Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:21,600 --> 00:05:22,476
- Fils !
2
00:05:41,620 --> 00:05:44,206
C'est qui le gibier,
toi ou lui?
3
00:05:45,082 --> 00:05:45,958
- C'est lui.
4
00:05:46,250 --> 00:05:48,460
- C'est celui
qui se fait croquer.
5
00:05:48,752 --> 00:05:51,046
Compris?
Alors, agite-toi.
6
00:05:51,338 --> 00:05:55,176
Et t'avise pas de traînasser.
7
00:06:50,314 --> 00:06:51,690
- Ah!
8
00:07:11,043 --> 00:07:13,212
- Ça y est.
9
00:07:15,923 --> 00:07:17,258
- Tu l'as mis au dépeçoir?
10
00:07:17,549 --> 00:07:20,302
- Oui, au dépeçoir.
Bien serré, saucissonné.
11
00:07:27,935 --> 00:07:29,728
- Allez, mange!
12
00:07:31,230 --> 00:07:32,815
Il faut que
le corps s'engraisse
13
00:07:33,107 --> 00:07:37,319
si tu ne veux pas que
l'outre-monde t'emporte.
14
00:07:39,154 --> 00:07:41,615
Il s'intéresse aux mangeurs,
l'outre-monde?
15
00:07:41,907 --> 00:07:43,450
- Non!
16
00:07:43,701 --> 00:07:45,869
- Non, jamais!
17
00:07:50,040 --> 00:07:52,584
T'attarde pas, avale.
18
00:07:54,878 --> 00:07:57,715
C'est autre chose que
tes rôtis de crapautes.
19
00:08:16,900 --> 00:08:19,987
Enroule tes jambes
maintenant, et dors.
20
00:08:42,301 --> 00:08:44,928
- Père, je peux?
21
00:09:14,625 --> 00:09:16,043
Hé!
22
00:09:19,421 --> 00:09:20,714
Alors?
23
00:09:29,098 --> 00:09:30,849
Waouh! Ah, ah!
24
00:09:31,141 --> 00:09:34,478
C'est qui le gibier,
c'est moi ou toi?
25
00:09:36,730 --> 00:09:37,898
Et les autres?
26
00:09:40,067 --> 00:09:40,901
Quoi?
27
00:09:41,193 --> 00:09:43,195
Rien du tout?
28
00:09:47,157 --> 00:09:49,034
Comment ça se fait?
29
00:10:06,427 --> 00:10:08,387
Euh...
30
00:10:08,637 --> 00:10:10,639
Non, pas des crapautes.
31
00:10:10,931 --> 00:10:12,724
C'est trop nabot.
32
00:10:14,768 --> 00:10:16,937
Hé, regarde.
33
00:10:20,482 --> 00:10:22,109
Ah!
34
00:10:24,153 --> 00:10:26,738
Attends un peu, toi.
Tu vas voir.
35
00:10:27,030 --> 00:10:29,032
Attends un peu.
36
00:10:43,797 --> 00:10:44,715
Oh, non!
37
00:11:35,057 --> 00:11:36,808
Oh!
38
00:11:57,412 --> 00:11:58,914
Hein?
39
00:12:04,211 --> 00:12:07,381
T'as vu?
Mais qu'est-ce que c'est?
40
00:12:07,631 --> 00:12:09,258
C'est pas possible?
41
00:12:21,562 --> 00:12:22,604
Père?
42
00:12:23,689 --> 00:12:26,358
Comment tu sais
qu'il y a rien après la forêt?
43
00:12:26,650 --> 00:12:28,235
- Je le sais, c'est tout.
44
00:12:29,987 --> 00:12:31,363
- T'as essayé d'y aller?
45
00:12:31,655 --> 00:12:34,575
- Si on met un pied
en dehors de la forêt,
46
00:12:34,825 --> 00:12:37,077
on disparaît
pour toujours.
47
00:12:37,327 --> 00:12:38,287
- Oui, je sais.
48
00:12:38,579 --> 00:12:40,289
- Arrête avec tes questions!
49
00:12:40,539 --> 00:12:41,540
T'as pas à faire?
50
00:12:41,832 --> 00:12:43,709
- Si, si.
51
00:12:51,842 --> 00:12:53,302
Père?
52
00:12:54,636 --> 00:12:56,930
Ça peut pas exister
des sortes de...
53
00:12:57,222 --> 00:12:58,682
choses
54
00:12:58,932 --> 00:13:01,727
qui peuvent marcher
en dehors de la forêt,
55
00:13:01,977 --> 00:13:03,228
sans disparaître?
56
00:13:13,947 --> 00:13:16,408
Père, où on va?
57
00:13:16,658 --> 00:13:18,285
- Te distrais pas, roule!
58
00:13:36,428 --> 00:13:37,888
Il n'y a rien d'autre
59
00:13:38,180 --> 00:13:40,599
que ce que
tu vois ici, fils.
60
00:13:41,266 --> 00:13:43,101
Rien.
61
00:13:47,314 --> 00:13:50,651
Notre forêt se dresse
au milieu du ciel.
62
00:13:50,901 --> 00:13:52,486
Et les astres tournent
63
00:13:52,778 --> 00:13:55,864
autour comme la bête
attachée à son pieu.
64
00:14:00,744 --> 00:14:03,955
Ta mère chérissait cette forêt.
65
00:14:04,206 --> 00:14:06,500
Chacun de ses arbres.
66
00:14:06,750 --> 00:14:09,836
Et chacune de ses sentes.
67
00:14:10,128 --> 00:14:13,340
Et toi,
elle ne te suffit pas, à toi!
68
00:14:13,632 --> 00:14:16,718
Tu veux lui faire outrage,
c'est ça?
69
00:14:16,968 --> 00:14:18,136
Que complotes-tu
70
00:14:18,428 --> 00:14:20,639
avec tes questions?
71
00:14:22,724 --> 00:14:26,395
Y a rien en dehors
de la forêt, rien.
72
00:14:26,645 --> 00:14:28,689
Tu m'entends?
- Oui.
73
00:14:28,980 --> 00:14:31,441
- Alors rentre ça
dans ton casque!
74
00:14:49,084 --> 00:14:51,378
- Ah, ah!
75
00:15:05,892 --> 00:15:07,310
Aïe!
76
00:15:25,620 --> 00:15:26,788
Mère.
77
00:15:30,375 --> 00:15:32,169
C'est rien, c'est...
78
00:15:37,132 --> 00:15:40,802
C'est vrai que j'ai comploté
des questions.
79
00:15:43,597 --> 00:15:45,599
Tu veux que
je te dise pourquoi?
80
00:15:45,849 --> 00:15:47,434
C'est pas
pour faire de l'outrage.
81
00:15:47,726 --> 00:15:50,771
C'est que tout à l'heure
j'ai vu une bizarrerie.
82
00:15:51,021 --> 00:15:54,274
Une bizarrerie
maximalement bizarre.
83
00:15:55,776 --> 00:15:59,279
On aurait dit
des comme père et moi.
84
00:15:59,529 --> 00:16:01,782
Et qui marchaient
en dehors de la forêt.
85
00:16:02,073 --> 00:16:04,117
Comme ça.
86
00:16:04,367 --> 00:16:05,619
Tu te rends compte?
87
00:16:06,870 --> 00:16:10,540
On aurait vraiment dit
des comme nous, mais...
88
00:16:10,832 --> 00:16:13,710
Pourquoi ils se mettent
en dehors de la forêt, hein?
89
00:16:13,960 --> 00:16:15,754
Pourquoi
ils ne disparaissent pas?
90
00:16:19,633 --> 00:16:22,177
Tu crois que c'est
une autre sorte d'espèce?
91
00:16:23,595 --> 00:16:27,140
Un peu comme nous
mais pas vraiment comme nous?
92
00:16:27,390 --> 00:16:29,392
Alors comment ça se fait?
93
00:16:30,310 --> 00:16:31,311
Tu sais pas?
94
00:16:34,022 --> 00:16:37,400
C'est pas grave.
C'est des bizarreries.
95
00:16:37,651 --> 00:16:39,820
Voilà. Pas vrai?
96
00:16:58,296 --> 00:17:00,423
Tiens, c'est pour toi.
97
00:17:27,409 --> 00:17:31,079
- Tu vas voir,
il y aura plus...
98
00:17:31,329 --> 00:17:32,789
Plus un courant d'air.
99
00:17:33,039 --> 00:17:35,000
On sera bien.
100
00:17:35,292 --> 00:17:38,044
Tu verras, on sera bien.
101
00:18:27,719 --> 00:18:30,013
- Oh!
102
00:18:30,305 --> 00:18:32,891
Père!
103
00:18:34,100 --> 00:18:36,311
- Va chercher
des cordes, vite!
104
00:18:38,104 --> 00:18:39,606
Qu'est-ce que tu limaces?
105
00:18:39,898 --> 00:18:42,233
Presse-toi!
106
00:18:42,525 --> 00:18:43,568
Secoue tes graisses.
107
00:18:43,860 --> 00:18:44,945
Ils sont là!
108
00:18:45,904 --> 00:18:47,989
Arrière, sales monstrueux!
109
00:18:48,281 --> 00:18:50,742
Bande de squelettes
de l'outre-monde!
110
00:18:51,034 --> 00:18:52,619
Je sais que c'est vous.
111
00:18:52,869 --> 00:18:53,912
Rebroussez!
112
00:18:56,164 --> 00:18:57,499
Laissez-moi tranquille.
113
00:18:57,791 --> 00:18:59,459
Sales grimaçants.
114
00:18:59,751 --> 00:19:01,962
Agrippeurs!
115
00:19:02,212 --> 00:19:03,797
Vous m'aurez pas, démons!
116
00:19:04,089 --> 00:19:07,884
J'ai pas peur de vous,
bande de traîne-cadavres.
117
00:19:08,843 --> 00:19:10,929
J'ai pas peur de l'outre-monde.
118
00:19:11,972 --> 00:19:14,683
- Père, attention!
Père!
119
00:19:23,108 --> 00:19:26,069
- Vous ne m'emporterez jamais.
120
00:19:27,028 --> 00:19:29,823
Jamais! Ah, ah, ah!
121
00:19:51,094 --> 00:19:53,388
- Père, tu t'es fait mal?
122
00:19:54,472 --> 00:19:57,684
Père, père, agite-toi!
123
00:19:57,934 --> 00:20:00,603
Secoue tes graisses.
124
00:20:06,568 --> 00:20:08,236
Oh, non!
125
00:20:09,362 --> 00:20:11,489
Dresse-toi, dis quelque chose.
126
00:20:42,604 --> 00:20:43,813
Hé, ho!
127
00:20:45,273 --> 00:20:47,901
Oh, vous êtes où?
128
00:20:48,151 --> 00:20:50,862
Oh, oh, vous êtes où?
129
00:21:13,843 --> 00:21:16,054
Père a versé du toit,
il veut plus remuer.
130
00:21:17,055 --> 00:21:18,556
Le ciel a craqué.
131
00:21:18,848 --> 00:21:21,768
Il croit que c'est vous.
Il était sur le toit,
132
00:21:22,018 --> 00:21:24,354
un arbre a grillé
et l'a fait verser.
133
00:21:27,148 --> 00:21:30,360
Bon, vous pouvez le guérir?
134
00:21:30,610 --> 00:21:32,028
C'est sa jambe.
135
00:21:50,463 --> 00:21:53,007
Tu sais guérir les jambes?
136
00:22:12,819 --> 00:22:14,529
Hé, où tu vas?
137
00:22:15,822 --> 00:22:16,865
Hé!
138
00:22:17,157 --> 00:22:18,867
Oh, attends-moi.
139
00:22:23,955 --> 00:22:26,666
Que fais-tu?
L'emmène pas dans l'outre-monde.
140
00:22:28,042 --> 00:22:30,378
Pourquoi tu vas par là?
141
00:22:30,628 --> 00:22:33,756
Faut pas aller par là,
ça va fâcher père.
142
00:22:34,007 --> 00:22:37,677
Et sa jambe?
Que va-t-on faire
143
00:22:37,969 --> 00:22:40,013
pour sa jambe?
144
00:22:49,397 --> 00:22:52,066
Quoi, mais
ça va pas, non?
145
00:22:52,317 --> 00:22:53,985
Je veux pas disparaître.
146
00:22:58,239 --> 00:23:00,241
Je vais pas disparaître
si j'y vais?
147
00:23:02,994 --> 00:23:04,704
Et père non plus?
148
00:23:33,024 --> 00:23:33,942
Oh?
149
00:23:40,073 --> 00:23:42,992
Les deux comme père
et moi, que j'avais vus,
150
00:23:43,243 --> 00:23:44,953
il y avait pas
de bizarrerie.
151
00:23:48,081 --> 00:23:50,166
Bah, ça alors?
152
00:23:50,750 --> 00:23:53,378
C'est pour les trouver
que j'y vais?
153
00:23:53,628 --> 00:23:56,881
Ils savent guérir les jambes,
c'est ça?
154
00:24:03,888 --> 00:24:07,308
Père, c'est pour te guérir.
155
00:24:32,959 --> 00:24:34,294
C'est grand.
156
00:24:34,544 --> 00:24:36,671
Ils sont partis où, les deux?
157
00:25:43,613 --> 00:25:44,489
Père!
158
00:25:45,865 --> 00:25:48,826
Père, père! Là!
159
00:25:49,118 --> 00:25:51,621
Des tas
de cabanes bizarres.
160
00:26:25,571 --> 00:26:27,031
Ah, ah!
161
00:27:15,413 --> 00:27:17,874
- C'est toi qui
pues comme ça?
162
00:27:18,166 --> 00:27:20,334
- Tu sais guérir les jambes?
163
00:27:20,626 --> 00:27:22,044
- Pousse-toi, va-t'en.
164
00:27:33,681 --> 00:27:36,267
- T'es sûre?
- C'est lui, je te dis.
165
00:27:36,559 --> 00:27:38,644
Qu'est-ce qu'il fait là?
166
00:27:38,895 --> 00:27:40,855
- Père a versé du toit.
167
00:27:41,105 --> 00:27:42,982
- Qu'est-ce que
c'est que ça!
168
00:28:32,949 --> 00:28:35,326
- Reculez-vous.
169
00:28:35,576 --> 00:28:37,703
C'est bon, descendez.
170
00:28:47,755 --> 00:28:49,632
- Suivant.
171
00:28:49,882 --> 00:28:52,051
Dans la classe du fond.
172
00:28:52,343 --> 00:28:53,427
- Venez par là.
173
00:28:53,678 --> 00:28:55,304
- Suivant.
174
00:28:55,596 --> 00:28:58,891
Vous allez l'installer
dans le réfectoire.
175
00:29:00,768 --> 00:29:02,812
Suivant.
176
00:29:03,104 --> 00:29:05,314
- Tu sais guérir les jambes?
177
00:29:05,606 --> 00:29:07,900
- Que fais-tu là, toi?
178
00:29:08,150 --> 00:29:09,318
Ils sont avec vous?
179
00:29:09,610 --> 00:29:11,320
- Non, je sais pas.
180
00:29:11,612 --> 00:29:13,072
- Oh!
181
00:29:23,541 --> 00:29:25,543
- Je me demande
d'où ils sortent.
182
00:29:25,835 --> 00:29:29,005
Je les ai mis là
en attendant, mais...
183
00:29:41,434 --> 00:29:42,643
- Bonjour.
184
00:29:42,935 --> 00:29:44,979
Comment tu t'appelles?
185
00:29:47,440 --> 00:29:51,402
Qu'est-il arrivé à ton père?
C'est ton père?
186
00:29:51,652 --> 00:29:53,738
- Tu sais guérir
les jambes?
187
00:29:54,280 --> 00:29:56,115
- Oui, je sais
guérir les jambes.
188
00:29:56,365 --> 00:29:57,908
C'est mon métier, tu vois.
189
00:29:58,200 --> 00:29:59,410
- Ah!
190
00:29:59,660 --> 00:30:02,330
Je vais regarder ce qu'il a,
tu veux bien?
191
00:30:07,877 --> 00:30:10,546
- Il a versé du toit.
192
00:30:10,796 --> 00:30:12,048
- Et où est ta mère?
193
00:30:12,298 --> 00:30:14,425
- Dans l'outre-monde.
194
00:30:14,717 --> 00:30:17,136
- Dans l'outre-monde.
195
00:30:18,179 --> 00:30:20,640
- Qu'est-ce que c'est?
- Je sais pas.
196
00:30:22,308 --> 00:30:24,185
- C'est une triple fracture.
197
00:30:24,435 --> 00:30:26,228
Il va falloir opérer.
198
00:30:26,520 --> 00:30:29,523
- Hein? Et le petit?
199
00:30:29,774 --> 00:30:31,025
Qu'en fait-on?
200
00:30:31,317 --> 00:30:32,818
- Il y a pas un lit?
201
00:30:33,110 --> 00:30:34,862
- Euh... Si.
202
00:30:35,112 --> 00:30:36,864
Dans la pièce du fond.
203
00:30:37,114 --> 00:30:38,616
Je peux le mettre là-bas.
204
00:30:38,866 --> 00:30:39,742
Allez, viens.
205
00:30:40,034 --> 00:30:42,620
Viens, je te dis.
206
00:30:42,912 --> 00:30:44,705
Ah, docteur!
207
00:30:44,955 --> 00:30:47,208
Il m'a mordu!
208
00:30:47,500 --> 00:30:49,543
- On va s'y prendre
autrement.
209
00:30:49,794 --> 00:30:52,254
- Vous allez pas
me le laisser là?
210
00:30:52,546 --> 00:30:54,090
Déjà que...
211
00:30:54,340 --> 00:30:55,591
- Vous en faites pas.
212
00:30:58,511 --> 00:31:01,472
- Tu vas rester ici
pour cette nuit, d'accord?
213
00:31:01,764 --> 00:31:05,518
On va te faire une place
sur le lit de ton père.
214
00:31:07,728 --> 00:31:09,939
- Allons-y.
- Ne poussez pas.
215
00:31:10,189 --> 00:31:12,483
- Je pousse pas.
216
00:31:14,902 --> 00:31:16,904
- Par ici.
217
00:31:17,154 --> 00:31:19,281
Venez, dépêchez.
218
00:31:22,535 --> 00:31:25,204
Regardez, la branche.
219
00:31:25,454 --> 00:31:27,164
- C'est là qu'il était.
220
00:31:27,415 --> 00:31:29,500
- Je parie
qu'il est à l'intérieur.
221
00:31:51,230 --> 00:31:54,024
- Bonjour, tu as bien dormi?
222
00:31:54,275 --> 00:31:58,320
Je te présente ma fille.
Elle s'appelle Manon.
223
00:31:59,613 --> 00:32:00,656
Va avec elle
224
00:32:00,948 --> 00:32:02,908
pendant que
je soigne ton père.
225
00:32:03,159 --> 00:32:05,161
Ça va prendre
un bout de temps,
226
00:32:05,453 --> 00:32:08,873
alors tu seras bien mieux
avec Manon.
227
00:32:09,123 --> 00:32:10,166
N'est-ce pas, Manon?
228
00:32:12,168 --> 00:32:15,171
Manon, je compte sur toi.
229
00:32:15,421 --> 00:32:17,047
- D'accord, d'accord.
230
00:32:20,176 --> 00:32:21,385
- Ne t'inquiète pas.
231
00:32:21,677 --> 00:32:24,013
Je vais bien
m'occuper de lui.
232
00:32:24,263 --> 00:32:25,556
Manon.
233
00:32:29,435 --> 00:32:32,062
- Bon, bah, tu viens?
234
00:32:49,830 --> 00:32:51,582
- Arrête de renifler.
235
00:32:51,832 --> 00:32:53,709
Oh, beurk!
236
00:32:55,961 --> 00:32:58,756
Oh, t'es dégoûtant.
237
00:33:17,191 --> 00:33:19,819
Là, je peux pas le faire.
238
00:33:21,487 --> 00:33:23,823
Non, c'est toi qui le fais.
239
00:33:24,406 --> 00:33:25,825
Tu frottes bien.
240
00:33:33,541 --> 00:33:34,583
Tu aimes le bleu?
241
00:33:35,876 --> 00:33:37,586
- Tu aimes le bleu?
242
00:33:38,254 --> 00:33:40,756
- Non, toi, tu aimes?
243
00:33:41,882 --> 00:33:43,259
- Tu aimes?
244
00:33:45,511 --> 00:33:49,223
Regarde, par exemple,
moi, j'aime le rouge.
245
00:33:49,515 --> 00:33:51,976
Je déteste le marron.
246
00:33:53,769 --> 00:33:54,645
Et le bleu.
247
00:33:54,937 --> 00:33:56,897
Le bleu aussi, j'aime.
248
00:33:57,523 --> 00:34:00,442
- Moi aussi, j'aime.
249
00:34:05,197 --> 00:34:07,867
- Voilà. Regarde-toi.
250
00:34:08,701 --> 00:34:09,869
Ça te plaît?
251
00:34:16,917 --> 00:34:18,419
Qu'est-ce que t'as?
252
00:34:18,669 --> 00:34:20,713
Tu te trouves pas bien
comme ça?
253
00:34:29,513 --> 00:34:31,557
Tiens, mouche-toi.
254
00:34:36,520 --> 00:34:39,148
C'est un M pour Manon.
255
00:34:39,440 --> 00:34:41,775
- Manon?
- Oui, c'est moi.
256
00:34:42,651 --> 00:34:45,529
Attends, regarde.
257
00:34:46,447 --> 00:34:49,033
Tu fais comme ça
avec le mouchoir. Vas-y.
258
00:34:53,329 --> 00:34:55,414
C'est quoi, ton prénom?
259
00:34:56,248 --> 00:34:57,458
- Ton prénom?
260
00:34:57,708 --> 00:34:59,585
- Ton père t'appelle
comment?
261
00:34:59,835 --> 00:35:01,003
- Bah, fils.
262
00:35:01,253 --> 00:35:03,964
- Fils?
C'est pas un prénom, ça.
263
00:35:05,674 --> 00:35:07,426
Il t'appelle pas
autrement?
264
00:35:07,676 --> 00:35:09,178
Jamais?
265
00:35:11,764 --> 00:35:13,474
Recommence, recommence.
266
00:35:16,477 --> 00:35:19,980
Non, t'as qu'à
le ranger là, comme ça.
267
00:35:22,024 --> 00:35:24,276
- Entrez.
268
00:35:24,526 --> 00:35:27,029
M. le maire?
- Je vous dérange?
269
00:35:27,738 --> 00:35:29,949
- Non,
bien sûr que non.
270
00:35:30,199 --> 00:35:33,035
- C'est au sujet de Courge.
271
00:35:33,285 --> 00:35:34,703
Il est bien ici?
272
00:35:34,954 --> 00:35:36,205
- Evidemment!
273
00:35:36,497 --> 00:35:38,749
- Mme Ronce,
s'il vous plaît.
274
00:35:38,999 --> 00:35:41,043
- Un incendiaire,
un kidnappeur,
275
00:35:41,335 --> 00:35:42,836
un criminel!
276
00:35:43,087 --> 00:35:44,713
Voilà ce qu'il soigne.
277
00:35:44,964 --> 00:35:47,883
- Calmez-vous, Mme Ronce.
Je vous comprends.
278
00:35:48,175 --> 00:35:51,053
- Vous aussi,
vous le défendez?
279
00:35:51,345 --> 00:35:54,723
Un monstre qui a fait griller
mon frère dans les flammes
280
00:35:54,974 --> 00:35:56,767
pour lui voler sa fille!
281
00:35:58,727 --> 00:36:00,229
- Ça Suffit!
282
00:36:00,521 --> 00:36:01,981
Courge n'a tué
personne.
283
00:36:02,231 --> 00:36:04,149
Je suis désolé
pour votre frère,
284
00:36:04,400 --> 00:36:06,485
mais c'est lui qui avait
provoqué le feu
285
00:36:06,735 --> 00:36:09,321
en tirant à tort et à travers
avec son fusil.
286
00:36:09,613 --> 00:36:10,698
Vous le savez bien.
287
00:36:10,948 --> 00:36:13,450
- C'était pour protéger
sa fille.
288
00:36:13,701 --> 00:36:15,411
- Vous avez tous
connu Courge.
289
00:36:15,703 --> 00:36:18,414
Arrêtez de dire
n'importe quoi à son sujet.
290
00:36:18,664 --> 00:36:19,665
- Ah oui?
291
00:36:19,957 --> 00:36:21,917
Vous trouvez pas
qu'il a mal tourné?
292
00:36:22,167 --> 00:36:24,586
Vous avez essayé
d'aller dans la forêt?
293
00:36:24,837 --> 00:36:26,922
- Le dernier s'est pris
un tronc d'arbre.
294
00:36:27,214 --> 00:36:28,966
- Courge a droit
à des soins
295
00:36:29,216 --> 00:36:31,593
quoi que vous
lui reprochiez.
296
00:36:31,844 --> 00:36:33,595
Et il a un enfant.
297
00:36:33,846 --> 00:36:38,100
- Courge et la fille Ronce
ont eu un enfant?
298
00:36:38,392 --> 00:36:39,935
- Le pouilleux qu'on a vu.
299
00:36:40,227 --> 00:36:42,062
Celui qui était avec lui.
300
00:36:42,312 --> 00:36:45,065
- Et elle, alors?
Et ma nièce?
301
00:36:45,315 --> 00:36:47,276
Où est-ce qu'elle est,
hein?
302
00:36:47,526 --> 00:36:49,319
Qu'en a-t-il fait,
de ma nièce?
303
00:36:49,570 --> 00:36:53,282
- Qu'a-t-il fait
de la fille Ronce?
304
00:36:54,283 --> 00:36:55,617
- Elle est en vie?
305
00:36:55,909 --> 00:36:57,828
- Eh bien, euh...
306
00:36:58,829 --> 00:36:59,872
Non.
307
00:37:00,164 --> 00:37:01,874
- OH!
308
00:37:02,166 --> 00:37:04,835
Justement, ce petit
n'a plus que son père.
309
00:37:05,085 --> 00:37:06,462
Si on ne le soigne pas...
310
00:37:06,754 --> 00:37:09,131
- Et voilà, qu'est-ce
que je disais?
311
00:37:09,423 --> 00:37:12,968
Courge est un égorgeur,
une bête sauvage!
312
00:37:13,218 --> 00:37:16,889
Vous voulez qu'il revienne
semer la terreur chez nous?
313
00:37:17,139 --> 00:37:18,682
- Non, pas chez nous.
314
00:37:18,932 --> 00:37:20,392
- Qu'il retourne
dans sa forêt.
315
00:37:20,684 --> 00:37:22,311
Et qu'il y reste!
316
00:37:25,064 --> 00:37:26,565
- Au large, le cannibale!
317
00:37:27,608 --> 00:37:31,653
- Tant que je serai ici,
personne ne touchera à Courge.
318
00:37:31,904 --> 00:37:33,197
C'est compris?
319
00:37:39,870 --> 00:37:41,580
- Tiens, c'est prêt?
320
00:37:41,830 --> 00:37:43,540
Tu peux t'installer.
321
00:37:48,837 --> 00:37:52,883
Bon, ben, je te laisse
te coucher.
322
00:37:53,133 --> 00:37:54,760
Bonne nuit.
323
00:37:57,930 --> 00:37:59,139
Non, regarde.
324
00:37:59,932 --> 00:38:01,141
Là,
325
00:38:01,433 --> 00:38:03,435
tu te mets dedans.
326
00:38:06,271 --> 00:38:07,147
C'est bien.
327
00:38:07,815 --> 00:38:10,734
Tu restes là
et puis tu dors.
328
00:38:29,002 --> 00:38:30,546
- Et toi, tu dors?
329
00:38:49,356 --> 00:38:51,275
- L'opération
s'est bien passée.
330
00:38:51,567 --> 00:38:55,696
Quand la jambe de ton père
aura fini de se réparer,
331
00:38:55,946 --> 00:38:58,574
il pourra marcher
comme avant.
332
00:38:58,824 --> 00:39:00,534
Il va dormir encore.
333
00:39:00,784 --> 00:39:03,954
Quand il se réveillera,
tu pourras venir le voir.
334
00:39:07,875 --> 00:39:10,627
- Non, merci,
j'ai pas trop faim, moi.
335
00:39:10,919 --> 00:39:12,296
- Manon.
336
00:39:55,714 --> 00:39:58,550
- Tu as des techniques
épatantes, mon garçon.
337
00:39:59,801 --> 00:40:03,013
Bon, vous n'allez pas trop
vous ennuyer sans moi.
338
00:40:03,263 --> 00:40:04,556
A ce soir.
339
00:40:04,848 --> 00:40:07,476
- A ce soir, papa.
340
00:40:17,319 --> 00:40:18,445
- Ah!
341
00:40:18,737 --> 00:40:20,197
- Bah?
342
00:40:20,489 --> 00:40:22,574
N'aie pas peur.
Viens me voir.
343
00:40:26,620 --> 00:40:29,164
On peut faire
comme ça aussi.
344
00:40:29,623 --> 00:40:32,209
Au revoir, jeune homme.
A ce soir.
345
00:40:45,681 --> 00:40:48,267
- Il était une fois
un château
346
00:40:48,517 --> 00:40:50,018
dont les tours étaient...
347
00:40:50,269 --> 00:40:51,937
Tourne pas si vite.
348
00:40:57,401 --> 00:41:00,153
- Bonjour,
ma petite Manon.
349
00:41:00,404 --> 00:41:01,780
Je peux entrer?
350
00:41:02,030 --> 00:41:04,449
- C'est que mon père
est pas là.
351
00:41:04,700 --> 00:41:06,118
- J'ai des gâteaux.
352
00:41:06,368 --> 00:41:08,370
- Attendez, Mme Ronce.
353
00:41:11,498 --> 00:41:14,793
- On aime bien les courges,
à ce que je vois.
354
00:41:18,255 --> 00:41:20,132
Dis-moi, Manon.
355
00:41:20,382 --> 00:41:22,384
Il a pas peur, ton père?
356
00:41:22,634 --> 00:41:23,635
- Peur de quoi?
357
00:41:23,927 --> 00:41:26,763
Il sait que l'ogre
emporte les jeunes filles
358
00:41:27,014 --> 00:41:30,350
pour les enfermer
dans sa forêt maudite.
359
00:41:30,600 --> 00:41:34,062
Et qu'est-ce
qu'il en fait, après?
360
00:41:40,736 --> 00:41:42,863
Tu veux finir
comme ça, toi?
361
00:41:43,113 --> 00:41:44,364
Oh, non.
362
00:41:44,614 --> 00:41:47,701
Tu veux pas finir
comme ça, ma chérie.
363
00:41:47,993 --> 00:41:51,621
Tu vas lui dire
à ton gentil papounet, hein?
364
00:41:52,873 --> 00:41:54,958
Dis-lui de s'en débarrasser
365
00:41:55,208 --> 00:41:56,877
avant qu'il ne soit trop tard.
366
00:41:57,878 --> 00:42:00,422
- Laissez-moi.
Dites-lui vous-même.
367
00:42:00,672 --> 00:42:02,466
On s'en fiche
de vos histoires, nous.
368
00:42:04,593 --> 00:42:07,346
- Tu t'en ficheras moins
quand il t'aura dévorée
369
00:42:07,596 --> 00:42:09,348
comme sa pauvre mère à lui.
370
00:42:09,598 --> 00:42:12,017
Hop, terminé, plus de Manon!
371
00:42:21,401 --> 00:42:23,153
- Qu'est-ce qu'il a?
372
00:42:23,403 --> 00:42:24,988
Tu crois
qu'il va t'épargner?
373
00:42:25,280 --> 00:42:26,740
L'ogre ne reconnaît pas
374
00:42:27,032 --> 00:42:28,950
ses propres enfants.
375
00:42:29,242 --> 00:42:30,869
Il te déteste.
376
00:42:31,119 --> 00:42:33,663
Toi comme les autres!
377
00:42:37,667 --> 00:42:40,754
- Ça va? T'inquiète pas,
elle est folle.
378
00:42:41,588 --> 00:42:44,383
Ecoute, ça existe
même pas, les ogres.
379
00:42:44,633 --> 00:42:47,219
Elle devrait se regarder.
T'as vu sa tête?
380
00:42:47,469 --> 00:42:49,721
C'est elle qui
ressemble à une sorcière.
381
00:42:50,013 --> 00:42:52,307
- C'est pas possible
qu'il me déteste?
382
00:42:53,517 --> 00:42:56,395
- Mais non,
qu'est-ce que tu racontes?
383
00:42:56,686 --> 00:42:57,687
- T'es sûre?
384
00:42:57,938 --> 00:43:01,650
- Oui, tous les pères ont
de l'amour pour leur enfant.
385
00:43:01,983 --> 00:43:03,485
- Oh!
386
00:43:10,075 --> 00:43:12,911
- Ils sont bons,
nos gâteaux?
387
00:43:13,161 --> 00:43:14,496
Vous en voulez encore?
388
00:43:14,746 --> 00:43:16,248
Tenez, et voilà!
389
00:43:16,540 --> 00:43:19,209
Ces sales gâteaux, hop!
390
00:43:29,010 --> 00:43:31,805
Elle t'impressionne encore,
la vieille bique?
391
00:43:42,023 --> 00:43:44,609
- Tiens, c'est pour toi.
392
00:43:46,027 --> 00:43:47,362
- Comment tu fais?
393
00:43:58,999 --> 00:44:01,042
Non, arrête.
394
00:44:01,293 --> 00:44:03,712
Pas l'oiseau, le pauvre.
395
00:44:08,300 --> 00:44:10,177
Oh!
396
00:44:14,014 --> 00:44:15,015
- Hé, hé?
397
00:44:20,687 --> 00:44:22,647
- Les soldats.
- Ils font quoi?
398
00:44:22,939 --> 00:44:25,817
- Tu vois pas?
Ils tirent sur les oiseaux.
399
00:44:26,109 --> 00:44:27,861
- C'est bon, les oiseaux.
400
00:44:28,111 --> 00:44:30,113
- Ils les mangent même pas.
401
00:44:30,363 --> 00:44:32,115
C'est juste pour s'amuser.
402
00:44:41,750 --> 00:44:44,544
- Oh, Manon.
Regarde!
403
00:44:55,263 --> 00:44:57,140
- Oui, monsieur!
404
00:44:57,432 --> 00:44:59,976
Dans l'école.
Enfin, l'hôpital.
405
00:45:00,227 --> 00:45:03,104
Dieu sait
ce qu'il fera aux blessés.
406
00:45:03,396 --> 00:45:07,025
- Attendez,
reprenons calmement.
407
00:45:07,317 --> 00:45:09,194
- J'ai si peur, monsieur.
408
00:45:09,444 --> 00:45:13,240
Protégez-nous. Y a que vous
qui en soyez capables.
409
00:45:16,243 --> 00:45:19,037
Oh, je vous en supplie.
410
00:45:19,287 --> 00:45:21,456
Protégez-nous!
411
00:45:36,096 --> 00:45:37,722
- C'est quoi?
- Oh, non!
412
00:45:39,516 --> 00:45:41,643
Arrête.
Il va nous sauter dessus.
413
00:45:50,860 --> 00:45:53,947
- Alerte!
Ça vient de la réserve.
414
00:45:54,239 --> 00:45:55,949
- Venez, les gars!
415
00:45:56,241 --> 00:45:57,951
Chargez!
416
00:46:12,257 --> 00:46:14,801
- Mme Ronce n'a plus
toute sa tête.
417
00:46:15,051 --> 00:46:15,969
- Peut-être.
418
00:46:16,261 --> 00:46:19,639
Mais notre attaque,
qui est-ce?
419
00:46:19,889 --> 00:46:21,349
Une telle provocation!
420
00:46:21,600 --> 00:46:25,729
Neutraliser un de nos chiens
n'est pas à la portée de tous.
421
00:46:26,021 --> 00:46:29,649
- Ce n'est pas lui.
Il n'a pas quitté son lit.
422
00:46:29,899 --> 00:46:33,194
Il n'a même pas
repris connaissance.
423
00:46:43,997 --> 00:46:45,707
- Oui.
424
00:46:46,207 --> 00:46:48,835
Effectivement.
- Voyez, sergent.
425
00:46:49,127 --> 00:46:52,881
- Il a quand même pas l'allure
commode, votre gaillard.
426
00:46:53,131 --> 00:46:56,009
La petite dame
n'a pas exagéré.
427
00:46:56,259 --> 00:46:58,178
- Ecoutez, euh...
428
00:46:58,428 --> 00:47:00,305
- Je sais ce que
vous pensez, docteur.
429
00:47:00,555 --> 00:47:01,890
Si on éliminait tous ceux
430
00:47:02,182 --> 00:47:05,518
qui ont la mine patibulaire,
on n'aurait plus grand monde.
431
00:47:09,898 --> 00:47:13,443
Eh bien, je ne vous
dérange pas plus longtemps.
432
00:47:13,693 --> 00:47:16,237
Surveillez-le quand même,
l'homme des bois.
433
00:47:16,488 --> 00:47:19,074
Je ne veux pas d'histoires.
434
00:47:19,324 --> 00:47:20,950
Entendu?
435
00:47:21,201 --> 00:47:23,078
Et pas de désordre.
436
00:47:23,370 --> 00:47:26,039
- Ne vous inquiétez pas,
sergent.
437
00:47:30,877 --> 00:47:32,087
C'est arrangé.
438
00:47:32,379 --> 00:47:34,756
Tout va bien.
439
00:47:48,770 --> 00:47:50,438
- Tu as entendu?
440
00:47:52,148 --> 00:47:53,525
- Dis?
441
00:47:53,775 --> 00:47:55,985
Qu'est-il arrivé à ta mère?
442
00:47:56,277 --> 00:48:00,073
- Elle peut pas parler,
elle est dans l'outre-monde.
443
00:48:00,365 --> 00:48:02,409
- Oui, évidemment.
444
00:48:02,659 --> 00:48:04,828
Ton père ne t'a jamais rien dit?
445
00:48:05,120 --> 00:48:06,496
- Mon père? Ah, non.
446
00:48:06,746 --> 00:48:09,124
Quand il parle d'elle,
il se met tout blafard.
447
00:48:09,374 --> 00:48:11,334
Et il me corrige
maximalement.
448
00:48:11,626 --> 00:48:13,795
- Hein? Mais pourquoi?
449
00:48:14,087 --> 00:48:16,089
- Je sais pas,
c'est comme ça.
450
00:48:17,048 --> 00:48:18,925
Ce serait bien qu'elle parle.
451
00:48:19,175 --> 00:48:21,094
Si elle me répondait comme toi.
452
00:48:21,386 --> 00:48:23,638
- Comment ça,
te répondre?
453
00:48:23,888 --> 00:48:26,474
- On pourrait parler
ensemble, comme avec toi.
454
00:48:26,725 --> 00:48:29,936
- Tu peux pas lui parler
puisqu'elle est morte.
455
00:48:30,228 --> 00:48:34,607
- Tu leur parles pas, toi,
à ceux de l'outre-monde?
456
00:48:36,109 --> 00:48:37,485
Qu'est-ce que t'as?
457
00:48:37,736 --> 00:48:41,030
- Attends, ceux de l'outre-monde?
458
00:48:41,281 --> 00:48:43,992
Tu parles à des fantômes?
459
00:48:44,284 --> 00:48:45,910
- Bah, oui.
460
00:48:46,161 --> 00:48:48,413
- Mais tu les vois,
comme...
461
00:48:48,663 --> 00:48:50,999
Comme tu me vois là,
en ce moment?
462
00:48:52,500 --> 00:48:56,129
Et ta mère aussi,
tu la vois en vrai?
463
00:48:56,379 --> 00:49:00,300
- Bah oui, en vrai.
Comment tu veux que je la voie?
464
00:49:00,592 --> 00:49:02,218
- Pourquoi
tu me l'as pas dit?
465
00:49:02,469 --> 00:49:04,888
Je croyais pas que
ça existait, les fantômes.
466
00:49:05,180 --> 00:49:06,848
- Eux savent que
vous existez.
467
00:49:07,098 --> 00:49:09,726
C'est pour ça qu'ils
m'ont envoyé par ici.
468
00:49:09,976 --> 00:49:11,603
- Oh!
469
00:49:11,895 --> 00:49:13,730
T'as de la chance.
470
00:49:13,980 --> 00:49:15,857
J'aimerais bien les voir.
471
00:49:16,775 --> 00:49:18,067
Tu pourras m'emmener?
472
00:49:18,359 --> 00:49:19,527
- Oh, oui.
473
00:49:19,778 --> 00:49:21,946
Moi aussi, j'aimerais
qu'ils te voient.
474
00:49:28,161 --> 00:49:30,497
- Si ton père
s'était pas blessé,
475
00:49:30,747 --> 00:49:32,665
on se serait
peut-être jamais vus.
476
00:49:47,222 --> 00:49:50,266
- Oh, qu'est-ce que je fais là?
477
00:49:50,517 --> 00:49:54,020
Ah, écorcheurs, charognards!
478
00:49:56,105 --> 00:49:58,650
Laissez-moi partir!
479
00:50:06,324 --> 00:50:07,784
Déligotez-moi!
480
00:50:08,076 --> 00:50:11,371
Têtes à mornifles,
houspilleurs de boyaux!
481
00:50:11,663 --> 00:50:13,998
Faces de crottins!
482
00:50:14,249 --> 00:50:16,876
Emplâtrés de sangsues!
483
00:50:23,091 --> 00:50:24,968
Sangsues!
484
00:50:27,846 --> 00:50:29,973
Emplâtrés de sangsues.
485
00:50:50,159 --> 00:50:51,244
- Oh?
486
00:51:06,593 --> 00:51:09,095
- Bonjour, monsieur.
487
00:51:09,345 --> 00:51:10,555
- Qu'est-ce que c'est?
488
00:51:10,847 --> 00:51:13,391
- C'est Manon!
489
00:51:13,683 --> 00:51:17,562
Tu mijotes dans mon dos
pendant qu'ils me torturent?
490
00:51:18,730 --> 00:51:20,189
Que fait-elle ici?
491
00:51:20,481 --> 00:51:22,191
- Oh!
492
00:51:22,483 --> 00:51:25,820
- Je...
- Silence!
493
00:51:26,070 --> 00:51:27,739
Hors d'ici.
Disparais
494
00:51:27,989 --> 00:51:31,784
ou je t'avale en commençant
par les orteils des pattes.
495
00:51:45,381 --> 00:51:47,091
- Papa!
496
00:51:47,383 --> 00:51:48,509
Papa!
497
00:51:48,801 --> 00:51:52,680
- Eh bien, regarde un peu
ce que tu fais.
498
00:51:52,972 --> 00:51:56,684
- Là-haut,
dans la chambre...
499
00:52:08,821 --> 00:52:10,573
- Laissez-moi partir.
500
00:52:10,865 --> 00:52:12,742
- Personne ne vous retient.
501
00:52:12,992 --> 00:52:15,244
Voyez vous-même
l'état de votre jambe.
502
00:52:15,495 --> 00:52:16,871
Quand vous serez
sur pied,
503
00:52:17,163 --> 00:52:18,957
vous irez où
bon vous semble.
504
00:52:19,248 --> 00:52:22,210
En attendant, je vous prie
de vous tenir tranquille.
505
00:52:24,003 --> 00:52:26,130
- Pas besoin
de vos rafistolages.
506
00:52:26,381 --> 00:52:29,676
- Si votre fils
ne vous avait pas amené ici,
507
00:52:29,968 --> 00:52:31,678
vous seriez sûrement mort.
508
00:52:32,804 --> 00:52:36,432
Détendez-vous, mon vieux.
Essayez d'en profiter.
509
00:52:36,683 --> 00:52:39,310
C'est pas si désagréable.
510
00:52:45,066 --> 00:52:47,527
- Me lorgne pas
comme ça, toi!
511
00:53:07,797 --> 00:53:10,216
- Père?
512
00:53:30,820 --> 00:53:32,030
- Ça va?
513
00:53:34,365 --> 00:53:37,201
T'inquiète pas.
Viens, il faut que tu te sauves.
514
00:53:37,452 --> 00:53:38,828
Je sais où tu peux
te cacher.
515
00:53:39,120 --> 00:53:40,913
Il te trouvera pas et s'en ira.
516
00:53:41,164 --> 00:53:43,416
- Mais je vais pas
laisser père.
517
00:53:43,708 --> 00:53:45,293
- Quoi, père?
518
00:53:45,543 --> 00:53:48,046
T'as vu
ce qu'il t'a fait?
519
00:53:48,337 --> 00:53:51,549
Il a failli t'étrangler.
Allez, viens!
520
00:53:53,342 --> 00:53:55,344
Tu vois pas,
c'est un ogre, un vrai.
521
00:53:55,595 --> 00:53:57,513
Elle avait raison,
la vieille Ronce.
522
00:54:00,308 --> 00:54:02,685
- Et son amour?
- Quoi?
523
00:54:02,935 --> 00:54:04,604
- T'as dit
qu'elle avait pas raison.
524
00:54:04,854 --> 00:54:07,023
Que tous les pères
aiment leur enfant.
525
00:54:07,315 --> 00:54:09,942
- J'ai dit ça parce que
je savais pas.
526
00:54:10,193 --> 00:54:11,569
Lui, c'est pas pareil.
527
00:54:21,954 --> 00:54:24,582
S'il avait de l'amour,
il serait pas comme ça.
528
00:54:24,832 --> 00:54:25,833
Je t'assure.
529
00:54:55,029 --> 00:54:58,449
- Qu'est-ce qui te prend à
me baver dessus comme une limace?
530
00:55:02,995 --> 00:55:05,331
T'imagine pas bouger d'ici.
531
00:55:05,623 --> 00:55:08,126
Essaie et je t'attache
par les poils de la tête,
532
00:55:08,376 --> 00:55:09,877
tout emplâtré que je suis.
533
00:55:10,169 --> 00:55:12,171
T'as compris?
534
00:55:19,679 --> 00:55:23,724
- Manon, ne reste pas
comme ça. A quoi ça sert?
535
00:55:23,975 --> 00:55:25,309
Tu vas pas un peu dehors?
536
00:55:27,603 --> 00:55:30,439
Il y a des choses contre
lesquelles on ne peut rien.
537
00:55:30,690 --> 00:55:33,860
Ça n'est pas si simple.
C'est son père.
538
00:55:34,110 --> 00:55:35,862
Malgré tout.
539
00:55:36,112 --> 00:55:38,447
- T'aurais pas dû
l'amener ici.
540
00:55:39,115 --> 00:55:41,659
- Manon, bientôt,
541
00:55:41,909 --> 00:55:43,870
je vais lui enlever
son plâtre.
542
00:55:44,120 --> 00:55:45,746
Il ne restera pas ici.
543
00:55:45,997 --> 00:55:47,999
Tu dois être raisonnable.
544
00:55:48,457 --> 00:55:50,418
Pense à ton ami, hein?
545
00:55:50,710 --> 00:55:53,504
Pour lui aussi,
ça doit être difficile.
546
00:55:54,255 --> 00:55:55,548
- C'est quoi?
547
00:55:55,798 --> 00:55:58,134
- Pour l'aider à bien dormir.
548
00:55:58,968 --> 00:56:01,095
- Ça fait dormir?
549
00:56:01,345 --> 00:56:05,808
- Il faut bien qu'on l'aide
à se tenir tranquille, non?
550
00:56:13,691 --> 00:56:15,693
Je lui porte ça et je file.
551
00:56:15,985 --> 00:56:18,070
S'il y a un problème,
552
00:56:18,362 --> 00:56:20,698
tu viens me chercher.
553
00:56:20,948 --> 00:56:21,949
Ça ira?
554
00:56:22,200 --> 00:56:23,242
- Oui, oui.
555
00:56:23,492 --> 00:56:26,037
- Ça va peut-être
s'arranger, hein?
556
00:56:45,723 --> 00:56:49,143
- Il dort vraiment bien.
Tu viens?
557
00:56:52,939 --> 00:56:54,398
Viens!
558
00:57:06,953 --> 00:57:10,206
J'aurais pas dû dire ça
sur ton père.
559
00:57:10,498 --> 00:57:12,625
C'est ton père, je sais.
560
00:57:17,338 --> 00:57:19,507
Mais qu'est-ce
qu'on fait alors?
561
00:57:19,757 --> 00:57:23,261
Bientôt, il va repartir
dans la forêt avec toi.
562
00:57:24,011 --> 00:57:26,013
Et tout redeviendra
comme avant.
563
00:57:26,264 --> 00:57:28,641
Et nous, on se verra
plus jamais.
564
00:57:29,725 --> 00:57:31,602
- Sauf si je le retrouve.
565
00:57:31,852 --> 00:57:34,855
- Quoi?
Si tu retrouves qui?
566
00:57:35,106 --> 00:57:36,732
- Son amour.
567
00:57:37,817 --> 00:57:39,902
S'il l'avait comme les autres,
568
00:57:40,152 --> 00:57:41,487
il ne serait pas comme ça?
569
00:57:42,363 --> 00:57:43,698
- Ben, non.
570
00:57:43,948 --> 00:57:47,118
- C'est qu'il l'a perdu
ou caché quelque part.
571
00:57:47,868 --> 00:57:50,830
Je vais le retrouver,
572
00:57:51,080 --> 00:57:54,583
et je lui glisserai
dans sa soupe pour lui remettre.
573
00:57:54,834 --> 00:57:57,128
- C'est possible, ça?
574
00:57:57,420 --> 00:57:59,255
- Si moi, j'en ai un,
575
00:57:59,797 --> 00:58:01,465
lui aussi, il en a...
576
00:58:06,429 --> 00:58:08,180
- Tu me promets?
577
00:58:08,472 --> 00:58:11,183
Qu'on se reverra,
tu me promets?
578
00:58:17,648 --> 00:58:19,483
- Je te promets.
579
00:58:30,328 --> 00:58:33,831
- Pactise plus jamais
avec ces sournois, fils.
580
00:58:34,081 --> 00:58:35,458
Même si un arbre m'aplatit
581
00:58:35,750 --> 00:58:37,585
ou si la foudre me grille.
582
00:58:38,878 --> 00:58:40,504
- Attention, Courge.
583
00:58:40,796 --> 00:58:43,007
Elle est encore fragile.
584
00:58:44,342 --> 00:58:45,718
Soyez prudent.
585
00:58:48,262 --> 00:58:49,472
- Attends!
586
00:59:02,818 --> 00:59:05,780
- Peut-être
qu'ils reviendront, qui sait?
587
00:59:24,799 --> 00:59:26,842
- Oh!
588
00:59:34,809 --> 00:59:36,435
Père?
589
00:59:36,936 --> 00:59:39,271
Il est où, ton amour?
590
00:59:39,522 --> 00:59:40,981
Dis-le-moi.
591
00:59:42,483 --> 00:59:44,235
Où est-ce qu'il se cache?
592
00:59:44,485 --> 00:59:46,237
- Mouches à crottin.
593
00:59:46,487 --> 00:59:48,489
Je vous écraserai tous.
594
01:00:05,047 --> 01:00:08,008
Lâche-moi! Sournois!
595
01:00:08,300 --> 01:00:11,637
Têtards! Lâchez-moi!
596
01:00:48,466 --> 01:00:50,259
- Père?
597
01:00:50,509 --> 01:00:52,052
Père!
598
01:01:03,731 --> 01:01:06,817
Enjambe ta culotte, fils,
il y a à faire.
599
01:01:18,162 --> 01:01:19,663
- Mère?
600
01:01:20,748 --> 01:01:22,291
Mère!
601
01:01:23,334 --> 01:01:24,793
Mère!
602
01:01:39,099 --> 01:01:40,476
Hé!
603
01:01:40,768 --> 01:01:42,603
Tu sais que picorer ou quoi?
604
01:01:42,853 --> 01:01:45,731
Arrête de te secouer,
laisse-moi te regarder.
605
01:01:45,981 --> 01:01:48,484
C'est rien.
606
01:01:49,735 --> 01:01:50,945
Attends.
607
01:01:52,196 --> 01:01:54,156
Voilà.
608
01:01:54,406 --> 01:01:56,242
Ça va se réparer tout seul.
609
01:01:56,492 --> 01:01:58,410
Et tu pourras voler
comme avant.
610
01:02:00,746 --> 01:02:03,624
Quand tu marches,
on dirait les cheveux de Manon.
611
01:02:03,916 --> 01:02:05,543
Il essaie de dire Manon.
612
01:02:05,834 --> 01:02:07,336
- Non, Manon.
613
01:02:11,340 --> 01:02:12,466
Manon.
614
01:02:12,758 --> 01:02:13,801
Manon.
615
01:02:15,344 --> 01:02:17,721
Manon.
616
01:02:18,973 --> 01:02:20,808
Hé, mais...
617
01:02:33,112 --> 01:02:35,823
Si tu vois un amour,
618
01:02:36,073 --> 01:02:37,700
tu le pousses par là.
619
01:02:38,409 --> 01:02:40,619
Fais attention.
620
01:02:42,913 --> 01:02:44,582
Ça peut pas être ça.
621
01:02:44,873 --> 01:02:46,375
Il y a rien d'autre?
622
01:02:52,840 --> 01:02:55,342
Mais où il peut être, alors?
623
01:03:01,348 --> 01:03:02,641
Chut.
624
01:03:05,477 --> 01:03:07,104
- T'étais où?
625
01:03:07,354 --> 01:03:08,731
T'as ramené à rôtir?
626
01:03:08,981 --> 01:03:11,275
- Je...
627
01:03:11,734 --> 01:03:12,818
Hé, hé!
628
01:03:31,795 --> 01:03:33,339
- Je vais t'écraser!
629
01:03:33,589 --> 01:03:35,007
Croasseux du diable!
630
01:03:40,554 --> 01:03:41,388
- Donne ça.
631
01:03:41,639 --> 01:03:44,099
- On tue pas les animaux
quand on n'a pas faim.
632
01:03:44,391 --> 01:03:47,269
- Quel animal?
C'est les démons qui l'envoient.
633
01:03:47,561 --> 01:03:49,271
- Elle est à moi,
laisse-la.
634
01:03:50,397 --> 01:03:52,191
- Serpent.
635
01:03:52,483 --> 01:03:54,276
Tu sers l'outre-monde.
636
01:03:54,568 --> 01:03:57,071
Ils ont emporté ta mère
et toi...
637
01:04:01,075 --> 01:04:04,662
Ingrat, sois maudit!
638
01:04:14,505 --> 01:04:16,924
- Hé, ça va.
639
01:04:17,800 --> 01:04:19,593
Il nous suivra pas ici.
640
01:04:21,261 --> 01:04:23,180
Comment je vais faire?
641
01:04:25,933 --> 01:04:28,143
Manon.
642
01:04:35,275 --> 01:04:37,778
Qu'est-ce que t'as?
643
01:04:38,070 --> 01:04:39,780
Laisse voir.
644
01:04:43,826 --> 01:04:46,412
Oui, comme ça, vas-y!
645
01:04:48,497 --> 01:04:50,207
Ouais!
646
01:04:53,252 --> 01:04:55,546
Ça y est, t'es guérie.
647
01:05:00,050 --> 01:05:02,761
Vas-y.
Tu peux y aller, toi.
648
01:05:12,479 --> 01:05:15,232
Et surtout, tu te poses pas
sur les fils.
649
01:05:38,130 --> 01:05:40,299
- Maudit!
650
01:05:41,383 --> 01:05:43,761
Fils de démon, serpent!
651
01:07:16,728 --> 01:07:18,564
- C'est là.
652
01:07:53,265 --> 01:07:55,309
Oh, c'est là!
653
01:08:12,284 --> 01:08:13,452
Oh!
654
01:08:21,376 --> 01:08:23,128
Oh!
655
01:08:29,092 --> 01:08:30,636
Mère?
656
01:08:34,765 --> 01:08:36,308
Mère!
657
01:08:37,559 --> 01:08:38,727
T'as vu?
658
01:08:41,021 --> 01:08:43,440
Il y a que tes os,
rien d'autre.
659
01:08:47,152 --> 01:08:49,613
Et l'amour de père,
il est où?
660
01:08:51,782 --> 01:08:53,700
C'est possible
qu'il ait pas d'amour?
661
01:08:53,951 --> 01:08:55,369
C'est ça?
662
01:08:56,536 --> 01:08:58,121
C'est possible?
663
01:09:15,055 --> 01:09:16,682
- Regarde ce que j'ai trouvé.
664
01:09:17,975 --> 01:09:19,017
Oh!
665
01:09:19,309 --> 01:09:22,980
Tu vas voir, on n'aura plus
un seul courant d'air.
666
01:09:36,785 --> 01:09:39,246
Tu verras, tu seras bien ici.
667
01:09:50,465 --> 01:09:51,758
Non!
668
01:09:52,050 --> 01:09:53,260
Non.
669
01:10:04,646 --> 01:10:06,189
- Non!
670
01:10:48,774 --> 01:10:50,984
- Mère, non, attends!
671
01:10:51,610 --> 01:10:54,738
Et le docteur? Pourquoi
tu n'as pas été au village?
672
01:10:54,988 --> 01:10:56,990
Le docteur aurait pu
te guérir.
673
01:11:09,878 --> 01:11:12,464
- Ils sont là-haut.
Elle est avec Courge!
674
01:11:12,756 --> 01:11:14,257
- Courge,
que fais-tu là?
675
01:11:16,510 --> 01:11:17,552
- Père, arrête!
676
01:11:17,844 --> 01:11:21,098
- Je veux pas te voir tourner
autour de ma fille.
677
01:11:21,348 --> 01:11:22,432
T'as pas compris?
678
01:11:22,724 --> 01:11:23,934
- Père!
679
01:11:26,478 --> 01:11:28,438
- Je vais te déboucher
les oreilles.
680
01:11:32,317 --> 01:11:33,360
- Au feu!
681
01:11:33,652 --> 01:11:35,445
- Attends un peu!
682
01:11:35,737 --> 01:11:37,781
- Par ici, viens!
683
01:11:38,073 --> 01:11:40,534
- Je vais te mettre la tête
dans le bon sens.
684
01:11:40,826 --> 01:11:42,661
Espèce de moins que rien!
685
01:11:44,538 --> 01:11:45,539
- Au feu!
686
01:12:14,442 --> 01:12:16,236
- Oh!
687
01:12:41,636 --> 01:12:43,889
- Ah, maudit!
688
01:12:44,139 --> 01:12:45,265
Que fais-tu là?
689
01:12:45,557 --> 01:12:47,058
- J'ai vu mère.
690
01:12:47,350 --> 01:12:49,144
- Tais-toi, outrageur!
691
01:12:49,436 --> 01:12:52,898
- J'ai vu les corneilles
de fumée qui vous poursuivaient.
692
01:12:53,190 --> 01:12:56,193
Et tu me parlais
quand j'étais dans le ventre.
693
01:12:56,484 --> 01:12:59,487
Et quand elle était avec moi
sur la paillasse.
694
01:12:59,779 --> 01:13:02,365
Tu voulais la faire boire.
- Que dis-tu?
695
01:13:05,535 --> 01:13:07,746
- Mère m'a tout montré.
696
01:13:08,872 --> 01:13:10,498
- Sorcellerie.
697
01:13:12,042 --> 01:13:13,418
Oh, oh!
698
01:13:13,668 --> 01:13:15,712
- Elle est plus ici.
699
01:13:17,297 --> 01:13:20,675
- Où elle est?
Montre-la-moi, je veux la voir.
700
01:13:33,730 --> 01:13:36,107
Tu la vois?
- Non.
701
01:13:38,068 --> 01:13:39,277
- Pourquoi elle vient pas?
702
01:13:39,527 --> 01:13:42,572
- Elle va venir.
J'en suis sûr.
703
01:13:42,822 --> 01:13:45,825
- Tu gardes bien l'œil
aux quatre coins.
704
01:13:46,076 --> 01:13:47,535
- Oui, père.
705
01:13:55,752 --> 01:13:57,545
- Petite mère.
706
01:13:57,796 --> 01:14:00,048
Je t'en supplie,
montre-toi.
707
01:14:01,007 --> 01:14:02,717
Allez, montre-toi.
708
01:14:08,974 --> 01:14:12,102
Père, elle est là.
- Quoi? Où?
709
01:14:12,352 --> 01:14:13,520
- Là-bas.
710
01:14:14,437 --> 01:14:15,522
- Je vois rien
711
01:14:15,814 --> 01:14:16,898
avec cette neige.
712
01:14:17,148 --> 01:14:19,442
- Là, en plein milieu.
713
01:14:26,574 --> 01:14:28,785
Mais non, père!
714
01:14:32,747 --> 01:14:34,207
- Oh!
715
01:14:49,639 --> 01:14:52,767
Il y a rien ici,
on va chercher ailleurs.
716
01:15:13,288 --> 01:15:14,622
Avance.
717
01:15:24,591 --> 01:15:26,593
Quoi? Tu la vois?
718
01:15:26,885 --> 01:15:29,637
- Père,
on a fait toute la forêt.
719
01:15:29,888 --> 01:15:31,264
Il faut rebrousser.
720
01:15:31,556 --> 01:15:34,476
- Si tu l'as vue,
je veux la voir aussi.
721
01:15:34,726 --> 01:15:36,436
Avance.
722
01:15:45,236 --> 01:15:46,946
Oh!
723
01:15:53,578 --> 01:15:55,372
Fais attention.
724
01:15:55,663 --> 01:15:58,375
- Mais c'est que...
725
01:15:58,625 --> 01:16:00,418
T'es lourd.
726
01:16:01,419 --> 01:16:03,463
Mes jambes
me quittent sans prévenir.
727
01:16:05,924 --> 01:16:07,258
- Père!
728
01:16:16,309 --> 01:16:17,602
Père.
729
01:16:17,852 --> 01:16:19,437
Il faut que
le corps s'engraisse
730
01:16:19,687 --> 01:16:22,107
si tu veux pas
que l'outre-monde t'emporte.
731
01:16:25,860 --> 01:16:28,321
Père, tu vas la voir.
732
01:16:28,571 --> 01:16:31,157
On va retourner
l'attendre ensemble.
733
01:16:31,408 --> 01:16:34,244
Elle va revenir et tu la verras.
734
01:16:45,004 --> 01:16:46,506
Oh, Manon.
735
01:16:49,259 --> 01:16:50,885
Manon!
736
01:16:51,761 --> 01:16:53,930
Manon!
737
01:16:56,224 --> 01:16:57,934
Manon!
738
01:17:01,646 --> 01:17:02,730
Manon!
739
01:17:04,441 --> 01:17:05,483
Hé!
740
01:17:05,733 --> 01:17:07,944
Manon!
741
01:17:19,038 --> 01:17:19,956
Manon?
742
01:17:20,248 --> 01:17:22,542
Tu m'as entendu?
743
01:17:24,627 --> 01:17:25,879
C'est le mouchoir de Manon.
744
01:17:26,171 --> 01:17:27,797
La corneille crie "Manon".
745
01:17:28,089 --> 01:17:30,091
Tu dois la ramener
avec son père.
746
01:17:30,341 --> 01:17:31,676
Approche-toi.
747
01:17:31,926 --> 01:17:34,387
Tu lui dis: "Docteur".
748
01:17:34,637 --> 01:17:35,889
Dis "docteur".
749
01:17:36,181 --> 01:17:38,057
Elle essaie de dire "docteur".
750
01:17:38,308 --> 01:17:40,059
C'est ça, docteur.
751
01:17:40,310 --> 01:17:41,853
Docteur.
752
01:17:43,688 --> 01:17:45,982
C'est pour que Manon
te reconnaisse.
753
01:17:46,232 --> 01:17:47,275
- Manon.
754
01:17:47,525 --> 01:17:50,028
Oui, Manon
et aussi docteur.
755
01:17:52,113 --> 01:17:55,617
Tu vas au village, là-bas!
756
01:18:18,973 --> 01:18:22,644
On rentre à la maison
757
01:18:22,936 --> 01:18:26,731
Fini la discipline
758
01:18:27,023 --> 01:18:29,984
Les patates soir et midi
759
01:18:30,235 --> 01:18:33,613
On va retrouver nos chéries
760
01:18:37,700 --> 01:18:40,328
- Mais qu'est-ce
que vous faites?
761
01:18:40,620 --> 01:18:42,497
Mais arrêtez.
762
01:19:38,469 --> 01:19:40,847
- Regardez, malédiction!
763
01:19:41,139 --> 01:19:42,849
C'est le sort.
764
01:19:43,099 --> 01:19:46,227
Le sort qui se retourne.
765
01:19:46,477 --> 01:19:48,021
- Taisez-vous, crétin.
766
01:19:50,481 --> 01:19:53,901
Ils croient vraiment
n'importe quoi, ces imbéciles.
767
01:20:11,836 --> 01:20:13,671
- Manon!
768
01:20:16,007 --> 01:20:17,842
- Manon!
769
01:20:18,134 --> 01:20:20,219
- Waouh!
770
01:20:31,272 --> 01:20:33,858
- Manon, docteur.
771
01:20:34,651 --> 01:20:37,070
- Quoi, qu'est-ce que tu dis?
772
01:20:38,613 --> 01:20:40,865
- Manon, docteur.
773
01:20:41,157 --> 01:20:42,909
Docteur.
774
01:20:44,535 --> 01:20:46,079
- Que se passe-t-il?
775
01:20:46,996 --> 01:20:49,207
Il lui est pas arrivé
quelque chose?
776
01:20:56,214 --> 01:20:58,049
- Ah!
777
01:21:05,515 --> 01:21:06,891
- Au secours!
778
01:21:14,774 --> 01:21:17,902
- Hé, attends-moi!
779
01:21:28,454 --> 01:21:30,873
Va pas trop vite quand même.
780
01:21:31,666 --> 01:21:35,086
Attends un peu,
je peux pas voler, moi.
781
01:21:53,312 --> 01:21:54,439
Oh?
782
01:22:01,154 --> 01:22:03,573
Hé, il y a quelqu'un?
783
01:22:03,823 --> 01:22:05,032
Oh, oh!
784
01:22:05,324 --> 01:22:07,076
Hé, oh!
785
01:22:07,785 --> 01:22:09,537
- Manon!
786
01:22:09,829 --> 01:22:11,247
Hé!
787
01:22:22,508 --> 01:22:23,509
- Oh!
788
01:22:31,684 --> 01:22:33,936
- N'aie pas peur,
il bouge plus.
789
01:22:34,729 --> 01:22:36,898
Il ouvre même plus
les yeux.
790
01:22:38,858 --> 01:22:40,610
- Tu sais ce qu'il a?
791
01:22:41,110 --> 01:22:42,862
On devrait l'emmener?
792
01:22:43,112 --> 01:22:45,198
On trouvera de l'aide.
793
01:22:46,282 --> 01:22:47,658
- Non.
794
01:22:47,909 --> 01:22:50,286
Toi, tu peux pas m'aider
à le guérir?
795
01:22:50,578 --> 01:22:52,538
- Comment tu veux
que je fasse?
796
01:22:52,789 --> 01:22:54,665
Je sais pas faire.
797
01:22:54,916 --> 01:22:56,667
- T'as bien déjà vu
faire ton père.
798
01:22:56,918 --> 01:22:59,796
- Bah, non, pas trop.
799
01:23:19,190 --> 01:23:22,318
- Viens voir,
il ouvre les yeux.
800
01:23:22,610 --> 01:23:24,320
- Que fait-elle là?
801
01:23:26,155 --> 01:23:28,324
- Elle essaie de te soigner.
802
01:23:29,951 --> 01:23:32,286
- Tu m'enlèveras pas mon fils,
ogresse.
803
01:23:50,555 --> 01:23:52,265
- Père, arrête!
804
01:23:52,557 --> 01:23:53,724
- Père, arrête!
805
01:23:54,016 --> 01:23:55,434
- Oh!
806
01:23:55,685 --> 01:23:57,019
Oh!
807
01:24:00,273 --> 01:24:02,066
Allez-vous-en d'ici!
808
01:24:11,492 --> 01:24:13,327
Va-t'en, fils.
809
01:24:32,138 --> 01:24:34,056
Père!
810
01:24:59,749 --> 01:25:01,542
- Père.
811
01:26:57,408 --> 01:26:59,243
- On va revenir
vous voir, hein?
812
01:26:59,493 --> 01:27:01,162
On s'en va pas
pour toujours.
813
01:27:13,007 --> 01:27:14,091
Au revoir, mère.
814
01:27:15,718 --> 01:27:17,386
Au revoir, père!
815
01:27:19,430 --> 01:27:20,431
A bientôt!
816
01:34:05,627 --> 01:34:09,089
Sous-titrage: C.M.C.
52880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.