All language subtitles for Le jour des corneilles (2012) -- Jean-Christophe Dessaint.french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:21,600 --> 00:05:22,476 - Fils ! 2 00:05:41,620 --> 00:05:44,206 C'est qui le gibier, toi ou lui? 3 00:05:45,082 --> 00:05:45,958 - C'est lui. 4 00:05:46,250 --> 00:05:48,460 - C'est celui qui se fait croquer. 5 00:05:48,752 --> 00:05:51,046 Compris? Alors, agite-toi. 6 00:05:51,338 --> 00:05:55,176 Et t'avise pas de traînasser. 7 00:06:50,314 --> 00:06:51,690 - Ah! 8 00:07:11,043 --> 00:07:13,212 - Ça y est. 9 00:07:15,923 --> 00:07:17,258 - Tu l'as mis au dépeçoir? 10 00:07:17,549 --> 00:07:20,302 - Oui, au dépeçoir. Bien serré, saucissonné. 11 00:07:27,935 --> 00:07:29,728 - Allez, mange! 12 00:07:31,230 --> 00:07:32,815 Il faut que le corps s'engraisse 13 00:07:33,107 --> 00:07:37,319 si tu ne veux pas que l'outre-monde t'emporte. 14 00:07:39,154 --> 00:07:41,615 Il s'intéresse aux mangeurs, l'outre-monde? 15 00:07:41,907 --> 00:07:43,450 - Non! 16 00:07:43,701 --> 00:07:45,869 - Non, jamais! 17 00:07:50,040 --> 00:07:52,584 T'attarde pas, avale. 18 00:07:54,878 --> 00:07:57,715 C'est autre chose que tes rôtis de crapautes. 19 00:08:16,900 --> 00:08:19,987 Enroule tes jambes maintenant, et dors. 20 00:08:42,301 --> 00:08:44,928 - Père, je peux? 21 00:09:14,625 --> 00:09:16,043 Hé! 22 00:09:19,421 --> 00:09:20,714 Alors? 23 00:09:29,098 --> 00:09:30,849 Waouh! Ah, ah! 24 00:09:31,141 --> 00:09:34,478 C'est qui le gibier, c'est moi ou toi? 25 00:09:36,730 --> 00:09:37,898 Et les autres? 26 00:09:40,067 --> 00:09:40,901 Quoi? 27 00:09:41,193 --> 00:09:43,195 Rien du tout? 28 00:09:47,157 --> 00:09:49,034 Comment ça se fait? 29 00:10:06,427 --> 00:10:08,387 Euh... 30 00:10:08,637 --> 00:10:10,639 Non, pas des crapautes. 31 00:10:10,931 --> 00:10:12,724 C'est trop nabot. 32 00:10:14,768 --> 00:10:16,937 Hé, regarde. 33 00:10:20,482 --> 00:10:22,109 Ah! 34 00:10:24,153 --> 00:10:26,738 Attends un peu, toi. Tu vas voir. 35 00:10:27,030 --> 00:10:29,032 Attends un peu. 36 00:10:43,797 --> 00:10:44,715 Oh, non! 37 00:11:35,057 --> 00:11:36,808 Oh! 38 00:11:57,412 --> 00:11:58,914 Hein? 39 00:12:04,211 --> 00:12:07,381 T'as vu? Mais qu'est-ce que c'est? 40 00:12:07,631 --> 00:12:09,258 C'est pas possible? 41 00:12:21,562 --> 00:12:22,604 Père? 42 00:12:23,689 --> 00:12:26,358 Comment tu sais qu'il y a rien après la forêt? 43 00:12:26,650 --> 00:12:28,235 - Je le sais, c'est tout. 44 00:12:29,987 --> 00:12:31,363 - T'as essayé d'y aller? 45 00:12:31,655 --> 00:12:34,575 - Si on met un pied en dehors de la forêt, 46 00:12:34,825 --> 00:12:37,077 on disparaît pour toujours. 47 00:12:37,327 --> 00:12:38,287 - Oui, je sais. 48 00:12:38,579 --> 00:12:40,289 - Arrête avec tes questions! 49 00:12:40,539 --> 00:12:41,540 T'as pas à faire? 50 00:12:41,832 --> 00:12:43,709 - Si, si. 51 00:12:51,842 --> 00:12:53,302 Père? 52 00:12:54,636 --> 00:12:56,930 Ça peut pas exister des sortes de... 53 00:12:57,222 --> 00:12:58,682 choses 54 00:12:58,932 --> 00:13:01,727 qui peuvent marcher en dehors de la forêt, 55 00:13:01,977 --> 00:13:03,228 sans disparaître? 56 00:13:13,947 --> 00:13:16,408 Père, où on va? 57 00:13:16,658 --> 00:13:18,285 - Te distrais pas, roule! 58 00:13:36,428 --> 00:13:37,888 Il n'y a rien d'autre 59 00:13:38,180 --> 00:13:40,599 que ce que tu vois ici, fils. 60 00:13:41,266 --> 00:13:43,101 Rien. 61 00:13:47,314 --> 00:13:50,651 Notre forêt se dresse au milieu du ciel. 62 00:13:50,901 --> 00:13:52,486 Et les astres tournent 63 00:13:52,778 --> 00:13:55,864 autour comme la bête attachée à son pieu. 64 00:14:00,744 --> 00:14:03,955 Ta mère chérissait cette forêt. 65 00:14:04,206 --> 00:14:06,500 Chacun de ses arbres. 66 00:14:06,750 --> 00:14:09,836 Et chacune de ses sentes. 67 00:14:10,128 --> 00:14:13,340 Et toi, elle ne te suffit pas, à toi! 68 00:14:13,632 --> 00:14:16,718 Tu veux lui faire outrage, c'est ça? 69 00:14:16,968 --> 00:14:18,136 Que complotes-tu 70 00:14:18,428 --> 00:14:20,639 avec tes questions? 71 00:14:22,724 --> 00:14:26,395 Y a rien en dehors de la forêt, rien. 72 00:14:26,645 --> 00:14:28,689 Tu m'entends? - Oui. 73 00:14:28,980 --> 00:14:31,441 - Alors rentre ça dans ton casque! 74 00:14:49,084 --> 00:14:51,378 - Ah, ah! 75 00:15:05,892 --> 00:15:07,310 Aïe! 76 00:15:25,620 --> 00:15:26,788 Mère. 77 00:15:30,375 --> 00:15:32,169 C'est rien, c'est... 78 00:15:37,132 --> 00:15:40,802 C'est vrai que j'ai comploté des questions. 79 00:15:43,597 --> 00:15:45,599 Tu veux que je te dise pourquoi? 80 00:15:45,849 --> 00:15:47,434 C'est pas pour faire de l'outrage. 81 00:15:47,726 --> 00:15:50,771 C'est que tout à l'heure j'ai vu une bizarrerie. 82 00:15:51,021 --> 00:15:54,274 Une bizarrerie maximalement bizarre. 83 00:15:55,776 --> 00:15:59,279 On aurait dit des comme père et moi. 84 00:15:59,529 --> 00:16:01,782 Et qui marchaient en dehors de la forêt. 85 00:16:02,073 --> 00:16:04,117 Comme ça. 86 00:16:04,367 --> 00:16:05,619 Tu te rends compte? 87 00:16:06,870 --> 00:16:10,540 On aurait vraiment dit des comme nous, mais... 88 00:16:10,832 --> 00:16:13,710 Pourquoi ils se mettent en dehors de la forêt, hein? 89 00:16:13,960 --> 00:16:15,754 Pourquoi ils ne disparaissent pas? 90 00:16:19,633 --> 00:16:22,177 Tu crois que c'est une autre sorte d'espèce? 91 00:16:23,595 --> 00:16:27,140 Un peu comme nous mais pas vraiment comme nous? 92 00:16:27,390 --> 00:16:29,392 Alors comment ça se fait? 93 00:16:30,310 --> 00:16:31,311 Tu sais pas? 94 00:16:34,022 --> 00:16:37,400 C'est pas grave. C'est des bizarreries. 95 00:16:37,651 --> 00:16:39,820 Voilà. Pas vrai? 96 00:16:58,296 --> 00:17:00,423 Tiens, c'est pour toi. 97 00:17:27,409 --> 00:17:31,079 - Tu vas voir, il y aura plus... 98 00:17:31,329 --> 00:17:32,789 Plus un courant d'air. 99 00:17:33,039 --> 00:17:35,000 On sera bien. 100 00:17:35,292 --> 00:17:38,044 Tu verras, on sera bien. 101 00:18:27,719 --> 00:18:30,013 - Oh! 102 00:18:30,305 --> 00:18:32,891 Père! 103 00:18:34,100 --> 00:18:36,311 - Va chercher des cordes, vite! 104 00:18:38,104 --> 00:18:39,606 Qu'est-ce que tu limaces? 105 00:18:39,898 --> 00:18:42,233 Presse-toi! 106 00:18:42,525 --> 00:18:43,568 Secoue tes graisses. 107 00:18:43,860 --> 00:18:44,945 Ils sont là! 108 00:18:45,904 --> 00:18:47,989 Arrière, sales monstrueux! 109 00:18:48,281 --> 00:18:50,742 Bande de squelettes de l'outre-monde! 110 00:18:51,034 --> 00:18:52,619 Je sais que c'est vous. 111 00:18:52,869 --> 00:18:53,912 Rebroussez! 112 00:18:56,164 --> 00:18:57,499 Laissez-moi tranquille. 113 00:18:57,791 --> 00:18:59,459 Sales grimaçants. 114 00:18:59,751 --> 00:19:01,962 Agrippeurs! 115 00:19:02,212 --> 00:19:03,797 Vous m'aurez pas, démons! 116 00:19:04,089 --> 00:19:07,884 J'ai pas peur de vous, bande de traîne-cadavres. 117 00:19:08,843 --> 00:19:10,929 J'ai pas peur de l'outre-monde. 118 00:19:11,972 --> 00:19:14,683 - Père, attention! Père! 119 00:19:23,108 --> 00:19:26,069 - Vous ne m'emporterez jamais. 120 00:19:27,028 --> 00:19:29,823 Jamais! Ah, ah, ah! 121 00:19:51,094 --> 00:19:53,388 - Père, tu t'es fait mal? 122 00:19:54,472 --> 00:19:57,684 Père, père, agite-toi! 123 00:19:57,934 --> 00:20:00,603 Secoue tes graisses. 124 00:20:06,568 --> 00:20:08,236 Oh, non! 125 00:20:09,362 --> 00:20:11,489 Dresse-toi, dis quelque chose. 126 00:20:42,604 --> 00:20:43,813 Hé, ho! 127 00:20:45,273 --> 00:20:47,901 Oh, vous êtes où? 128 00:20:48,151 --> 00:20:50,862 Oh, oh, vous êtes où? 129 00:21:13,843 --> 00:21:16,054 Père a versé du toit, il veut plus remuer. 130 00:21:17,055 --> 00:21:18,556 Le ciel a craqué. 131 00:21:18,848 --> 00:21:21,768 Il croit que c'est vous. Il était sur le toit, 132 00:21:22,018 --> 00:21:24,354 un arbre a grillé et l'a fait verser. 133 00:21:27,148 --> 00:21:30,360 Bon, vous pouvez le guérir? 134 00:21:30,610 --> 00:21:32,028 C'est sa jambe. 135 00:21:50,463 --> 00:21:53,007 Tu sais guérir les jambes? 136 00:22:12,819 --> 00:22:14,529 Hé, où tu vas? 137 00:22:15,822 --> 00:22:16,865 Hé! 138 00:22:17,157 --> 00:22:18,867 Oh, attends-moi. 139 00:22:23,955 --> 00:22:26,666 Que fais-tu? L'emmène pas dans l'outre-monde. 140 00:22:28,042 --> 00:22:30,378 Pourquoi tu vas par là? 141 00:22:30,628 --> 00:22:33,756 Faut pas aller par là, ça va fâcher père. 142 00:22:34,007 --> 00:22:37,677 Et sa jambe? Que va-t-on faire 143 00:22:37,969 --> 00:22:40,013 pour sa jambe? 144 00:22:49,397 --> 00:22:52,066 Quoi, mais ça va pas, non? 145 00:22:52,317 --> 00:22:53,985 Je veux pas disparaître. 146 00:22:58,239 --> 00:23:00,241 Je vais pas disparaître si j'y vais? 147 00:23:02,994 --> 00:23:04,704 Et père non plus? 148 00:23:33,024 --> 00:23:33,942 Oh? 149 00:23:40,073 --> 00:23:42,992 Les deux comme père et moi, que j'avais vus, 150 00:23:43,243 --> 00:23:44,953 il y avait pas de bizarrerie. 151 00:23:48,081 --> 00:23:50,166 Bah, ça alors? 152 00:23:50,750 --> 00:23:53,378 C'est pour les trouver que j'y vais? 153 00:23:53,628 --> 00:23:56,881 Ils savent guérir les jambes, c'est ça? 154 00:24:03,888 --> 00:24:07,308 Père, c'est pour te guérir. 155 00:24:32,959 --> 00:24:34,294 C'est grand. 156 00:24:34,544 --> 00:24:36,671 Ils sont partis où, les deux? 157 00:25:43,613 --> 00:25:44,489 Père! 158 00:25:45,865 --> 00:25:48,826 Père, père! Là! 159 00:25:49,118 --> 00:25:51,621 Des tas de cabanes bizarres. 160 00:26:25,571 --> 00:26:27,031 Ah, ah! 161 00:27:15,413 --> 00:27:17,874 - C'est toi qui pues comme ça? 162 00:27:18,166 --> 00:27:20,334 - Tu sais guérir les jambes? 163 00:27:20,626 --> 00:27:22,044 - Pousse-toi, va-t'en. 164 00:27:33,681 --> 00:27:36,267 - T'es sûre? - C'est lui, je te dis. 165 00:27:36,559 --> 00:27:38,644 Qu'est-ce qu'il fait là? 166 00:27:38,895 --> 00:27:40,855 - Père a versé du toit. 167 00:27:41,105 --> 00:27:42,982 - Qu'est-ce que c'est que ça! 168 00:28:32,949 --> 00:28:35,326 - Reculez-vous. 169 00:28:35,576 --> 00:28:37,703 C'est bon, descendez. 170 00:28:47,755 --> 00:28:49,632 - Suivant. 171 00:28:49,882 --> 00:28:52,051 Dans la classe du fond. 172 00:28:52,343 --> 00:28:53,427 - Venez par là. 173 00:28:53,678 --> 00:28:55,304 - Suivant. 174 00:28:55,596 --> 00:28:58,891 Vous allez l'installer dans le réfectoire. 175 00:29:00,768 --> 00:29:02,812 Suivant. 176 00:29:03,104 --> 00:29:05,314 - Tu sais guérir les jambes? 177 00:29:05,606 --> 00:29:07,900 - Que fais-tu là, toi? 178 00:29:08,150 --> 00:29:09,318 Ils sont avec vous? 179 00:29:09,610 --> 00:29:11,320 - Non, je sais pas. 180 00:29:11,612 --> 00:29:13,072 - Oh! 181 00:29:23,541 --> 00:29:25,543 - Je me demande d'où ils sortent. 182 00:29:25,835 --> 00:29:29,005 Je les ai mis là en attendant, mais... 183 00:29:41,434 --> 00:29:42,643 - Bonjour. 184 00:29:42,935 --> 00:29:44,979 Comment tu t'appelles? 185 00:29:47,440 --> 00:29:51,402 Qu'est-il arrivé à ton père? C'est ton père? 186 00:29:51,652 --> 00:29:53,738 - Tu sais guérir les jambes? 187 00:29:54,280 --> 00:29:56,115 - Oui, je sais guérir les jambes. 188 00:29:56,365 --> 00:29:57,908 C'est mon métier, tu vois. 189 00:29:58,200 --> 00:29:59,410 - Ah! 190 00:29:59,660 --> 00:30:02,330 Je vais regarder ce qu'il a, tu veux bien? 191 00:30:07,877 --> 00:30:10,546 - Il a versé du toit. 192 00:30:10,796 --> 00:30:12,048 - Et où est ta mère? 193 00:30:12,298 --> 00:30:14,425 - Dans l'outre-monde. 194 00:30:14,717 --> 00:30:17,136 - Dans l'outre-monde. 195 00:30:18,179 --> 00:30:20,640 - Qu'est-ce que c'est? - Je sais pas. 196 00:30:22,308 --> 00:30:24,185 - C'est une triple fracture. 197 00:30:24,435 --> 00:30:26,228 Il va falloir opérer. 198 00:30:26,520 --> 00:30:29,523 - Hein? Et le petit? 199 00:30:29,774 --> 00:30:31,025 Qu'en fait-on? 200 00:30:31,317 --> 00:30:32,818 - Il y a pas un lit? 201 00:30:33,110 --> 00:30:34,862 - Euh... Si. 202 00:30:35,112 --> 00:30:36,864 Dans la pièce du fond. 203 00:30:37,114 --> 00:30:38,616 Je peux le mettre là-bas. 204 00:30:38,866 --> 00:30:39,742 Allez, viens. 205 00:30:40,034 --> 00:30:42,620 Viens, je te dis. 206 00:30:42,912 --> 00:30:44,705 Ah, docteur! 207 00:30:44,955 --> 00:30:47,208 Il m'a mordu! 208 00:30:47,500 --> 00:30:49,543 - On va s'y prendre autrement. 209 00:30:49,794 --> 00:30:52,254 - Vous allez pas me le laisser là? 210 00:30:52,546 --> 00:30:54,090 Déjà que... 211 00:30:54,340 --> 00:30:55,591 - Vous en faites pas. 212 00:30:58,511 --> 00:31:01,472 - Tu vas rester ici pour cette nuit, d'accord? 213 00:31:01,764 --> 00:31:05,518 On va te faire une place sur le lit de ton père. 214 00:31:07,728 --> 00:31:09,939 - Allons-y. - Ne poussez pas. 215 00:31:10,189 --> 00:31:12,483 - Je pousse pas. 216 00:31:14,902 --> 00:31:16,904 - Par ici. 217 00:31:17,154 --> 00:31:19,281 Venez, dépêchez. 218 00:31:22,535 --> 00:31:25,204 Regardez, la branche. 219 00:31:25,454 --> 00:31:27,164 - C'est là qu'il était. 220 00:31:27,415 --> 00:31:29,500 - Je parie qu'il est à l'intérieur. 221 00:31:51,230 --> 00:31:54,024 - Bonjour, tu as bien dormi? 222 00:31:54,275 --> 00:31:58,320 Je te présente ma fille. Elle s'appelle Manon. 223 00:31:59,613 --> 00:32:00,656 Va avec elle 224 00:32:00,948 --> 00:32:02,908 pendant que je soigne ton père. 225 00:32:03,159 --> 00:32:05,161 Ça va prendre un bout de temps, 226 00:32:05,453 --> 00:32:08,873 alors tu seras bien mieux avec Manon. 227 00:32:09,123 --> 00:32:10,166 N'est-ce pas, Manon? 228 00:32:12,168 --> 00:32:15,171 Manon, je compte sur toi. 229 00:32:15,421 --> 00:32:17,047 - D'accord, d'accord. 230 00:32:20,176 --> 00:32:21,385 - Ne t'inquiète pas. 231 00:32:21,677 --> 00:32:24,013 Je vais bien m'occuper de lui. 232 00:32:24,263 --> 00:32:25,556 Manon. 233 00:32:29,435 --> 00:32:32,062 - Bon, bah, tu viens? 234 00:32:49,830 --> 00:32:51,582 - Arrête de renifler. 235 00:32:51,832 --> 00:32:53,709 Oh, beurk! 236 00:32:55,961 --> 00:32:58,756 Oh, t'es dégoûtant. 237 00:33:17,191 --> 00:33:19,819 Là, je peux pas le faire. 238 00:33:21,487 --> 00:33:23,823 Non, c'est toi qui le fais. 239 00:33:24,406 --> 00:33:25,825 Tu frottes bien. 240 00:33:33,541 --> 00:33:34,583 Tu aimes le bleu? 241 00:33:35,876 --> 00:33:37,586 - Tu aimes le bleu? 242 00:33:38,254 --> 00:33:40,756 - Non, toi, tu aimes? 243 00:33:41,882 --> 00:33:43,259 - Tu aimes? 244 00:33:45,511 --> 00:33:49,223 Regarde, par exemple, moi, j'aime le rouge. 245 00:33:49,515 --> 00:33:51,976 Je déteste le marron. 246 00:33:53,769 --> 00:33:54,645 Et le bleu. 247 00:33:54,937 --> 00:33:56,897 Le bleu aussi, j'aime. 248 00:33:57,523 --> 00:34:00,442 - Moi aussi, j'aime. 249 00:34:05,197 --> 00:34:07,867 - Voilà. Regarde-toi. 250 00:34:08,701 --> 00:34:09,869 Ça te plaît? 251 00:34:16,917 --> 00:34:18,419 Qu'est-ce que t'as? 252 00:34:18,669 --> 00:34:20,713 Tu te trouves pas bien comme ça? 253 00:34:29,513 --> 00:34:31,557 Tiens, mouche-toi. 254 00:34:36,520 --> 00:34:39,148 C'est un M pour Manon. 255 00:34:39,440 --> 00:34:41,775 - Manon? - Oui, c'est moi. 256 00:34:42,651 --> 00:34:45,529 Attends, regarde. 257 00:34:46,447 --> 00:34:49,033 Tu fais comme ça avec le mouchoir. Vas-y. 258 00:34:53,329 --> 00:34:55,414 C'est quoi, ton prénom? 259 00:34:56,248 --> 00:34:57,458 - Ton prénom? 260 00:34:57,708 --> 00:34:59,585 - Ton père t'appelle comment? 261 00:34:59,835 --> 00:35:01,003 - Bah, fils. 262 00:35:01,253 --> 00:35:03,964 - Fils? C'est pas un prénom, ça. 263 00:35:05,674 --> 00:35:07,426 Il t'appelle pas autrement? 264 00:35:07,676 --> 00:35:09,178 Jamais? 265 00:35:11,764 --> 00:35:13,474 Recommence, recommence. 266 00:35:16,477 --> 00:35:19,980 Non, t'as qu'à le ranger là, comme ça. 267 00:35:22,024 --> 00:35:24,276 - Entrez. 268 00:35:24,526 --> 00:35:27,029 M. le maire? - Je vous dérange? 269 00:35:27,738 --> 00:35:29,949 - Non, bien sûr que non. 270 00:35:30,199 --> 00:35:33,035 - C'est au sujet de Courge. 271 00:35:33,285 --> 00:35:34,703 Il est bien ici? 272 00:35:34,954 --> 00:35:36,205 - Evidemment! 273 00:35:36,497 --> 00:35:38,749 - Mme Ronce, s'il vous plaît. 274 00:35:38,999 --> 00:35:41,043 - Un incendiaire, un kidnappeur, 275 00:35:41,335 --> 00:35:42,836 un criminel! 276 00:35:43,087 --> 00:35:44,713 Voilà ce qu'il soigne. 277 00:35:44,964 --> 00:35:47,883 - Calmez-vous, Mme Ronce. Je vous comprends. 278 00:35:48,175 --> 00:35:51,053 - Vous aussi, vous le défendez? 279 00:35:51,345 --> 00:35:54,723 Un monstre qui a fait griller mon frère dans les flammes 280 00:35:54,974 --> 00:35:56,767 pour lui voler sa fille! 281 00:35:58,727 --> 00:36:00,229 - Ça Suffit! 282 00:36:00,521 --> 00:36:01,981 Courge n'a tué personne. 283 00:36:02,231 --> 00:36:04,149 Je suis désolé pour votre frère, 284 00:36:04,400 --> 00:36:06,485 mais c'est lui qui avait provoqué le feu 285 00:36:06,735 --> 00:36:09,321 en tirant à tort et à travers avec son fusil. 286 00:36:09,613 --> 00:36:10,698 Vous le savez bien. 287 00:36:10,948 --> 00:36:13,450 - C'était pour protéger sa fille. 288 00:36:13,701 --> 00:36:15,411 - Vous avez tous connu Courge. 289 00:36:15,703 --> 00:36:18,414 Arrêtez de dire n'importe quoi à son sujet. 290 00:36:18,664 --> 00:36:19,665 - Ah oui? 291 00:36:19,957 --> 00:36:21,917 Vous trouvez pas qu'il a mal tourné? 292 00:36:22,167 --> 00:36:24,586 Vous avez essayé d'aller dans la forêt? 293 00:36:24,837 --> 00:36:26,922 - Le dernier s'est pris un tronc d'arbre. 294 00:36:27,214 --> 00:36:28,966 - Courge a droit à des soins 295 00:36:29,216 --> 00:36:31,593 quoi que vous lui reprochiez. 296 00:36:31,844 --> 00:36:33,595 Et il a un enfant. 297 00:36:33,846 --> 00:36:38,100 - Courge et la fille Ronce ont eu un enfant? 298 00:36:38,392 --> 00:36:39,935 - Le pouilleux qu'on a vu. 299 00:36:40,227 --> 00:36:42,062 Celui qui était avec lui. 300 00:36:42,312 --> 00:36:45,065 - Et elle, alors? Et ma nièce? 301 00:36:45,315 --> 00:36:47,276 Où est-ce qu'elle est, hein? 302 00:36:47,526 --> 00:36:49,319 Qu'en a-t-il fait, de ma nièce? 303 00:36:49,570 --> 00:36:53,282 - Qu'a-t-il fait de la fille Ronce? 304 00:36:54,283 --> 00:36:55,617 - Elle est en vie? 305 00:36:55,909 --> 00:36:57,828 - Eh bien, euh... 306 00:36:58,829 --> 00:36:59,872 Non. 307 00:37:00,164 --> 00:37:01,874 - OH! 308 00:37:02,166 --> 00:37:04,835 Justement, ce petit n'a plus que son père. 309 00:37:05,085 --> 00:37:06,462 Si on ne le soigne pas... 310 00:37:06,754 --> 00:37:09,131 - Et voilà, qu'est-ce que je disais? 311 00:37:09,423 --> 00:37:12,968 Courge est un égorgeur, une bête sauvage! 312 00:37:13,218 --> 00:37:16,889 Vous voulez qu'il revienne semer la terreur chez nous? 313 00:37:17,139 --> 00:37:18,682 - Non, pas chez nous. 314 00:37:18,932 --> 00:37:20,392 - Qu'il retourne dans sa forêt. 315 00:37:20,684 --> 00:37:22,311 Et qu'il y reste! 316 00:37:25,064 --> 00:37:26,565 - Au large, le cannibale! 317 00:37:27,608 --> 00:37:31,653 - Tant que je serai ici, personne ne touchera à Courge. 318 00:37:31,904 --> 00:37:33,197 C'est compris? 319 00:37:39,870 --> 00:37:41,580 - Tiens, c'est prêt? 320 00:37:41,830 --> 00:37:43,540 Tu peux t'installer. 321 00:37:48,837 --> 00:37:52,883 Bon, ben, je te laisse te coucher. 322 00:37:53,133 --> 00:37:54,760 Bonne nuit. 323 00:37:57,930 --> 00:37:59,139 Non, regarde. 324 00:37:59,932 --> 00:38:01,141 Là, 325 00:38:01,433 --> 00:38:03,435 tu te mets dedans. 326 00:38:06,271 --> 00:38:07,147 C'est bien. 327 00:38:07,815 --> 00:38:10,734 Tu restes là et puis tu dors. 328 00:38:29,002 --> 00:38:30,546 - Et toi, tu dors? 329 00:38:49,356 --> 00:38:51,275 - L'opération s'est bien passée. 330 00:38:51,567 --> 00:38:55,696 Quand la jambe de ton père aura fini de se réparer, 331 00:38:55,946 --> 00:38:58,574 il pourra marcher comme avant. 332 00:38:58,824 --> 00:39:00,534 Il va dormir encore. 333 00:39:00,784 --> 00:39:03,954 Quand il se réveillera, tu pourras venir le voir. 334 00:39:07,875 --> 00:39:10,627 - Non, merci, j'ai pas trop faim, moi. 335 00:39:10,919 --> 00:39:12,296 - Manon. 336 00:39:55,714 --> 00:39:58,550 - Tu as des techniques épatantes, mon garçon. 337 00:39:59,801 --> 00:40:03,013 Bon, vous n'allez pas trop vous ennuyer sans moi. 338 00:40:03,263 --> 00:40:04,556 A ce soir. 339 00:40:04,848 --> 00:40:07,476 - A ce soir, papa. 340 00:40:17,319 --> 00:40:18,445 - Ah! 341 00:40:18,737 --> 00:40:20,197 - Bah? 342 00:40:20,489 --> 00:40:22,574 N'aie pas peur. Viens me voir. 343 00:40:26,620 --> 00:40:29,164 On peut faire comme ça aussi. 344 00:40:29,623 --> 00:40:32,209 Au revoir, jeune homme. A ce soir. 345 00:40:45,681 --> 00:40:48,267 - Il était une fois un château 346 00:40:48,517 --> 00:40:50,018 dont les tours étaient... 347 00:40:50,269 --> 00:40:51,937 Tourne pas si vite. 348 00:40:57,401 --> 00:41:00,153 - Bonjour, ma petite Manon. 349 00:41:00,404 --> 00:41:01,780 Je peux entrer? 350 00:41:02,030 --> 00:41:04,449 - C'est que mon père est pas là. 351 00:41:04,700 --> 00:41:06,118 - J'ai des gâteaux. 352 00:41:06,368 --> 00:41:08,370 - Attendez, Mme Ronce. 353 00:41:11,498 --> 00:41:14,793 - On aime bien les courges, à ce que je vois. 354 00:41:18,255 --> 00:41:20,132 Dis-moi, Manon. 355 00:41:20,382 --> 00:41:22,384 Il a pas peur, ton père? 356 00:41:22,634 --> 00:41:23,635 - Peur de quoi? 357 00:41:23,927 --> 00:41:26,763 Il sait que l'ogre emporte les jeunes filles 358 00:41:27,014 --> 00:41:30,350 pour les enfermer dans sa forêt maudite. 359 00:41:30,600 --> 00:41:34,062 Et qu'est-ce qu'il en fait, après? 360 00:41:40,736 --> 00:41:42,863 Tu veux finir comme ça, toi? 361 00:41:43,113 --> 00:41:44,364 Oh, non. 362 00:41:44,614 --> 00:41:47,701 Tu veux pas finir comme ça, ma chérie. 363 00:41:47,993 --> 00:41:51,621 Tu vas lui dire à ton gentil papounet, hein? 364 00:41:52,873 --> 00:41:54,958 Dis-lui de s'en débarrasser 365 00:41:55,208 --> 00:41:56,877 avant qu'il ne soit trop tard. 366 00:41:57,878 --> 00:42:00,422 - Laissez-moi. Dites-lui vous-même. 367 00:42:00,672 --> 00:42:02,466 On s'en fiche de vos histoires, nous. 368 00:42:04,593 --> 00:42:07,346 - Tu t'en ficheras moins quand il t'aura dévorée 369 00:42:07,596 --> 00:42:09,348 comme sa pauvre mère à lui. 370 00:42:09,598 --> 00:42:12,017 Hop, terminé, plus de Manon! 371 00:42:21,401 --> 00:42:23,153 - Qu'est-ce qu'il a? 372 00:42:23,403 --> 00:42:24,988 Tu crois qu'il va t'épargner? 373 00:42:25,280 --> 00:42:26,740 L'ogre ne reconnaît pas 374 00:42:27,032 --> 00:42:28,950 ses propres enfants. 375 00:42:29,242 --> 00:42:30,869 Il te déteste. 376 00:42:31,119 --> 00:42:33,663 Toi comme les autres! 377 00:42:37,667 --> 00:42:40,754 - Ça va? T'inquiète pas, elle est folle. 378 00:42:41,588 --> 00:42:44,383 Ecoute, ça existe même pas, les ogres. 379 00:42:44,633 --> 00:42:47,219 Elle devrait se regarder. T'as vu sa tête? 380 00:42:47,469 --> 00:42:49,721 C'est elle qui ressemble à une sorcière. 381 00:42:50,013 --> 00:42:52,307 - C'est pas possible qu'il me déteste? 382 00:42:53,517 --> 00:42:56,395 - Mais non, qu'est-ce que tu racontes? 383 00:42:56,686 --> 00:42:57,687 - T'es sûre? 384 00:42:57,938 --> 00:43:01,650 - Oui, tous les pères ont de l'amour pour leur enfant. 385 00:43:01,983 --> 00:43:03,485 - Oh! 386 00:43:10,075 --> 00:43:12,911 - Ils sont bons, nos gâteaux? 387 00:43:13,161 --> 00:43:14,496 Vous en voulez encore? 388 00:43:14,746 --> 00:43:16,248 Tenez, et voilà! 389 00:43:16,540 --> 00:43:19,209 Ces sales gâteaux, hop! 390 00:43:29,010 --> 00:43:31,805 Elle t'impressionne encore, la vieille bique? 391 00:43:42,023 --> 00:43:44,609 - Tiens, c'est pour toi. 392 00:43:46,027 --> 00:43:47,362 - Comment tu fais? 393 00:43:58,999 --> 00:44:01,042 Non, arrête. 394 00:44:01,293 --> 00:44:03,712 Pas l'oiseau, le pauvre. 395 00:44:08,300 --> 00:44:10,177 Oh! 396 00:44:14,014 --> 00:44:15,015 - Hé, hé? 397 00:44:20,687 --> 00:44:22,647 - Les soldats. - Ils font quoi? 398 00:44:22,939 --> 00:44:25,817 - Tu vois pas? Ils tirent sur les oiseaux. 399 00:44:26,109 --> 00:44:27,861 - C'est bon, les oiseaux. 400 00:44:28,111 --> 00:44:30,113 - Ils les mangent même pas. 401 00:44:30,363 --> 00:44:32,115 C'est juste pour s'amuser. 402 00:44:41,750 --> 00:44:44,544 - Oh, Manon. Regarde! 403 00:44:55,263 --> 00:44:57,140 - Oui, monsieur! 404 00:44:57,432 --> 00:44:59,976 Dans l'école. Enfin, l'hôpital. 405 00:45:00,227 --> 00:45:03,104 Dieu sait ce qu'il fera aux blessés. 406 00:45:03,396 --> 00:45:07,025 - Attendez, reprenons calmement. 407 00:45:07,317 --> 00:45:09,194 - J'ai si peur, monsieur. 408 00:45:09,444 --> 00:45:13,240 Protégez-nous. Y a que vous qui en soyez capables. 409 00:45:16,243 --> 00:45:19,037 Oh, je vous en supplie. 410 00:45:19,287 --> 00:45:21,456 Protégez-nous! 411 00:45:36,096 --> 00:45:37,722 - C'est quoi? - Oh, non! 412 00:45:39,516 --> 00:45:41,643 Arrête. Il va nous sauter dessus. 413 00:45:50,860 --> 00:45:53,947 - Alerte! Ça vient de la réserve. 414 00:45:54,239 --> 00:45:55,949 - Venez, les gars! 415 00:45:56,241 --> 00:45:57,951 Chargez! 416 00:46:12,257 --> 00:46:14,801 - Mme Ronce n'a plus toute sa tête. 417 00:46:15,051 --> 00:46:15,969 - Peut-être. 418 00:46:16,261 --> 00:46:19,639 Mais notre attaque, qui est-ce? 419 00:46:19,889 --> 00:46:21,349 Une telle provocation! 420 00:46:21,600 --> 00:46:25,729 Neutraliser un de nos chiens n'est pas à la portée de tous. 421 00:46:26,021 --> 00:46:29,649 - Ce n'est pas lui. Il n'a pas quitté son lit. 422 00:46:29,899 --> 00:46:33,194 Il n'a même pas repris connaissance. 423 00:46:43,997 --> 00:46:45,707 - Oui. 424 00:46:46,207 --> 00:46:48,835 Effectivement. - Voyez, sergent. 425 00:46:49,127 --> 00:46:52,881 - Il a quand même pas l'allure commode, votre gaillard. 426 00:46:53,131 --> 00:46:56,009 La petite dame n'a pas exagéré. 427 00:46:56,259 --> 00:46:58,178 - Ecoutez, euh... 428 00:46:58,428 --> 00:47:00,305 - Je sais ce que vous pensez, docteur. 429 00:47:00,555 --> 00:47:01,890 Si on éliminait tous ceux 430 00:47:02,182 --> 00:47:05,518 qui ont la mine patibulaire, on n'aurait plus grand monde. 431 00:47:09,898 --> 00:47:13,443 Eh bien, je ne vous dérange pas plus longtemps. 432 00:47:13,693 --> 00:47:16,237 Surveillez-le quand même, l'homme des bois. 433 00:47:16,488 --> 00:47:19,074 Je ne veux pas d'histoires. 434 00:47:19,324 --> 00:47:20,950 Entendu? 435 00:47:21,201 --> 00:47:23,078 Et pas de désordre. 436 00:47:23,370 --> 00:47:26,039 - Ne vous inquiétez pas, sergent. 437 00:47:30,877 --> 00:47:32,087 C'est arrangé. 438 00:47:32,379 --> 00:47:34,756 Tout va bien. 439 00:47:48,770 --> 00:47:50,438 - Tu as entendu? 440 00:47:52,148 --> 00:47:53,525 - Dis? 441 00:47:53,775 --> 00:47:55,985 Qu'est-il arrivé à ta mère? 442 00:47:56,277 --> 00:48:00,073 - Elle peut pas parler, elle est dans l'outre-monde. 443 00:48:00,365 --> 00:48:02,409 - Oui, évidemment. 444 00:48:02,659 --> 00:48:04,828 Ton père ne t'a jamais rien dit? 445 00:48:05,120 --> 00:48:06,496 - Mon père? Ah, non. 446 00:48:06,746 --> 00:48:09,124 Quand il parle d'elle, il se met tout blafard. 447 00:48:09,374 --> 00:48:11,334 Et il me corrige maximalement. 448 00:48:11,626 --> 00:48:13,795 - Hein? Mais pourquoi? 449 00:48:14,087 --> 00:48:16,089 - Je sais pas, c'est comme ça. 450 00:48:17,048 --> 00:48:18,925 Ce serait bien qu'elle parle. 451 00:48:19,175 --> 00:48:21,094 Si elle me répondait comme toi. 452 00:48:21,386 --> 00:48:23,638 - Comment ça, te répondre? 453 00:48:23,888 --> 00:48:26,474 - On pourrait parler ensemble, comme avec toi. 454 00:48:26,725 --> 00:48:29,936 - Tu peux pas lui parler puisqu'elle est morte. 455 00:48:30,228 --> 00:48:34,607 - Tu leur parles pas, toi, à ceux de l'outre-monde? 456 00:48:36,109 --> 00:48:37,485 Qu'est-ce que t'as? 457 00:48:37,736 --> 00:48:41,030 - Attends, ceux de l'outre-monde? 458 00:48:41,281 --> 00:48:43,992 Tu parles à des fantômes? 459 00:48:44,284 --> 00:48:45,910 - Bah, oui. 460 00:48:46,161 --> 00:48:48,413 - Mais tu les vois, comme... 461 00:48:48,663 --> 00:48:50,999 Comme tu me vois là, en ce moment? 462 00:48:52,500 --> 00:48:56,129 Et ta mère aussi, tu la vois en vrai? 463 00:48:56,379 --> 00:49:00,300 - Bah oui, en vrai. Comment tu veux que je la voie? 464 00:49:00,592 --> 00:49:02,218 - Pourquoi tu me l'as pas dit? 465 00:49:02,469 --> 00:49:04,888 Je croyais pas que ça existait, les fantômes. 466 00:49:05,180 --> 00:49:06,848 - Eux savent que vous existez. 467 00:49:07,098 --> 00:49:09,726 C'est pour ça qu'ils m'ont envoyé par ici. 468 00:49:09,976 --> 00:49:11,603 - Oh! 469 00:49:11,895 --> 00:49:13,730 T'as de la chance. 470 00:49:13,980 --> 00:49:15,857 J'aimerais bien les voir. 471 00:49:16,775 --> 00:49:18,067 Tu pourras m'emmener? 472 00:49:18,359 --> 00:49:19,527 - Oh, oui. 473 00:49:19,778 --> 00:49:21,946 Moi aussi, j'aimerais qu'ils te voient. 474 00:49:28,161 --> 00:49:30,497 - Si ton père s'était pas blessé, 475 00:49:30,747 --> 00:49:32,665 on se serait peut-être jamais vus. 476 00:49:47,222 --> 00:49:50,266 - Oh, qu'est-ce que je fais là? 477 00:49:50,517 --> 00:49:54,020 Ah, écorcheurs, charognards! 478 00:49:56,105 --> 00:49:58,650 Laissez-moi partir! 479 00:50:06,324 --> 00:50:07,784 Déligotez-moi! 480 00:50:08,076 --> 00:50:11,371 Têtes à mornifles, houspilleurs de boyaux! 481 00:50:11,663 --> 00:50:13,998 Faces de crottins! 482 00:50:14,249 --> 00:50:16,876 Emplâtrés de sangsues! 483 00:50:23,091 --> 00:50:24,968 Sangsues! 484 00:50:27,846 --> 00:50:29,973 Emplâtrés de sangsues. 485 00:50:50,159 --> 00:50:51,244 - Oh? 486 00:51:06,593 --> 00:51:09,095 - Bonjour, monsieur. 487 00:51:09,345 --> 00:51:10,555 - Qu'est-ce que c'est? 488 00:51:10,847 --> 00:51:13,391 - C'est Manon! 489 00:51:13,683 --> 00:51:17,562 Tu mijotes dans mon dos pendant qu'ils me torturent? 490 00:51:18,730 --> 00:51:20,189 Que fait-elle ici? 491 00:51:20,481 --> 00:51:22,191 - Oh! 492 00:51:22,483 --> 00:51:25,820 - Je... - Silence! 493 00:51:26,070 --> 00:51:27,739 Hors d'ici. Disparais 494 00:51:27,989 --> 00:51:31,784 ou je t'avale en commençant par les orteils des pattes. 495 00:51:45,381 --> 00:51:47,091 - Papa! 496 00:51:47,383 --> 00:51:48,509 Papa! 497 00:51:48,801 --> 00:51:52,680 - Eh bien, regarde un peu ce que tu fais. 498 00:51:52,972 --> 00:51:56,684 - Là-haut, dans la chambre... 499 00:52:08,821 --> 00:52:10,573 - Laissez-moi partir. 500 00:52:10,865 --> 00:52:12,742 - Personne ne vous retient. 501 00:52:12,992 --> 00:52:15,244 Voyez vous-même l'état de votre jambe. 502 00:52:15,495 --> 00:52:16,871 Quand vous serez sur pied, 503 00:52:17,163 --> 00:52:18,957 vous irez où bon vous semble. 504 00:52:19,248 --> 00:52:22,210 En attendant, je vous prie de vous tenir tranquille. 505 00:52:24,003 --> 00:52:26,130 - Pas besoin de vos rafistolages. 506 00:52:26,381 --> 00:52:29,676 - Si votre fils ne vous avait pas amené ici, 507 00:52:29,968 --> 00:52:31,678 vous seriez sûrement mort. 508 00:52:32,804 --> 00:52:36,432 Détendez-vous, mon vieux. Essayez d'en profiter. 509 00:52:36,683 --> 00:52:39,310 C'est pas si désagréable. 510 00:52:45,066 --> 00:52:47,527 - Me lorgne pas comme ça, toi! 511 00:53:07,797 --> 00:53:10,216 - Père? 512 00:53:30,820 --> 00:53:32,030 - Ça va? 513 00:53:34,365 --> 00:53:37,201 T'inquiète pas. Viens, il faut que tu te sauves. 514 00:53:37,452 --> 00:53:38,828 Je sais où tu peux te cacher. 515 00:53:39,120 --> 00:53:40,913 Il te trouvera pas et s'en ira. 516 00:53:41,164 --> 00:53:43,416 - Mais je vais pas laisser père. 517 00:53:43,708 --> 00:53:45,293 - Quoi, père? 518 00:53:45,543 --> 00:53:48,046 T'as vu ce qu'il t'a fait? 519 00:53:48,337 --> 00:53:51,549 Il a failli t'étrangler. Allez, viens! 520 00:53:53,342 --> 00:53:55,344 Tu vois pas, c'est un ogre, un vrai. 521 00:53:55,595 --> 00:53:57,513 Elle avait raison, la vieille Ronce. 522 00:54:00,308 --> 00:54:02,685 - Et son amour? - Quoi? 523 00:54:02,935 --> 00:54:04,604 - T'as dit qu'elle avait pas raison. 524 00:54:04,854 --> 00:54:07,023 Que tous les pères aiment leur enfant. 525 00:54:07,315 --> 00:54:09,942 - J'ai dit ça parce que je savais pas. 526 00:54:10,193 --> 00:54:11,569 Lui, c'est pas pareil. 527 00:54:21,954 --> 00:54:24,582 S'il avait de l'amour, il serait pas comme ça. 528 00:54:24,832 --> 00:54:25,833 Je t'assure. 529 00:54:55,029 --> 00:54:58,449 - Qu'est-ce qui te prend à me baver dessus comme une limace? 530 00:55:02,995 --> 00:55:05,331 T'imagine pas bouger d'ici. 531 00:55:05,623 --> 00:55:08,126 Essaie et je t'attache par les poils de la tête, 532 00:55:08,376 --> 00:55:09,877 tout emplâtré que je suis. 533 00:55:10,169 --> 00:55:12,171 T'as compris? 534 00:55:19,679 --> 00:55:23,724 - Manon, ne reste pas comme ça. A quoi ça sert? 535 00:55:23,975 --> 00:55:25,309 Tu vas pas un peu dehors? 536 00:55:27,603 --> 00:55:30,439 Il y a des choses contre lesquelles on ne peut rien. 537 00:55:30,690 --> 00:55:33,860 Ça n'est pas si simple. C'est son père. 538 00:55:34,110 --> 00:55:35,862 Malgré tout. 539 00:55:36,112 --> 00:55:38,447 - T'aurais pas dû l'amener ici. 540 00:55:39,115 --> 00:55:41,659 - Manon, bientôt, 541 00:55:41,909 --> 00:55:43,870 je vais lui enlever son plâtre. 542 00:55:44,120 --> 00:55:45,746 Il ne restera pas ici. 543 00:55:45,997 --> 00:55:47,999 Tu dois être raisonnable. 544 00:55:48,457 --> 00:55:50,418 Pense à ton ami, hein? 545 00:55:50,710 --> 00:55:53,504 Pour lui aussi, ça doit être difficile. 546 00:55:54,255 --> 00:55:55,548 - C'est quoi? 547 00:55:55,798 --> 00:55:58,134 - Pour l'aider à bien dormir. 548 00:55:58,968 --> 00:56:01,095 - Ça fait dormir? 549 00:56:01,345 --> 00:56:05,808 - Il faut bien qu'on l'aide à se tenir tranquille, non? 550 00:56:13,691 --> 00:56:15,693 Je lui porte ça et je file. 551 00:56:15,985 --> 00:56:18,070 S'il y a un problème, 552 00:56:18,362 --> 00:56:20,698 tu viens me chercher. 553 00:56:20,948 --> 00:56:21,949 Ça ira? 554 00:56:22,200 --> 00:56:23,242 - Oui, oui. 555 00:56:23,492 --> 00:56:26,037 - Ça va peut-être s'arranger, hein? 556 00:56:45,723 --> 00:56:49,143 - Il dort vraiment bien. Tu viens? 557 00:56:52,939 --> 00:56:54,398 Viens! 558 00:57:06,953 --> 00:57:10,206 J'aurais pas dû dire ça sur ton père. 559 00:57:10,498 --> 00:57:12,625 C'est ton père, je sais. 560 00:57:17,338 --> 00:57:19,507 Mais qu'est-ce qu'on fait alors? 561 00:57:19,757 --> 00:57:23,261 Bientôt, il va repartir dans la forêt avec toi. 562 00:57:24,011 --> 00:57:26,013 Et tout redeviendra comme avant. 563 00:57:26,264 --> 00:57:28,641 Et nous, on se verra plus jamais. 564 00:57:29,725 --> 00:57:31,602 - Sauf si je le retrouve. 565 00:57:31,852 --> 00:57:34,855 - Quoi? Si tu retrouves qui? 566 00:57:35,106 --> 00:57:36,732 - Son amour. 567 00:57:37,817 --> 00:57:39,902 S'il l'avait comme les autres, 568 00:57:40,152 --> 00:57:41,487 il ne serait pas comme ça? 569 00:57:42,363 --> 00:57:43,698 - Ben, non. 570 00:57:43,948 --> 00:57:47,118 - C'est qu'il l'a perdu ou caché quelque part. 571 00:57:47,868 --> 00:57:50,830 Je vais le retrouver, 572 00:57:51,080 --> 00:57:54,583 et je lui glisserai dans sa soupe pour lui remettre. 573 00:57:54,834 --> 00:57:57,128 - C'est possible, ça? 574 00:57:57,420 --> 00:57:59,255 - Si moi, j'en ai un, 575 00:57:59,797 --> 00:58:01,465 lui aussi, il en a... 576 00:58:06,429 --> 00:58:08,180 - Tu me promets? 577 00:58:08,472 --> 00:58:11,183 Qu'on se reverra, tu me promets? 578 00:58:17,648 --> 00:58:19,483 - Je te promets. 579 00:58:30,328 --> 00:58:33,831 - Pactise plus jamais avec ces sournois, fils. 580 00:58:34,081 --> 00:58:35,458 Même si un arbre m'aplatit 581 00:58:35,750 --> 00:58:37,585 ou si la foudre me grille. 582 00:58:38,878 --> 00:58:40,504 - Attention, Courge. 583 00:58:40,796 --> 00:58:43,007 Elle est encore fragile. 584 00:58:44,342 --> 00:58:45,718 Soyez prudent. 585 00:58:48,262 --> 00:58:49,472 - Attends! 586 00:59:02,818 --> 00:59:05,780 - Peut-être qu'ils reviendront, qui sait? 587 00:59:24,799 --> 00:59:26,842 - Oh! 588 00:59:34,809 --> 00:59:36,435 Père? 589 00:59:36,936 --> 00:59:39,271 Il est où, ton amour? 590 00:59:39,522 --> 00:59:40,981 Dis-le-moi. 591 00:59:42,483 --> 00:59:44,235 Où est-ce qu'il se cache? 592 00:59:44,485 --> 00:59:46,237 - Mouches à crottin. 593 00:59:46,487 --> 00:59:48,489 Je vous écraserai tous. 594 01:00:05,047 --> 01:00:08,008 Lâche-moi! Sournois! 595 01:00:08,300 --> 01:00:11,637 Têtards! Lâchez-moi! 596 01:00:48,466 --> 01:00:50,259 - Père? 597 01:00:50,509 --> 01:00:52,052 Père! 598 01:01:03,731 --> 01:01:06,817 Enjambe ta culotte, fils, il y a à faire. 599 01:01:18,162 --> 01:01:19,663 - Mère? 600 01:01:20,748 --> 01:01:22,291 Mère! 601 01:01:23,334 --> 01:01:24,793 Mère! 602 01:01:39,099 --> 01:01:40,476 Hé! 603 01:01:40,768 --> 01:01:42,603 Tu sais que picorer ou quoi? 604 01:01:42,853 --> 01:01:45,731 Arrête de te secouer, laisse-moi te regarder. 605 01:01:45,981 --> 01:01:48,484 C'est rien. 606 01:01:49,735 --> 01:01:50,945 Attends. 607 01:01:52,196 --> 01:01:54,156 Voilà. 608 01:01:54,406 --> 01:01:56,242 Ça va se réparer tout seul. 609 01:01:56,492 --> 01:01:58,410 Et tu pourras voler comme avant. 610 01:02:00,746 --> 01:02:03,624 Quand tu marches, on dirait les cheveux de Manon. 611 01:02:03,916 --> 01:02:05,543 Il essaie de dire Manon. 612 01:02:05,834 --> 01:02:07,336 - Non, Manon. 613 01:02:11,340 --> 01:02:12,466 Manon. 614 01:02:12,758 --> 01:02:13,801 Manon. 615 01:02:15,344 --> 01:02:17,721 Manon. 616 01:02:18,973 --> 01:02:20,808 Hé, mais... 617 01:02:33,112 --> 01:02:35,823 Si tu vois un amour, 618 01:02:36,073 --> 01:02:37,700 tu le pousses par là. 619 01:02:38,409 --> 01:02:40,619 Fais attention. 620 01:02:42,913 --> 01:02:44,582 Ça peut pas être ça. 621 01:02:44,873 --> 01:02:46,375 Il y a rien d'autre? 622 01:02:52,840 --> 01:02:55,342 Mais où il peut être, alors? 623 01:03:01,348 --> 01:03:02,641 Chut. 624 01:03:05,477 --> 01:03:07,104 - T'étais où? 625 01:03:07,354 --> 01:03:08,731 T'as ramené à rôtir? 626 01:03:08,981 --> 01:03:11,275 - Je... 627 01:03:11,734 --> 01:03:12,818 Hé, hé! 628 01:03:31,795 --> 01:03:33,339 - Je vais t'écraser! 629 01:03:33,589 --> 01:03:35,007 Croasseux du diable! 630 01:03:40,554 --> 01:03:41,388 - Donne ça. 631 01:03:41,639 --> 01:03:44,099 - On tue pas les animaux quand on n'a pas faim. 632 01:03:44,391 --> 01:03:47,269 - Quel animal? C'est les démons qui l'envoient. 633 01:03:47,561 --> 01:03:49,271 - Elle est à moi, laisse-la. 634 01:03:50,397 --> 01:03:52,191 - Serpent. 635 01:03:52,483 --> 01:03:54,276 Tu sers l'outre-monde. 636 01:03:54,568 --> 01:03:57,071 Ils ont emporté ta mère et toi... 637 01:04:01,075 --> 01:04:04,662 Ingrat, sois maudit! 638 01:04:14,505 --> 01:04:16,924 - Hé, ça va. 639 01:04:17,800 --> 01:04:19,593 Il nous suivra pas ici. 640 01:04:21,261 --> 01:04:23,180 Comment je vais faire? 641 01:04:25,933 --> 01:04:28,143 Manon. 642 01:04:35,275 --> 01:04:37,778 Qu'est-ce que t'as? 643 01:04:38,070 --> 01:04:39,780 Laisse voir. 644 01:04:43,826 --> 01:04:46,412 Oui, comme ça, vas-y! 645 01:04:48,497 --> 01:04:50,207 Ouais! 646 01:04:53,252 --> 01:04:55,546 Ça y est, t'es guérie. 647 01:05:00,050 --> 01:05:02,761 Vas-y. Tu peux y aller, toi. 648 01:05:12,479 --> 01:05:15,232 Et surtout, tu te poses pas sur les fils. 649 01:05:38,130 --> 01:05:40,299 - Maudit! 650 01:05:41,383 --> 01:05:43,761 Fils de démon, serpent! 651 01:07:16,728 --> 01:07:18,564 - C'est là. 652 01:07:53,265 --> 01:07:55,309 Oh, c'est là! 653 01:08:12,284 --> 01:08:13,452 Oh! 654 01:08:21,376 --> 01:08:23,128 Oh! 655 01:08:29,092 --> 01:08:30,636 Mère? 656 01:08:34,765 --> 01:08:36,308 Mère! 657 01:08:37,559 --> 01:08:38,727 T'as vu? 658 01:08:41,021 --> 01:08:43,440 Il y a que tes os, rien d'autre. 659 01:08:47,152 --> 01:08:49,613 Et l'amour de père, il est où? 660 01:08:51,782 --> 01:08:53,700 C'est possible qu'il ait pas d'amour? 661 01:08:53,951 --> 01:08:55,369 C'est ça? 662 01:08:56,536 --> 01:08:58,121 C'est possible? 663 01:09:15,055 --> 01:09:16,682 - Regarde ce que j'ai trouvé. 664 01:09:17,975 --> 01:09:19,017 Oh! 665 01:09:19,309 --> 01:09:22,980 Tu vas voir, on n'aura plus un seul courant d'air. 666 01:09:36,785 --> 01:09:39,246 Tu verras, tu seras bien ici. 667 01:09:50,465 --> 01:09:51,758 Non! 668 01:09:52,050 --> 01:09:53,260 Non. 669 01:10:04,646 --> 01:10:06,189 - Non! 670 01:10:48,774 --> 01:10:50,984 - Mère, non, attends! 671 01:10:51,610 --> 01:10:54,738 Et le docteur? Pourquoi tu n'as pas été au village? 672 01:10:54,988 --> 01:10:56,990 Le docteur aurait pu te guérir. 673 01:11:09,878 --> 01:11:12,464 - Ils sont là-haut. Elle est avec Courge! 674 01:11:12,756 --> 01:11:14,257 - Courge, que fais-tu là? 675 01:11:16,510 --> 01:11:17,552 - Père, arrête! 676 01:11:17,844 --> 01:11:21,098 - Je veux pas te voir tourner autour de ma fille. 677 01:11:21,348 --> 01:11:22,432 T'as pas compris? 678 01:11:22,724 --> 01:11:23,934 - Père! 679 01:11:26,478 --> 01:11:28,438 - Je vais te déboucher les oreilles. 680 01:11:32,317 --> 01:11:33,360 - Au feu! 681 01:11:33,652 --> 01:11:35,445 - Attends un peu! 682 01:11:35,737 --> 01:11:37,781 - Par ici, viens! 683 01:11:38,073 --> 01:11:40,534 - Je vais te mettre la tête dans le bon sens. 684 01:11:40,826 --> 01:11:42,661 Espèce de moins que rien! 685 01:11:44,538 --> 01:11:45,539 - Au feu! 686 01:12:14,442 --> 01:12:16,236 - Oh! 687 01:12:41,636 --> 01:12:43,889 - Ah, maudit! 688 01:12:44,139 --> 01:12:45,265 Que fais-tu là? 689 01:12:45,557 --> 01:12:47,058 - J'ai vu mère. 690 01:12:47,350 --> 01:12:49,144 - Tais-toi, outrageur! 691 01:12:49,436 --> 01:12:52,898 - J'ai vu les corneilles de fumée qui vous poursuivaient. 692 01:12:53,190 --> 01:12:56,193 Et tu me parlais quand j'étais dans le ventre. 693 01:12:56,484 --> 01:12:59,487 Et quand elle était avec moi sur la paillasse. 694 01:12:59,779 --> 01:13:02,365 Tu voulais la faire boire. - Que dis-tu? 695 01:13:05,535 --> 01:13:07,746 - Mère m'a tout montré. 696 01:13:08,872 --> 01:13:10,498 - Sorcellerie. 697 01:13:12,042 --> 01:13:13,418 Oh, oh! 698 01:13:13,668 --> 01:13:15,712 - Elle est plus ici. 699 01:13:17,297 --> 01:13:20,675 - Où elle est? Montre-la-moi, je veux la voir. 700 01:13:33,730 --> 01:13:36,107 Tu la vois? - Non. 701 01:13:38,068 --> 01:13:39,277 - Pourquoi elle vient pas? 702 01:13:39,527 --> 01:13:42,572 - Elle va venir. J'en suis sûr. 703 01:13:42,822 --> 01:13:45,825 - Tu gardes bien l'œil aux quatre coins. 704 01:13:46,076 --> 01:13:47,535 - Oui, père. 705 01:13:55,752 --> 01:13:57,545 - Petite mère. 706 01:13:57,796 --> 01:14:00,048 Je t'en supplie, montre-toi. 707 01:14:01,007 --> 01:14:02,717 Allez, montre-toi. 708 01:14:08,974 --> 01:14:12,102 Père, elle est là. - Quoi? Où? 709 01:14:12,352 --> 01:14:13,520 - Là-bas. 710 01:14:14,437 --> 01:14:15,522 - Je vois rien 711 01:14:15,814 --> 01:14:16,898 avec cette neige. 712 01:14:17,148 --> 01:14:19,442 - Là, en plein milieu. 713 01:14:26,574 --> 01:14:28,785 Mais non, père! 714 01:14:32,747 --> 01:14:34,207 - Oh! 715 01:14:49,639 --> 01:14:52,767 Il y a rien ici, on va chercher ailleurs. 716 01:15:13,288 --> 01:15:14,622 Avance. 717 01:15:24,591 --> 01:15:26,593 Quoi? Tu la vois? 718 01:15:26,885 --> 01:15:29,637 - Père, on a fait toute la forêt. 719 01:15:29,888 --> 01:15:31,264 Il faut rebrousser. 720 01:15:31,556 --> 01:15:34,476 - Si tu l'as vue, je veux la voir aussi. 721 01:15:34,726 --> 01:15:36,436 Avance. 722 01:15:45,236 --> 01:15:46,946 Oh! 723 01:15:53,578 --> 01:15:55,372 Fais attention. 724 01:15:55,663 --> 01:15:58,375 - Mais c'est que... 725 01:15:58,625 --> 01:16:00,418 T'es lourd. 726 01:16:01,419 --> 01:16:03,463 Mes jambes me quittent sans prévenir. 727 01:16:05,924 --> 01:16:07,258 - Père! 728 01:16:16,309 --> 01:16:17,602 Père. 729 01:16:17,852 --> 01:16:19,437 Il faut que le corps s'engraisse 730 01:16:19,687 --> 01:16:22,107 si tu veux pas que l'outre-monde t'emporte. 731 01:16:25,860 --> 01:16:28,321 Père, tu vas la voir. 732 01:16:28,571 --> 01:16:31,157 On va retourner l'attendre ensemble. 733 01:16:31,408 --> 01:16:34,244 Elle va revenir et tu la verras. 734 01:16:45,004 --> 01:16:46,506 Oh, Manon. 735 01:16:49,259 --> 01:16:50,885 Manon! 736 01:16:51,761 --> 01:16:53,930 Manon! 737 01:16:56,224 --> 01:16:57,934 Manon! 738 01:17:01,646 --> 01:17:02,730 Manon! 739 01:17:04,441 --> 01:17:05,483 Hé! 740 01:17:05,733 --> 01:17:07,944 Manon! 741 01:17:19,038 --> 01:17:19,956 Manon? 742 01:17:20,248 --> 01:17:22,542 Tu m'as entendu? 743 01:17:24,627 --> 01:17:25,879 C'est le mouchoir de Manon. 744 01:17:26,171 --> 01:17:27,797 La corneille crie "Manon". 745 01:17:28,089 --> 01:17:30,091 Tu dois la ramener avec son père. 746 01:17:30,341 --> 01:17:31,676 Approche-toi. 747 01:17:31,926 --> 01:17:34,387 Tu lui dis: "Docteur". 748 01:17:34,637 --> 01:17:35,889 Dis "docteur". 749 01:17:36,181 --> 01:17:38,057 Elle essaie de dire "docteur". 750 01:17:38,308 --> 01:17:40,059 C'est ça, docteur. 751 01:17:40,310 --> 01:17:41,853 Docteur. 752 01:17:43,688 --> 01:17:45,982 C'est pour que Manon te reconnaisse. 753 01:17:46,232 --> 01:17:47,275 - Manon. 754 01:17:47,525 --> 01:17:50,028 Oui, Manon et aussi docteur. 755 01:17:52,113 --> 01:17:55,617 Tu vas au village, là-bas! 756 01:18:18,973 --> 01:18:22,644 On rentre à la maison 757 01:18:22,936 --> 01:18:26,731 Fini la discipline 758 01:18:27,023 --> 01:18:29,984 Les patates soir et midi 759 01:18:30,235 --> 01:18:33,613 On va retrouver nos chéries 760 01:18:37,700 --> 01:18:40,328 - Mais qu'est-ce que vous faites? 761 01:18:40,620 --> 01:18:42,497 Mais arrêtez. 762 01:19:38,469 --> 01:19:40,847 - Regardez, malédiction! 763 01:19:41,139 --> 01:19:42,849 C'est le sort. 764 01:19:43,099 --> 01:19:46,227 Le sort qui se retourne. 765 01:19:46,477 --> 01:19:48,021 - Taisez-vous, crétin. 766 01:19:50,481 --> 01:19:53,901 Ils croient vraiment n'importe quoi, ces imbéciles. 767 01:20:11,836 --> 01:20:13,671 - Manon! 768 01:20:16,007 --> 01:20:17,842 - Manon! 769 01:20:18,134 --> 01:20:20,219 - Waouh! 770 01:20:31,272 --> 01:20:33,858 - Manon, docteur. 771 01:20:34,651 --> 01:20:37,070 - Quoi, qu'est-ce que tu dis? 772 01:20:38,613 --> 01:20:40,865 - Manon, docteur. 773 01:20:41,157 --> 01:20:42,909 Docteur. 774 01:20:44,535 --> 01:20:46,079 - Que se passe-t-il? 775 01:20:46,996 --> 01:20:49,207 Il lui est pas arrivé quelque chose? 776 01:20:56,214 --> 01:20:58,049 - Ah! 777 01:21:05,515 --> 01:21:06,891 - Au secours! 778 01:21:14,774 --> 01:21:17,902 - Hé, attends-moi! 779 01:21:28,454 --> 01:21:30,873 Va pas trop vite quand même. 780 01:21:31,666 --> 01:21:35,086 Attends un peu, je peux pas voler, moi. 781 01:21:53,312 --> 01:21:54,439 Oh? 782 01:22:01,154 --> 01:22:03,573 Hé, il y a quelqu'un? 783 01:22:03,823 --> 01:22:05,032 Oh, oh! 784 01:22:05,324 --> 01:22:07,076 Hé, oh! 785 01:22:07,785 --> 01:22:09,537 - Manon! 786 01:22:09,829 --> 01:22:11,247 Hé! 787 01:22:22,508 --> 01:22:23,509 - Oh! 788 01:22:31,684 --> 01:22:33,936 - N'aie pas peur, il bouge plus. 789 01:22:34,729 --> 01:22:36,898 Il ouvre même plus les yeux. 790 01:22:38,858 --> 01:22:40,610 - Tu sais ce qu'il a? 791 01:22:41,110 --> 01:22:42,862 On devrait l'emmener? 792 01:22:43,112 --> 01:22:45,198 On trouvera de l'aide. 793 01:22:46,282 --> 01:22:47,658 - Non. 794 01:22:47,909 --> 01:22:50,286 Toi, tu peux pas m'aider à le guérir? 795 01:22:50,578 --> 01:22:52,538 - Comment tu veux que je fasse? 796 01:22:52,789 --> 01:22:54,665 Je sais pas faire. 797 01:22:54,916 --> 01:22:56,667 - T'as bien déjà vu faire ton père. 798 01:22:56,918 --> 01:22:59,796 - Bah, non, pas trop. 799 01:23:19,190 --> 01:23:22,318 - Viens voir, il ouvre les yeux. 800 01:23:22,610 --> 01:23:24,320 - Que fait-elle là? 801 01:23:26,155 --> 01:23:28,324 - Elle essaie de te soigner. 802 01:23:29,951 --> 01:23:32,286 - Tu m'enlèveras pas mon fils, ogresse. 803 01:23:50,555 --> 01:23:52,265 - Père, arrête! 804 01:23:52,557 --> 01:23:53,724 - Père, arrête! 805 01:23:54,016 --> 01:23:55,434 - Oh! 806 01:23:55,685 --> 01:23:57,019 Oh! 807 01:24:00,273 --> 01:24:02,066 Allez-vous-en d'ici! 808 01:24:11,492 --> 01:24:13,327 Va-t'en, fils. 809 01:24:32,138 --> 01:24:34,056 Père! 810 01:24:59,749 --> 01:25:01,542 - Père. 811 01:26:57,408 --> 01:26:59,243 - On va revenir vous voir, hein? 812 01:26:59,493 --> 01:27:01,162 On s'en va pas pour toujours. 813 01:27:13,007 --> 01:27:14,091 Au revoir, mère. 814 01:27:15,718 --> 01:27:17,386 Au revoir, père! 815 01:27:19,430 --> 01:27:20,431 A bientôt! 816 01:34:05,627 --> 01:34:09,089 Sous-titrage: C.M.C. 52880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.