. Presidente?
231
00:14:52,266 --> 00:14:53,225
Amador?
232
00:14:56,604 --> 00:14:57,897
Sabe de algo sobre o tiroteio?
233
00:14:58,689 --> 00:14:59,899
Quem foi que morreu?
234
00:15:01,442 --> 00:15:03,402
Aconteceu porque vieram me libertar?
235
00:15:03,694 --> 00:15:05,029
N�o sei quem s�o os mortos,
236
00:15:05,529 --> 00:15:07,781
mas era um grupo armado
que veio para ajud�-lo.
237
00:15:08,490 --> 00:15:10,034
Deve ter sido o Major Zamora.
238
00:15:10,534 --> 00:15:12,578
Estavam sendo esperados.
Algu�m os entregou.
239
00:15:12,953 --> 00:15:16,832
Ent�o, n�o vai demorar muito
at� que eles me matem.
240
00:15:17,374 --> 00:15:19,668
N�o diga isso, Sr. Presidente.
Estou aqui para evitar.
241
00:15:19,793 --> 00:15:22,296
N�o se envolva nisso. Cuide-se.
242
00:15:23,005 --> 00:15:26,342
Se tem algo que aprendi quando jovem,
foi como me defender.
243
00:15:28,844 --> 00:15:31,013
"CR�NICAS DO ACAMPAMENTO ZAPATISTA"
244
00:15:31,347 --> 00:15:32,514
Sim.
245
00:15:32,765 --> 00:15:34,642
Muito obrigada, Professor Fraga.
246
00:15:34,767 --> 00:15:37,353
Eu agrade�o e n�o vai se arrepender.
N�o vou decepcion�-lo
247
00:15:37,478 --> 00:15:38,896
CAROLINA - 25 ANOS ANTES
248
00:15:39,021 --> 00:15:42,149
Ou�a, menina, esteja l� amanh� �s oito
ou vou me arrepender.
249
00:15:45,444 --> 00:15:46,403
Que chato.
250
00:15:47,905 --> 00:15:49,114
Ele � meu novo chefe agora.
251
00:15:54,078 --> 00:15:55,037
Quem �?
252
00:15:57,122 --> 00:15:58,082
Carolina.
253
00:16:00,125 --> 00:16:01,085
Ol�, Carmelo.
254
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
RITA FRANCO - 25 ANOS ATR�S
255
00:16:06,674 --> 00:16:08,217
� aquela tal Carolina, n�o �?
256
00:16:11,637 --> 00:16:14,223
Eu queria agradecer
pelo que disse sobre o meu pai
257
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
-e de mim tamb�m.
-Como conseguiu meu endere�o?
258
00:16:19,103 --> 00:16:20,312
Fui procurar voc� no jornal.
259
00:16:21,105 --> 00:16:24,191
Disseram que n�o trabalha l�,
mas consegui seu endere�o.
260
00:16:25,109 --> 00:16:26,193
Simples assim?
261
00:16:27,152 --> 00:16:30,364
Eu ainda n�o trabalho no jornal.
Amanh� ser� meu primeiro dia.
262
00:16:31,281 --> 00:16:32,408
Que bom.
263
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
Quero dizer, ser� bom para voc�, n�o �?
264
00:16:36,203 --> 00:16:37,830
Em parte, isso � gra�as a voc�.
265
00:16:38,914 --> 00:16:40,040
Vamos comemorar?
266
00:16:40,749 --> 00:16:41,709
Eu tenho que ir.
267
00:16:45,713 --> 00:16:46,922
Minha mochila.
268
00:16:51,844 --> 00:16:54,555
CIDADE DO M�XICO - 25 ANOS ATR�S
269
00:16:58,642 --> 00:17:00,019
Por que n�o usa sua chave?
270
00:17:00,728 --> 00:17:02,896
Por respeito a voc�.
Este quarto n�o � meu.
271
00:17:03,897 --> 00:17:05,941
Esteve com a Carolina? Encontrou-a?
272
00:17:06,483 --> 00:17:07,609
Sim, eu a encontrei.
273
00:17:08,861 --> 00:17:09,862
Que bom.
274
00:17:09,987 --> 00:17:11,989
Eu e voc� vamos para Los Angeles amanh�.
275
00:17:12,156 --> 00:17:13,657
Rita, voc� est� b�bada.
276
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
-N�o pode me dizer o que fazer.
-Rita, eu disse que n�o vou.
277
00:17:17,995 --> 00:17:20,414
Gosto muito de voc�
e sou muito grato, mas...
278
00:17:20,873 --> 00:17:21,999
Est� me dando o fora?
279
00:17:22,541 --> 00:17:24,293
-Sim, � melhor assim.
-Perfeito.
280
00:17:24,418 --> 00:17:26,295
Voc� � um merda. Suma daqui!
281
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
-Carmelo Alvarado?
-Sim.
282
00:17:43,270 --> 00:17:45,439
-Venha conosco.
-Para onde? Por qu�?
283
00:17:45,564 --> 00:17:49,151
Rita Franco � uma pessoa importante
e voc� vai devolver o que roubou dela.
284
00:17:49,234 --> 00:17:51,236
Eu n�o roubei nada. Desgra�ado.
285
00:17:51,945 --> 00:17:52,905
Voc�s o pegaram?
286
00:17:53,989 --> 00:17:55,032
Sim, senhorita.
287
00:17:55,157 --> 00:17:57,451
Quer que o seguran�a do hotel cuide disso?
288
00:17:57,576 --> 00:17:59,703
Chamem a pol�cia. Prendam-no.
289
00:18:05,334 --> 00:18:08,420
Voc� n�o est� me entendendo.
Este homem � um her�i.
290
00:18:09,797 --> 00:18:13,258
Sim, entendo perfeitamente,
mas n�o posso fazer nada por ele.
291
00:18:13,801 --> 00:18:15,677
Voc� nem sequer leu o artigo.
292
00:18:16,345 --> 00:18:19,640
Por que tanto interesse por esse caipira?
293
00:18:20,766 --> 00:18:22,768
Eu n�o tenho que lhe dar explica��es.
294
00:18:23,769 --> 00:18:27,314
Na verdade, precisa me dar explica��es.
Este sujeito...
295
00:18:27,439 --> 00:18:30,442
-Sim, claro. Por aqui, por favor.
-Obrigada.
296
00:18:30,526 --> 00:18:33,570
H� uma investiga��o em andamento, ent�o...
297
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
Senhorita, estou aqui para ver
Carmelo Alvarado.
298
00:18:37,241 --> 00:18:38,992
N�o, escute, senhor.
299
00:18:39,785 --> 00:18:42,663
Carmelo Alvarado foi o homem
que salvou a minha vida.
300
00:18:42,788 --> 00:18:46,083
Eu n�o vou permitir
que o acusem sem motivo, entendeu?
301
00:18:46,625 --> 00:18:48,210
Sim, e o que pretende fazer?
302
00:18:48,585 --> 00:18:50,420
Lembra que disse que sou jornalista.
303
00:18:51,880 --> 00:18:54,174
-Jornalista?
-Sim, do "Plural".
304
00:18:54,675 --> 00:18:59,763
E vou escrever uma mat�ria sobre
abuso de autoridade e discrimina��o.
305
00:18:59,888 --> 00:19:03,642
Mo�a, vamos acabar logo com isso.
Voc� assume a responsabilidade?
306
00:19:04,184 --> 00:19:05,394
Sim, eu serei respons�vel.
307
00:19:05,644 --> 00:19:08,230
Ent�o, ter� que preencher
estes formul�rios.
308
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Ent�o, vamos preencher.
309
00:19:11,775 --> 00:19:14,903
A amiga que queria me ajudar
acabou me prejudicando.
310
00:19:15,028 --> 00:19:16,488
Voc� me acusou de roubo.
311
00:19:18,115 --> 00:19:19,616
-Por qu�?
-Voc� sabe por qu�.
312
00:19:20,242 --> 00:19:22,161
Porque n�o quis dar amor
em troca de favores?
313
00:19:23,287 --> 00:19:25,747
Eu disse desde o come�o
que n�o havia nada entre n�s.
314
00:19:26,081 --> 00:19:29,376
Fiz isso porque fiquei muito zangada
por ter me rejeitado e me deixado.
315
00:19:29,501 --> 00:19:31,503
Porque me trata
como se fosse sua propriedade.
316
00:19:32,212 --> 00:19:33,422
N�o sou um cachorrinho.
317
00:19:33,672 --> 00:19:35,090
Mas � um caipira pobre.
318
00:19:35,632 --> 00:19:38,051
Sim, senhora, e tenho muito orgulho disso.
319
00:19:39,970 --> 00:19:41,263
Eu me apaixonei por voc�.
320
00:19:41,388 --> 00:19:42,639
Tamb�m n�o escolhi isso.
321
00:19:42,764 --> 00:19:46,393
Voc� sabe que ningu�m manda
nos sentimentos. E eu me apaixonei.
322
00:19:48,729 --> 00:19:49,688
Escute, Rita.
323
00:19:51,440 --> 00:19:53,859
Eu sou muito grato por tudo
que fez por mim.
324
00:19:54,693 --> 00:19:55,777
Nunca vou me esquecer.
325
00:19:56,987 --> 00:20:00,324
Mas voc� mesma disse,
ningu�m manda nos sentimentos.
326
00:20:01,116 --> 00:20:02,534
N�o estou apaixonado por voc�.
327
00:20:02,951 --> 00:20:04,661
A vida d� muitas voltas, Carmelo.
328
00:20:05,120 --> 00:20:06,079
N�o estou � venda.
329
00:20:09,833 --> 00:20:12,628
Lamento, Rita, mas prefiro
lhe dizer a verdade.
330
00:20:13,170 --> 00:20:14,713
Acho que preferia que voc� mentisse.
331
00:20:17,925 --> 00:20:19,134
Vai retirar a acusa��o?
332
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
Sua amiguinha j� est� cuidando de tudo.
333
00:20:22,888 --> 00:20:25,390
-Quem?
-Vai morar com ela, certo?
334
00:20:25,807 --> 00:20:26,975
Vai trabalhar com ela?
335
00:20:30,395 --> 00:20:31,438
Rita?
336
00:20:31,772 --> 00:20:32,898
Rita, espere.
337
00:20:33,023 --> 00:20:34,149
Calado!
338
00:20:44,076 --> 00:20:45,077
Assine aqui, por favor.
339
00:20:46,870 --> 00:20:47,829
Cuidado com Carmelo.
340
00:20:48,330 --> 00:20:49,289
Claro.
341
00:20:49,706 --> 00:20:50,874
Foi voc� quem o acusou.
342
00:20:52,209 --> 00:20:54,419
-Sim, e tenha cuidado.
-Do que est� falando?
343
00:20:55,087 --> 00:20:57,381
Voc� sabe muito bem
que Carmelo n�o � ladr�o.
344
00:20:57,506 --> 00:21:00,342
N�o foi voc� que escreveu
sobre ele dizendo que era um her�i?
345
00:21:00,467 --> 00:21:03,095
-Sim, ele me pagou.
-� claro.
346
00:21:04,471 --> 00:21:05,847
Era disso que se tratava.
347
00:21:07,683 --> 00:21:09,643
Voc� � dessas que vendem suas mat�rias?
348
00:21:10,477 --> 00:21:11,687
J� avisei. Cuidado com ele.
349
00:21:15,816 --> 00:21:16,984
Que maluca.
350
00:21:24,616 --> 00:21:25,575
O que faz aqui?
351
00:21:25,701 --> 00:21:27,160
Voc� � minha primeira tarefa.
352
00:21:28,287 --> 00:21:29,371
N�o pedi que viesse.
353
00:21:29,746 --> 00:21:30,706
Mas estou aqui.
354
00:21:31,999 --> 00:21:32,958
Grosseiro.
355
00:21:33,875 --> 00:21:35,168
Peguei a sua maleta.
356
00:21:35,585 --> 00:21:37,671
Se eles v�o mesmo me prender por roubo,
357
00:21:38,422 --> 00:21:39,589
voc� pode queim�-la.
358
00:21:41,508 --> 00:21:44,136
O que aquela garota lhe disse,
a tal da Rita?
359
00:21:45,429 --> 00:21:47,848
Um monte de besteiras
que nem vale a pena repetir.
360
00:21:49,016 --> 00:21:49,975
E voc�?
361
00:21:51,393 --> 00:21:52,602
N�o tem nada para me dizer?
362
00:21:53,895 --> 00:21:55,022
Sobre n�s?
363
00:21:58,150 --> 00:21:59,151
Voc� � muito louco.
364
00:21:59,901 --> 00:22:01,945
Rita disse que foi por isso que voc� veio.
365
00:22:02,404 --> 00:22:03,780
Ent�o, Rita � que est� louca.
366
00:22:06,575 --> 00:22:07,617
Ela retirou a acusa��o.
367
00:22:07,909 --> 00:22:09,828
-Ent�o, j� posso sair?
-N�o.
368
00:22:11,038 --> 00:22:11,997
Escute, Carmelo.
369
00:22:12,956 --> 00:22:14,958
Rita acusou voc� de roubo.
370
00:22:16,251 --> 00:22:18,920
-Vai levar um tempo.
-N�o.
371
00:22:21,089 --> 00:22:22,257
Eu testemunhei a seu favor
372
00:22:22,799 --> 00:22:25,218
e Salvador Fraga,
o diretor do jornal, tamb�m.
373
00:22:25,886 --> 00:22:28,263
-Eu nem conhe�o esse cara.
-Que droga, Carmelo.
374
00:22:29,014 --> 00:22:30,682
Voc� � mesmo muito caipira.
375
00:22:31,475 --> 00:22:34,019
Com esses dois testemunhos,
ser� libertado entre hoje ou amanh�.
376
00:22:36,938 --> 00:22:38,231
Adeus.
377
00:22:38,857 --> 00:22:40,025
Volte para seu rancho.
378
00:22:41,026 --> 00:22:41,985
Ter� uma vida melhor.
379
00:22:43,403 --> 00:22:46,364
Se quiser a sua maleta,
vou deix�-la no jornal.
380
00:22:51,078 --> 00:22:52,287
Carolina, obrigado.
381
00:22:53,955 --> 00:22:54,956
Nunca me esquecerei.
382
00:22:57,834 --> 00:22:58,919
Nunca mesmo!
383
00:23:58,895 --> 00:23:59,938
Carolina!
384
00:24:12,117 --> 00:24:13,660
-Boa noite, Carol.
-Boa noite.
385
00:24:16,872 --> 00:24:18,081
O que est� fazendo aqui?
386
00:24:19,875 --> 00:24:20,834
Desculpe.
387
00:24:21,251 --> 00:24:22,210
Eu j� ia partir.
388
00:24:22,711 --> 00:24:24,004
Quando libertaram voc�?
389
00:24:24,462 --> 00:24:25,422
Hoje de manh�.
390
00:24:26,548 --> 00:24:27,757
E passou o dia inteiro aqui?
391
00:24:28,258 --> 00:24:30,886
N�o, claro que n�o. Eu estive trabalhando.
392
00:24:31,011 --> 00:24:33,138
Com a Rita, eu aposto.
393
00:24:34,055 --> 00:24:35,056
N�o.
394
00:24:35,807 --> 00:24:39,561
Fui falar com ela, para tentar
acabar de um jeito melhor,
395
00:24:40,979 --> 00:24:42,439
mas ela foi para os EUA.
396
00:24:43,106 --> 00:24:44,316
E por que veio me procurar?
397
00:24:44,733 --> 00:24:45,859
Quero a minha maleta.
398
00:24:46,610 --> 00:24:48,153
Eu disse que deixei no jornal.
399
00:24:49,362 --> 00:24:52,199
Eu sei, mas n�o conhe�o
muito bem a cidade.
400
00:24:52,324 --> 00:24:55,118
-Sei chegar aqui...
-E l� tamb�m, n�o �?
401
00:24:55,785 --> 00:24:58,121
N�o foi me procurar l�
e eles deram meu endere�o?
402
00:25:00,248 --> 00:25:01,208
Tem raz�o.
403
00:25:01,958 --> 00:25:02,918
Voc� me pegou.
404
00:25:04,127 --> 00:25:05,170
Eu j� vou.
405
00:25:06,504 --> 00:25:08,256
Voc� n�o tem para onde ir, Carmelo.
406
00:25:09,090 --> 00:25:10,050
Como n�o?
407
00:25:11,009 --> 00:25:13,261
Tenho meu amigo Claudio
e a assistente dele, Gina.
408
00:25:15,096 --> 00:25:16,056
J� jantou?
409
00:25:16,473 --> 00:25:18,183
Claro que n�o. Ainda � cedo.
410
00:25:18,892 --> 00:25:21,978
Comeu alguma coisa durante o dia?
411
00:25:22,479 --> 00:25:24,272
Olha, Carolina, eu j� vou.
412
00:25:24,397 --> 00:25:27,025
Passo no jornal amanh�
para pegar a minha maleta.
413
00:25:27,859 --> 00:25:28,818
Com licen�a.
414
00:25:29,819 --> 00:25:30,987
Se quer ir embora, tudo bem.
415
00:25:32,197 --> 00:25:34,741
Mas me faria um grande favor
se ficasse para jantar.
416
00:25:36,743 --> 00:25:39,454
N�o gosto de comer sozinha. Quer entrar?
417
00:25:40,038 --> 00:25:40,997
Sim.
418
00:25:53,551 --> 00:25:56,638
Est� muito gostoso.
Precisa me ensinar a fazer este molho.
419
00:25:57,305 --> 00:26:01,643
Precisa me desculpar, mas � a receita
secreta da minha m�e e uns truques meus.
420
00:26:03,395 --> 00:26:04,896
N�o vai mesmo me ensinar?
421
00:26:06,773 --> 00:26:08,817
Eu explico se um dia
for visitar a minha cidade.
422
00:26:10,860 --> 00:26:12,487
Est� me convidando para ir � sua casa?
423
00:26:14,364 --> 00:26:15,323
Sim.
424
00:26:15,991 --> 00:26:17,492
Adoraria que conhecesse minha fam�lia.
425
00:26:19,244 --> 00:26:20,745
Isso parece muito formal.
426
00:26:23,915 --> 00:26:26,668
Pode ficar mais formal ainda
se voc� disser que sim.
427
00:26:31,923 --> 00:26:32,882
N�o, Carmelo.
428
00:26:34,217 --> 00:26:35,176
Por qu�?
429
00:26:37,846 --> 00:26:38,805
N�o sei.
430
00:26:46,271 --> 00:26:47,814
Por que n�o decide depois de um beijo?
431
00:27:59,803 --> 00:28:02,222
CAROLINA - ATUALMENTE
432
00:28:02,305 --> 00:28:06,393
Esses rela��es-p�blicas miser�veis
n�o querem falar do que houve na pris�o.
433
00:28:06,893 --> 00:28:08,978
N�o querem nem emitir
uma declara��o oficial,
434
00:28:09,229 --> 00:28:12,023
mesmo j� estando nos meios
de comunica��o extraoficial.
435
00:28:13,650 --> 00:28:15,318
Ningu�m sabe exatamente o que aconteceu.
436
00:28:16,444 --> 00:28:19,948
N�o querem que saibam o que Zamora
estava disposto a fazer por Carmelo.
437
00:28:20,615 --> 00:28:22,242
Se pudessem, sumiriam com ele do mapa.
438
00:28:23,201 --> 00:28:24,327
Est�o fazendo isso.
439
00:28:33,128 --> 00:28:35,755
Bom dia, Noel. As meninas j� acordaram?
440
00:28:35,880 --> 00:28:38,591
-Senhora Carolina...
-Vou tomar um banho e j� volto.
441
00:28:38,717 --> 00:28:39,801
Senhora?
442
00:28:42,387 --> 00:28:43,346
O que faz aqui?
443
00:28:44,639 --> 00:28:46,641
Nos conhecemos, Carol. Bautista Fernandez.
444
00:28:46,725 --> 00:28:49,185
Sim, sei quem voc� �,
mas n�o sou Carol para voc�.
445
00:28:49,269 --> 00:28:50,437
Sou a Sra. Arteaga.
446
00:28:50,645 --> 00:28:54,149
Sra. Arteaga, o Presidente Madrigal
a convida para um desjejum na resid�ncia.
447
00:28:54,274 --> 00:28:55,233
S� voc�s dois.
448
00:28:55,358 --> 00:28:59,112
N�o tenho a menor vontade de comer
com aquele homem. Prefiro ficar aqui.
449
00:28:59,404 --> 00:29:01,114
-Senhora Carol?
-O qu�?
450
00:29:01,656 --> 00:29:03,783
-As meninas n�o est�o aqui.
-Como n�o est�o?
451
00:29:03,867 --> 00:29:06,494
Elas est�o visitando
a resid�ncia presidencial.
452
00:29:06,578 --> 00:29:07,579
O qu�?
453
00:29:07,662 --> 00:29:10,874
Elas ficaram muito felizes de visitar
o que um dia foi a casa delas.
454
00:29:18,673 --> 00:29:21,384
-Minha cara Carolina, por favor, entre.
-Onde est�o as minhas filhas?
455
00:29:23,720 --> 00:29:25,263
Onde est�o as meninas, Bautista?
456
00:29:25,388 --> 00:29:28,683
Est�o no jardim, e muito felizes.
N�o h� nada com que se preocupar.
457
00:29:29,142 --> 00:29:30,101
Viu?
458
00:29:30,518 --> 00:29:32,103
Esta sempre ser� a casa de voc�s.
459
00:29:32,228 --> 00:29:35,982
Eu tenho casa e minhas filhas tamb�m.
N�o me diga agora que se importa.
460
00:29:36,357 --> 00:29:40,028
Quando as expulsou, n�o se importou
em lhes dar seguran�a e apoio.
461
00:29:40,153 --> 00:29:41,905
Nem por serem as filhas do presidente.
462
00:29:42,030 --> 00:29:43,865
As filhas de um prisioneiro,
voc� quer dizer.
463
00:29:46,868 --> 00:29:49,120
Eu estava em San Buenaventura
na hora do tiroteio.
464
00:29:49,245 --> 00:29:51,706
Quero saber o que aconteceu.
O que foi aquele horror?
465
00:29:53,041 --> 00:29:54,167
� disso que vamos falar.
466
00:29:55,251 --> 00:29:57,212
E ter� a exclusividade jornal�stica.
467
00:29:57,337 --> 00:30:01,257
Depender� de voc� o futuro
que quer para este pa�s e para voc�.
468
00:30:02,217 --> 00:30:03,218
E para as suas filhas.
469
00:30:06,471 --> 00:30:07,430
Podemos conversar?
470
00:30:09,098 --> 00:30:10,141
Est� me amea�ando?
471
00:30:10,975 --> 00:30:12,018
Eu seria incapaz disso.
472
00:30:13,686 --> 00:30:14,896
N�o consigo acreditar.
473
00:30:16,147 --> 00:30:17,482
Carolina, o pa�s precisa de voc�.
474
00:30:18,233 --> 00:30:20,902
� uma amostra de que
o Presidente Adonis Madrigal
475
00:30:21,027 --> 00:30:25,698
-quer ter muito mais abertura nas coisas.
-Transpar�ncia total.
476
00:30:26,491 --> 00:30:28,910
Falta apenas o toque
de uma profissional como voc�.
477
00:30:29,035 --> 00:30:33,206
Abertura? Transpar�ncia?
Tenho cara de imbecil para os senhores?
478
00:30:33,331 --> 00:30:36,084
-Carolina, pare de supor o pior.
-E como?
479
00:30:36,501 --> 00:30:38,920
Para uma proposta de trabalho,
sequestraram minhas filhas.
480
00:30:40,004 --> 00:30:41,214
Voc� est� exagerando.
481
00:30:41,339 --> 00:30:44,175
Eu fui pessoalmente convid�-la
para que viesse conversar.
482
00:30:44,968 --> 00:30:47,720
E enquanto isso, recolhiam
os cad�veres em San Buenaventura.
483
00:30:48,805 --> 00:30:51,850
Um grupo subversivo, muito bem organizado
484
00:30:52,267 --> 00:30:53,351
invadiu para libert�-lo.
485
00:30:54,602 --> 00:30:57,730
Sabe que isso pode aumentar
a pena de Carmelo Alvarado?
486
00:30:57,856 --> 00:30:59,566
Voc�s s� querem v�-lo morto.
487
00:30:59,691 --> 00:31:03,069
� importante que valorize
a proposta que estamos fazendo.
488
00:31:03,486 --> 00:31:04,904
Pode ser porta-voz do poder executivo
489
00:31:05,029 --> 00:31:08,074
e colocar um pouco de ordem
na informa��o de San Buenaventura.
490
00:31:08,533 --> 00:31:11,578
D� a este pa�s a credibilidade
e a paz que tanto necessitam.
491
00:31:11,703 --> 00:31:15,039
Para que haja paz no pa�s, tenho
que aceitar sua proposta de trabalho?
492
00:31:15,164 --> 00:31:16,666
V�o se danar!
493
00:31:19,711 --> 00:31:21,504
Sei que est� interessado na Carolina.
494
00:31:22,297 --> 00:31:24,048
Nossa rela��o anda muito estranha.
495
00:31:24,549 --> 00:31:26,718
Sinto como se estivesse traindo Carmelo.
496
00:31:27,677 --> 00:31:28,845
Eles s�o divorciados.
497
00:31:31,347 --> 00:31:32,473
Trai��o � outra coisa.
498
00:31:34,517 --> 00:31:37,103
� importante que fique perto
da Carolina nos pr�ximos dias.
499
00:31:38,229 --> 00:31:39,731
N�o sei se isso � pedir demais.
500
00:31:42,191 --> 00:31:45,445
Sempre estarei perto dela. Sempre.
501
00:31:50,575 --> 00:31:54,913
CIDADE DO M�XICO
502
00:32:13,723 --> 00:32:15,433
Seu presidente n�o pode dizer isso.
503
00:32:16,809 --> 00:32:18,269
Eu n�o sei o que est� escrito.
504
00:32:18,394 --> 00:32:21,022
� um rascunho da mensagem
que Adonis quer passar.
505
00:32:22,190 --> 00:32:24,108
O presidente � um idiota.
506
00:32:24,901 --> 00:32:28,738
Que import�ncia tem para o povo do M�xico
o homic�dio de Virginia Carranza?
507
00:32:28,821 --> 00:32:31,866
Como assim?
� o melhor jeito de destruir Alvarado.
508
00:32:32,200 --> 00:32:33,910
Alvarado j� est� destru�do, senhor.
509
00:32:34,619 --> 00:32:36,079
Eu concordo, coronel.
510
00:32:36,663 --> 00:32:41,042
O massacre j� � o bastante para deixar
Carmelo Alvarado quieto onde ele est�
511
00:32:42,001 --> 00:32:43,795
como um esquerdista agitador.
512
00:32:44,796 --> 00:32:48,967
Completamente o oposto do que
o pa�s precisa, que � paz e progresso.
513
00:32:50,343 --> 00:32:52,762
Ent�o, voc� deveria fazer
o discurso, Sr. Pedro.
514
00:32:53,054 --> 00:32:54,555
N�o.
515
00:32:55,890 --> 00:32:59,936
N�o vou discursar,
mas vou ditar o discurso.
516
00:33:00,687 --> 00:33:01,854
V� em frente.
517
00:33:02,814 --> 00:33:03,773
Escreva.
518
00:33:04,065 --> 00:33:05,483
Qual � o seu problema, idiota?
519
00:33:05,608 --> 00:33:08,069
Senhores, por favor,
temos muitos neg�cios a tratar.
520
00:33:08,194 --> 00:33:10,321
N�o vou receber ordens
de um gringo maldito.
521
00:33:10,446 --> 00:33:13,032
-Cuidado como fala.
-V� se danar.
522
00:33:15,535 --> 00:33:16,494
Por favor.
523
00:33:17,495 --> 00:33:18,955
Baixem suas pistolinhas.
524
00:33:19,747 --> 00:33:21,249
Baixem suas pistolas!
525
00:33:22,959 --> 00:33:24,043
Voc� primeiro, veado.
526
00:33:29,716 --> 00:33:32,677
Por favor, senhores,
temos muitos neg�cios a tratar.
527
00:33:33,553 --> 00:33:37,181
N�o fizemos tudo isso com Carmelo
para que voc�s dois brigassem.
528
00:33:38,516 --> 00:33:41,728
N�s o afastamos para eliminarmos
todos os obst�culos que ele nos imp�s.
529
00:33:41,853 --> 00:33:45,148
Para continuarmos lucrando,
como fizemos at� agora.
530
00:33:45,857 --> 00:33:48,234
Verdade, senhores?
Por favor, olhem para mim.
531
00:33:50,194 --> 00:33:51,195
Fui claro?
532
00:33:52,613 --> 00:33:53,573
Sim, senhor.
533
00:34:02,874 --> 00:34:05,668
S� tenho duas coisas para informar
ao povo do M�xico.
534
00:34:06,544 --> 00:34:09,255
Uma � a suposta responsabilidade
de Carmelo Alvarado
535
00:34:09,839 --> 00:34:11,758
na morte de Virginia Carranza.
536
00:34:11,883 --> 00:34:15,303
� falso, n�o h� provas e quer
conden�-lo sem julgamento.
537
00:34:15,428 --> 00:34:17,680
E uma tentativa frustrada
de libert�-lo da pris�o
538
00:34:17,805 --> 00:34:20,266
por parte de um grupo muito bem armado,
539
00:34:20,808 --> 00:34:22,685
muito bem organizado.
540
00:34:23,394 --> 00:34:24,395
Em outras palavras,
541
00:34:25,229 --> 00:34:29,859
a tentativa de Carmelo Alvarado
de comandar uma revolta armada no pa�s.
542
00:34:29,984 --> 00:34:32,487
O qu�? N�o podem fazer isso.
543
00:34:32,987 --> 00:34:37,158
Carolina, seria incr�vel poder contar
544
00:34:37,700 --> 00:34:40,703
com uma profissional da informa��o
que pudesse me convencer
545
00:34:40,828 --> 00:34:42,955
do que dizer e como dizer.
546
00:34:43,081 --> 00:34:46,709
A verdade, Madrigal. A verdade.
� s� o que precisa ser dito.
547
00:34:46,834 --> 00:34:49,837
N�o h� d�vidas sobre a tentativa de fuga.
Voc� estava l�.
548
00:34:50,546 --> 00:34:53,299
E conhecia muito bem os planos
do Major Tadeo Zamora.
549
00:34:56,677 --> 00:34:58,471
S� pela acusa��o de cumplicidade
550
00:34:58,596 --> 00:35:01,182
poderia coloc�-la muitos anos
atr�s das grades.
551
00:35:02,100 --> 00:35:04,644
Mas voc� tem raz�o sobre uma coisa.
552
00:35:06,479 --> 00:35:10,024
N�o acho que preciso me esfor�ar
para encontrar um jeito
553
00:35:10,149 --> 00:35:13,444
-de que Carmelo Alvarado apare�a morto.
-O que querem fazer?
554
00:35:13,569 --> 00:35:16,739
O que querem fazer conosco, com todos?
O que querem fazer com este pa�s?
555
00:35:16,864 --> 00:35:20,118
Voc�s n�o s�o donos do pa�s.
O pa�s � feito por todos n�s.
556
00:35:20,243 --> 00:35:22,453
Por que acha que pode mudar
a hist�ria desse jeito?
557
00:35:23,287 --> 00:35:24,497
Porque podemos.
558
00:35:25,873 --> 00:35:28,000
E se a paz desse pa�s n�o depende de voc�,
559
00:35:29,418 --> 00:35:30,962
a paz da sua fam�lia, sim.
560
00:35:31,587 --> 00:35:32,839
Est� me amea�ando outra vez?
561
00:35:34,799 --> 00:35:35,925
J� que n�o tem interesse...
562
00:35:37,635 --> 00:35:39,011
vou oferecer a Pia Bola�os.
563
00:35:40,054 --> 00:35:41,389
Voc� pode ir. Obrigado.
564
00:35:56,195 --> 00:36:00,533
Se querem mesmo acabar com o problema
que representa Carmelo Alvarado
565
00:36:03,536 --> 00:36:05,079
existem outras formas, Rupert.
566
00:36:05,663 --> 00:36:07,123
-Quais formas?
-Bem...
567
00:36:08,541 --> 00:36:11,335
no M�xico, somos muito criativos,
principalmente quando se trata de leis.
568
00:36:13,045 --> 00:36:16,883
Sempre existe uma brecha que
podemos manipular a nosso favor.
569
00:36:18,551 --> 00:36:20,386
Voc�s t�m algo que pode nos ajudar.
570
00:36:21,554 --> 00:36:24,599
S� preciso que tamb�m
manipulem um pouco suas leis.
571
00:36:25,892 --> 00:36:27,560
A lei americana � um mito.
572
00:36:28,352 --> 00:36:32,440
N�s n�o caminhamos t�o direito
como o resto do mundo acredita.
573
00:36:32,732 --> 00:36:34,901
Est� vendo, homem?
Estamos falando a mesma l�ngua.
574
00:36:35,026 --> 00:36:37,445
N�o importa se � espanhol
ou ingl�s. Sim ou n�o?
575
00:36:40,156 --> 00:36:41,574
Devolva Ramses Cota.
576
00:36:44,493 --> 00:36:47,705
N�o olhe assim para ele.
Devolvam-no e o problema acaba.
577
00:36:49,999 --> 00:36:51,083
Sa�de.
578
00:36:55,671 --> 00:36:58,674
Eles foram longe demais
me culpando da morte da Virginia.
579
00:37:00,384 --> 00:37:03,221
Um guarda me falou de um boato
de que h� uma testemunha.
580
00:37:03,471 --> 00:37:06,933
Encontrar�o mil testemunhas se quiserem,
que dir�o que me viram matando-a.
581
00:37:08,726 --> 00:37:10,311
Voc� disse que gostava muito dela.
582
00:37:10,978 --> 00:37:11,938
Sim.
583
00:37:12,855 --> 00:37:14,482
Eu gostava muito dela, Antonio.
584
00:37:15,858 --> 00:37:19,737
Mas imagino que nem tanto
quanto da nossa bela primeira-dama.
585
00:37:20,071 --> 00:37:21,113
Nossa.
586
00:37:21,447 --> 00:37:24,867
Virginia e Miranda foram mulheres
completamente diferentes na minha vida.
587
00:37:26,535 --> 00:37:28,204
Mas se estamos falando de amor...
588
00:37:29,747 --> 00:37:31,707
meu �nico amor sempre foi e ser� Carolina.
589
00:37:32,833 --> 00:37:34,710
Eu estraguei tudo, Antonio.
590
00:37:35,878 --> 00:37:37,046
Eu falhei com ela.
591
00:37:43,010 --> 00:37:44,178
Os gringos aceitaram?
592
00:37:45,554 --> 00:37:48,182
Isso � incomum. Nunca tinha acontecido.
593
00:37:48,891 --> 00:37:49,976
Repatriar um traficante?
594
00:37:50,768 --> 00:37:52,687
Sempre acontecem maravilhas neste pa�s.
595
00:37:53,604 --> 00:37:55,314
� claro que isso favorece os gringos.
596
00:37:55,439 --> 00:37:59,694
Eles n�o gostam de ter um caipira
causando problemas no territ�rio deles.
597
00:37:59,819 --> 00:38:01,654
Por isso v�o nos devolver Ramses Cota,
598
00:38:02,154 --> 00:38:05,283
com a condi��o de que ele acabe
com Carmelo Alvarado.
599
00:38:05,408 --> 00:38:07,785
S� falta a sua assinatura, Sr. Presidente.
600
00:38:09,453 --> 00:38:10,788
Gosto de cham�-lo assim.
601
00:38:11,163 --> 00:38:12,498
Presidente.
602
00:38:13,416 --> 00:38:17,211
Agora acabamos com aquele caipira
do Carmelo, que fazia o que bem queria.
603
00:38:17,670 --> 00:38:22,425
Com voc�, teremos a garantia de disciplina
que todo presidente deveria ter.
604
00:38:22,550 --> 00:38:25,011
Sim, n�o teremos indisciplina
com voc�, n�o �, Adonis?
605
00:38:26,262 --> 00:38:28,806
Podemos expuls�-lo a qualquer momento.
606
00:38:29,140 --> 00:38:30,891
-Qualquer momento.
-Me expulsar?
607
00:38:40,568 --> 00:38:42,445
Vamos come�ar trazendo o fara� de volta.
608
00:38:43,696 --> 00:38:44,905
Ramses Cota.
609
00:38:46,991 --> 00:38:49,201
A� est�. A sua ordem.
610
00:38:49,994 --> 00:38:52,330
Ele vai cobrar todas
as d�vidas de Carmelo...
611
00:38:53,914 --> 00:38:55,249
pessoalmente.
612
00:38:59,420 --> 00:39:01,172
Prisioneiro n�mero um!
613
00:39:11,599 --> 00:39:12,808
Covardes.
614
00:39:13,267 --> 00:39:15,353
Mataram o Major Zamora
e n�o sei quantos mais.
615
00:39:15,478 --> 00:39:16,479
Sim.
616
00:39:17,730 --> 00:39:20,483
Pode contar as cruzes
que vamos colocar no p�tio.
617
00:39:21,192 --> 00:39:23,152
Tenha calma!
618
00:39:23,819 --> 00:39:24,779
Para a enfermaria.
619
00:39:30,868 --> 00:39:37,291
Nunca pensei que teria o prazer de acabar
com Carmelo pessoalmente. E veja s�.
620
00:39:37,375 --> 00:39:39,251
PRES�DIO DE SEGURAN�A M�XIMA NOS EUA
621
00:39:39,335 --> 00:39:41,128
As voltas que a vida d�.
622
00:39:41,921 --> 00:39:45,299
Parece que tudo indica
que meu sonho se tornar� realidade.
623
00:39:46,050 --> 00:39:48,719
Eu farei hist�ria voltando ao meu pa�s.
624
00:39:51,055 --> 00:39:53,724
Tenho tantas d�vidas para acertar por l�.
625
00:39:53,849 --> 00:39:56,977
Agrade�o por me avisar.
Sabe que ser� recompensado.
626
00:39:57,103 --> 00:39:59,480
-Mas...
-N�o, fique tranquilo.
627
00:39:59,980 --> 00:40:02,400
Quando receber a not�cia,
vou parecer surpreso.
628
00:40:07,905 --> 00:40:08,906
Sr. Faustino.
629
00:40:14,537 --> 00:40:15,579
Tinajas.
630
00:40:15,996 --> 00:40:17,373
Veio me apunhalar?
631
00:40:18,541 --> 00:40:20,584
N�o � m� ideia apunhalar voc�.
632
00:40:20,960 --> 00:40:22,878
Por que transferiram voc� para c�?
633
00:40:24,004 --> 00:40:25,339
S� fui visit�-lo l�.
634
00:40:26,173 --> 00:40:27,675
Vim s� para trazer um recado.
635
00:40:28,342 --> 00:40:29,427
Pode falar.
636
00:40:29,802 --> 00:40:31,262
Nem imagina quem est� vindo.
637
00:40:31,804 --> 00:40:33,305
Eu n�o dou a m�nima.
638
00:40:33,848 --> 00:40:36,225
Sou do comit� de boas-vindas do meu chefe.
639
00:40:37,101 --> 00:40:38,811
E, em breve, voc� estar� acabado.
640
00:40:39,687 --> 00:40:41,522
Ramses Cota vem para o M�xico?
641
00:40:45,067 --> 00:40:46,777
Escute, conterr�neo.
642
00:40:46,861 --> 00:40:48,320
DOIS ANOS ANTES
643
00:40:48,446 --> 00:40:52,408
Eu tenho um pressentimento
de que voc� ser� presidente.
644
00:40:52,491 --> 00:40:54,076
Eu queria sentir o mesmo.
645
00:40:54,618 --> 00:40:57,746
� uma batalha �rdua,
mas eu continuo tentando.
646
00:40:58,497 --> 00:41:00,583
Vamos acabar nos tornando s�cios.
647
00:41:00,708 --> 00:41:01,959
Eu garanto que n�o.
648
00:41:02,668 --> 00:41:07,298
Voc� vai acabar aceitando
tudo que discutimos ontem.
649
00:41:07,882 --> 00:41:10,009
O que isso significaria para voc�, Ramses?
650
00:41:10,634 --> 00:41:12,344
-Imunidade?
-N�o.
651
00:41:13,262 --> 00:41:14,555
Eu j� tenho isso.
652
00:41:15,181 --> 00:41:16,974
Carta branca, portas abertas.
653
00:41:18,434 --> 00:41:20,227
Rotas, apoios.
654
00:41:20,978 --> 00:41:23,481
-Log�stica, Carmelo.
-Log�stica?
655
00:41:24,940 --> 00:41:29,111
Ramses, eu sou candidato,
ent�o, lhe farei uma promessa.
656
00:41:31,447 --> 00:41:33,073
N�o importa o que haja, ou aconte�a
657
00:41:33,449 --> 00:41:36,577
se eu me tornar presidente,
vou perseguir voc�.
658
00:41:40,080 --> 00:41:43,626
Est� pronto para contar as horas
que lhe restam de vida, Presidente?
659
00:41:49,048 --> 00:41:51,133
Voc�s dois t�m muita hist�ria, n�o �?
660
00:41:52,259 --> 00:41:54,929
Muito bem. Tamb�m quero falar com ele.
661
00:41:55,888 --> 00:41:59,016
Ele me deve muita coisa e eu vou cobrar.
662
00:41:59,767 --> 00:42:01,268
O que acha que est�o fazendo com ele?
663
00:42:03,521 --> 00:42:05,940
Ele sabe se defender. Precisamos ter f�.
664
00:42:07,066 --> 00:42:10,152
O importante � nos mantermos
unidas e muito fortes.
665
00:42:10,569 --> 00:42:11,612
Sim, mas � dif�cil.
666
00:42:11,737 --> 00:42:14,657
-Veja tudo que dizem.
-Sim, eu j� vi, meu amor.
667
00:42:15,282 --> 00:42:17,409
Fora a briga que voc� armou
com o presidente.
668
00:42:18,536 --> 00:42:19,828
Nunca mais nos convidar�o.
669
00:42:19,954 --> 00:42:22,414
D� um tempo, Isabel.
Acha que aquilo foi um convite?
670
00:42:22,790 --> 00:42:24,083
Se as convidarem de novo...
671
00:42:24,208 --> 00:42:25,960
-N�s n�o vamos.
-Exatamente.
672
00:42:26,085 --> 00:42:28,462
Voc�s n�o tem nada
que fazer l�, entenderam?
673
00:42:28,587 --> 00:42:30,756
E se meu pai voltar a ser presidente?
674
00:42:33,259 --> 00:42:37,012
Espero que isso aconte�a, meu amor,
mas eu n�o sei.
675
00:43:20,806 --> 00:43:22,600
Perfeito.
676
00:43:23,267 --> 00:43:24,268
Vejo voc� amanh�.
677
00:43:25,019 --> 00:43:25,978
At� logo.
678
00:43:32,359 --> 00:43:33,402
Mulher.
679
00:43:33,986 --> 00:43:36,322
Quem era? Bautista Fernandez?
680
00:43:36,864 --> 00:43:37,990
-Sim.
-E?
681
00:43:38,699 --> 00:43:40,117
Acabam de me nomear
682
00:43:41,076 --> 00:43:45,331
assessora de comunica��o
do presidente. O que acha?
683
00:43:47,416 --> 00:43:53,589
Desculpe, mas Josefina n�o sai do quarto.
Eu cancelei a visita a San Buenaventura.
684
00:43:53,672 --> 00:43:54,965
MIRANDA - PRIMEIRA-DAMA
685
00:43:55,049 --> 00:43:56,759
Eu confiei em voc�, Miranda.
686
00:43:57,760 --> 00:43:58,761
N�o entendi.
687
00:43:59,637 --> 00:44:00,596
Nem tire a roupa.
688
00:44:00,721 --> 00:44:01,680
N�o fa�a assim.
689
00:44:02,222 --> 00:44:03,515
No caf� da manh� ontem
690
00:44:04,058 --> 00:44:06,435
eu contei algo delicado e confidencial.
691
00:44:06,852 --> 00:44:09,813
O que voc� me contou?
Falamos de muitas coisas.
692
00:44:10,189 --> 00:44:12,232
-Voc� sabe do que estou falando.
-N�o sei.
693
00:44:12,816 --> 00:44:15,569
E � inacredit�vel que depois de tudo
que estou passando, voc�...
694
00:44:15,694 --> 00:44:18,572
Contei que o Major Zamora
tentaria resgatar Carmelo da pris�o.
695
00:44:18,864 --> 00:44:19,990
Adivinhe o que aconteceu?
696
00:44:21,408 --> 00:44:22,743
Estavam esperando por eles.
697
00:44:23,369 --> 00:44:24,578
Eu s� contei para voc�.
698
00:44:24,912 --> 00:44:25,871
Para quem contou?
699
00:44:25,996 --> 00:44:27,581
-Para ningu�m, me solta!
-Para quem?
700
00:44:27,706 --> 00:44:29,958
O que deu em voc�? Para quem eu contaria?
701
00:44:30,084 --> 00:44:34,046
Josefina � a �nica que vem me visitar.
Parece que os guardas me vigiam.
702
00:44:34,171 --> 00:44:36,006
Muita gente morreu, Miranda.
703
00:44:37,091 --> 00:44:39,760
� desse tiroteio
que est�o falando na internet?
704
00:44:39,885 --> 00:44:41,762
-Sim.
-Carmelo est� bem?
705
00:44:44,932 --> 00:44:45,891
Sim.
706
00:44:51,939 --> 00:44:52,981
Quer que eu v� embora?
707
00:44:57,528 --> 00:44:58,487
Eu n�o sei.
708
00:45:01,115 --> 00:45:02,074
Eu n�o quero ir.
709
00:45:06,870 --> 00:45:07,830
Preciso de voc�.
710
00:45:53,500 --> 00:45:56,753
Onde arranjou essa mala?
� t�o velha que est� desmanchando.
711
00:45:56,837 --> 00:45:58,130
CAROLINA - 25 ANOS ANTES
712
00:45:58,213 --> 00:46:00,174
Foi o Claudio que me deu,
meu amigo fot�grafo.
713
00:46:00,257 --> 00:46:02,926
Eu nunca tive uma.
Por isso gosto tanto dela.
714
00:46:03,051 --> 00:46:04,511
Pode busc�-la quando quiser.
715
00:46:06,305 --> 00:46:07,389
Acho que vou logo.
716
00:46:08,056 --> 00:46:10,809
N�o tem nada de valor nela,
mas tenho algo para fazer.
717
00:46:11,185 --> 00:46:12,186
O que tem que fazer?
718
00:46:14,521 --> 00:46:16,899
-O que houve, Carmelo?
-Eu vou viajar.
719
00:46:19,359 --> 00:46:21,361
-Como assim?
-Para a minha terra.
720
00:46:22,321 --> 00:46:24,656
Preciso ver a minha m�e
e dar um abra�o nela.
721
00:46:26,241 --> 00:46:28,076
Ainda nem dei os p�sames pelo meu pai.
722
00:46:29,411 --> 00:46:31,580
Espere, Carmelo. Como?
723
00:46:32,289 --> 00:46:34,917
Voc� aparece, me seduz,
me ilude e agora vai embora?
724
00:46:35,459 --> 00:46:38,420
-Isso n�o se faz, caralho!
-Carolina, entenda, por favor.
725
00:46:39,046 --> 00:46:42,299
Preciso ver a minha m�e.
N�o a vejo desde a morte do meu pai.
726
00:46:42,424 --> 00:46:44,593
O que significo para voc�? Um caso?
727
00:46:45,010 --> 00:46:46,303
Voc� � muito especial para mim.
728
00:46:47,888 --> 00:46:49,765
E continuar� sendo por muito tempo.
729
00:46:50,432 --> 00:46:51,475
Se voc� me permitir...
730
00:46:52,809 --> 00:46:54,144
preciso fazer essa viagem.
731
00:46:55,479 --> 00:46:58,815
-N�o acho que voc� precise ir.
-Carolina...
732
00:46:59,525 --> 00:47:00,734
s�o s� duas semanas.
733
00:47:01,777 --> 00:47:02,986
Duas semanas, s� isso.
734
00:47:04,279 --> 00:47:05,948
Mas que diabos? Voc� me deve.
735
00:47:06,406 --> 00:47:08,492
-Eu devo para voc�?
-Sim, senhora.
736
00:47:08,951 --> 00:47:10,577
Pelo que aconteceu na selva.
737
00:47:10,911 --> 00:47:12,079
Sou um her�i, n�o sou?
738
00:47:12,746 --> 00:47:14,456
Eu vou, n�o se fala mais.
739
00:47:16,458 --> 00:47:19,253
N�o importa o que pensa.
N�o vou perder voc�.
740
00:47:19,836 --> 00:47:22,714
Tenho voc� dentro de mim
e ningu�m, nem mesmo voc�,
741
00:47:23,382 --> 00:47:24,341
poder� mudar isso.
742
00:47:25,634 --> 00:47:26,802
Combinado?
743
00:47:28,929 --> 00:47:30,639
Duas semanas, est� bem, Carmelo?
744
00:47:31,848 --> 00:47:32,891
Duas semanas.
745
00:47:33,642 --> 00:47:34,810
S� isso.
746
00:47:39,439 --> 00:47:40,649
N�o acredito, a caminho?
747
00:47:40,774 --> 00:47:42,109
ATUALMENTE
748
00:47:42,234 --> 00:47:43,235
O que n�o acredita?
749
00:47:43,360 --> 00:47:44,778
Tamb�m quero saber.
750
00:47:45,195 --> 00:47:46,154
Esperem um segundo.
751
00:47:46,280 --> 00:47:48,740
Adivinhem quem est� indo
ao pres�dio visitar seu pai?
752
00:47:54,538 --> 00:47:55,998
Senhora, n�o pode abra��-lo.
753
00:47:56,456 --> 00:47:59,543
N�o pode me dizer o que posso
ou n�o fazer com meu filho.
754
00:48:00,419 --> 00:48:01,461
Tire isso dele.
755
00:48:04,756 --> 00:48:05,716
Olhe para isso.
756
00:48:06,592 --> 00:48:07,551
Eu estou bem.
757
00:48:08,135 --> 00:48:09,094
Estou bem.
758
00:48:15,100 --> 00:48:18,729
-O que fizeram com voc�, meu filho?
-Nada, eu estou bem.
759
00:48:19,730 --> 00:48:21,315
Como conseguiu entrar aqui?
760
00:48:21,732 --> 00:48:23,025
Eu tenho meus contatos.
761
00:48:24,234 --> 00:48:25,694
Sou a m�e do presidente.
762
00:48:27,154 --> 00:48:31,241
-Um presidente condenado.
-N�o, cale essa boca, Carmelo.
763
00:48:31,825 --> 00:48:34,328
N�o me fa�a pensar
que voc� se rendeu, por favor.
764
00:48:34,620 --> 00:48:36,872
N�o � isso, m�e.
765
00:48:38,165 --> 00:48:39,791
� que me deixa triste ver voc�.
766
00:48:41,501 --> 00:48:42,711
Por que diz isso, meu amor?
767
00:48:43,962 --> 00:48:46,590
N�o queria lhe causar a dor
de me ver aqui preso.
768
00:48:47,633 --> 00:48:50,469
N�o, dor maior � n�o poder ver voc�
769
00:48:50,594 --> 00:48:53,180
nem saber como est�
e nem participar de tudo isso.
770
00:48:53,764 --> 00:48:57,934
Eu estou aqui, querido.
E n�o ficarei de bra�os cruzados.
771
00:48:59,019 --> 00:49:01,229
N�o quero que fa�a nada
que ponha voc� em perigo.
772
00:49:02,147 --> 00:49:03,398
Quero que saiba de uma coisa.
773
00:49:03,899 --> 00:49:06,485
Mesmo eu estando aqui,
n�o tem nada do que se envergonhar.
774
00:49:06,693 --> 00:49:08,070
J� sei disso, filho.
775
00:49:08,820 --> 00:49:11,782
As m�es dos que o puseram
aqui devem se envergonhar,
776
00:49:11,865 --> 00:49:13,200
se � que t�m m�e!
777
00:49:15,160 --> 00:49:16,203
Tem mais uma coisa.
778
00:49:17,663 --> 00:49:19,206
N�o vou parar de lutar.
779
00:49:19,873 --> 00:49:21,750
Eles ter�o que me matar para me deter.
780
00:49:21,875 --> 00:49:24,002
Voc� me devolveu a vida, filho.
781
00:49:24,795 --> 00:49:26,630
Mas me parte o cora��o v�-lo aqui.
782
00:49:28,340 --> 00:49:32,094
Mas nunca terei vergonha dos meus filhos.
783
00:49:33,261 --> 00:49:35,305
Nem mesmo de Goyo,
onde quer que ele esteja.
784
00:49:37,015 --> 00:49:40,268
Mas se eu o visse, mesmo assim iria
abra��-lo forte, com toda minha alma.
785
00:49:47,442 --> 00:49:48,819
Nossa, Tenchita.
786
00:49:49,820 --> 00:49:52,072
Se eu tinha alguma d�vida,
787
00:49:53,365 --> 00:49:55,701
sua visita e suas palavras
fizeram tudo sumir.
788
00:49:59,955 --> 00:50:03,458
Eu prometo uma coisa.
N�o vou parar de lutar.
789
00:50:04,209 --> 00:50:05,335
Como voc� me ensinou
790
00:50:07,003 --> 00:50:08,672
e como fez a sua vida inteira.
791
00:50:12,551 --> 00:50:13,677
For�a, meu filho.
792
00:50:23,311 --> 00:50:25,480
Tem sorte de ter sua m�e viva,
Sr. Presidente.
793
00:50:25,897 --> 00:50:26,940
Sorte?
794
00:50:27,691 --> 00:50:29,401
Gostaria de estar na minha situa��o?
795
00:50:31,486 --> 00:50:35,532
Estou envergonhado da minha m�e
ter que visitar o filho na pris�o.
796
00:50:40,120 --> 00:50:41,246
Obrigado.
797
00:50:48,462 --> 00:50:49,421
Obrigado.
798
00:50:50,797 --> 00:50:51,923
S� um momento.
799
00:50:54,050 --> 00:50:57,971
Sr. Presidente, seu advogado est� aqui
com a jornalista Pia Bola�os.
800
00:50:58,930 --> 00:50:59,973
Pia Bola�os?
801
00:51:11,026 --> 00:51:12,736
Esque�a sua coletiva de imprensa.
802
00:51:13,236 --> 00:51:14,571
N�o vou fazer seu jogo.
803
00:51:15,155 --> 00:51:16,865
N�o � nenhum jogo, Sr. Alvarado.
804
00:51:16,990 --> 00:51:18,784
� uma ordem do juiz distrital.
805
00:51:18,909 --> 00:51:21,745
Vamos apresent�-lo � imprensa,
quer voc� goste ou n�o.
806
00:51:22,788 --> 00:51:23,955
V�o me apresentar?
807
00:51:24,831 --> 00:51:27,125
-Pois eu me nego.
-N�o pode se negar.
808
00:51:27,626 --> 00:51:29,461
H� muita inquieta��o, muitos boatos.
809
00:51:29,586 --> 00:51:33,131
O mercado de valores est� enlouquecido.
O d�lar est� nas alturas.
810
00:51:33,924 --> 00:51:37,552
A �nica maneira de controlar isso
� mostrar que est� s�o e salvo.
811
00:51:38,011 --> 00:51:39,304
Acham que estou morto?
812
00:51:39,805 --> 00:51:41,431
Algumas pessoas acham.
813
00:51:41,932 --> 00:51:45,727
Por causa do ataque para libert�-lo,
o ataque que voc� mesmo planejou.
814
00:51:46,144 --> 00:51:47,729
Isso � mentira. Como se atreve?
815
00:51:47,854 --> 00:51:49,231
Calma, Francisco.
816
00:51:50,106 --> 00:51:52,234
Pensando melhor, vamos fazer isso.
817
00:51:52,943 --> 00:51:55,987
-Tenho muita coisa para dizer ao povo.
-N�o vai dizer nada.
818
00:51:56,738 --> 00:51:58,532
N�o haver� perguntas e nem respostas.
819
00:51:58,949 --> 00:52:02,327
O Estado n�o far� nenhum
pronunciamento, voc� menos ainda.
820
00:52:02,577 --> 00:52:05,163
Ningu�m poder� me impedir
de dizer o que eu quiser.
821
00:52:05,831 --> 00:52:08,041
Nem voc� e nem seu namorado
822
00:52:08,166 --> 00:52:10,544
nem aquele marionete
que ocupa a presid�ncia
823
00:52:11,086 --> 00:52:12,629
v�o gostar do que tenho a dizer.
824
00:52:13,338 --> 00:52:14,297
Nada.
825
00:52:14,965 --> 00:52:16,424
V�o tapar a minha boca?
826
00:52:17,050 --> 00:52:18,051
H� outras formas.
827
00:52:18,677 --> 00:52:19,886
Entrem, senhores.
828
00:52:20,554 --> 00:52:22,681
Prisioneiro n�mero um, vamos.
829
00:52:36,987 --> 00:52:40,991
PRES�DIO FEDERAL SAN BUENAVENTURA
830
00:53:01,553 --> 00:53:02,679
Isso � s�rio?
831
00:53:03,430 --> 00:53:04,681
Isso � uma inf�mia.
832
00:53:04,931 --> 00:53:05,891
Pare com este circo.
833
00:53:06,016 --> 00:53:08,435
Vai deix�-lo ali como animal?
N�o � um zool�gico.
834
00:53:08,560 --> 00:53:09,853
Foi o combinado.
63472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.