All language subtitles for Preso.No1.S01E02.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:05,672 ESSA HIST�RIA � UMA FIC��O E N�O REPRESENTA NENHUMA PESSOA OU EVENTO REAL. 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,554 Seu nome completo, senhor? 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,305 Carmelo Alvarado Mateos. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,891 -Profiss�o? -Presidente da Rep�blica. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,854 Levaram Carmelo ao Centro de Observa��o e Classifica��o. Eles o prenderam. 6 00:00:20,979 --> 00:00:23,231 N�o foi esse presidente que mandou deportar voc�? 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,317 Providenciarei para que cuidem muito bem deste desgra�ado. 8 00:00:27,027 --> 00:00:28,653 Ramses Cota mandou um recado. 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,030 Isso � um pesadelo. 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,407 N�o me casei com Carmelo para visit�-lo na pris�o. 11 00:00:32,532 --> 00:00:35,118 Carmelo Alvarado n�o pode ocupar o poder executivo. 12 00:00:35,243 --> 00:00:38,038 Voc�s acreditam mesmo que ele seja culpado de tudo que o acusam? 13 00:00:38,413 --> 00:00:39,998 Estranho ouvir Rita Franco falar assim. 14 00:00:40,290 --> 00:00:42,125 � verdade que ela foi namorada do papai? 15 00:00:42,250 --> 00:00:45,170 Claro que n�o. Ele se apaixonou pela mam�e, n�o por ela. 16 00:00:45,295 --> 00:00:46,629 Solte-a! 17 00:00:47,297 --> 00:00:49,132 -Qual � seu nome? -Carolina Arteaga. 18 00:00:49,799 --> 00:00:51,134 O que vai fazer, Virginia? 19 00:00:51,259 --> 00:00:54,012 Vou pegar os documentos e direi que Carmelo � inocente. 20 00:00:54,262 --> 00:00:56,765 Virginia Carranza � a �nica que pode complicar as coisas. 21 00:00:57,098 --> 00:00:58,975 Preciso falar com ela. Onde ela est�? 22 00:00:59,517 --> 00:01:01,561 -Eles acharam Virginia? -Acharam. Morta. 23 00:01:01,686 --> 00:01:05,565 Vai ter que dizer o que n�s consideramos conveniente. 24 00:01:05,982 --> 00:01:07,400 -Onde voc� est�? -Em casa. 25 00:01:07,525 --> 00:01:08,526 Est� sozinho? 26 00:01:09,652 --> 00:01:10,612 Sim, por qu�? 27 00:01:10,737 --> 00:01:14,157 -V�o acusar Carmelo disso? -� claro que v�o acus�-lo. 28 00:01:14,282 --> 00:01:16,951 Vai mesmo me matar assim, algemado? 29 00:01:17,077 --> 00:01:21,122 Temos que trazer de volta Ramses, o fara�, para ver se tamb�m sobrevive a ele. 30 00:01:21,247 --> 00:01:26,836 Nunca pensei que teria o prazer de acabar com Carmelo pessoalmente. 31 00:01:29,672 --> 00:01:31,716 N�o podem colocar o presidente na �rea comum. 32 00:01:31,841 --> 00:01:33,510 Por que tomaram essa decis�o? 33 00:01:33,635 --> 00:01:36,513 O senhor � o principal suspeito do homic�dio de Virginia Carranza. 34 00:01:36,638 --> 00:01:38,515 Prisioneiro n�mero um entrando. 35 00:01:38,807 --> 00:01:41,184 -Eles o transferiram ao amanhecer. -Sem julgamento? 36 00:01:41,726 --> 00:01:44,562 As circunst�ncias mudaram. Ele foi transferido. 37 00:01:45,230 --> 00:01:46,648 N�s ainda vamos libert�-lo. 38 00:01:47,232 --> 00:01:49,359 Ningu�m pode saber que eu contei isso. 39 00:01:49,484 --> 00:01:50,485 � claro. 40 00:01:51,194 --> 00:01:54,405 Eles v�o tentar salv�-lo esta noite. Uma fonte confi�vel me contou. 41 00:01:54,531 --> 00:01:56,366 Temos autoriza��o de Mayorga. 42 00:01:56,491 --> 00:02:00,078 Este � o protocolo que devem seguir quando houver tentativa de ataque. 43 00:02:12,715 --> 00:02:13,675 Cuidado! 44 00:02:15,802 --> 00:02:16,761 � uma armadilha! 45 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 Eles estavam nos esperando. 46 00:02:23,268 --> 00:02:24,352 Est�o atirando neles. 47 00:02:24,561 --> 00:02:27,564 -Saiam daqui. � perigoso. -Eles v�o mat�-los. Fa�am alguma coisa. 48 00:02:27,689 --> 00:02:30,024 Fazer o qu�, Carolina? N�o podemos fazer nada. 49 00:02:30,358 --> 00:02:31,901 Isso precisa parar, por favor! 50 00:02:32,193 --> 00:02:33,570 Avisei para n�o fazer isso. 51 00:02:34,070 --> 00:02:35,071 Guardas! 52 00:02:36,197 --> 00:02:37,157 Guardas! 53 00:02:39,576 --> 00:02:41,244 Guardas, o que est� acontecendo? 54 00:02:45,790 --> 00:02:46,749 -Guardas! -Guardas! 55 00:02:48,042 --> 00:02:49,711 Cale a boca. 56 00:02:50,003 --> 00:02:51,588 -O que foi? -O que est� acontecendo? 57 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Que tiros s�o esses? 58 00:02:53,590 --> 00:02:55,008 Est� vendo, Sr. Presidente? 59 00:02:55,425 --> 00:02:56,426 Por que tanta luta? 60 00:02:57,135 --> 00:02:59,053 Eles est�o matando seus amigos. 61 00:02:59,429 --> 00:03:00,638 D� a ordem, desgra�ado! 62 00:03:01,097 --> 00:03:02,056 Eu sinto muito. 63 00:03:02,724 --> 00:03:04,058 A decis�o n�o � minha. 64 00:03:05,059 --> 00:03:06,227 Por favor, d� a ordem! 65 00:03:07,145 --> 00:03:08,396 D� a ordem, desgra�ado! 66 00:03:17,906 --> 00:03:18,865 Omegas! 67 00:03:19,240 --> 00:03:20,408 Estou sozinho, senhor. 68 00:03:40,595 --> 00:03:43,431 CHIAPAS, M�XICO - 25 ANOS ANTES 69 00:03:51,689 --> 00:03:52,649 N�o me olhe assim. 70 00:03:53,983 --> 00:03:56,277 Voc� quer me usar como se eu fosse um objeto. 71 00:03:56,611 --> 00:03:57,654 Voc� � um objeto. 72 00:03:58,196 --> 00:03:59,155 Viu s�? 73 00:03:59,822 --> 00:04:01,741 � bom porque voc� � muito especial. 74 00:04:02,700 --> 00:04:03,660 Pare com isso. 75 00:04:04,327 --> 00:04:06,496 Eu nem tenho como voltar para a minha casa. 76 00:04:07,747 --> 00:04:10,166 O que direi para minha m�e, sobre meu pai? 77 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 Preciso achar um emprego por aqui 78 00:04:14,629 --> 00:04:15,922 e guardar algum dinheiro. 79 00:04:20,093 --> 00:04:22,387 Eu posso ajudar voc� com isso, 80 00:04:23,471 --> 00:04:26,349 -mas voc� ter� que vir comigo. -Para onde? 81 00:04:26,641 --> 00:04:28,476 Para a Cidade do M�xico, a capital. 82 00:04:29,060 --> 00:04:30,812 Voc� pode trabalhar l� comigo 83 00:04:30,937 --> 00:04:33,189 at� que tenha dinheiro suficiente para voltar para casa. 84 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 Se � isso que quer. 85 00:04:36,317 --> 00:04:38,695 Pode at� gostar do dinheiro que vai ganhar e decida ficar. 86 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 Olha, mo�a, 87 00:04:43,283 --> 00:04:46,536 n�o ganho dinheiro porque gosto dele. Fa�o isso por necessidade. 88 00:04:47,287 --> 00:04:49,622 Agora que meu pai se foi, sou o chefe da minha fam�lia. 89 00:04:52,000 --> 00:04:54,252 Minha av� morreu de desnutri��o. 90 00:04:55,962 --> 00:04:57,255 A pobreza mata, mo�a. 91 00:04:58,923 --> 00:05:01,551 N�o deixarei que aconte�a com mais ningu�m da minha fam�lia. 92 00:05:02,468 --> 00:05:03,428 Escute, Carmelo. 93 00:05:03,928 --> 00:05:07,140 Nem voc�, nem sua fam�lia, nem nenhum dos seus morrer� de fome. 94 00:05:08,391 --> 00:05:09,642 Confie em mim. 95 00:05:11,728 --> 00:05:12,812 Est� bem. 96 00:05:13,896 --> 00:05:17,108 Mas quero deixar bem claro, quero ganhar dinheiro honestamente. 97 00:05:17,984 --> 00:05:20,903 Voc� tem um lugar para ficar esta noite? 98 00:05:21,529 --> 00:05:27,327 CAROLINA - 25 ANOS ANTES 99 00:05:46,345 --> 00:05:47,346 Com licen�a. 100 00:05:49,015 --> 00:05:50,558 Voc� � Salvador Fraga, n�o �? 101 00:05:52,393 --> 00:05:54,353 Eu dou licen�a. Sim, sou eu. 102 00:05:54,771 --> 00:05:56,397 -Por qu�? -Posso me sentar? 103 00:05:57,940 --> 00:05:58,900 N�o. 104 00:05:59,817 --> 00:06:01,360 Meu nome � Carolina Arteaga. 105 00:06:04,072 --> 00:06:07,116 -Que bom, imagino que fale espanhol. -Sim, claro. 106 00:06:07,784 --> 00:06:10,286 Voc� me perguntou se podia sentar e eu disse que n�o. 107 00:06:14,457 --> 00:06:15,416 Desculpe. 108 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 Eu estou acabando meus estudos. 109 00:06:19,545 --> 00:06:21,089 Bem, quase. 110 00:06:21,214 --> 00:06:24,592 E estou fazendo um est�gio aqui, cobrindo a revolta. 111 00:06:25,760 --> 00:06:26,719 Parab�ns. 112 00:06:28,096 --> 00:06:30,973 -Eu adoraria se... -De novo? 113 00:06:32,642 --> 00:06:35,728 Desculpe. Por que voc� � t�o grosseiro? 114 00:06:37,271 --> 00:06:40,650 S� ia dizer que adoraria aprender com voc�. Eu o admiro muito. 115 00:06:42,485 --> 00:06:44,570 Bem, nem tanto agora. 116 00:06:45,571 --> 00:06:46,823 Acho que � melhor assim. 117 00:06:47,406 --> 00:06:50,368 Imagino que agora vai me deixar terminar de jantar em paz. 118 00:07:35,371 --> 00:07:36,414 Carolina. 119 00:07:37,915 --> 00:07:38,875 O que voc� disse? 120 00:07:42,211 --> 00:07:43,171 Sou a Rita. 121 00:07:55,558 --> 00:07:59,979 CARMELO - ATUALMENTE 122 00:08:05,067 --> 00:08:06,527 Maldi��o, Zamora. 123 00:08:08,279 --> 00:08:10,781 Por que tinha que bancar o revolucion�rio, idiota? 124 00:08:14,076 --> 00:08:15,536 Foi um tiro de miseric�rdia. 125 00:08:18,247 --> 00:08:21,125 Por ali. Coloquem o lixo para fora. 126 00:08:28,966 --> 00:08:31,135 Digam-me seus nomes! 127 00:08:31,802 --> 00:08:32,845 Digam-me seus nomes! 128 00:08:34,597 --> 00:08:35,556 Peguem-no! 129 00:08:42,522 --> 00:08:44,398 Ele � o presidente da Rep�blica! 130 00:08:45,191 --> 00:08:46,275 Respeitem-no! 131 00:08:49,070 --> 00:08:50,071 Vamos. 132 00:08:51,072 --> 00:08:52,031 Levem-no, r�pido! 133 00:08:53,241 --> 00:08:56,786 O que far�o com ele? Ele � o presidente da Rep�blica! 134 00:08:56,911 --> 00:08:57,912 Calado! 135 00:10:06,439 --> 00:10:07,398 Al�? 136 00:10:07,857 --> 00:10:10,026 -Voc� acha que... -Aconteceu o pior? 137 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 E Carmelo? 138 00:10:11,777 --> 00:10:14,405 Ele s� estar� em perigo se Zamora chegou at� ele. 139 00:10:14,780 --> 00:10:16,282 N�o sabemos. Vamos esperar, Carol. 140 00:10:16,407 --> 00:10:18,117 -N�o pode estar morto. -Vamos esperar. 141 00:10:18,242 --> 00:10:20,494 Tem certeza absoluta? Obrigado. 142 00:10:20,745 --> 00:10:22,496 -Carmelo est� bem. -Como voc� sabe? 143 00:10:22,622 --> 00:10:23,873 Por uma fonte confi�vel. 144 00:10:25,750 --> 00:10:26,959 Para quem est� ligando? 145 00:10:27,251 --> 00:10:28,336 Salvador. 146 00:10:28,961 --> 00:10:31,130 -Salvador, temos que informar... -N�o. 147 00:10:31,255 --> 00:10:33,132 -O que est� fazendo? -N�o � o momento. 148 00:10:35,092 --> 00:10:38,471 CHIAPAS, M�XICO - 25 ANOS ANTES 149 00:10:44,644 --> 00:10:46,270 Foi este homem que salvou voc�? 150 00:10:50,107 --> 00:10:51,067 Como voc� sabe? 151 00:10:51,859 --> 00:10:54,987 Sou jornalista. E dizem que ele � um her�i. 152 00:10:57,073 --> 00:10:59,158 Sim, para mim, ele �. 153 00:10:59,867 --> 00:11:00,910 E voc�? 154 00:11:02,411 --> 00:11:03,371 O que tem eu? 155 00:11:03,579 --> 00:11:04,872 � bastante heroica? 156 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 Eu? 157 00:11:07,625 --> 00:11:10,211 Amanh� �s seis da manh�, em frente do Hotel Colonial. 158 00:11:11,504 --> 00:11:12,588 O qu�? 159 00:11:13,381 --> 00:11:15,007 Vou ao acampamento Zapatista. 160 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 � uma viagem que n�o tem garantia de retorno. 161 00:11:18,928 --> 00:11:19,929 Voc� quer ir? 162 00:11:22,264 --> 00:11:24,558 Sim, claro, obrigada. 163 00:11:25,017 --> 00:11:26,018 N�o me agrade�a. 164 00:11:28,437 --> 00:11:29,939 Nada de atos heroicos, 165 00:11:31,315 --> 00:11:32,274 sem falar muito, 166 00:11:33,067 --> 00:11:34,610 e sem atrapalhar, entendido? 167 00:11:35,778 --> 00:11:36,737 Entendido. 168 00:11:43,327 --> 00:11:44,328 O que est� fazendo? 169 00:11:45,413 --> 00:11:46,622 Estou olhando o jornal. 170 00:11:47,498 --> 00:11:49,125 Procuro um quarto para ficar. 171 00:11:49,458 --> 00:11:51,168 Por qu�? Pode ficar comigo no hotel. 172 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 Como um favor at� eu achar onde ficar. Foi este o combinado. 173 00:11:54,964 --> 00:11:57,591 Como combinamos que ganharia dinheiro para minhas coisas. 174 00:11:57,716 --> 00:12:01,011 O que voc� quer fazer? Lavar carros ou servir mesas. 175 00:12:01,137 --> 00:12:04,140 Foi para isso que veio � capital? Pare com isso. 176 00:12:05,182 --> 00:12:07,143 J� lhe disse que n�o sou um sustentado. 177 00:12:07,268 --> 00:12:08,436 Mas isso � uma besteira. 178 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Estamos bem juntos. 179 00:12:12,064 --> 00:12:13,482 Consegui umas passagens para n�s. 180 00:12:13,941 --> 00:12:16,026 Porque quero que conhe�a Los Angeles. 181 00:12:17,111 --> 00:12:19,280 N�o est� ouvindo o que estou dizendo, n�o �? 182 00:12:19,405 --> 00:12:22,158 Quer saber? Conversaremos quando estiver de bom humor. 183 00:12:22,700 --> 00:12:26,078 "CR�NICAS DO ACAMPAMENTO ZAPATISTA" 184 00:12:27,496 --> 00:12:29,748 -Al�? -Carolina Arteaga. 185 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 Sim. 186 00:12:32,585 --> 00:12:34,128 Sim, perfeito. Nos vemos mais tarde. 187 00:12:34,837 --> 00:12:35,796 Obrigada. 188 00:12:38,299 --> 00:12:41,218 -Temos muito o que fazer � tarde. -Tenho um assunto para resolver. 189 00:12:41,343 --> 00:12:43,637 Onde? Voc� n�o conhece nada da cidade. 190 00:12:44,346 --> 00:12:46,724 E tem que tirar foto para o passaporte e o visto. 191 00:12:47,141 --> 00:12:50,186 J� disse que n�o tenho nenhum dos documentos que preciso para isso. 192 00:12:50,311 --> 00:12:52,438 E eu j� disse que isso tem solu��o. 193 00:12:53,063 --> 00:12:54,440 Em que acha que eu trabalho? 194 00:12:54,815 --> 00:12:56,942 Eu e voc� vamos � Los Angeles, Carmelo. 195 00:12:57,067 --> 00:12:58,986 Rita, eu n�o vou. 196 00:12:59,528 --> 00:13:00,571 Como n�o? 197 00:13:01,071 --> 00:13:03,908 Quando eu tiver dinheiro para pagar meu voo, da� eu vou. 198 00:13:04,241 --> 00:13:06,285 Antes disso, n�o. Com licen�a. 199 00:13:09,079 --> 00:13:10,915 � aquela tal Carolina, n�o �? 200 00:13:11,290 --> 00:13:12,416 Voc� s� pensa nela. 201 00:13:15,794 --> 00:13:22,301 SELVA CHIAPANECA 202 00:13:24,720 --> 00:13:27,890 -Carolina, preciso reconhecer... -Professor Fraga. 203 00:13:28,182 --> 00:13:29,600 N�o me chame mais assim, certo? 204 00:13:30,267 --> 00:13:33,354 -Como devo cham�-lo? -Salvador ou Chava. 205 00:13:33,812 --> 00:13:34,813 Como voc� preferir. 206 00:13:35,105 --> 00:13:36,565 N�o posso cham�-lo assim. 207 00:13:36,941 --> 00:13:38,192 � como me chamo. 208 00:13:38,567 --> 00:13:42,154 Bem, vim para lhe dizer que eu devo admitir 209 00:13:42,571 --> 00:13:44,865 -que tem se comportado muito bem. -Voc� acha? 210 00:13:44,990 --> 00:13:47,201 Quero escrever uma cr�nica do acampamento. 211 00:13:47,826 --> 00:13:49,245 Entrevistas, testemunhos. 212 00:13:49,370 --> 00:13:52,831 N�o fa�o a menor ideia e n�o tenho interesse. 213 00:13:53,415 --> 00:13:55,084 Vai ser grosseiro de novo? 214 00:13:55,709 --> 00:13:57,461 -Voc� est� me julgando. -O qu�? 215 00:13:58,128 --> 00:14:00,256 Vamos tentar de novo. Vim aqui para dizer 216 00:14:00,714 --> 00:14:03,050 que reconhe�o que se comportou muito bem. 217 00:14:04,134 --> 00:14:07,680 N�o foi um estorvo, nem um inc�modo e nem se meteu no trabalho dos outros. 218 00:14:08,180 --> 00:14:09,265 No meu, por exemplo. 219 00:14:10,182 --> 00:14:12,476 Quanto � sua cr�nica, n�o fa�o a menor ideia. 220 00:14:12,935 --> 00:14:14,019 Ent�o, leia. 221 00:14:16,897 --> 00:14:19,149 Bem, se puder me fazer esse favor, � claro. 222 00:14:21,777 --> 00:14:25,239 E se eu ler e me der conta de que voc� n�o leva jeito para isso? 223 00:14:26,532 --> 00:14:27,575 E se eu levar jeito? 224 00:14:28,617 --> 00:14:31,287 -E se n�o tiver? -Vai come�ar outra vez? 225 00:14:32,413 --> 00:14:33,956 -Muito bem, ent�o. -N�o. 226 00:14:34,915 --> 00:14:36,166 Eu ainda n�o acabei. 227 00:14:36,667 --> 00:14:37,626 Sim ou n�o? 228 00:14:38,794 --> 00:14:41,130 Sim. Pode ler. 229 00:14:47,094 --> 00:14:50,973 CARMELO - ATUALMENTE 230 00:14:51,056 --> 00:14:52,016 Sr. Presidente? 231 00:14:52,266 --> 00:14:53,225 Amador? 232 00:14:56,604 --> 00:14:57,897 Sabe de algo sobre o tiroteio? 233 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 Quem foi que morreu? 234 00:15:01,442 --> 00:15:03,402 Aconteceu porque vieram me libertar? 235 00:15:03,694 --> 00:15:05,029 N�o sei quem s�o os mortos, 236 00:15:05,529 --> 00:15:07,781 mas era um grupo armado que veio para ajud�-lo. 237 00:15:08,490 --> 00:15:10,034 Deve ter sido o Major Zamora. 238 00:15:10,534 --> 00:15:12,578 Estavam sendo esperados. Algu�m os entregou. 239 00:15:12,953 --> 00:15:16,832 Ent�o, n�o vai demorar muito at� que eles me matem. 240 00:15:17,374 --> 00:15:19,668 N�o diga isso, Sr. Presidente. Estou aqui para evitar. 241 00:15:19,793 --> 00:15:22,296 N�o se envolva nisso. Cuide-se. 242 00:15:23,005 --> 00:15:26,342 Se tem algo que aprendi quando jovem, foi como me defender. 243 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 "CR�NICAS DO ACAMPAMENTO ZAPATISTA" 244 00:15:31,347 --> 00:15:32,514 Sim. 245 00:15:32,765 --> 00:15:34,642 Muito obrigada, Professor Fraga. 246 00:15:34,767 --> 00:15:37,353 Eu agrade�o e n�o vai se arrepender. N�o vou decepcion�-lo 247 00:15:37,478 --> 00:15:38,896 CAROLINA - 25 ANOS ANTES 248 00:15:39,021 --> 00:15:42,149 Ou�a, menina, esteja l� amanh� �s oito ou vou me arrepender. 249 00:15:45,444 --> 00:15:46,403 Que chato. 250 00:15:47,905 --> 00:15:49,114 Ele � meu novo chefe agora. 251 00:15:54,078 --> 00:15:55,037 Quem �? 252 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 Carolina. 253 00:16:00,125 --> 00:16:01,085 Ol�, Carmelo. 254 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 RITA FRANCO - 25 ANOS ATR�S 255 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 � aquela tal Carolina, n�o �? 256 00:16:11,637 --> 00:16:14,223 Eu queria agradecer pelo que disse sobre o meu pai 257 00:16:15,307 --> 00:16:17,810 -e de mim tamb�m. -Como conseguiu meu endere�o? 258 00:16:19,103 --> 00:16:20,312 Fui procurar voc� no jornal. 259 00:16:21,105 --> 00:16:24,191 Disseram que n�o trabalha l�, mas consegui seu endere�o. 260 00:16:25,109 --> 00:16:26,193 Simples assim? 261 00:16:27,152 --> 00:16:30,364 Eu ainda n�o trabalho no jornal. Amanh� ser� meu primeiro dia. 262 00:16:31,281 --> 00:16:32,408 Que bom. 263 00:16:33,033 --> 00:16:35,619 Quero dizer, ser� bom para voc�, n�o �? 264 00:16:36,203 --> 00:16:37,830 Em parte, isso � gra�as a voc�. 265 00:16:38,914 --> 00:16:40,040 Vamos comemorar? 266 00:16:40,749 --> 00:16:41,709 Eu tenho que ir. 267 00:16:45,713 --> 00:16:46,922 Minha mochila. 268 00:16:51,844 --> 00:16:54,555 CIDADE DO M�XICO - 25 ANOS ATR�S 269 00:16:58,642 --> 00:17:00,019 Por que n�o usa sua chave? 270 00:17:00,728 --> 00:17:02,896 Por respeito a voc�. Este quarto n�o � meu. 271 00:17:03,897 --> 00:17:05,941 Esteve com a Carolina? Encontrou-a? 272 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 Sim, eu a encontrei. 273 00:17:08,861 --> 00:17:09,862 Que bom. 274 00:17:09,987 --> 00:17:11,989 Eu e voc� vamos para Los Angeles amanh�. 275 00:17:12,156 --> 00:17:13,657 Rita, voc� est� b�bada. 276 00:17:14,116 --> 00:17:17,161 -N�o pode me dizer o que fazer. -Rita, eu disse que n�o vou. 277 00:17:17,995 --> 00:17:20,414 Gosto muito de voc� e sou muito grato, mas... 278 00:17:20,873 --> 00:17:21,999 Est� me dando o fora? 279 00:17:22,541 --> 00:17:24,293 -Sim, � melhor assim. -Perfeito. 280 00:17:24,418 --> 00:17:26,295 Voc� � um merda. Suma daqui! 281 00:17:42,019 --> 00:17:43,145 -Carmelo Alvarado? -Sim. 282 00:17:43,270 --> 00:17:45,439 -Venha conosco. -Para onde? Por qu�? 283 00:17:45,564 --> 00:17:49,151 Rita Franco � uma pessoa importante e voc� vai devolver o que roubou dela. 284 00:17:49,234 --> 00:17:51,236 Eu n�o roubei nada. Desgra�ado. 285 00:17:51,945 --> 00:17:52,905 Voc�s o pegaram? 286 00:17:53,989 --> 00:17:55,032 Sim, senhorita. 287 00:17:55,157 --> 00:17:57,451 Quer que o seguran�a do hotel cuide disso? 288 00:17:57,576 --> 00:17:59,703 Chamem a pol�cia. Prendam-no. 289 00:18:05,334 --> 00:18:08,420 Voc� n�o est� me entendendo. Este homem � um her�i. 290 00:18:09,797 --> 00:18:13,258 Sim, entendo perfeitamente, mas n�o posso fazer nada por ele. 291 00:18:13,801 --> 00:18:15,677 Voc� nem sequer leu o artigo. 292 00:18:16,345 --> 00:18:19,640 Por que tanto interesse por esse caipira? 293 00:18:20,766 --> 00:18:22,768 Eu n�o tenho que lhe dar explica��es. 294 00:18:23,769 --> 00:18:27,314 Na verdade, precisa me dar explica��es. Este sujeito... 295 00:18:27,439 --> 00:18:30,442 -Sim, claro. Por aqui, por favor. -Obrigada. 296 00:18:30,526 --> 00:18:33,570 H� uma investiga��o em andamento, ent�o... 297 00:18:33,654 --> 00:18:35,572 Senhorita, estou aqui para ver Carmelo Alvarado. 298 00:18:37,241 --> 00:18:38,992 N�o, escute, senhor. 299 00:18:39,785 --> 00:18:42,663 Carmelo Alvarado foi o homem que salvou a minha vida. 300 00:18:42,788 --> 00:18:46,083 Eu n�o vou permitir que o acusem sem motivo, entendeu? 301 00:18:46,625 --> 00:18:48,210 Sim, e o que pretende fazer? 302 00:18:48,585 --> 00:18:50,420 Lembra que disse que sou jornalista. 303 00:18:51,880 --> 00:18:54,174 -Jornalista? -Sim, do "Plural". 304 00:18:54,675 --> 00:18:59,763 E vou escrever uma mat�ria sobre abuso de autoridade e discrimina��o. 305 00:18:59,888 --> 00:19:03,642 Mo�a, vamos acabar logo com isso. Voc� assume a responsabilidade? 306 00:19:04,184 --> 00:19:05,394 Sim, eu serei respons�vel. 307 00:19:05,644 --> 00:19:08,230 Ent�o, ter� que preencher estes formul�rios. 308 00:19:09,606 --> 00:19:10,607 Ent�o, vamos preencher. 309 00:19:11,775 --> 00:19:14,903 A amiga que queria me ajudar acabou me prejudicando. 310 00:19:15,028 --> 00:19:16,488 Voc� me acusou de roubo. 311 00:19:18,115 --> 00:19:19,616 -Por qu�? -Voc� sabe por qu�. 312 00:19:20,242 --> 00:19:22,161 Porque n�o quis dar amor em troca de favores? 313 00:19:23,287 --> 00:19:25,747 Eu disse desde o come�o que n�o havia nada entre n�s. 314 00:19:26,081 --> 00:19:29,376 Fiz isso porque fiquei muito zangada por ter me rejeitado e me deixado. 315 00:19:29,501 --> 00:19:31,503 Porque me trata como se fosse sua propriedade. 316 00:19:32,212 --> 00:19:33,422 N�o sou um cachorrinho. 317 00:19:33,672 --> 00:19:35,090 Mas � um caipira pobre. 318 00:19:35,632 --> 00:19:38,051 Sim, senhora, e tenho muito orgulho disso. 319 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 Eu me apaixonei por voc�. 320 00:19:41,388 --> 00:19:42,639 Tamb�m n�o escolhi isso. 321 00:19:42,764 --> 00:19:46,393 Voc� sabe que ningu�m manda nos sentimentos. E eu me apaixonei. 322 00:19:48,729 --> 00:19:49,688 Escute, Rita. 323 00:19:51,440 --> 00:19:53,859 Eu sou muito grato por tudo que fez por mim. 324 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 Nunca vou me esquecer. 325 00:19:56,987 --> 00:20:00,324 Mas voc� mesma disse, ningu�m manda nos sentimentos. 326 00:20:01,116 --> 00:20:02,534 N�o estou apaixonado por voc�. 327 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 A vida d� muitas voltas, Carmelo. 328 00:20:05,120 --> 00:20:06,079 N�o estou � venda. 329 00:20:09,833 --> 00:20:12,628 Lamento, Rita, mas prefiro lhe dizer a verdade. 330 00:20:13,170 --> 00:20:14,713 Acho que preferia que voc� mentisse. 331 00:20:17,925 --> 00:20:19,134 Vai retirar a acusa��o? 332 00:20:20,344 --> 00:20:22,387 Sua amiguinha j� est� cuidando de tudo. 333 00:20:22,888 --> 00:20:25,390 -Quem? -Vai morar com ela, certo? 334 00:20:25,807 --> 00:20:26,975 Vai trabalhar com ela? 335 00:20:30,395 --> 00:20:31,438 Rita? 336 00:20:31,772 --> 00:20:32,898 Rita, espere. 337 00:20:33,023 --> 00:20:34,149 Calado! 338 00:20:44,076 --> 00:20:45,077 Assine aqui, por favor. 339 00:20:46,870 --> 00:20:47,829 Cuidado com Carmelo. 340 00:20:48,330 --> 00:20:49,289 Claro. 341 00:20:49,706 --> 00:20:50,874 Foi voc� quem o acusou. 342 00:20:52,209 --> 00:20:54,419 -Sim, e tenha cuidado. -Do que est� falando? 343 00:20:55,087 --> 00:20:57,381 Voc� sabe muito bem que Carmelo n�o � ladr�o. 344 00:20:57,506 --> 00:21:00,342 N�o foi voc� que escreveu sobre ele dizendo que era um her�i? 345 00:21:00,467 --> 00:21:03,095 -Sim, ele me pagou. -� claro. 346 00:21:04,471 --> 00:21:05,847 Era disso que se tratava. 347 00:21:07,683 --> 00:21:09,643 Voc� � dessas que vendem suas mat�rias? 348 00:21:10,477 --> 00:21:11,687 J� avisei. Cuidado com ele. 349 00:21:15,816 --> 00:21:16,984 Que maluca. 350 00:21:24,616 --> 00:21:25,575 O que faz aqui? 351 00:21:25,701 --> 00:21:27,160 Voc� � minha primeira tarefa. 352 00:21:28,287 --> 00:21:29,371 N�o pedi que viesse. 353 00:21:29,746 --> 00:21:30,706 Mas estou aqui. 354 00:21:31,999 --> 00:21:32,958 Grosseiro. 355 00:21:33,875 --> 00:21:35,168 Peguei a sua maleta. 356 00:21:35,585 --> 00:21:37,671 Se eles v�o mesmo me prender por roubo, 357 00:21:38,422 --> 00:21:39,589 voc� pode queim�-la. 358 00:21:41,508 --> 00:21:44,136 O que aquela garota lhe disse, a tal da Rita? 359 00:21:45,429 --> 00:21:47,848 Um monte de besteiras que nem vale a pena repetir. 360 00:21:49,016 --> 00:21:49,975 E voc�? 361 00:21:51,393 --> 00:21:52,602 N�o tem nada para me dizer? 362 00:21:53,895 --> 00:21:55,022 Sobre n�s? 363 00:21:58,150 --> 00:21:59,151 Voc� � muito louco. 364 00:21:59,901 --> 00:22:01,945 Rita disse que foi por isso que voc� veio. 365 00:22:02,404 --> 00:22:03,780 Ent�o, Rita � que est� louca. 366 00:22:06,575 --> 00:22:07,617 Ela retirou a acusa��o. 367 00:22:07,909 --> 00:22:09,828 -Ent�o, j� posso sair? -N�o. 368 00:22:11,038 --> 00:22:11,997 Escute, Carmelo. 369 00:22:12,956 --> 00:22:14,958 Rita acusou voc� de roubo. 370 00:22:16,251 --> 00:22:18,920 -Vai levar um tempo. -N�o. 371 00:22:21,089 --> 00:22:22,257 Eu testemunhei a seu favor 372 00:22:22,799 --> 00:22:25,218 e Salvador Fraga, o diretor do jornal, tamb�m. 373 00:22:25,886 --> 00:22:28,263 -Eu nem conhe�o esse cara. -Que droga, Carmelo. 374 00:22:29,014 --> 00:22:30,682 Voc� � mesmo muito caipira. 375 00:22:31,475 --> 00:22:34,019 Com esses dois testemunhos, ser� libertado entre hoje ou amanh�. 376 00:22:36,938 --> 00:22:38,231 Adeus. 377 00:22:38,857 --> 00:22:40,025 Volte para seu rancho. 378 00:22:41,026 --> 00:22:41,985 Ter� uma vida melhor. 379 00:22:43,403 --> 00:22:46,364 Se quiser a sua maleta, vou deix�-la no jornal. 380 00:22:51,078 --> 00:22:52,287 Carolina, obrigado. 381 00:22:53,955 --> 00:22:54,956 Nunca me esquecerei. 382 00:22:57,834 --> 00:22:58,919 Nunca mesmo! 383 00:23:58,895 --> 00:23:59,938 Carolina! 384 00:24:12,117 --> 00:24:13,660 -Boa noite, Carol. -Boa noite. 385 00:24:16,872 --> 00:24:18,081 O que est� fazendo aqui? 386 00:24:19,875 --> 00:24:20,834 Desculpe. 387 00:24:21,251 --> 00:24:22,210 Eu j� ia partir. 388 00:24:22,711 --> 00:24:24,004 Quando libertaram voc�? 389 00:24:24,462 --> 00:24:25,422 Hoje de manh�. 390 00:24:26,548 --> 00:24:27,757 E passou o dia inteiro aqui? 391 00:24:28,258 --> 00:24:30,886 N�o, claro que n�o. Eu estive trabalhando. 392 00:24:31,011 --> 00:24:33,138 Com a Rita, eu aposto. 393 00:24:34,055 --> 00:24:35,056 N�o. 394 00:24:35,807 --> 00:24:39,561 Fui falar com ela, para tentar acabar de um jeito melhor, 395 00:24:40,979 --> 00:24:42,439 mas ela foi para os EUA. 396 00:24:43,106 --> 00:24:44,316 E por que veio me procurar? 397 00:24:44,733 --> 00:24:45,859 Quero a minha maleta. 398 00:24:46,610 --> 00:24:48,153 Eu disse que deixei no jornal. 399 00:24:49,362 --> 00:24:52,199 Eu sei, mas n�o conhe�o muito bem a cidade. 400 00:24:52,324 --> 00:24:55,118 -Sei chegar aqui... -E l� tamb�m, n�o �? 401 00:24:55,785 --> 00:24:58,121 N�o foi me procurar l� e eles deram meu endere�o? 402 00:25:00,248 --> 00:25:01,208 Tem raz�o. 403 00:25:01,958 --> 00:25:02,918 Voc� me pegou. 404 00:25:04,127 --> 00:25:05,170 Eu j� vou. 405 00:25:06,504 --> 00:25:08,256 Voc� n�o tem para onde ir, Carmelo. 406 00:25:09,090 --> 00:25:10,050 Como n�o? 407 00:25:11,009 --> 00:25:13,261 Tenho meu amigo Claudio e a assistente dele, Gina. 408 00:25:15,096 --> 00:25:16,056 J� jantou? 409 00:25:16,473 --> 00:25:18,183 Claro que n�o. Ainda � cedo. 410 00:25:18,892 --> 00:25:21,978 Comeu alguma coisa durante o dia? 411 00:25:22,479 --> 00:25:24,272 Olha, Carolina, eu j� vou. 412 00:25:24,397 --> 00:25:27,025 Passo no jornal amanh� para pegar a minha maleta. 413 00:25:27,859 --> 00:25:28,818 Com licen�a. 414 00:25:29,819 --> 00:25:30,987 Se quer ir embora, tudo bem. 415 00:25:32,197 --> 00:25:34,741 Mas me faria um grande favor se ficasse para jantar. 416 00:25:36,743 --> 00:25:39,454 N�o gosto de comer sozinha. Quer entrar? 417 00:25:40,038 --> 00:25:40,997 Sim. 418 00:25:53,551 --> 00:25:56,638 Est� muito gostoso. Precisa me ensinar a fazer este molho. 419 00:25:57,305 --> 00:26:01,643 Precisa me desculpar, mas � a receita secreta da minha m�e e uns truques meus. 420 00:26:03,395 --> 00:26:04,896 N�o vai mesmo me ensinar? 421 00:26:06,773 --> 00:26:08,817 Eu explico se um dia for visitar a minha cidade. 422 00:26:10,860 --> 00:26:12,487 Est� me convidando para ir � sua casa? 423 00:26:14,364 --> 00:26:15,323 Sim. 424 00:26:15,991 --> 00:26:17,492 Adoraria que conhecesse minha fam�lia. 425 00:26:19,244 --> 00:26:20,745 Isso parece muito formal. 426 00:26:23,915 --> 00:26:26,668 Pode ficar mais formal ainda se voc� disser que sim. 427 00:26:31,923 --> 00:26:32,882 N�o, Carmelo. 428 00:26:34,217 --> 00:26:35,176 Por qu�? 429 00:26:37,846 --> 00:26:38,805 N�o sei. 430 00:26:46,271 --> 00:26:47,814 Por que n�o decide depois de um beijo? 431 00:27:59,803 --> 00:28:02,222 CAROLINA - ATUALMENTE 432 00:28:02,305 --> 00:28:06,393 Esses rela��es-p�blicas miser�veis n�o querem falar do que houve na pris�o. 433 00:28:06,893 --> 00:28:08,978 N�o querem nem emitir uma declara��o oficial, 434 00:28:09,229 --> 00:28:12,023 mesmo j� estando nos meios de comunica��o extraoficial. 435 00:28:13,650 --> 00:28:15,318 Ningu�m sabe exatamente o que aconteceu. 436 00:28:16,444 --> 00:28:19,948 N�o querem que saibam o que Zamora estava disposto a fazer por Carmelo. 437 00:28:20,615 --> 00:28:22,242 Se pudessem, sumiriam com ele do mapa. 438 00:28:23,201 --> 00:28:24,327 Est�o fazendo isso. 439 00:28:33,128 --> 00:28:35,755 Bom dia, Noel. As meninas j� acordaram? 440 00:28:35,880 --> 00:28:38,591 -Senhora Carolina... -Vou tomar um banho e j� volto. 441 00:28:38,717 --> 00:28:39,801 Senhora? 442 00:28:42,387 --> 00:28:43,346 O que faz aqui? 443 00:28:44,639 --> 00:28:46,641 Nos conhecemos, Carol. Bautista Fernandez. 444 00:28:46,725 --> 00:28:49,185 Sim, sei quem voc� �, mas n�o sou Carol para voc�. 445 00:28:49,269 --> 00:28:50,437 Sou a Sra. Arteaga. 446 00:28:50,645 --> 00:28:54,149 Sra. Arteaga, o Presidente Madrigal a convida para um desjejum na resid�ncia. 447 00:28:54,274 --> 00:28:55,233 S� voc�s dois. 448 00:28:55,358 --> 00:28:59,112 N�o tenho a menor vontade de comer com aquele homem. Prefiro ficar aqui. 449 00:28:59,404 --> 00:29:01,114 -Senhora Carol? -O qu�? 450 00:29:01,656 --> 00:29:03,783 -As meninas n�o est�o aqui. -Como n�o est�o? 451 00:29:03,867 --> 00:29:06,494 Elas est�o visitando a resid�ncia presidencial. 452 00:29:06,578 --> 00:29:07,579 O qu�? 453 00:29:07,662 --> 00:29:10,874 Elas ficaram muito felizes de visitar o que um dia foi a casa delas. 454 00:29:18,673 --> 00:29:21,384 -Minha cara Carolina, por favor, entre. -Onde est�o as minhas filhas? 455 00:29:23,720 --> 00:29:25,263 Onde est�o as meninas, Bautista? 456 00:29:25,388 --> 00:29:28,683 Est�o no jardim, e muito felizes. N�o h� nada com que se preocupar. 457 00:29:29,142 --> 00:29:30,101 Viu? 458 00:29:30,518 --> 00:29:32,103 Esta sempre ser� a casa de voc�s. 459 00:29:32,228 --> 00:29:35,982 Eu tenho casa e minhas filhas tamb�m. N�o me diga agora que se importa. 460 00:29:36,357 --> 00:29:40,028 Quando as expulsou, n�o se importou em lhes dar seguran�a e apoio. 461 00:29:40,153 --> 00:29:41,905 Nem por serem as filhas do presidente. 462 00:29:42,030 --> 00:29:43,865 As filhas de um prisioneiro, voc� quer dizer. 463 00:29:46,868 --> 00:29:49,120 Eu estava em San Buenaventura na hora do tiroteio. 464 00:29:49,245 --> 00:29:51,706 Quero saber o que aconteceu. O que foi aquele horror? 465 00:29:53,041 --> 00:29:54,167 � disso que vamos falar. 466 00:29:55,251 --> 00:29:57,212 E ter� a exclusividade jornal�stica. 467 00:29:57,337 --> 00:30:01,257 Depender� de voc� o futuro que quer para este pa�s e para voc�. 468 00:30:02,217 --> 00:30:03,218 E para as suas filhas. 469 00:30:06,471 --> 00:30:07,430 Podemos conversar? 470 00:30:09,098 --> 00:30:10,141 Est� me amea�ando? 471 00:30:10,975 --> 00:30:12,018 Eu seria incapaz disso. 472 00:30:13,686 --> 00:30:14,896 N�o consigo acreditar. 473 00:30:16,147 --> 00:30:17,482 Carolina, o pa�s precisa de voc�. 474 00:30:18,233 --> 00:30:20,902 � uma amostra de que o Presidente Adonis Madrigal 475 00:30:21,027 --> 00:30:25,698 -quer ter muito mais abertura nas coisas. -Transpar�ncia total. 476 00:30:26,491 --> 00:30:28,910 Falta apenas o toque de uma profissional como voc�. 477 00:30:29,035 --> 00:30:33,206 Abertura? Transpar�ncia? Tenho cara de imbecil para os senhores? 478 00:30:33,331 --> 00:30:36,084 -Carolina, pare de supor o pior. -E como? 479 00:30:36,501 --> 00:30:38,920 Para uma proposta de trabalho, sequestraram minhas filhas. 480 00:30:40,004 --> 00:30:41,214 Voc� est� exagerando. 481 00:30:41,339 --> 00:30:44,175 Eu fui pessoalmente convid�-la para que viesse conversar. 482 00:30:44,968 --> 00:30:47,720 E enquanto isso, recolhiam os cad�veres em San Buenaventura. 483 00:30:48,805 --> 00:30:51,850 Um grupo subversivo, muito bem organizado 484 00:30:52,267 --> 00:30:53,351 invadiu para libert�-lo. 485 00:30:54,602 --> 00:30:57,730 Sabe que isso pode aumentar a pena de Carmelo Alvarado? 486 00:30:57,856 --> 00:30:59,566 Voc�s s� querem v�-lo morto. 487 00:30:59,691 --> 00:31:03,069 � importante que valorize a proposta que estamos fazendo. 488 00:31:03,486 --> 00:31:04,904 Pode ser porta-voz do poder executivo 489 00:31:05,029 --> 00:31:08,074 e colocar um pouco de ordem na informa��o de San Buenaventura. 490 00:31:08,533 --> 00:31:11,578 D� a este pa�s a credibilidade e a paz que tanto necessitam. 491 00:31:11,703 --> 00:31:15,039 Para que haja paz no pa�s, tenho que aceitar sua proposta de trabalho? 492 00:31:15,164 --> 00:31:16,666 V�o se danar! 493 00:31:19,711 --> 00:31:21,504 Sei que est� interessado na Carolina. 494 00:31:22,297 --> 00:31:24,048 Nossa rela��o anda muito estranha. 495 00:31:24,549 --> 00:31:26,718 Sinto como se estivesse traindo Carmelo. 496 00:31:27,677 --> 00:31:28,845 Eles s�o divorciados. 497 00:31:31,347 --> 00:31:32,473 Trai��o � outra coisa. 498 00:31:34,517 --> 00:31:37,103 � importante que fique perto da Carolina nos pr�ximos dias. 499 00:31:38,229 --> 00:31:39,731 N�o sei se isso � pedir demais. 500 00:31:42,191 --> 00:31:45,445 Sempre estarei perto dela. Sempre. 501 00:31:50,575 --> 00:31:54,913 CIDADE DO M�XICO 502 00:32:13,723 --> 00:32:15,433 Seu presidente n�o pode dizer isso. 503 00:32:16,809 --> 00:32:18,269 Eu n�o sei o que est� escrito. 504 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 � um rascunho da mensagem que Adonis quer passar. 505 00:32:22,190 --> 00:32:24,108 O presidente � um idiota. 506 00:32:24,901 --> 00:32:28,738 Que import�ncia tem para o povo do M�xico o homic�dio de Virginia Carranza? 507 00:32:28,821 --> 00:32:31,866 Como assim? � o melhor jeito de destruir Alvarado. 508 00:32:32,200 --> 00:32:33,910 Alvarado j� est� destru�do, senhor. 509 00:32:34,619 --> 00:32:36,079 Eu concordo, coronel. 510 00:32:36,663 --> 00:32:41,042 O massacre j� � o bastante para deixar Carmelo Alvarado quieto onde ele est� 511 00:32:42,001 --> 00:32:43,795 como um esquerdista agitador. 512 00:32:44,796 --> 00:32:48,967 Completamente o oposto do que o pa�s precisa, que � paz e progresso. 513 00:32:50,343 --> 00:32:52,762 Ent�o, voc� deveria fazer o discurso, Sr. Pedro. 514 00:32:53,054 --> 00:32:54,555 N�o. 515 00:32:55,890 --> 00:32:59,936 N�o vou discursar, mas vou ditar o discurso. 516 00:33:00,687 --> 00:33:01,854 V� em frente. 517 00:33:02,814 --> 00:33:03,773 Escreva. 518 00:33:04,065 --> 00:33:05,483 Qual � o seu problema, idiota? 519 00:33:05,608 --> 00:33:08,069 Senhores, por favor, temos muitos neg�cios a tratar. 520 00:33:08,194 --> 00:33:10,321 N�o vou receber ordens de um gringo maldito. 521 00:33:10,446 --> 00:33:13,032 -Cuidado como fala. -V� se danar. 522 00:33:15,535 --> 00:33:16,494 Por favor. 523 00:33:17,495 --> 00:33:18,955 Baixem suas pistolinhas. 524 00:33:19,747 --> 00:33:21,249 Baixem suas pistolas! 525 00:33:22,959 --> 00:33:24,043 Voc� primeiro, veado. 526 00:33:29,716 --> 00:33:32,677 Por favor, senhores, temos muitos neg�cios a tratar. 527 00:33:33,553 --> 00:33:37,181 N�o fizemos tudo isso com Carmelo para que voc�s dois brigassem. 528 00:33:38,516 --> 00:33:41,728 N�s o afastamos para eliminarmos todos os obst�culos que ele nos imp�s. 529 00:33:41,853 --> 00:33:45,148 Para continuarmos lucrando, como fizemos at� agora. 530 00:33:45,857 --> 00:33:48,234 Verdade, senhores? Por favor, olhem para mim. 531 00:33:50,194 --> 00:33:51,195 Fui claro? 532 00:33:52,613 --> 00:33:53,573 Sim, senhor. 533 00:34:02,874 --> 00:34:05,668 S� tenho duas coisas para informar ao povo do M�xico. 534 00:34:06,544 --> 00:34:09,255 Uma � a suposta responsabilidade de Carmelo Alvarado 535 00:34:09,839 --> 00:34:11,758 na morte de Virginia Carranza. 536 00:34:11,883 --> 00:34:15,303 � falso, n�o h� provas e quer conden�-lo sem julgamento. 537 00:34:15,428 --> 00:34:17,680 E uma tentativa frustrada de libert�-lo da pris�o 538 00:34:17,805 --> 00:34:20,266 por parte de um grupo muito bem armado, 539 00:34:20,808 --> 00:34:22,685 muito bem organizado. 540 00:34:23,394 --> 00:34:24,395 Em outras palavras, 541 00:34:25,229 --> 00:34:29,859 a tentativa de Carmelo Alvarado de comandar uma revolta armada no pa�s. 542 00:34:29,984 --> 00:34:32,487 O qu�? N�o podem fazer isso. 543 00:34:32,987 --> 00:34:37,158 Carolina, seria incr�vel poder contar 544 00:34:37,700 --> 00:34:40,703 com uma profissional da informa��o que pudesse me convencer 545 00:34:40,828 --> 00:34:42,955 do que dizer e como dizer. 546 00:34:43,081 --> 00:34:46,709 A verdade, Madrigal. A verdade. � s� o que precisa ser dito. 547 00:34:46,834 --> 00:34:49,837 N�o h� d�vidas sobre a tentativa de fuga. Voc� estava l�. 548 00:34:50,546 --> 00:34:53,299 E conhecia muito bem os planos do Major Tadeo Zamora. 549 00:34:56,677 --> 00:34:58,471 S� pela acusa��o de cumplicidade 550 00:34:58,596 --> 00:35:01,182 poderia coloc�-la muitos anos atr�s das grades. 551 00:35:02,100 --> 00:35:04,644 Mas voc� tem raz�o sobre uma coisa. 552 00:35:06,479 --> 00:35:10,024 N�o acho que preciso me esfor�ar para encontrar um jeito 553 00:35:10,149 --> 00:35:13,444 -de que Carmelo Alvarado apare�a morto. -O que querem fazer? 554 00:35:13,569 --> 00:35:16,739 O que querem fazer conosco, com todos? O que querem fazer com este pa�s? 555 00:35:16,864 --> 00:35:20,118 Voc�s n�o s�o donos do pa�s. O pa�s � feito por todos n�s. 556 00:35:20,243 --> 00:35:22,453 Por que acha que pode mudar a hist�ria desse jeito? 557 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 Porque podemos. 558 00:35:25,873 --> 00:35:28,000 E se a paz desse pa�s n�o depende de voc�, 559 00:35:29,418 --> 00:35:30,962 a paz da sua fam�lia, sim. 560 00:35:31,587 --> 00:35:32,839 Est� me amea�ando outra vez? 561 00:35:34,799 --> 00:35:35,925 J� que n�o tem interesse... 562 00:35:37,635 --> 00:35:39,011 vou oferecer a Pia Bola�os. 563 00:35:40,054 --> 00:35:41,389 Voc� pode ir. Obrigado. 564 00:35:56,195 --> 00:36:00,533 Se querem mesmo acabar com o problema que representa Carmelo Alvarado 565 00:36:03,536 --> 00:36:05,079 existem outras formas, Rupert. 566 00:36:05,663 --> 00:36:07,123 -Quais formas? -Bem... 567 00:36:08,541 --> 00:36:11,335 no M�xico, somos muito criativos, principalmente quando se trata de leis. 568 00:36:13,045 --> 00:36:16,883 Sempre existe uma brecha que podemos manipular a nosso favor. 569 00:36:18,551 --> 00:36:20,386 Voc�s t�m algo que pode nos ajudar. 570 00:36:21,554 --> 00:36:24,599 S� preciso que tamb�m manipulem um pouco suas leis. 571 00:36:25,892 --> 00:36:27,560 A lei americana � um mito. 572 00:36:28,352 --> 00:36:32,440 N�s n�o caminhamos t�o direito como o resto do mundo acredita. 573 00:36:32,732 --> 00:36:34,901 Est� vendo, homem? Estamos falando a mesma l�ngua. 574 00:36:35,026 --> 00:36:37,445 N�o importa se � espanhol ou ingl�s. Sim ou n�o? 575 00:36:40,156 --> 00:36:41,574 Devolva Ramses Cota. 576 00:36:44,493 --> 00:36:47,705 N�o olhe assim para ele. Devolvam-no e o problema acaba. 577 00:36:49,999 --> 00:36:51,083 Sa�de. 578 00:36:55,671 --> 00:36:58,674 Eles foram longe demais me culpando da morte da Virginia. 579 00:37:00,384 --> 00:37:03,221 Um guarda me falou de um boato de que h� uma testemunha. 580 00:37:03,471 --> 00:37:06,933 Encontrar�o mil testemunhas se quiserem, que dir�o que me viram matando-a. 581 00:37:08,726 --> 00:37:10,311 Voc� disse que gostava muito dela. 582 00:37:10,978 --> 00:37:11,938 Sim. 583 00:37:12,855 --> 00:37:14,482 Eu gostava muito dela, Antonio. 584 00:37:15,858 --> 00:37:19,737 Mas imagino que nem tanto quanto da nossa bela primeira-dama. 585 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 Nossa. 586 00:37:21,447 --> 00:37:24,867 Virginia e Miranda foram mulheres completamente diferentes na minha vida. 587 00:37:26,535 --> 00:37:28,204 Mas se estamos falando de amor... 588 00:37:29,747 --> 00:37:31,707 meu �nico amor sempre foi e ser� Carolina. 589 00:37:32,833 --> 00:37:34,710 Eu estraguei tudo, Antonio. 590 00:37:35,878 --> 00:37:37,046 Eu falhei com ela. 591 00:37:43,010 --> 00:37:44,178 Os gringos aceitaram? 592 00:37:45,554 --> 00:37:48,182 Isso � incomum. Nunca tinha acontecido. 593 00:37:48,891 --> 00:37:49,976 Repatriar um traficante? 594 00:37:50,768 --> 00:37:52,687 Sempre acontecem maravilhas neste pa�s. 595 00:37:53,604 --> 00:37:55,314 � claro que isso favorece os gringos. 596 00:37:55,439 --> 00:37:59,694 Eles n�o gostam de ter um caipira causando problemas no territ�rio deles. 597 00:37:59,819 --> 00:38:01,654 Por isso v�o nos devolver Ramses Cota, 598 00:38:02,154 --> 00:38:05,283 com a condi��o de que ele acabe com Carmelo Alvarado. 599 00:38:05,408 --> 00:38:07,785 S� falta a sua assinatura, Sr. Presidente. 600 00:38:09,453 --> 00:38:10,788 Gosto de cham�-lo assim. 601 00:38:11,163 --> 00:38:12,498 Presidente. 602 00:38:13,416 --> 00:38:17,211 Agora acabamos com aquele caipira do Carmelo, que fazia o que bem queria. 603 00:38:17,670 --> 00:38:22,425 Com voc�, teremos a garantia de disciplina que todo presidente deveria ter. 604 00:38:22,550 --> 00:38:25,011 Sim, n�o teremos indisciplina com voc�, n�o �, Adonis? 605 00:38:26,262 --> 00:38:28,806 Podemos expuls�-lo a qualquer momento. 606 00:38:29,140 --> 00:38:30,891 -Qualquer momento. -Me expulsar? 607 00:38:40,568 --> 00:38:42,445 Vamos come�ar trazendo o fara� de volta. 608 00:38:43,696 --> 00:38:44,905 Ramses Cota. 609 00:38:46,991 --> 00:38:49,201 A� est�. A sua ordem. 610 00:38:49,994 --> 00:38:52,330 Ele vai cobrar todas as d�vidas de Carmelo... 611 00:38:53,914 --> 00:38:55,249 pessoalmente. 612 00:38:59,420 --> 00:39:01,172 Prisioneiro n�mero um! 613 00:39:11,599 --> 00:39:12,808 Covardes. 614 00:39:13,267 --> 00:39:15,353 Mataram o Major Zamora e n�o sei quantos mais. 615 00:39:15,478 --> 00:39:16,479 Sim. 616 00:39:17,730 --> 00:39:20,483 Pode contar as cruzes que vamos colocar no p�tio. 617 00:39:21,192 --> 00:39:23,152 Tenha calma! 618 00:39:23,819 --> 00:39:24,779 Para a enfermaria. 619 00:39:30,868 --> 00:39:37,291 Nunca pensei que teria o prazer de acabar com Carmelo pessoalmente. E veja s�. 620 00:39:37,375 --> 00:39:39,251 PRES�DIO DE SEGURAN�A M�XIMA NOS EUA 621 00:39:39,335 --> 00:39:41,128 As voltas que a vida d�. 622 00:39:41,921 --> 00:39:45,299 Parece que tudo indica que meu sonho se tornar� realidade. 623 00:39:46,050 --> 00:39:48,719 Eu farei hist�ria voltando ao meu pa�s. 624 00:39:51,055 --> 00:39:53,724 Tenho tantas d�vidas para acertar por l�. 625 00:39:53,849 --> 00:39:56,977 Agrade�o por me avisar. Sabe que ser� recompensado. 626 00:39:57,103 --> 00:39:59,480 -Mas... -N�o, fique tranquilo. 627 00:39:59,980 --> 00:40:02,400 Quando receber a not�cia, vou parecer surpreso. 628 00:40:07,905 --> 00:40:08,906 Sr. Faustino. 629 00:40:14,537 --> 00:40:15,579 Tinajas. 630 00:40:15,996 --> 00:40:17,373 Veio me apunhalar? 631 00:40:18,541 --> 00:40:20,584 N�o � m� ideia apunhalar voc�. 632 00:40:20,960 --> 00:40:22,878 Por que transferiram voc� para c�? 633 00:40:24,004 --> 00:40:25,339 S� fui visit�-lo l�. 634 00:40:26,173 --> 00:40:27,675 Vim s� para trazer um recado. 635 00:40:28,342 --> 00:40:29,427 Pode falar. 636 00:40:29,802 --> 00:40:31,262 Nem imagina quem est� vindo. 637 00:40:31,804 --> 00:40:33,305 Eu n�o dou a m�nima. 638 00:40:33,848 --> 00:40:36,225 Sou do comit� de boas-vindas do meu chefe. 639 00:40:37,101 --> 00:40:38,811 E, em breve, voc� estar� acabado. 640 00:40:39,687 --> 00:40:41,522 Ramses Cota vem para o M�xico? 641 00:40:45,067 --> 00:40:46,777 Escute, conterr�neo. 642 00:40:46,861 --> 00:40:48,320 DOIS ANOS ANTES 643 00:40:48,446 --> 00:40:52,408 Eu tenho um pressentimento de que voc� ser� presidente. 644 00:40:52,491 --> 00:40:54,076 Eu queria sentir o mesmo. 645 00:40:54,618 --> 00:40:57,746 � uma batalha �rdua, mas eu continuo tentando. 646 00:40:58,497 --> 00:41:00,583 Vamos acabar nos tornando s�cios. 647 00:41:00,708 --> 00:41:01,959 Eu garanto que n�o. 648 00:41:02,668 --> 00:41:07,298 Voc� vai acabar aceitando tudo que discutimos ontem. 649 00:41:07,882 --> 00:41:10,009 O que isso significaria para voc�, Ramses? 650 00:41:10,634 --> 00:41:12,344 -Imunidade? -N�o. 651 00:41:13,262 --> 00:41:14,555 Eu j� tenho isso. 652 00:41:15,181 --> 00:41:16,974 Carta branca, portas abertas. 653 00:41:18,434 --> 00:41:20,227 Rotas, apoios. 654 00:41:20,978 --> 00:41:23,481 -Log�stica, Carmelo. -Log�stica? 655 00:41:24,940 --> 00:41:29,111 Ramses, eu sou candidato, ent�o, lhe farei uma promessa. 656 00:41:31,447 --> 00:41:33,073 N�o importa o que haja, ou aconte�a 657 00:41:33,449 --> 00:41:36,577 se eu me tornar presidente, vou perseguir voc�. 658 00:41:40,080 --> 00:41:43,626 Est� pronto para contar as horas que lhe restam de vida, Presidente? 659 00:41:49,048 --> 00:41:51,133 Voc�s dois t�m muita hist�ria, n�o �? 660 00:41:52,259 --> 00:41:54,929 Muito bem. Tamb�m quero falar com ele. 661 00:41:55,888 --> 00:41:59,016 Ele me deve muita coisa e eu vou cobrar. 662 00:41:59,767 --> 00:42:01,268 O que acha que est�o fazendo com ele? 663 00:42:03,521 --> 00:42:05,940 Ele sabe se defender. Precisamos ter f�. 664 00:42:07,066 --> 00:42:10,152 O importante � nos mantermos unidas e muito fortes. 665 00:42:10,569 --> 00:42:11,612 Sim, mas � dif�cil. 666 00:42:11,737 --> 00:42:14,657 -Veja tudo que dizem. -Sim, eu j� vi, meu amor. 667 00:42:15,282 --> 00:42:17,409 Fora a briga que voc� armou com o presidente. 668 00:42:18,536 --> 00:42:19,828 Nunca mais nos convidar�o. 669 00:42:19,954 --> 00:42:22,414 D� um tempo, Isabel. Acha que aquilo foi um convite? 670 00:42:22,790 --> 00:42:24,083 Se as convidarem de novo... 671 00:42:24,208 --> 00:42:25,960 -N�s n�o vamos. -Exatamente. 672 00:42:26,085 --> 00:42:28,462 Voc�s n�o tem nada que fazer l�, entenderam? 673 00:42:28,587 --> 00:42:30,756 E se meu pai voltar a ser presidente? 674 00:42:33,259 --> 00:42:37,012 Espero que isso aconte�a, meu amor, mas eu n�o sei. 675 00:43:20,806 --> 00:43:22,600 Perfeito. 676 00:43:23,267 --> 00:43:24,268 Vejo voc� amanh�. 677 00:43:25,019 --> 00:43:25,978 At� logo. 678 00:43:32,359 --> 00:43:33,402 Mulher. 679 00:43:33,986 --> 00:43:36,322 Quem era? Bautista Fernandez? 680 00:43:36,864 --> 00:43:37,990 -Sim. -E? 681 00:43:38,699 --> 00:43:40,117 Acabam de me nomear 682 00:43:41,076 --> 00:43:45,331 assessora de comunica��o do presidente. O que acha? 683 00:43:47,416 --> 00:43:53,589 Desculpe, mas Josefina n�o sai do quarto. Eu cancelei a visita a San Buenaventura. 684 00:43:53,672 --> 00:43:54,965 MIRANDA - PRIMEIRA-DAMA 685 00:43:55,049 --> 00:43:56,759 Eu confiei em voc�, Miranda. 686 00:43:57,760 --> 00:43:58,761 N�o entendi. 687 00:43:59,637 --> 00:44:00,596 Nem tire a roupa. 688 00:44:00,721 --> 00:44:01,680 N�o fa�a assim. 689 00:44:02,222 --> 00:44:03,515 No caf� da manh� ontem 690 00:44:04,058 --> 00:44:06,435 eu contei algo delicado e confidencial. 691 00:44:06,852 --> 00:44:09,813 O que voc� me contou? Falamos de muitas coisas. 692 00:44:10,189 --> 00:44:12,232 -Voc� sabe do que estou falando. -N�o sei. 693 00:44:12,816 --> 00:44:15,569 E � inacredit�vel que depois de tudo que estou passando, voc�... 694 00:44:15,694 --> 00:44:18,572 Contei que o Major Zamora tentaria resgatar Carmelo da pris�o. 695 00:44:18,864 --> 00:44:19,990 Adivinhe o que aconteceu? 696 00:44:21,408 --> 00:44:22,743 Estavam esperando por eles. 697 00:44:23,369 --> 00:44:24,578 Eu s� contei para voc�. 698 00:44:24,912 --> 00:44:25,871 Para quem contou? 699 00:44:25,996 --> 00:44:27,581 -Para ningu�m, me solta! -Para quem? 700 00:44:27,706 --> 00:44:29,958 O que deu em voc�? Para quem eu contaria? 701 00:44:30,084 --> 00:44:34,046 Josefina � a �nica que vem me visitar. Parece que os guardas me vigiam. 702 00:44:34,171 --> 00:44:36,006 Muita gente morreu, Miranda. 703 00:44:37,091 --> 00:44:39,760 � desse tiroteio que est�o falando na internet? 704 00:44:39,885 --> 00:44:41,762 -Sim. -Carmelo est� bem? 705 00:44:44,932 --> 00:44:45,891 Sim. 706 00:44:51,939 --> 00:44:52,981 Quer que eu v� embora? 707 00:44:57,528 --> 00:44:58,487 Eu n�o sei. 708 00:45:01,115 --> 00:45:02,074 Eu n�o quero ir. 709 00:45:06,870 --> 00:45:07,830 Preciso de voc�. 710 00:45:53,500 --> 00:45:56,753 Onde arranjou essa mala? � t�o velha que est� desmanchando. 711 00:45:56,837 --> 00:45:58,130 CAROLINA - 25 ANOS ANTES 712 00:45:58,213 --> 00:46:00,174 Foi o Claudio que me deu, meu amigo fot�grafo. 713 00:46:00,257 --> 00:46:02,926 Eu nunca tive uma. Por isso gosto tanto dela. 714 00:46:03,051 --> 00:46:04,511 Pode busc�-la quando quiser. 715 00:46:06,305 --> 00:46:07,389 Acho que vou logo. 716 00:46:08,056 --> 00:46:10,809 N�o tem nada de valor nela, mas tenho algo para fazer. 717 00:46:11,185 --> 00:46:12,186 O que tem que fazer? 718 00:46:14,521 --> 00:46:16,899 -O que houve, Carmelo? -Eu vou viajar. 719 00:46:19,359 --> 00:46:21,361 -Como assim? -Para a minha terra. 720 00:46:22,321 --> 00:46:24,656 Preciso ver a minha m�e e dar um abra�o nela. 721 00:46:26,241 --> 00:46:28,076 Ainda nem dei os p�sames pelo meu pai. 722 00:46:29,411 --> 00:46:31,580 Espere, Carmelo. Como? 723 00:46:32,289 --> 00:46:34,917 Voc� aparece, me seduz, me ilude e agora vai embora? 724 00:46:35,459 --> 00:46:38,420 -Isso n�o se faz, caralho! -Carolina, entenda, por favor. 725 00:46:39,046 --> 00:46:42,299 Preciso ver a minha m�e. N�o a vejo desde a morte do meu pai. 726 00:46:42,424 --> 00:46:44,593 O que significo para voc�? Um caso? 727 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Voc� � muito especial para mim. 728 00:46:47,888 --> 00:46:49,765 E continuar� sendo por muito tempo. 729 00:46:50,432 --> 00:46:51,475 Se voc� me permitir... 730 00:46:52,809 --> 00:46:54,144 preciso fazer essa viagem. 731 00:46:55,479 --> 00:46:58,815 -N�o acho que voc� precise ir. -Carolina... 732 00:46:59,525 --> 00:47:00,734 s�o s� duas semanas. 733 00:47:01,777 --> 00:47:02,986 Duas semanas, s� isso. 734 00:47:04,279 --> 00:47:05,948 Mas que diabos? Voc� me deve. 735 00:47:06,406 --> 00:47:08,492 -Eu devo para voc�? -Sim, senhora. 736 00:47:08,951 --> 00:47:10,577 Pelo que aconteceu na selva. 737 00:47:10,911 --> 00:47:12,079 Sou um her�i, n�o sou? 738 00:47:12,746 --> 00:47:14,456 Eu vou, n�o se fala mais. 739 00:47:16,458 --> 00:47:19,253 N�o importa o que pensa. N�o vou perder voc�. 740 00:47:19,836 --> 00:47:22,714 Tenho voc� dentro de mim e ningu�m, nem mesmo voc�, 741 00:47:23,382 --> 00:47:24,341 poder� mudar isso. 742 00:47:25,634 --> 00:47:26,802 Combinado? 743 00:47:28,929 --> 00:47:30,639 Duas semanas, est� bem, Carmelo? 744 00:47:31,848 --> 00:47:32,891 Duas semanas. 745 00:47:33,642 --> 00:47:34,810 S� isso. 746 00:47:39,439 --> 00:47:40,649 N�o acredito, a caminho? 747 00:47:40,774 --> 00:47:42,109 ATUALMENTE 748 00:47:42,234 --> 00:47:43,235 O que n�o acredita? 749 00:47:43,360 --> 00:47:44,778 Tamb�m quero saber. 750 00:47:45,195 --> 00:47:46,154 Esperem um segundo. 751 00:47:46,280 --> 00:47:48,740 Adivinhem quem est� indo ao pres�dio visitar seu pai? 752 00:47:54,538 --> 00:47:55,998 Senhora, n�o pode abra��-lo. 753 00:47:56,456 --> 00:47:59,543 N�o pode me dizer o que posso ou n�o fazer com meu filho. 754 00:48:00,419 --> 00:48:01,461 Tire isso dele. 755 00:48:04,756 --> 00:48:05,716 Olhe para isso. 756 00:48:06,592 --> 00:48:07,551 Eu estou bem. 757 00:48:08,135 --> 00:48:09,094 Estou bem. 758 00:48:15,100 --> 00:48:18,729 -O que fizeram com voc�, meu filho? -Nada, eu estou bem. 759 00:48:19,730 --> 00:48:21,315 Como conseguiu entrar aqui? 760 00:48:21,732 --> 00:48:23,025 Eu tenho meus contatos. 761 00:48:24,234 --> 00:48:25,694 Sou a m�e do presidente. 762 00:48:27,154 --> 00:48:31,241 -Um presidente condenado. -N�o, cale essa boca, Carmelo. 763 00:48:31,825 --> 00:48:34,328 N�o me fa�a pensar que voc� se rendeu, por favor. 764 00:48:34,620 --> 00:48:36,872 N�o � isso, m�e. 765 00:48:38,165 --> 00:48:39,791 � que me deixa triste ver voc�. 766 00:48:41,501 --> 00:48:42,711 Por que diz isso, meu amor? 767 00:48:43,962 --> 00:48:46,590 N�o queria lhe causar a dor de me ver aqui preso. 768 00:48:47,633 --> 00:48:50,469 N�o, dor maior � n�o poder ver voc� 769 00:48:50,594 --> 00:48:53,180 nem saber como est� e nem participar de tudo isso. 770 00:48:53,764 --> 00:48:57,934 Eu estou aqui, querido. E n�o ficarei de bra�os cruzados. 771 00:48:59,019 --> 00:49:01,229 N�o quero que fa�a nada que ponha voc� em perigo. 772 00:49:02,147 --> 00:49:03,398 Quero que saiba de uma coisa. 773 00:49:03,899 --> 00:49:06,485 Mesmo eu estando aqui, n�o tem nada do que se envergonhar. 774 00:49:06,693 --> 00:49:08,070 J� sei disso, filho. 775 00:49:08,820 --> 00:49:11,782 As m�es dos que o puseram aqui devem se envergonhar, 776 00:49:11,865 --> 00:49:13,200 se � que t�m m�e! 777 00:49:15,160 --> 00:49:16,203 Tem mais uma coisa. 778 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 N�o vou parar de lutar. 779 00:49:19,873 --> 00:49:21,750 Eles ter�o que me matar para me deter. 780 00:49:21,875 --> 00:49:24,002 Voc� me devolveu a vida, filho. 781 00:49:24,795 --> 00:49:26,630 Mas me parte o cora��o v�-lo aqui. 782 00:49:28,340 --> 00:49:32,094 Mas nunca terei vergonha dos meus filhos. 783 00:49:33,261 --> 00:49:35,305 Nem mesmo de Goyo, onde quer que ele esteja. 784 00:49:37,015 --> 00:49:40,268 Mas se eu o visse, mesmo assim iria abra��-lo forte, com toda minha alma. 785 00:49:47,442 --> 00:49:48,819 Nossa, Tenchita. 786 00:49:49,820 --> 00:49:52,072 Se eu tinha alguma d�vida, 787 00:49:53,365 --> 00:49:55,701 sua visita e suas palavras fizeram tudo sumir. 788 00:49:59,955 --> 00:50:03,458 Eu prometo uma coisa. N�o vou parar de lutar. 789 00:50:04,209 --> 00:50:05,335 Como voc� me ensinou 790 00:50:07,003 --> 00:50:08,672 e como fez a sua vida inteira. 791 00:50:12,551 --> 00:50:13,677 For�a, meu filho. 792 00:50:23,311 --> 00:50:25,480 Tem sorte de ter sua m�e viva, Sr. Presidente. 793 00:50:25,897 --> 00:50:26,940 Sorte? 794 00:50:27,691 --> 00:50:29,401 Gostaria de estar na minha situa��o? 795 00:50:31,486 --> 00:50:35,532 Estou envergonhado da minha m�e ter que visitar o filho na pris�o. 796 00:50:40,120 --> 00:50:41,246 Obrigado. 797 00:50:48,462 --> 00:50:49,421 Obrigado. 798 00:50:50,797 --> 00:50:51,923 S� um momento. 799 00:50:54,050 --> 00:50:57,971 Sr. Presidente, seu advogado est� aqui com a jornalista Pia Bola�os. 800 00:50:58,930 --> 00:50:59,973 Pia Bola�os? 801 00:51:11,026 --> 00:51:12,736 Esque�a sua coletiva de imprensa. 802 00:51:13,236 --> 00:51:14,571 N�o vou fazer seu jogo. 803 00:51:15,155 --> 00:51:16,865 N�o � nenhum jogo, Sr. Alvarado. 804 00:51:16,990 --> 00:51:18,784 � uma ordem do juiz distrital. 805 00:51:18,909 --> 00:51:21,745 Vamos apresent�-lo � imprensa, quer voc� goste ou n�o. 806 00:51:22,788 --> 00:51:23,955 V�o me apresentar? 807 00:51:24,831 --> 00:51:27,125 -Pois eu me nego. -N�o pode se negar. 808 00:51:27,626 --> 00:51:29,461 H� muita inquieta��o, muitos boatos. 809 00:51:29,586 --> 00:51:33,131 O mercado de valores est� enlouquecido. O d�lar est� nas alturas. 810 00:51:33,924 --> 00:51:37,552 A �nica maneira de controlar isso � mostrar que est� s�o e salvo. 811 00:51:38,011 --> 00:51:39,304 Acham que estou morto? 812 00:51:39,805 --> 00:51:41,431 Algumas pessoas acham. 813 00:51:41,932 --> 00:51:45,727 Por causa do ataque para libert�-lo, o ataque que voc� mesmo planejou. 814 00:51:46,144 --> 00:51:47,729 Isso � mentira. Como se atreve? 815 00:51:47,854 --> 00:51:49,231 Calma, Francisco. 816 00:51:50,106 --> 00:51:52,234 Pensando melhor, vamos fazer isso. 817 00:51:52,943 --> 00:51:55,987 -Tenho muita coisa para dizer ao povo. -N�o vai dizer nada. 818 00:51:56,738 --> 00:51:58,532 N�o haver� perguntas e nem respostas. 819 00:51:58,949 --> 00:52:02,327 O Estado n�o far� nenhum pronunciamento, voc� menos ainda. 820 00:52:02,577 --> 00:52:05,163 Ningu�m poder� me impedir de dizer o que eu quiser. 821 00:52:05,831 --> 00:52:08,041 Nem voc� e nem seu namorado 822 00:52:08,166 --> 00:52:10,544 nem aquele marionete que ocupa a presid�ncia 823 00:52:11,086 --> 00:52:12,629 v�o gostar do que tenho a dizer. 824 00:52:13,338 --> 00:52:14,297 Nada. 825 00:52:14,965 --> 00:52:16,424 V�o tapar a minha boca? 826 00:52:17,050 --> 00:52:18,051 H� outras formas. 827 00:52:18,677 --> 00:52:19,886 Entrem, senhores. 828 00:52:20,554 --> 00:52:22,681 Prisioneiro n�mero um, vamos. 829 00:52:36,987 --> 00:52:40,991 PRES�DIO FEDERAL SAN BUENAVENTURA 830 00:53:01,553 --> 00:53:02,679 Isso � s�rio? 831 00:53:03,430 --> 00:53:04,681 Isso � uma inf�mia. 832 00:53:04,931 --> 00:53:05,891 Pare com este circo. 833 00:53:06,016 --> 00:53:08,435 Vai deix�-lo ali como animal? N�o � um zool�gico. 834 00:53:08,560 --> 00:53:09,853 Foi o combinado. 63472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.