All language subtitles for Jungle.Cruise.2021.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,325 --> 00:00:35,611 Macgregor: All legends are born in truth. 2 00:00:36,453 --> 00:00:37,909 From the Amazon 3 00:00:37,996 --> 00:00:40,408 came the legend of the tears of the moon. 4 00:00:42,167 --> 00:00:44,249 A single petal from the great tree 5 00:00:44,336 --> 00:00:47,544 could cure any illness and break any curse. 6 00:00:50,467 --> 00:00:51,752 Over the centuries, 7 00:00:51,927 --> 00:00:53,758 many expeditions went searching 8 00:00:53,845 --> 00:00:56,052 for the healing tears of legend, 9 00:00:58,225 --> 00:00:59,886 none more famous 10 00:00:59,977 --> 00:01:03,014 than that of the conquistador Don lope de aguirre, 11 00:01:04,648 --> 00:01:08,357 who was determined fo possess the tears' power. 12 00:01:09,695 --> 00:01:11,401 But the jungle protected the tears. 13 00:01:15,284 --> 00:01:18,617 History will tell you his journey ended in failure. 14 00:01:19,288 --> 00:01:21,745 But legend tells more. 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,282 That he was found by the guardians of the tree 16 00:01:25,377 --> 00:01:26,742 and nursed back fo life. 17 00:01:27,212 --> 00:01:29,794 That he demanded they give him the sacred arrowhead, 18 00:01:29,965 --> 00:01:32,581 the key to finding the tears of the moon. 19 00:01:34,595 --> 00:01:36,176 That aguirre aftacked. 20 00:01:38,390 --> 00:01:40,096 But the jungle defended, 21 00:01:40,225 --> 00:01:42,637 and aguirre and his conquistadors were taken, 22 00:01:42,811 --> 00:01:45,974 cursed, never lo leave sight of the river again, 23 00:01:46,148 --> 00:01:48,480 unable to leave or die... 24 00:01:48,942 --> 00:01:50,773 Or so the legend goes. 25 00:01:51,695 --> 00:01:53,105 "We know they disappeared here, 26 00:01:53,196 --> 00:01:55,107 "in the region of lagrimas de cristal, 27 00:01:55,282 --> 00:01:59,776 "and it is here that we will find the true source of the legend, 28 00:01:59,870 --> 00:02:03,454 "a tree that possesses unparalleled healing powers. 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,143 "My esteemed colleagues..." 30 00:02:05,167 --> 00:02:07,123 "I assert that the famous legend 31 00:02:07,294 --> 00:02:09,626 "of the tears of the moon is not a myth 32 00:02:09,963 --> 00:02:11,923 - "but scientific truth." - But scientific truth. 33 00:02:12,007 --> 00:02:14,965 "One that could revolutionise modern medicine, 34 00:02:15,093 --> 00:02:17,505 "curing illnesses that not only scourge our cities, 35 00:02:17,679 --> 00:02:21,672 "but cut down more of our soldiers in the trenches than German bullets. 36 00:02:21,850 --> 00:02:25,843 "I have come here today to request access to your exclusive archives..." 37 00:02:25,937 --> 00:02:28,770 "Including an ancient arrowhead 38 00:02:28,940 --> 00:02:32,933 "recently recovered from the lost expedition of dr Albert falls. 39 00:02:33,028 --> 00:02:35,064 "The arrowhead represents the missing piece 40 00:02:35,238 --> 00:02:37,149 "that will finally unlock the location 41 00:02:37,240 --> 00:02:39,777 "of, pause for dramatic effect, the..." 42 00:02:41,953 --> 00:02:43,864 "The tears of the moon." 43 00:02:44,039 --> 00:02:46,030 And you made your request, mr houghton, 44 00:02:46,208 --> 00:02:48,950 and the answer remains, emphatically, 45 00:02:49,086 --> 00:02:51,293 "no." - men: Hear, hear. 46 00:02:51,797 --> 00:02:56,461 Sir James: Our archives are the Providence of legitimate scholars, 47 00:02:56,551 --> 00:02:59,634 - not inspired amateurs. - Men: Hear, hear. 48 00:02:59,888 --> 00:03:03,380 Be that as it may, since I have your attention, 49 00:03:03,600 --> 00:03:06,808 would you at least allow me to, er, continue with my, er, 50 00:03:07,771 --> 00:03:09,727 examination of how important 51 00:03:09,815 --> 00:03:12,522 the tears of the moon could be to medicine? 52 00:03:22,160 --> 00:03:23,366 - Hello. - Hello. 53 00:03:23,745 --> 00:03:25,030 Shaka zulu. Yes. 54 00:03:25,205 --> 00:03:27,787 Through one simple act of innovation, 55 00:03:27,916 --> 00:03:29,907 he came to dominate all his enemies from the... 56 00:03:30,001 --> 00:03:32,538 There was that, but also the encirclement tactic. 57 00:03:33,004 --> 00:03:35,211 You are not where you ought to be. 58 00:03:35,382 --> 00:03:37,213 Yes. You're right. Er, I think I... 59 00:03:37,300 --> 00:03:40,508 The secretaries' gallery is that way. 60 00:03:40,637 --> 00:03:41,968 Thank you so much. 61 00:03:43,932 --> 00:03:45,342 Macgregor: A cure for all ailments, 62 00:03:45,809 --> 00:03:48,221 whether it be consumption, 63 00:03:48,687 --> 00:03:51,224 diphtheria, dengue fever, 64 00:03:51,648 --> 00:03:55,140 yellow fever, hay fever, fever fever. 65 00:03:55,277 --> 00:03:57,643 All fevers, um, would be covered. 66 00:04:04,661 --> 00:04:05,661 Excuse me. 67 00:04:06,163 --> 00:04:07,163 Yes? 68 00:04:07,414 --> 00:04:09,655 This area is for society members only. 69 00:04:09,750 --> 00:04:10,910 Is it? Yes. 70 00:04:11,001 --> 00:04:12,457 Oh, I'm so sorry about that. 71 00:04:12,544 --> 00:04:14,660 Well, to be quite frank, I've no idea how you even... 72 00:04:26,349 --> 00:04:28,931 Sir James: Mr houghton, we granted you an audience 73 00:04:29,019 --> 00:04:31,635 in deference to your late father. 74 00:04:31,772 --> 00:04:35,435 This, however, seems remarkably like a paper 75 00:04:35,609 --> 00:04:41,775 I had the honour of refusing when it was submitted by a female writer, 76 00:04:42,240 --> 00:04:45,152 a dr Lily houghton. 77 00:04:47,162 --> 00:04:49,369 No relation, I take it? 78 00:04:49,498 --> 00:04:51,329 None that I've ever agreed to. 79 00:04:51,458 --> 00:04:54,200 Sir James: Shall we help you find your way out? 80 00:06:05,740 --> 00:06:06,980 Here we are. 81 00:06:07,158 --> 00:06:09,069 It's in the first crate of the lot. 82 00:06:09,244 --> 00:06:12,702 And thank you so much for your very generous contribution, 83 00:06:12,873 --> 00:06:15,239 in solid gold bars, I might add. 84 00:06:15,417 --> 00:06:19,911 Would make life so much simpler if more people paid in gold. 85 00:06:20,338 --> 00:06:23,171 I don't want the whole lot, just one thing. 86 00:06:26,344 --> 00:06:28,505 Seems someone got to it before me. 87 00:06:29,681 --> 00:06:31,951 Sir James: Um, they shouldn't have. I'm sure it's all there. 88 00:06:31,975 --> 00:06:33,465 It must have just slid somewhere. 89 00:06:33,560 --> 00:06:35,346 Let's... let's see. 90 00:06:35,729 --> 00:06:37,185 It was definitely there. 91 00:06:40,150 --> 00:06:41,185 - Stop her! - Oh! 92 00:06:41,651 --> 00:06:45,644 Hello. I just wanted you to know, this is a nguni assegai. 93 00:06:45,780 --> 00:06:47,520 It's been mislabelled as "zulu". 94 00:06:49,117 --> 00:06:50,448 Sir James: Grab her! 95 00:06:56,750 --> 00:06:57,750 On. 96 00:07:09,054 --> 00:07:10,169 Wait! 97 00:07:16,937 --> 00:07:19,349 Sir James: The end of the line. Get down! 98 00:07:26,571 --> 00:07:27,651 - Oh, my god! - No, no, no! 99 00:07:34,955 --> 00:07:35,955 Man: Good day, sir! 100 00:07:36,039 --> 00:07:37,892 Macgregor: You think you're the first to eject me? 101 00:07:37,916 --> 00:07:40,236 I have been turned out of some of the best clubs in Europe! 102 00:07:50,804 --> 00:07:51,989 Oh, my gosh! 103 00:07:54,474 --> 00:07:57,341 Fraulein, give me that box and I will help you up. 104 00:07:59,521 --> 00:08:01,603 - Macgregor: Stop! Stop! - You are slipping! 105 00:08:14,119 --> 00:08:15,325 Conductor: Fare, please. 106 00:08:16,913 --> 00:08:18,494 Macgregor: Can I put it on a tab? 107 00:08:19,332 --> 00:08:20,993 You shipping out, lads? 108 00:08:22,002 --> 00:08:24,789 Sir James: Ha-ha! Bravo! 109 00:08:28,174 --> 00:08:31,666 I think I speak for the entire society 110 00:08:31,845 --> 00:08:35,679 when I offer my most Sincere apologies 111 00:08:35,765 --> 00:08:37,972 to you, prince Joachim. 112 00:08:38,893 --> 00:08:42,101 You just told them my name. 113 00:08:42,188 --> 00:08:43,188 On. 114 00:08:46,526 --> 00:08:47,526 On. 115 00:08:59,247 --> 00:09:02,080 It is prince "Joachim." 116 00:09:02,333 --> 00:09:03,493 Joachim. 117 00:09:03,918 --> 00:09:05,533 - Good. - Now, prince Joachim, 118 00:09:05,712 --> 00:09:07,232 we could refund your money from the... 119 00:09:07,297 --> 00:09:10,585 You keep that money, and you tell me, 120 00:09:11,009 --> 00:09:13,295 who is that woman? 121 00:09:13,636 --> 00:09:14,921 I don't... 122 00:09:17,891 --> 00:09:19,882 I do know who that was. 123 00:09:20,435 --> 00:09:22,471 Macgregor: Breaking and entering, grand larceny, 124 00:09:26,566 --> 00:09:28,181 should I be concerned about you? 125 00:09:28,359 --> 00:09:29,719 Why would you say that, macgregor? 126 00:09:29,986 --> 00:09:33,979 This is a petal that could heal all, save countless lives, change the world. 127 00:09:34,157 --> 00:09:36,443 Haven't you been dreaming about another adventure? 128 00:09:36,534 --> 00:09:38,174 If I wanted to go to a primitive backwater 129 00:09:38,203 --> 00:09:39,889 where I can't understand a word anyone's saying, 130 00:09:39,913 --> 00:09:41,528 I'd visit our relatives in Scotland. 131 00:09:42,707 --> 00:09:44,643 Barely got over that hideous trip with father to Bhutan. 132 00:09:44,667 --> 00:09:46,453 You only lost two toes. 133 00:09:46,628 --> 00:09:48,835 - I was seven. - Lily: Then just stay here. 134 00:09:49,089 --> 00:09:50,374 You can. You can just stay here. 135 00:09:50,465 --> 00:09:52,501 Don't worry about me. All alone, in the Amazon. 136 00:09:52,592 --> 00:09:53,923 But who'd look after you? 137 00:09:54,094 --> 00:09:55,925 Well, I have no idea. 138 00:09:57,597 --> 00:09:58,632 Come on, cheer up. 139 00:09:58,723 --> 00:10:00,384 Steamer to Brazil, rail to porto velho... 140 00:10:01,559 --> 00:10:02,890 Then all we need is a skipper. 141 00:10:23,373 --> 00:10:25,173 Skipper: First of all, let me congratulate you 142 00:10:25,208 --> 00:10:26,869 on your excellent choice of skipper. 143 00:10:26,960 --> 00:10:29,542 Of all the jungle cruises you could take in the Amazon, 144 00:10:29,712 --> 00:10:31,327 this one is undoubtedly 145 00:10:31,506 --> 00:10:32,506 the cheapest. 146 00:10:32,674 --> 00:10:34,164 But also the most thrilling. 147 00:10:34,384 --> 00:10:36,921 Are you still giving a tour? 148 00:10:37,011 --> 00:10:38,171 Skipper: Yes, I am. 149 00:10:38,346 --> 00:10:40,211 - Perhaps a refund? Skipper: No refunds. 150 00:10:40,306 --> 00:10:42,386 We should've taken the other cruise, honey. Told you. 151 00:10:56,781 --> 00:10:58,021 Skipper! 152 00:10:59,576 --> 00:11:00,782 Skipper? 153 00:11:02,036 --> 00:11:04,994 Skipper! I think you should see this! 154 00:11:09,502 --> 00:11:11,208 Heads up! Coming through! 155 00:11:17,677 --> 00:11:19,417 - Where were we? - About to die. 156 00:11:19,512 --> 00:11:20,512 Ah. 157 00:11:22,056 --> 00:11:23,056 Man: Skipper! 158 00:11:25,476 --> 00:11:26,476 Sir? 159 00:11:26,561 --> 00:11:28,643 Sometimes these buttons get stuck. 160 00:11:30,023 --> 00:11:31,263 Skipper! 161 00:11:31,858 --> 00:11:32,858 All right. 162 00:11:45,121 --> 00:11:48,454 If you look to the left of the boat, you'll see some very playful toucans. 163 00:11:48,583 --> 00:11:50,686 They're playing their favourite game of beak-wrestling. 164 00:11:50,710 --> 00:11:51,995 The only drawback is, 165 00:11:52,962 --> 00:11:54,577 only two can play. 166 00:11:58,009 --> 00:11:59,840 There's two birds, and those are toucans. 167 00:11:59,928 --> 00:12:02,294 I'm saying that only "two can" play. 168 00:12:02,472 --> 00:12:04,463 Not one, but "two can” play. 169 00:12:04,974 --> 00:12:06,089 Wow. 170 00:12:06,184 --> 00:12:08,175 The rocks you see here in the river are sandstone 171 00:12:08,895 --> 00:12:11,682 but some people just take them for granite. 172 00:12:12,941 --> 00:12:15,227 It's one of my Boulder attractions. 173 00:12:16,694 --> 00:12:19,606 You know, before this, I used to work in an orange juice factory, 174 00:12:19,697 --> 00:12:20,903 but I got canned. 175 00:12:20,990 --> 00:12:22,981 - All: Oh. - Couldn't concentrate. 176 00:12:23,076 --> 00:12:24,282 All: Oh. 177 00:12:24,369 --> 00:12:25,889 Yeah, they put the squeeze on me, too. 178 00:12:26,788 --> 00:12:29,154 That's a good one. I should've opened with that one. 179 00:12:29,249 --> 00:12:31,740 You know, they say the boa constrictor right there is capable 180 00:12:31,834 --> 00:12:34,246 of eating up to 500 pounds per sitting. 181 00:12:34,420 --> 00:12:37,583 Personally, I find that very hard 182 00:12:37,757 --> 00:12:38,872 to swallow. 183 00:12:38,967 --> 00:12:40,152 Mommy, can you please make him stop? 184 00:12:40,176 --> 00:12:42,508 No one can. And don't interrupt me like that again. 185 00:12:42,595 --> 00:12:43,755 I will feed you to the boa. 186 00:12:43,846 --> 00:12:44,961 She is a small child. 187 00:12:45,223 --> 00:12:46,223 He loves small children. 188 00:12:46,766 --> 00:12:47,766 Close your mouth. 189 00:12:53,523 --> 00:12:54,683 Skipper: Hey! Hey! 190 00:12:54,857 --> 00:12:57,223 Hands in the boat! Know this about the jungle, 191 00:12:57,402 --> 00:12:59,688 everything that you see wants to kill you. 192 00:13:01,030 --> 00:13:02,065 And can. 193 00:13:06,452 --> 00:13:07,908 Poison angel's trumpet. 194 00:13:07,996 --> 00:13:09,907 Strychnos. Curare. Banana spider. 195 00:13:14,210 --> 00:13:16,952 Marauders, dead of fever, for never finding the fountain of youth. 196 00:13:17,463 --> 00:13:21,172 Adventurers, stung by stingrays, searching for cities of gold. 197 00:13:21,342 --> 00:13:24,960 Conquistadors, cursed, for slaughtering innocent natives. 198 00:13:26,472 --> 00:13:28,232 And then there's the ones that just got eaten 199 00:13:28,266 --> 00:13:30,006 by the deadly hippopotamus. 200 00:13:30,518 --> 00:13:31,883 But hippos aren't native to the... 201 00:13:31,978 --> 00:13:33,013 Shh. 202 00:13:34,063 --> 00:13:35,063 Look out! 203 00:13:40,862 --> 00:13:44,571 This is the highlight of the tour. It's my favourite part of the jungle. 204 00:13:48,369 --> 00:13:50,405 Ladies and gentlemen, get ready 205 00:13:50,496 --> 00:13:52,361 for the eighth wonder of the world. 206 00:13:54,417 --> 00:13:55,907 Wait for it... 207 00:13:58,963 --> 00:14:01,454 The backside of water! 208 00:14:04,260 --> 00:14:05,875 It looks just like the front side. 209 00:14:05,970 --> 00:14:07,010 It's completely different. 210 00:14:07,055 --> 00:14:08,699 It's the eighth wonder of the world, the backside of water. 211 00:14:08,723 --> 00:14:11,214 Guys, get your cameras out, come on. You don't wanna miss this. 212 00:14:11,309 --> 00:14:13,037 Shap, snap, snap. 213 00:14:13,061 --> 00:14:14,471 Keep snapping. 214 00:14:15,730 --> 00:14:19,018 I hope those aren't the puka michuna, the deadliest hunters in the hemisphere. 215 00:14:19,192 --> 00:14:20,272 They hunt humans! 216 00:14:29,660 --> 00:14:30,775 Please, go faster. 217 00:14:30,953 --> 00:14:34,741 Oh, any faster would damage my engine, and I can't afford a new one. 218 00:14:36,834 --> 00:14:37,869 Grazie. 219 00:14:37,960 --> 00:14:38,960 Prego. 220 00:14:39,045 --> 00:14:41,912 All right, listen up, I get paid by the number of people I take out, 221 00:14:42,006 --> 00:14:44,748 not by the number of people I bring back. Hold on! 222 00:15:29,470 --> 00:15:31,961 Ah. Be a good chap and, er, take care of the luggage. 223 00:15:38,479 --> 00:15:40,140 Told you not to wear trousers. 224 00:15:41,149 --> 00:15:42,605 Drawing unnecessary attention. 225 00:15:42,692 --> 00:15:44,148 I don't care in the slightest. 226 00:15:48,030 --> 00:15:49,361 Lily: Hello. 227 00:15:59,542 --> 00:16:01,603 Skipper: Well, folks, you were all outstanding today. 228 00:16:01,627 --> 00:16:04,334 Now I need you all out, standing on the dock. 229 00:16:04,422 --> 00:16:07,038 That means "get off my boat.” I'm only serious. 230 00:16:07,133 --> 00:16:08,133 Au revorr. 231 00:16:08,217 --> 00:16:09,278 Skipper: Ma'am, don't forget 232 00:16:09,302 --> 00:16:10,446 - to collect your baggage. - Thank you. 233 00:16:10,470 --> 00:16:11,830 I'm only kidding. He's behind you. 234 00:16:13,389 --> 00:16:14,424 Adios. 235 00:16:14,515 --> 00:16:16,285 Make sure you take care of zaqueu, he's a good kid. 236 00:16:16,309 --> 00:16:19,142 He looks 10, but he's secretly 47. Thank you, sir. 237 00:16:20,855 --> 00:16:23,221 Look, how stunning. Did you make these? 238 00:16:23,566 --> 00:16:24,806 Beautiful. 239 00:16:26,360 --> 00:16:28,976 Oh, that is awful. Excuse me, I just think that you... 240 00:16:29,071 --> 00:16:30,716 Let's not start a fight with a monkey vendor. 241 00:16:30,740 --> 00:16:33,260 I'm not going to start a fight. They clearly shouldn't be in cages. 242 00:16:33,284 --> 00:16:35,491 Oh, my gosh! Look, there's the boat! Look, look, look! 243 00:16:38,372 --> 00:16:41,012 Right. I think we've earned ourselves some nice lunch at the hotel, 244 00:16:41,083 --> 00:16:42,619 then a bath and a cocktail. 245 00:16:42,710 --> 00:16:45,122 We did not travel half the globe for baths and cocktails. 246 00:16:45,296 --> 00:16:48,163 We must find this mr nilo and secure our travel. Come on! 247 00:16:50,218 --> 00:16:52,129 Cockatoo: Frank owes me money. 248 00:16:53,971 --> 00:16:55,711 Buongiorno, Frankie boy! 249 00:16:55,890 --> 00:16:57,221 Please don't call me that. 250 00:16:57,391 --> 00:16:59,302 Hey, Frankie, you know what today is? 251 00:16:59,393 --> 00:17:00,496 Cockatoo: Frank owes me money. 252 00:17:00,520 --> 00:17:02,476 It's the third Tuesday of the month. 253 00:17:02,980 --> 00:17:04,561 My money, frank. My contante. 254 00:17:04,649 --> 00:17:05,649 Where is it? 255 00:17:05,733 --> 00:17:07,473 Oh, you mean this money? It's all here. 256 00:17:07,568 --> 00:17:10,059 I just need this, so I can finally eat this week. 257 00:17:10,154 --> 00:17:11,940 The rest e per fe. 258 00:17:14,033 --> 00:17:16,900 You insult me, frank. This is not all of my money. 259 00:17:16,994 --> 00:17:19,736 This is like a little pinky toe, nothing 260 00:17:19,830 --> 00:17:22,412 itty-bitty, little nothing of my money, frank. 261 00:17:23,417 --> 00:17:25,624 You borrow money from me to get a new engine, 262 00:17:25,795 --> 00:17:28,286 well, you got to pay me back, plus interest. 263 00:17:28,464 --> 00:17:30,921 Yeah, I'm going to keep your engine for now. 264 00:17:31,092 --> 00:17:33,799 I get 5,000 real in one week, then you get it back. 265 00:17:34,595 --> 00:17:38,554 I don't get my money in one week, then I keep your whole boat. 266 00:17:38,641 --> 00:17:39,952 Frank: What do you want my boat for? 267 00:17:39,976 --> 00:17:41,716 You have nice boats. You have all the boats. 268 00:17:41,811 --> 00:17:44,644 Not yet, I don't, frank. But I bet you I will. 269 00:17:44,814 --> 00:17:46,930 I'm gonna guess, by next week. 270 00:17:47,024 --> 00:17:48,764 Arrivederci, Franco. 271 00:18:00,663 --> 00:18:02,870 Ugh, what fresh hell is this? 272 00:18:03,040 --> 00:18:04,325 Oh, I love it! 273 00:18:06,377 --> 00:18:07,377 Excuse me, um, 274 00:18:07,461 --> 00:18:08,781 do you know mr nil... 275 00:18:11,173 --> 00:18:12,754 Classy clientele. 276 00:18:13,467 --> 00:18:15,298 Home again, Rosita. 277 00:18:15,386 --> 00:18:18,423 Mmm. 278 00:18:52,214 --> 00:18:53,420 Hey! 279 00:18:54,425 --> 00:18:56,225 Perhaps I should search for mr nilo elsewhere. 280 00:18:56,260 --> 00:18:58,030 There's always a chance he's at the hotel bar. 281 00:18:58,054 --> 00:19:00,157 Fine. But be quick about it or I'll leave without you. 282 00:19:00,181 --> 00:19:03,014 Oh, that option is becoming increasingly desirable. 283 00:19:03,643 --> 00:19:04,643 Excuse me. 284 00:19:04,977 --> 00:19:06,763 Um, mr nilo's office? 285 00:19:07,897 --> 00:19:09,853 Upstairs. Thank you. Obri... obrigaaa. 286 00:19:16,530 --> 00:19:17,736 How you doing? 287 00:19:30,419 --> 00:19:31,704 Lily: Mr nilo? Hello? 288 00:19:31,879 --> 00:19:33,039 Frank owes me money. 289 00:19:33,798 --> 00:19:36,961 Ah, there you are. I was hoping we might have a small business chat. 290 00:19:37,134 --> 00:19:38,654 Frank: Not a good chat time right now. 291 00:19:39,679 --> 00:19:41,281 But if you came back first thing tomorrow morning, 292 00:19:41,305 --> 00:19:42,425 lots of available chat then. 293 00:19:42,723 --> 00:19:44,008 No, I would much prefer now. 294 00:19:44,100 --> 00:19:45,931 My name is dr Lily houghton, 295 00:19:46,102 --> 00:19:47,996 and my brother and I are looking for passage upriver, 296 00:19:48,020 --> 00:19:49,748 and I'm told that you are the man for the job. 297 00:19:49,772 --> 00:19:52,309 - You were told wrong. - That's impossible, because you come... 298 00:19:52,400 --> 00:19:53,919 Highly recommended. 299 00:19:53,943 --> 00:19:55,683 I have an idea. Please go away. 300 00:19:55,778 --> 00:19:59,066 Mr nilo, your name is plastered all over the boats outside. 301 00:19:59,156 --> 00:20:01,898 I think you're being a bit unreasonable. 302 00:20:02,076 --> 00:20:03,941 You're the one trying to break down my door. 303 00:20:07,665 --> 00:20:08,780 I have a lot of money. 304 00:20:08,958 --> 00:20:10,073 On. 305 00:20:14,839 --> 00:20:16,875 - You're insistent. - It's been said. 306 00:20:20,052 --> 00:20:24,546 Now, we're headed upriver, in the direction of the Peruvian andes. 307 00:20:24,724 --> 00:20:28,057 This region doesn't really have a name on the conventional map, 308 00:20:28,144 --> 00:20:30,931 but it was once known to some 309 00:20:31,105 --> 00:20:33,016 as lagrimas de cristal. 310 00:20:36,569 --> 00:20:38,651 Trousers. And yes, as are you. 311 00:20:38,821 --> 00:20:40,186 Do women in england do that now? 312 00:20:40,281 --> 00:20:42,092 Well, we're not in england, last time I checked. 313 00:20:42,116 --> 00:20:44,653 Now, look, as shocking as the pants are, I'd really... 314 00:20:44,744 --> 00:20:46,029 Rosita: Frank owes me money. 315 00:20:46,120 --> 00:20:47,405 Frank owes me money. 316 00:20:49,290 --> 00:20:50,530 Frank owes me money. 317 00:20:50,624 --> 00:20:52,160 Can I get you a drink? “Who's frank? 318 00:20:52,334 --> 00:20:54,521 Frank: I have no idea. Lily: I will have a little something. 319 00:20:54,545 --> 00:20:56,690 - Spritzer, I assume? - I'll have whatever you're having. 320 00:20:56,714 --> 00:20:58,329 So, do you know the region, mr nilo? 321 00:20:58,424 --> 00:21:00,460 Well, if it's on the Amazon river, I know it. 322 00:21:00,551 --> 00:21:01,611 And, lady, I could tell you, 323 00:21:01,635 --> 00:21:03,029 of all the places in the world you can go, 324 00:21:03,053 --> 00:21:06,591 the last place you wanna go is lagrimas de cristal. 325 00:21:06,766 --> 00:21:08,347 Oh, but I do. And I will. 326 00:21:08,517 --> 00:21:10,599 Oh, but you won't, pants. 327 00:21:10,770 --> 00:21:12,476 You can't get there. Nobody can get there. 328 00:21:12,563 --> 00:21:15,100 And if they could, they wouldn't. It's not a fun vacation. 329 00:21:15,191 --> 00:21:17,102 Well, I'm not here for a vacation. 330 00:21:24,366 --> 00:21:25,446 Where'd you get the map? 331 00:21:25,534 --> 00:21:29,322 Isn't it extraordinary? The detail and the care he took. 332 00:21:29,413 --> 00:21:31,369 It was drawn by aguirre's cartographer. 333 00:21:31,457 --> 00:21:33,377 And it belonged to my father, who used to tell me 334 00:21:33,417 --> 00:21:36,329 all about the tears of the moon when I was a little girl. 335 00:21:37,505 --> 00:21:40,372 So, that's why you wanna go? Your daddy's bedtime stories? 336 00:21:40,466 --> 00:21:41,922 Look, can you get us there or not? 337 00:21:42,009 --> 00:21:44,045 Or has this just been a colossal waste of my time? 338 00:21:44,136 --> 00:21:45,216 I could get you there, 339 00:21:45,304 --> 00:21:47,386 but you have to consider the dengue fever, 340 00:21:47,473 --> 00:21:48,553 anaconda, plus, 341 00:21:48,641 --> 00:21:50,882 look, lady, that's the home of the actual puka michuna. 342 00:21:51,602 --> 00:21:53,830 They're the ones that like to eat you and wear your eyes for beads. 343 00:21:53,854 --> 00:21:56,766 Look, lady, I gotta be honest with you, let's do something that's safe. 344 00:21:56,941 --> 00:21:58,477 So, me, you, and your pants, 345 00:21:58,567 --> 00:22:00,447 we can go for a ride around town. That'd be fun. 346 00:22:00,528 --> 00:22:02,964 I'll show you some waterfalls. You look like you like waterfalls. 347 00:22:02,988 --> 00:22:04,216 And I'll also show you 348 00:22:04,240 --> 00:22:06,196 the herd of pygmy elephants we just found. 349 00:22:06,283 --> 00:22:07,523 Let's go see some elephants. 350 00:22:11,247 --> 00:22:13,329 - I lost my key for that thing. - Lily: Did you? 351 00:22:13,666 --> 00:22:14,826 Frank: I did. 352 00:22:17,127 --> 00:22:18,271 Well, that's never gonna do it. 353 00:22:18,295 --> 00:22:20,065 You're gonna hurt yourself. Those are very sharp. 354 00:22:20,089 --> 00:22:22,546 Mr nilo, I spent my childhood playtime 355 00:22:22,633 --> 00:22:25,295 with the toddler pickpockets of Delhi, so... 356 00:22:25,511 --> 00:22:26,511 There we go. 357 00:22:26,595 --> 00:22:29,211 Allow me to manage my own safety, if that's all right. 358 00:22:29,306 --> 00:22:30,762 Now, shall we negotiate a price? 359 00:22:30,850 --> 00:22:33,466 Or shall I just cast about for another skipper? 360 00:22:35,855 --> 00:22:38,312 Two beers, two steaks. 361 00:22:38,399 --> 00:22:40,310 Who's paying for all this? 362 00:22:40,401 --> 00:22:42,107 Oh, mr nilo insisted it was his treat. 363 00:22:42,194 --> 00:22:43,309 That's right. 364 00:22:43,404 --> 00:22:45,895 I consider 5,000 real more than adequate. 365 00:22:46,073 --> 00:22:48,815 10,000, I take you there myself. I am my best captain. 366 00:22:48,993 --> 00:22:51,200 Oh, and your most modest. Fine, 10,000. 367 00:22:51,287 --> 00:22:52,743 10,000 to bring you there alive. 368 00:22:52,830 --> 00:22:55,116 If I have to bring you back dead, it's 15,000. 369 00:22:55,291 --> 00:22:56,622 Why should I pay more dead? 370 00:22:56,792 --> 00:22:59,704 Dead, I'd have to carry you. Dead's a lot harder, lady. 371 00:23:00,838 --> 00:23:01,998 20, dead or alive. 372 00:23:02,172 --> 00:23:03,582 Okay, but I get paid in full 373 00:23:03,674 --> 00:23:06,006 when we turn back before lagrimas de cristal. 374 00:23:06,176 --> 00:23:07,541 Why ever would we be turning back? 375 00:23:07,720 --> 00:23:10,632 Well, you're gonna beg me to turn back, first sign of the rapids. 376 00:23:10,723 --> 00:23:12,805 Well, I look forward to disappointing you. 377 00:23:12,892 --> 00:23:15,304 Macgregor: Lily, look who I found at the hotel bar. 378 00:23:15,394 --> 00:23:16,454 Nilo: Ah! Macgregor: Mr nilo. 379 00:23:16,478 --> 00:23:18,309 Buongiorno, signorina. 380 00:23:18,397 --> 00:23:20,997 Macgregor: He drives a hard bargain, but he met his match with me. 381 00:23:21,066 --> 00:23:23,352 Negotiated him down to 50,000. 382 00:23:23,861 --> 00:23:25,192 Who's your friend? 383 00:23:26,864 --> 00:23:27,864 Not mr nilo. 384 00:23:28,032 --> 00:23:29,738 - Not mr nilo, no. - Lily: No. 385 00:23:29,825 --> 00:23:32,066 So, I suppose that would make you... 386 00:23:32,244 --> 00:23:33,529 Enjoying your meal, frank? 387 00:23:33,704 --> 00:23:35,615 As in, "frank owes me money," frank? 388 00:23:36,957 --> 00:23:39,289 Of course. It's all making perfect sense. 389 00:23:39,710 --> 00:23:42,452 I suppose it's only a scam if you fall for it. 390 00:23:42,630 --> 00:23:45,667 Well, thank you, mr frank. I hope we never meet again. 391 00:23:46,008 --> 00:23:47,008 Mr nilo, hello. 392 00:23:49,637 --> 00:23:51,377 - Did you just whistle at me? - 12,000. 393 00:23:51,472 --> 00:23:52,472 Eh, scusa. 394 00:23:52,556 --> 00:23:54,547 - 10,000. - Aren't you missing an engine? 395 00:23:54,642 --> 00:23:57,224 Signorina, he could not get you as far as the outhouse. 396 00:23:57,311 --> 00:23:59,497 In fact, his boat kind of looks like an outhouse. 397 00:23:59,521 --> 00:24:01,875 You're never gonna find a faster boat in the harbour than la quila. 398 00:24:01,899 --> 00:24:04,265 Plus, she has the finest bath in all Brazil. 399 00:24:04,693 --> 00:24:05,853 Why should I trust you? 400 00:24:06,570 --> 00:24:08,210 I'm the only one that could get you there. 401 00:24:19,458 --> 00:24:20,573 Oh, my gosh! 402 00:24:24,004 --> 00:24:25,744 Careful. They can smell fear. 403 00:24:25,923 --> 00:24:27,038 I am not afraid. 404 00:24:27,216 --> 00:24:30,299 Might be me. Warm, liquid fear. 405 00:24:43,273 --> 00:24:44,273 Shoo. 406 00:24:47,987 --> 00:24:49,602 Nilo: Everybody stay calm! 407 00:24:57,037 --> 00:24:58,997 - A little bit more fear just came out. - Shut up! 408 00:25:12,761 --> 00:25:13,841 Ouch. 409 00:25:38,162 --> 00:25:39,197 Man: He did it! 410 00:25:42,458 --> 00:25:44,369 Thank you, thank you. Thank you. 411 00:25:44,543 --> 00:25:46,750 Frank wolff. Jungle navigation. 412 00:25:46,920 --> 00:25:49,832 Best rates in town, completely Jaguar-free. 413 00:25:49,923 --> 00:25:51,709 Thank you. 414 00:25:54,053 --> 00:25:57,045 You are a lot of things that I don't really care for. 415 00:25:57,222 --> 00:26:00,214 But you are capable, so, 416 00:26:00,392 --> 00:26:01,472 12,000. 417 00:26:01,560 --> 00:26:02,595 - 15,000. - 12,000. 418 00:26:02,686 --> 00:26:04,642 15... nuh! 419 00:26:04,730 --> 00:26:08,188 12. Half now, half upon return, alive, 420 00:26:08,734 --> 00:26:11,087 and if we have a deal, I'll meet you at the docks with our luggage. 421 00:26:11,111 --> 00:26:12,172 Frank: We have a deal. Lily: Good. 422 00:26:12,196 --> 00:26:13,715 La quila will be ready first thing in the morning. 423 00:26:13,739 --> 00:26:15,884 Oh, no, "frank owes me money," we're gonna depart in 10 minutes. 424 00:26:15,908 --> 00:26:17,694 No, it gets dark in two hours. 425 00:26:17,785 --> 00:26:18,785 Does it? 426 00:26:19,703 --> 00:26:21,263 We should probably leave in 10 minutes. 427 00:26:22,122 --> 00:26:23,362 Good decision. 428 00:26:34,927 --> 00:26:36,042 Not now. 429 00:26:37,679 --> 00:26:38,885 I said, not now. 430 00:26:48,148 --> 00:26:50,104 Come here. 431 00:26:50,567 --> 00:26:52,933 You did good, proxima. You're a good girl. 432 00:26:53,112 --> 00:26:56,275 You were a little late, and you bit me way too hard. 433 00:26:57,741 --> 00:26:58,741 But you did good. 434 00:27:17,719 --> 00:27:19,572 Jungle doesn't care how pretty your dresses are, 435 00:27:19,596 --> 00:27:21,491 you're never gonna get all your luggage on my boat. 436 00:27:21,515 --> 00:27:22,550 Not mine. 437 00:27:26,019 --> 00:27:27,725 Mine. And, I assure you, 438 00:27:27,813 --> 00:27:30,850 every one of these items is entirely necessary for my survival. 439 00:27:33,652 --> 00:27:35,517 Well, with all this extra added weight, 440 00:27:35,612 --> 00:27:37,898 we'd be lucky to even get out of the harbour, so, no. 441 00:27:37,990 --> 00:27:41,528 Dinner without a dinner jacket is hardly, well, dinner, is it? 442 00:27:41,618 --> 00:27:42,618 Now, 443 00:27:43,954 --> 00:27:45,444 be a good chap. 444 00:27:54,047 --> 00:27:55,441 What're you gonna do with those birds? 445 00:27:55,465 --> 00:27:57,265 We're gonna stuff them and send them to Paris. 446 00:27:57,342 --> 00:27:58,422 No, you're not. 447 00:28:01,346 --> 00:28:02,927 How much? 448 00:28:06,310 --> 00:28:07,925 What on earth do you think you're doing? 449 00:28:10,939 --> 00:28:12,770 Lily: Hey! Macgregor! 450 00:28:12,941 --> 00:28:14,897 That will need to be retrieved immediately. 451 00:28:14,985 --> 00:28:16,745 Lily: Help, macgregor! 452 00:28:17,487 --> 00:28:18,602 Macgregor! 453 00:28:18,780 --> 00:28:19,780 No. 454 00:28:21,408 --> 00:28:22,528 Those are my tennis rackets. 455 00:28:22,576 --> 00:28:23,576 It's a river cruise. 456 00:28:25,746 --> 00:28:27,737 - Assorted day wear and shoes? - No. 457 00:28:29,333 --> 00:28:30,727 Light reading and bathing costumes? 458 00:28:30,751 --> 00:28:31,751 Good. 459 00:28:32,753 --> 00:28:34,960 - The liquor? - That one can stay. 460 00:28:35,797 --> 00:28:37,128 Now, listen here, you buffoon, 461 00:28:37,299 --> 00:28:39,255 if you scuttle any more of my luggage, I will... 462 00:28:40,052 --> 00:28:41,652 Gosh, there's a lot of you, isn't there? 463 00:28:41,887 --> 00:28:43,423 - Yeah, there is. - Lily? 464 00:28:44,806 --> 00:28:45,806 Lily? 465 00:28:50,395 --> 00:28:51,726 Man: Hey! 466 00:28:51,897 --> 00:28:53,808 - Nilo! He's got your engine! - Oh, we gotta go. 467 00:28:53,899 --> 00:28:54,934 Not without my sister. 468 00:28:55,025 --> 00:28:56,625 Frank: Come on. Get your stuff. Let's go. 469 00:29:07,371 --> 00:29:08,451 Frank: Lady! 470 00:29:12,251 --> 00:29:13,251 Let's go. 471 00:29:13,335 --> 00:29:16,953 Macgregor: I am not leaving without my toiletries. 472 00:29:17,923 --> 00:29:19,163 Man: Shut down that engine! 473 00:29:19,800 --> 00:29:21,040 Macgregor: Okay, time to leave. 474 00:29:24,763 --> 00:29:26,469 Why are they chasing us? 475 00:29:26,640 --> 00:29:28,005 I have no idea. 476 00:29:28,475 --> 00:29:30,056 Here's the english woman. Pay up. 477 00:29:37,567 --> 00:29:38,567 Macgregor: Lily. 478 00:29:39,027 --> 00:29:40,517 Turn starboard. Resume heading. 479 00:29:40,821 --> 00:29:42,621 Macgregor: What? I don't know what that means. 480 00:30:01,425 --> 00:30:02,425 Lady, look, we gotta... 481 00:30:02,509 --> 00:30:03,794 Oh, god, sorry, frank. 482 00:30:03,969 --> 00:30:05,129 It's all right. Strong form. 483 00:30:10,517 --> 00:30:11,517 Lily: Frank, follow me. 484 00:30:11,893 --> 00:30:14,225 Frank: Don't go up there. It's that way. 485 00:30:18,025 --> 00:30:19,686 Lady, it's that way. 486 00:30:39,921 --> 00:30:42,412 Frank: Lady! Leave the monkeys. The monkeys are fine. 487 00:30:43,133 --> 00:30:44,168 Don't go up there. 488 00:30:56,563 --> 00:30:58,554 - Lady, stop! - Not now, frank! 489 00:31:11,703 --> 00:31:12,818 How you doing, pants? 490 00:31:12,996 --> 00:31:14,281 I'm good. 491 00:31:14,456 --> 00:31:15,600 You know, I was trying to tell you about the... 492 00:31:15,624 --> 00:31:17,364 - I know. - Come on. 493 00:31:24,466 --> 00:31:25,797 No. 494 00:31:26,051 --> 00:31:27,757 Come on! Lady, jump! 495 00:31:28,345 --> 00:31:30,085 What are you waiting for? 496 00:31:30,263 --> 00:31:31,503 Man: There they are! 497 00:31:48,532 --> 00:31:50,443 - Where's Lily? - There. 498 00:31:52,202 --> 00:31:53,738 Of course she is. 499 00:32:10,345 --> 00:32:11,801 Okay. Come on, lady. 500 00:32:31,741 --> 00:32:33,857 Tucking in a spot of sightseeing? 501 00:32:35,996 --> 00:32:37,202 How nice of you to join us. 502 00:32:38,248 --> 00:32:39,434 Why didn't you jump in the water? 503 00:32:39,458 --> 00:32:41,414 - I don't wanna talk about it. - She can't swim. 504 00:32:41,501 --> 00:32:43,412 You booked a river cruise and you can't swim? 505 00:32:43,503 --> 00:32:44,564 I have no intention of swimming. 506 00:32:44,588 --> 00:32:46,399 And what about the 20 guys chasing us around town? 507 00:32:46,423 --> 00:32:49,711 I may or may not have something in my possession that 508 00:32:50,302 --> 00:32:53,089 may or may not be of interest to other interested parties. 509 00:32:58,101 --> 00:32:59,466 Shh! 510 00:33:06,943 --> 00:33:10,902 I assume she escaped your grasp, Axel. 511 00:33:11,323 --> 00:33:12,938 Yes, your excellency. 512 00:33:13,241 --> 00:33:16,608 Then I'll take care of it myself. 513 00:33:17,704 --> 00:33:20,787 The tree is the key to Germany winning this war. 514 00:33:27,589 --> 00:33:31,207 The arrowhead will show us the way to the tree. 515 00:33:31,384 --> 00:33:33,796 We cannot let it leave this harbour. 516 00:33:33,887 --> 00:33:35,002 Surface! 517 00:33:48,985 --> 00:33:51,146 - Who are those guys? - Oh, my gosh. 518 00:33:53,532 --> 00:33:55,022 The price just went up. 519 00:33:59,412 --> 00:34:01,277 Batten down! 520 00:34:11,216 --> 00:34:13,081 Come on! 521 00:34:14,052 --> 00:34:15,713 - What happened? - We lost all power. 522 00:34:17,973 --> 00:34:18,973 Lady... 523 00:34:19,975 --> 00:34:21,055 Reload! 524 00:34:23,979 --> 00:34:25,039 I need you to take the wheel. 525 00:34:25,063 --> 00:34:26,457 No, no, no. I am an excellent driver. 526 00:34:26,481 --> 00:34:27,596 Anyone but you. 527 00:34:27,691 --> 00:34:29,056 Starboard. 528 00:34:29,150 --> 00:34:30,211 Quick, before he reloads. You missed... 529 00:34:30,235 --> 00:34:31,270 Understood. 530 00:34:33,071 --> 00:34:34,811 - It's all yours. - Oh, thank god! 531 00:34:52,424 --> 00:34:54,961 Frank... 532 00:34:55,051 --> 00:34:56,371 You steal my engine? 533 00:34:56,428 --> 00:34:57,884 Get off my dock! 534 00:34:58,054 --> 00:34:59,854 It's private property, frank. You're finished. 535 00:34:59,889 --> 00:35:00,889 Ciao. 536 00:35:12,235 --> 00:35:14,005 Joachim: Sink them and we can recover the arrowhead 537 00:35:14,029 --> 00:35:15,314 from the bottom of the river! 538 00:35:16,615 --> 00:35:17,855 Load torpedoes. 539 00:35:17,949 --> 00:35:21,032 Man: Load torpedoes! Man 2: Torpedo in. Closing the hatch! 540 00:35:22,996 --> 00:35:24,406 - Thank you. - Oh, you're welcome. 541 00:35:26,583 --> 00:35:28,574 Joachim: Closer. Closer. 542 00:35:31,838 --> 00:35:32,898 Macgregor: Lily? Lily: Do you know, 543 00:35:32,922 --> 00:35:34,358 - if I were you, frank... - Well, you're not me. 544 00:35:34,382 --> 00:35:35,735 I just feel that sometimes it just needs a bit of a... 545 00:35:35,759 --> 00:35:37,759 This is my engine. Nobody touches my engine but me. 546 00:35:40,180 --> 00:35:41,386 What did I just... 547 00:35:44,726 --> 00:35:45,886 Lily: There you go. 548 00:35:49,064 --> 00:35:50,179 Joachim: Goodbye. 549 00:35:53,443 --> 00:35:54,443 Macgregor: Is that a... 550 00:35:54,527 --> 00:35:56,017 - Torpedo. - Lily: Oh, my god. 551 00:36:01,910 --> 00:36:03,195 Frank, frank, frank! 552 00:36:03,370 --> 00:36:04,701 Frank, frank, frank, frank! 553 00:36:04,788 --> 00:36:06,904 - What are you doing? - Frank: We can't outrun it. 554 00:36:43,576 --> 00:36:45,441 Frank! 555 00:36:53,586 --> 00:36:54,586 On. 556 00:37:13,148 --> 00:37:15,434 Frank: Look what they did to you. Poor thing. 557 00:37:17,193 --> 00:37:19,775 I'm so sorry. Machine guns. 558 00:37:20,071 --> 00:37:21,982 Who brings a submarine to the Amazon? 559 00:37:23,700 --> 00:37:26,032 But you still outran them. Every time. 560 00:37:40,175 --> 00:37:42,086 I thought I'd keep it casual. 561 00:37:42,761 --> 00:37:44,572 Well, you've really outdone yourself this time. 562 00:37:44,596 --> 00:37:47,713 Do we know the identity of our homicidal maniac in the submarine? 563 00:37:47,807 --> 00:37:49,172 No, I don't know his name. 564 00:37:49,267 --> 00:37:50,973 But the youngest son of kaiser Wilhelm 565 00:37:51,060 --> 00:37:53,142 wrote several articles about the tears of the moon. 566 00:37:53,229 --> 00:37:55,470 And, if I had to guess, I would say that that's him. 567 00:37:57,484 --> 00:37:58,724 Aren't you hot in all that? 568 00:37:59,194 --> 00:38:00,604 Not in the slightest. 569 00:38:03,156 --> 00:38:04,896 My eyeballs are sweating. 570 00:38:09,537 --> 00:38:10,737 Lily: Are you all right, love? 571 00:38:19,130 --> 00:38:21,746 Oh, my... oh, my goodness! Macgregor, look! 572 00:38:21,925 --> 00:38:24,041 Inia geoffrensis/ 573 00:38:24,219 --> 00:38:27,177 oh, how beautiful! 574 00:38:31,017 --> 00:38:33,258 You know, here we call them “encantado.” 575 00:38:33,436 --> 00:38:35,427 - "Bewitched"? - Yeah. Shape-shifter spirits. 576 00:38:35,605 --> 00:38:38,445 Don't look them directly in the eye unless you want nightmares for life. 577 00:38:38,650 --> 00:38:41,312 You believe in legends, you should believe in curses, too. 578 00:38:43,863 --> 00:38:45,103 Okay. 579 00:38:52,539 --> 00:38:53,574 Hey, macgregor. 580 00:38:53,998 --> 00:38:56,956 Had a girlfriend once, she was cross-eyed. Didn't work out. 581 00:38:57,460 --> 00:38:58,660 We could never see eye to eye. 582 00:39:00,046 --> 00:39:02,207 Lily: Oh, my god. Is that your idea of a joke? 583 00:39:02,298 --> 00:39:03,413 That is not funny. 584 00:39:03,508 --> 00:39:05,749 I'm also quite sure she was seeing somebody on the side. 585 00:39:13,893 --> 00:39:14,928 Silly. 586 00:39:25,530 --> 00:39:28,738 You know, most people smile when they're on camera, frank. 587 00:39:31,202 --> 00:39:33,193 It's a moving picture camera. 588 00:39:33,371 --> 00:39:34,515 Have you never seen one before? 589 00:39:34,539 --> 00:39:35,808 I've never seen a moving picture. 590 00:39:35,832 --> 00:39:37,072 They're so much fun 591 00:39:37,166 --> 00:39:39,657 and you can experience being anywhere in the world. 592 00:39:39,752 --> 00:39:40,912 Ah. 593 00:39:41,004 --> 00:39:42,231 Although, why would you want to, 594 00:39:42,255 --> 00:39:44,015 if you could be here, surrounded by all this? 595 00:39:44,090 --> 00:39:45,090 It's just... 596 00:39:45,174 --> 00:39:47,540 Oh, it's like drifting through the garden of Eden. 597 00:39:47,635 --> 00:39:49,842 It's just beautiful. 598 00:39:50,013 --> 00:39:52,846 Look at this. Frank, did you see these heliconias? 599 00:39:58,229 --> 00:40:00,436 Do you know there's more individual species 600 00:40:00,523 --> 00:40:02,203 on one tree in the Amazon than there are... 601 00:40:12,493 --> 00:40:15,235 Macgregor, I think you seem to be taking us off course. 602 00:40:15,330 --> 00:40:16,536 We should turn that way. 603 00:40:16,623 --> 00:40:18,058 Frank: No, we're good. Stay on course. 604 00:40:18,082 --> 00:40:19,447 Lagrimas de cristal is that way. 605 00:40:19,542 --> 00:40:20,603 Lily: Frank, frank... Frank: He's fine. 606 00:40:20,627 --> 00:40:22,037 I think you're mistaken. 607 00:40:22,128 --> 00:40:23,397 I'm not mistaken, I'm the skipper. 608 00:40:23,421 --> 00:40:25,252 The lagrimas de cristal is straight ahead. 609 00:40:25,340 --> 00:40:26,340 Stay on course. 610 00:40:26,424 --> 00:40:29,131 Frank, it says on the map that it's passable. 611 00:40:29,218 --> 00:40:31,880 Here we have that cliff and exactly that tributary. 612 00:40:32,055 --> 00:40:34,011 We can save two days going this way. 613 00:40:34,182 --> 00:40:36,138 We cannot go that way. We have to go that way. 614 00:40:36,225 --> 00:40:37,590 Lagrimas de cristal is that way. 615 00:40:37,685 --> 00:40:39,538 We go that way, it's rapids. You ever been down the rapids? 616 00:40:39,562 --> 00:40:40,789 No, but I presume that you have... 617 00:40:40,813 --> 00:40:42,349 - Yes. - Which is why I hired you! 618 00:40:42,899 --> 00:40:43,899 So just 619 00:40:44,776 --> 00:40:47,688 turn that way. To the right. Starboard. Whatever you call it. 620 00:40:48,071 --> 00:40:49,590 I'm not the one who can't swim, pants. 621 00:40:49,614 --> 00:40:52,196 Don't you worry about that, skippy. 622 00:40:56,245 --> 00:40:58,327 Lady, it's "skipper." 623 00:40:58,498 --> 00:41:00,113 My mistake. 624 00:41:11,427 --> 00:41:14,919 Joachim: This godforsaken, endless Amazon, 625 00:41:15,098 --> 00:41:18,306 with its infinite tangled tributaries. 626 00:41:18,768 --> 00:41:22,135 Dr houghton and the arrowhead could be anywhere. 627 00:41:22,313 --> 00:41:23,678 There's only one person 628 00:41:23,898 --> 00:41:27,516 who has ever gotten close to the tears of the moon. 629 00:41:27,986 --> 00:41:31,945 We shall have to ask him directly. We'll set a new course. 630 00:41:33,282 --> 00:41:36,194 Axel: But, your highness, the curse of Don aguirre... 631 00:41:37,537 --> 00:41:39,903 That's only a legend, right? 632 00:41:42,959 --> 00:41:44,436 Frank: We're gonna anchor here for the night. 633 00:41:44,460 --> 00:41:47,452 Lily: Can't we make good time in the dark? Look, we can just keep going. 634 00:41:47,547 --> 00:41:50,129 No, not unless you want the engine to overheat. 635 00:41:52,010 --> 00:41:53,810 Tell you what, skippy. After this day, 636 00:41:53,886 --> 00:41:56,719 I could really do with that luxurious bath of yours. 637 00:41:57,223 --> 00:41:59,179 Is it, um, down there? 638 00:42:00,476 --> 00:42:02,683 - No, there's no bath down there, pants. - Lily: What? 639 00:42:02,770 --> 00:42:05,477 No, the bath is out there. That's the bath. 640 00:42:05,565 --> 00:42:08,773 4,300 miles of luxurious bath. 641 00:42:08,943 --> 00:42:11,150 I also warmed it a little bit for you earlier. 642 00:42:12,321 --> 00:42:13,799 Oh, and I know you don't know how to swim, 643 00:42:13,823 --> 00:42:15,092 so if you happen to drown out there, 644 00:42:15,116 --> 00:42:17,858 go ahead and, uh, use the soap to wash yourself ashore. 645 00:42:25,710 --> 00:42:27,030 I could do with something to eat. 646 00:42:27,170 --> 00:42:29,912 Someone threw all of my reserve food into the harbour. 647 00:42:30,882 --> 00:42:32,317 You know, frank, if you think you're going 648 00:42:32,341 --> 00:42:33,877 to cut our trip short by starving us, 649 00:42:34,052 --> 00:42:37,169 let me tell you that that is extremely likely to work. 650 00:42:45,188 --> 00:42:47,179 Do you expect me to eat that? 651 00:42:55,239 --> 00:42:56,239 Lily: Oh... 652 00:42:56,324 --> 00:42:57,324 Frank: Piranha. 653 00:42:57,450 --> 00:42:58,890 Better eat them before they eat you. 654 00:43:01,704 --> 00:43:02,704 No way. 655 00:43:05,625 --> 00:43:08,583 Have to say, frank. These piranha are so good. 656 00:43:08,753 --> 00:43:10,835 Can't quite place that flavour, though. 657 00:43:11,005 --> 00:43:12,005 It's blood. 658 00:43:13,591 --> 00:43:14,671 Oh. 659 00:43:22,767 --> 00:43:23,847 Right. 660 00:43:24,018 --> 00:43:25,349 I'm to bed. 661 00:43:25,520 --> 00:43:28,512 Sleep anywhere you want downstairs, just not in my cabin. It's off-limits. 662 00:43:28,606 --> 00:43:30,517 Why on earth would I want to do that? 663 00:43:31,109 --> 00:43:32,109 Phew. 664 00:43:35,279 --> 00:43:36,279 Bugger! 665 00:43:40,535 --> 00:43:43,402 Lily: You're staring. How do I make it stop? 666 00:43:44,163 --> 00:43:46,825 I'm just not used to seeing a woman in pants, that's all. 667 00:43:46,999 --> 00:43:49,741 Awfully interested in my apparel, frank. 668 00:43:49,919 --> 00:43:51,250 Get your head round it. 669 00:44:31,085 --> 00:44:33,201 Frank: You know, you really bring those eyes to life. 670 00:44:33,421 --> 00:44:35,127 Your perspective's a little off, though. 671 00:44:35,298 --> 00:44:36,298 Lily: What? 672 00:44:37,300 --> 00:44:38,540 Well, you're right, annoyingly. 673 00:44:38,676 --> 00:44:40,086 - Do you draw? - I used to. 674 00:44:40,261 --> 00:44:41,261 Why'd you stop? 675 00:44:41,429 --> 00:44:43,029 Well, I drew everything I wanted to draw. 676 00:44:43,514 --> 00:44:44,992 Then I figured I'd learn something new. 677 00:44:45,016 --> 00:44:47,758 Or perhaps you just need some proper inspiration. 678 00:44:48,394 --> 00:44:49,394 Frank: What about you? 679 00:44:49,478 --> 00:44:51,514 Never lack for inspiration. 680 00:44:51,647 --> 00:44:53,512 No, I mean, what're you doing out here? 681 00:44:53,691 --> 00:44:57,104 Chasing maps all over the place? Or is this your idea of fun? 682 00:44:57,278 --> 00:44:58,755 - The tears of the moon... - Oh, come on. 683 00:44:58,779 --> 00:45:00,565 I believe that the legend is real. 684 00:45:00,656 --> 00:45:02,092 - Which it's not. - And I'm gonna find it. 685 00:45:02,116 --> 00:45:03,697 - Which you won't. - And when I do, 686 00:45:04,118 --> 00:45:06,200 just imagine the lives that could be saved. 687 00:45:06,621 --> 00:45:09,454 Legend says one petal from the tree will heal anything. 688 00:45:09,916 --> 00:45:11,952 It will change medicine forever. 689 00:45:12,126 --> 00:45:14,242 It's the beginning of a scientific revolution. 690 00:45:14,337 --> 00:45:15,668 It's very exciting, frank. 691 00:45:15,838 --> 00:45:17,749 So, you wanna be the Darwin of flowers? 692 00:45:17,840 --> 00:45:19,520 And I want to help as many people as I can. 693 00:45:19,550 --> 00:45:20,630 Wanna save the world? 694 00:45:20,718 --> 00:45:21,924 I didn't say "save the world." 695 00:45:22,011 --> 00:45:23,011 It's very noble. 696 00:45:23,095 --> 00:45:24,801 - Well, thank you. - It's also very stupid. 697 00:45:24,889 --> 00:45:27,471 You are deeply unpleasant. 698 00:45:28,100 --> 00:45:29,636 And off-key. 699 00:45:33,773 --> 00:45:36,230 So, you'd rather risk your life and your brother's life 700 00:45:36,317 --> 00:45:37,727 to save people you don't even know? 701 00:45:37,818 --> 00:45:39,683 Well, I don't have to know someone to care. 702 00:45:39,779 --> 00:45:41,770 Well, I don't have to care about anybody, period. 703 00:45:41,864 --> 00:45:43,354 That's apparent. 704 00:45:43,532 --> 00:45:45,052 Look, I just think if you're lucky enough 705 00:45:45,076 --> 00:45:46,876 to have one person in this life to care about, 706 00:45:46,953 --> 00:45:49,615 then that's world enough for me. 707 00:45:50,248 --> 00:45:51,909 "That's world enough for me." 708 00:45:51,999 --> 00:45:52,999 Hmm. 709 00:45:55,795 --> 00:45:58,832 Oh, my goodness! Oh, my goodness! Oh, my... 710 00:45:59,006 --> 00:46:00,006 Macgregor! 711 00:46:00,091 --> 00:46:02,252 Proxima! Proximal! 712 00:46:02,426 --> 00:46:04,257 Heel there, proxima! Proxima, heel. 713 00:46:04,428 --> 00:46:05,759 Heel. 714 00:46:05,930 --> 00:46:06,930 Proxima. 715 00:46:08,140 --> 00:46:09,380 Lily: This is your cat? 716 00:46:09,558 --> 00:46:10,593 So, that fight? 717 00:46:10,768 --> 00:46:13,225 - Faked it. - For goodness' sake, frank! 718 00:46:13,312 --> 00:46:15,678 Is there a single thing about you that I can trust? 719 00:46:15,773 --> 00:46:16,933 Not a thing. 720 00:46:23,781 --> 00:46:25,066 Great timing. 721 00:46:28,619 --> 00:46:32,032 Joachim: The natives speak of this place with dread. 722 00:46:33,165 --> 00:46:36,407 This is where aguirre and his men were punished 723 00:46:36,585 --> 00:46:38,997 for trying to steal the arrowhead. 724 00:46:48,597 --> 00:46:49,597 There. 725 00:46:52,184 --> 00:46:53,549 River water. 726 00:47:36,520 --> 00:47:38,476 Look who is here. 727 00:47:38,647 --> 00:47:42,356 A legend in the flesh. 728 00:47:42,985 --> 00:47:45,852 River water. You want to see more? 729 00:47:46,030 --> 00:47:50,444 A long, painful wait to see the river again. 730 00:47:50,618 --> 00:47:53,234 The tears of the moon can break your curse, 731 00:47:53,329 --> 00:47:54,865 free you from this jungle. 732 00:47:55,039 --> 00:47:59,328 You want what I need. 733 00:48:00,169 --> 00:48:01,705 Detonator. 734 00:48:06,175 --> 00:48:09,042 The arrowhead is near. 735 00:48:10,971 --> 00:48:14,338 You will find it for me, 736 00:48:14,517 --> 00:48:17,634 and we both get what we want. Deal? 737 00:48:19,730 --> 00:48:20,730 Swear it. 738 00:48:22,024 --> 00:48:23,059 Good. 739 00:48:53,180 --> 00:48:55,171 Ah, look who had nightmares. 740 00:49:17,580 --> 00:49:20,037 All right, we're about to hit the butter churn. Ready, pants? 741 00:49:20,624 --> 00:49:22,330 You sure this is the only way? 742 00:49:22,418 --> 00:49:25,080 Frank: You picked the route. You wanted to save two days. 743 00:49:25,171 --> 00:49:28,004 Uh, "butter churn," how literal a metaphor? 744 00:49:28,090 --> 00:49:29,290 If you have anything of value, 745 00:49:29,341 --> 00:49:31,181 I would recommend that you store it below deck. 746 00:49:31,260 --> 00:49:33,905 Since I consider myself of value, I will see you all on the other side. 747 00:49:33,929 --> 00:49:35,849 Wait a minute. Macgregor. Wait. Wait, wait, wait. 748 00:49:39,310 --> 00:49:40,595 Do not lose it. 749 00:49:41,854 --> 00:49:43,139 You see that? 750 00:49:43,230 --> 00:49:45,312 I want you to bring that to me. 751 00:49:45,399 --> 00:49:46,889 It's been lovely knowing you. 752 00:49:46,984 --> 00:49:48,520 Lily: Don't say that. 753 00:49:49,236 --> 00:49:50,236 Go. 754 00:49:57,786 --> 00:50:00,493 Oh, not you again. Go away. 755 00:50:03,292 --> 00:50:04,644 You sure you're up for this, pants? 756 00:50:04,668 --> 00:50:06,204 Just drive the boat, skippy. 757 00:50:07,129 --> 00:50:09,336 That ruddy cat! 758 00:50:09,507 --> 00:50:11,372 - Lily: What are you doing? - She's incessant. 759 00:50:24,396 --> 00:50:25,396 Here we go. 760 00:50:31,820 --> 00:50:32,820 Oh, my god! 761 00:50:38,869 --> 00:50:39,869 You okay, lady? 762 00:50:39,954 --> 00:50:41,819 - I'm fine. - You wanna turn back, pants? 763 00:50:41,914 --> 00:50:43,495 Nope. Just getting started. 764 00:50:44,792 --> 00:50:46,157 Good. Me, too. 765 00:50:49,046 --> 00:50:51,002 Macgregor: Slow down! 766 00:50:59,515 --> 00:51:00,675 You wanna turn back? 767 00:51:00,766 --> 00:51:01,801 Just drive! 768 00:51:25,833 --> 00:51:27,414 Looks like you wet your pants, pants. 769 00:51:27,501 --> 00:51:28,866 That was a wave. 770 00:51:29,086 --> 00:51:30,166 You should give up. 771 00:51:30,296 --> 00:51:32,207 You should give up the guitar. 772 00:51:46,645 --> 00:51:48,852 Oh, my god! 773 00:52:07,875 --> 00:52:09,991 Frank: Come on, buena Nina. 774 00:52:18,927 --> 00:52:20,758 Come on! 775 00:52:50,501 --> 00:52:52,332 Please don't ever do that again. 776 00:52:52,503 --> 00:52:55,190 I could turn the boat around and we could head back to town. How's that? 777 00:52:55,214 --> 00:52:57,774 That may be the first intelligent thing you've said since we met. 778 00:53:00,511 --> 00:53:01,842 Frank: How about you, pants? 779 00:53:02,346 --> 00:53:03,506 You ready to go back to town? 780 00:53:05,349 --> 00:53:06,555 No? 781 00:53:06,725 --> 00:53:09,512 I actually loved, er, the whole experience. 782 00:53:09,603 --> 00:53:12,219 L, I found it, um, exhilarating. 783 00:53:12,398 --> 00:53:13,833 You're looking a little green around the gills. 784 00:53:13,857 --> 00:53:16,394 That's why I'm asking. Are you okay? 785 00:53:16,860 --> 00:53:17,940 Are you hungry? 786 00:53:19,571 --> 00:53:20,686 Yeah, she's hungry. 787 00:53:21,156 --> 00:53:23,568 Have some cured piranha if you think you... 788 00:53:25,369 --> 00:53:27,530 You did good, pa... 789 00:53:38,799 --> 00:53:40,380 Did you get it? 790 00:53:41,635 --> 00:53:42,795 Ugh! 791 00:53:43,512 --> 00:53:44,547 You're drunk? 792 00:53:44,722 --> 00:53:47,464 You're the worst cat I have ever had. 793 00:53:58,193 --> 00:53:59,713 I don't know how you live with that woman. 794 00:53:59,737 --> 00:54:02,945 I've been with her for two days, and I already wanna throw her overboard. 795 00:54:03,657 --> 00:54:05,318 Does take some getting used to. 796 00:54:07,828 --> 00:54:09,739 Does she ever stop being so, uh... 797 00:54:09,830 --> 00:54:11,866 Lily? Yes. 798 00:54:12,332 --> 00:54:13,447 Afraid not. 799 00:54:13,959 --> 00:54:15,699 Headfirst, figure it out on the way down. 800 00:54:16,587 --> 00:54:18,873 It should be on her crest in Latin. 801 00:54:23,427 --> 00:54:24,462 Hmm. 802 00:54:31,018 --> 00:54:32,303 What you doing? 803 00:54:38,317 --> 00:54:39,682 Your funeral. 804 00:54:47,576 --> 00:54:49,316 It's just a peek. 805 00:54:57,920 --> 00:55:00,002 Frank: Your sister says whatever she wants fo say 806 00:55:00,088 --> 00:55:01,544 to whoever she wants to say it. 807 00:55:01,632 --> 00:55:03,793 No regard for anybody's feelings. 808 00:55:04,384 --> 00:55:06,750 Doesn't matter who gets hurt. Usually me. 809 00:55:06,845 --> 00:55:09,086 She takes after our father. 810 00:55:09,264 --> 00:55:12,222 He was always chasing after some far-fetched idea. 811 00:55:12,351 --> 00:55:15,434 There's no such thing as curses. Or cure-alls. 812 00:55:15,521 --> 00:55:17,961 And there hasn't been a conquistador here for three centuries. 813 00:55:18,148 --> 00:55:19,148 Hmm. 814 00:55:45,592 --> 00:55:47,503 So, why'd you follow her out here, then? 815 00:55:49,513 --> 00:55:51,674 It was the third time that I'd been presented 816 00:55:51,765 --> 00:55:53,221 with an entirely suitable marriage 817 00:55:53,308 --> 00:55:57,301 to a charming, educated woman that sits on a horse well, 818 00:55:58,230 --> 00:56:02,098 that I had to tell the lady in question 819 00:56:02,276 --> 00:56:04,358 that I couldn't accept the offer. 820 00:56:04,945 --> 00:56:08,108 Or, indeed, any offer, 821 00:56:08,282 --> 00:56:11,399 given that my interests happily lie 822 00:56:13,078 --> 00:56:14,238 elsewhere. 823 00:56:19,167 --> 00:56:20,623 Elsewhere? 824 00:56:21,712 --> 00:56:22,952 Elsewhere. 825 00:56:23,046 --> 00:56:24,252 Huh. 826 00:56:24,339 --> 00:56:26,295 Well, to elsewhere. 827 00:56:33,307 --> 00:56:35,673 Uncle threatened to disinherit me, 828 00:56:35,851 --> 00:56:37,807 friends and family turned their backs, 829 00:56:39,479 --> 00:56:40,889 all because of who I loved. 830 00:56:41,398 --> 00:56:44,140 I would've been ostracised from society 831 00:56:45,319 --> 00:56:46,900 were it not for Lily. 832 00:56:48,614 --> 00:56:50,070 She stood by me. 833 00:56:50,991 --> 00:56:54,154 And for that, I would follow her into a volcano. 834 00:57:07,674 --> 00:57:09,665 Pants! Let's shove off! 835 00:57:14,264 --> 00:57:16,050 Would you care to explain this? 836 00:57:19,436 --> 00:57:20,676 I said stay out of my quarters. 837 00:57:20,812 --> 00:57:21,927 Oh, I bet you did. 838 00:57:22,022 --> 00:57:23,499 So that you could keep more secrets from us. 839 00:57:23,523 --> 00:57:26,811 Just lie upon lie. I mean, frank, you are like an onion of deceit. 840 00:57:26,902 --> 00:57:28,858 - What lies? - That you're after it yourself! 841 00:57:28,946 --> 00:57:31,528 I am not after it! Not anymore. 842 00:57:33,617 --> 00:57:35,027 Not for a long, long time. 843 00:57:35,702 --> 00:57:36,908 Okay, yes, 844 00:57:36,995 --> 00:57:39,532 I came here seeking the tears of the moon, just like you. 845 00:57:39,706 --> 00:57:41,162 I have a map just like yours. 846 00:57:43,835 --> 00:57:45,700 And a dozen others just like it. 847 00:57:47,506 --> 00:57:50,293 Lily: Aguirre's cartographer certainly was prolific. 848 00:57:50,467 --> 00:57:53,321 Yeah, well, he lost his life searching for something that can't be found. 849 00:57:53,345 --> 00:57:57,338 I've tracked the legend to every village, every island, every shore. 850 00:57:58,183 --> 00:57:59,548 Nothing. 851 00:58:00,018 --> 00:58:02,009 And now I'm stuck on this river ever since, 852 00:58:02,187 --> 00:58:04,678 wishing I could be anywhere else but here. 853 00:58:11,571 --> 00:58:13,186 But you never had this. 854 00:58:20,539 --> 00:58:23,531 I'm going to pet you now. And you're not going to eat me. 855 00:58:23,709 --> 00:58:25,324 Understood? 856 00:58:26,086 --> 00:58:27,667 Easing in. 857 00:58:27,754 --> 00:58:29,540 About to engage. 858 00:58:29,631 --> 00:58:33,044 You're not that bad really, are you, for a big, hairy murder cat? 859 00:58:34,761 --> 00:58:37,423 I don't usually offend so immediately. 860 00:58:39,391 --> 00:58:40,391 Lily! 861 00:58:41,685 --> 00:58:42,685 Lily: Macgregor. 862 00:58:50,027 --> 00:58:51,027 Onl 863 00:59:07,044 --> 00:59:08,484 Macgregor: Where are they taking us? 864 00:59:08,545 --> 00:59:10,752 Frank: We're headed into headhunter territory, 865 00:59:10,922 --> 00:59:13,584 which is a terrible place to be headed. 866 00:59:13,759 --> 00:59:16,125 Lily: Oh, frank, come on, not now. 867 00:59:16,303 --> 00:59:17,759 Frank: I can't turn it off. 868 00:59:24,061 --> 00:59:25,096 Lily! 869 00:59:25,270 --> 00:59:26,305 Lily: Frank! 870 00:59:28,106 --> 00:59:29,221 Frank. 871 01:00:24,121 --> 01:00:25,121 Macgregor... 872 01:00:30,001 --> 01:00:31,036 What did you say? 873 01:00:31,211 --> 01:00:35,045 I said that they should let you and your brother macgregor go, and live. 874 01:00:35,132 --> 01:00:38,090 In exchange, you'll have to leave all of your things and your clothes, 875 01:00:38,176 --> 01:00:39,507 and I'll stay back as well. 876 01:00:39,594 --> 01:00:40,800 That's very, very brave. 877 01:00:40,887 --> 01:00:43,199 That is not something I agree to, frank. We're not doing it. 878 01:00:43,223 --> 01:00:45,743 There's no way that the three of us can get out of this situation alive. 879 01:00:45,767 --> 01:00:47,495 I know these people. Leave now and let them... 880 01:00:47,519 --> 01:00:49,384 - No! - Can I please talk for five minutes 881 01:00:49,479 --> 01:00:51,310 without you interrupting me? 882 01:00:54,693 --> 01:00:56,274 Oh, now you've done it. 883 01:00:59,531 --> 01:01:00,737 Oh, no. 884 01:01:04,369 --> 01:01:05,950 "The only thing of yours I want 885 01:01:06,830 --> 01:01:08,320 - "is the arrowhead." - No. 886 01:01:08,415 --> 01:01:09,934 Don't shake your head like that. They hate that. 887 01:01:09,958 --> 01:01:11,158 They hate that. Don't do that. 888 01:01:13,461 --> 01:01:15,042 "Ll know you have it. 889 01:01:15,672 --> 01:01:17,879 "It belongs to my people, taken long ago. 890 01:01:18,884 --> 01:01:20,795 "You can return it and go free. 891 01:01:21,219 --> 01:01:23,050 "Or I can pry it from your fingers. 892 01:01:24,556 --> 01:01:26,547 "After I pick them clean of meat." 893 01:01:26,641 --> 01:01:28,381 Macgregor: Oh. 894 01:01:29,936 --> 01:01:32,052 Come on. You heard the nice cannibal. 895 01:01:32,147 --> 01:01:33,374 - Hand it over. - I'm a little rusty 896 01:01:33,398 --> 01:01:34,888 in the puka michuna dialect, 897 01:01:34,983 --> 01:01:38,066 so I want you to translate what I say, word for word. 898 01:01:38,153 --> 01:01:39,153 Okay. 899 01:01:39,237 --> 01:01:41,023 No, I cannot give you the arrowhead. 900 01:01:41,114 --> 01:01:42,650 Oh, god. Lily. Lily. 901 01:01:42,741 --> 01:01:43,856 Shut up. Just say it. 902 01:01:44,034 --> 01:01:47,071 Yes, I have the arrow that belongs to your people. 903 01:01:48,663 --> 01:01:51,154 She's being weird about the arrowhead. 904 01:01:51,333 --> 01:01:52,333 I will return it. 905 01:01:53,501 --> 01:01:54,541 She's extremely difficult. 906 01:01:54,586 --> 01:01:56,706 But first I must use it to find the tears of the moon. 907 01:01:57,881 --> 01:01:58,961 It's hard to be around her. 908 01:01:59,007 --> 01:02:00,872 Now, if I die for that, so be it. 909 01:02:02,052 --> 01:02:03,508 She doesn't mind if you kill her. 910 01:02:03,595 --> 01:02:05,551 But you must let these two men go free. 911 01:02:06,723 --> 01:02:08,429 Just don't kill me. 912 01:02:11,311 --> 01:02:12,346 Lily! 913 01:02:12,896 --> 01:02:15,353 Come on, fight me. You, come on, fight me. 914 01:02:15,523 --> 01:02:17,229 Go! Do it! What's wrong with you? 915 01:02:17,400 --> 01:02:18,936 Lily. 916 01:02:28,995 --> 01:02:30,201 Seriously, frank. 917 01:02:30,288 --> 01:02:33,121 Next time I'm going to charge you more for this "booga-booga" nonsense. 918 01:02:33,208 --> 01:02:34,493 Sam, we had a deal, okay? 919 01:02:34,584 --> 01:02:36,916 No, no. I'm tired. This is a whole production, 920 01:02:37,087 --> 01:02:38,668 with these ridiculous costumes! 921 01:02:38,838 --> 01:02:39,998 And you told me 922 01:02:40,173 --> 01:02:42,835 this was a nice english lady with her wimpy brother. 923 01:02:43,009 --> 01:02:44,419 And she's gonna get herself killed. 924 01:02:44,511 --> 01:02:46,047 I know, because she's crazy! 925 01:02:47,138 --> 01:02:48,969 She's crazy determined. 926 01:02:49,140 --> 01:02:52,203 Lily, listen, the truth is I didn't get a chance to call this entire thing off. 927 01:02:52,227 --> 01:02:55,094 Remember, it's only a scam if you fall for it. 928 01:02:59,901 --> 01:03:01,061 You've gotta stop doing that. 929 01:03:01,236 --> 01:03:02,726 - Wimpy, eh? - In a strong way. 930 01:03:05,532 --> 01:03:08,899 Strong form. The whole family has strong form. 931 01:03:11,496 --> 01:03:12,861 Can you translate it? 932 01:03:13,581 --> 01:03:14,787 Possibly. 933 01:03:16,209 --> 01:03:19,701 Possibly, but, you know, there are some impediments. 934 01:03:20,630 --> 01:03:23,292 Your english gets very exact when you want something. 935 01:03:23,425 --> 01:03:26,132 I have the tingling impression we're to negotiate a price. 936 01:03:26,219 --> 01:03:27,334 You get me. 937 01:03:27,887 --> 01:03:29,297 Trader Sam likes a trade. 938 01:03:29,389 --> 01:03:30,925 Oh, I bet. 939 01:03:33,184 --> 01:03:34,704 - Would you like that hat? - Trader Sam: Hmm. 940 01:03:34,728 --> 01:03:35,843 You can have that hat. 941 01:03:40,108 --> 01:03:42,019 You've really done it now. 942 01:03:44,696 --> 01:03:47,483 - You think she'll get over it? - Not likely. 943 01:03:47,824 --> 01:03:50,987 It wasn't personal, you know. It was a pre-existing arrangement. 944 01:03:51,161 --> 01:03:53,493 Cross Lily like that and you are dead to her. 945 01:03:53,663 --> 01:03:55,949 Dead and buried. 946 01:03:56,875 --> 01:03:58,285 Entombed. 947 01:03:59,461 --> 01:04:01,497 - Embalmed and entombed. - I got it. 948 01:04:01,671 --> 01:04:03,662 - Dead as a dodo. - You're making it very clear. 949 01:04:03,840 --> 01:04:05,296 - Dead, dead, dead. - Macgregor. 950 01:04:05,467 --> 01:04:06,787 This beer's actually rather nice. 951 01:04:07,177 --> 01:04:08,792 - It's masato. - Hmm? 952 01:04:09,929 --> 01:04:11,920 It's made out of fermented spit. 953 01:04:12,098 --> 01:04:13,634 You're drinking spit. 954 01:04:19,606 --> 01:04:20,606 When in Rome. 955 01:04:24,319 --> 01:04:26,059 God, I wish I was in Rome. 956 01:04:27,072 --> 01:04:28,528 "The tears of the moon 957 01:04:34,954 --> 01:04:36,694 Now, this word here, 958 01:04:36,873 --> 01:04:39,330 there's no exact translation in english. It's 959 01:04:42,212 --> 01:04:43,327 the pain to 960 01:04:45,590 --> 01:04:46,830 the soul. 961 01:04:49,094 --> 01:04:50,094 Heal. Heal. 962 01:04:51,429 --> 01:04:52,635 Heal the soul. 963 01:04:52,722 --> 01:04:53,722 Pretty much. 964 01:04:53,807 --> 01:04:54,887 Mm-hmm. Heal. 965 01:04:56,393 --> 01:05:00,386 "To prove yourself worthy, you must turn water to stone. 966 01:05:00,563 --> 01:05:03,145 "Then mend a broken heart." 967 01:05:03,233 --> 01:05:04,598 Macgregor: Ooh. 968 01:05:08,029 --> 01:05:09,815 Trader Sam: "For tears to bloom, 969 01:05:09,989 --> 01:05:13,072 "the great tree must be under the rare crying moon." 970 01:05:13,827 --> 01:05:15,158 There is one in two days. 971 01:05:16,121 --> 01:05:17,577 "The tree hides 972 01:05:17,997 --> 01:05:19,077 "where the moon bled. 973 01:05:19,457 --> 01:05:22,915 "It sank into the west, over the heart of the serpent.” 974 01:05:23,002 --> 01:05:24,037 Serpent. 975 01:05:25,213 --> 01:05:27,545 "Where the fang bites its own tail." 976 01:05:28,508 --> 01:05:31,591 Lily: "Where the fang bites its tail.” oh, my goodness. 977 01:05:31,761 --> 01:05:33,531 Trader Sam: Now, I told you it was complicated. 978 01:05:33,555 --> 01:05:34,698 Of course no one's ever found it. 979 01:05:34,722 --> 01:05:36,562 Right, because it's not in lagrimas de cristal. 980 01:05:36,599 --> 01:05:37,964 It's here. La Luna rota. 981 01:05:38,059 --> 01:05:39,059 Yes. 982 01:05:40,770 --> 01:05:43,182 How long would you say it would take me to get down there? 983 01:05:43,273 --> 01:05:44,273 Two or three days. 984 01:05:44,357 --> 01:05:45,642 What about via canoe? 985 01:05:45,733 --> 01:05:46,733 Both: Excuse me? 986 01:05:46,818 --> 01:05:50,060 Please inform captain skippy that I will be travelling alone from now on. 987 01:05:50,155 --> 01:05:51,549 You're never gonna make it alone, Lily. 988 01:05:51,573 --> 01:05:54,690 Please tell him that he misjudges my determination, also my driving skills. 989 01:05:54,784 --> 01:05:57,776 Please tell dr pants that what's out there in the jungle, 990 01:05:57,954 --> 01:06:00,349 she's never read about in her little textbooks. Tell her that. 991 01:06:00,373 --> 01:06:02,852 Well, I'm not gonna be falling for any more of his ludicrous tricks. 992 01:06:02,876 --> 01:06:03,978 They're getting really tedious. 993 01:06:04,002 --> 01:06:06,063 If you go upriver by yourself with that thing around your neck, 994 01:06:06,087 --> 01:06:07,314 - you're never gonna make it out alive. - Really? 995 01:06:07,338 --> 01:06:08,378 We have to stick together. 996 01:06:08,423 --> 01:06:09,708 - Do we? - Yes, we do. 997 01:06:09,799 --> 01:06:11,110 "We" is an interesting word, frank. 998 01:06:11,134 --> 01:06:13,967 Because it sort of implies a bond of trust and honesty. 999 01:06:14,137 --> 01:06:17,300 Neither of which you know anything about, because you are a liar, frank. 1000 01:06:17,390 --> 01:06:19,551 You are selfish, you are arrogant, 1001 01:06:19,642 --> 01:06:21,849 and I wouldn't trust you as far as I could throw you, 1002 01:06:21,936 --> 01:06:24,097 which clearly isn't very far, because you are huge. 1003 01:06:24,189 --> 01:06:25,975 So, there is no more "we," actually. 1004 01:06:26,065 --> 01:06:27,726 In fact, here's the rest of your 12,000. 1005 01:06:27,817 --> 01:06:31,025 Oh, and here's a tip for such wonderful service. 1006 01:06:35,325 --> 01:06:37,737 This one is a driver. 1007 01:06:37,911 --> 01:06:39,526 Tribespeople: Driver. 1008 01:06:39,704 --> 01:06:42,946 Yes. Use that for anything over 200 yards. 1009 01:06:43,875 --> 01:06:46,207 Under that, you'll need an iron. 1010 01:06:50,048 --> 01:06:52,585 War paint? Righto, yes. 1011 01:06:53,259 --> 01:06:55,341 For a warrior. Dilly! 1012 01:06:58,348 --> 01:06:59,713 Tickles. 1013 01:07:02,977 --> 01:07:04,455 This doesn't appear to be coming off. 1014 01:07:04,479 --> 01:07:07,312 That's 'cause it's tattoo ink. It'll come off eventually. 1015 01:07:07,482 --> 01:07:08,767 In a few decades. 1016 01:07:08,942 --> 01:07:10,102 Oh, no. 1017 01:07:15,406 --> 01:07:18,068 Voice: Francisco. 1018 01:07:43,184 --> 01:07:44,537 - Lily! - Oh frank, what? 1019 01:07:44,561 --> 01:07:46,038 We have to get out of here now. “What? 1020 01:07:46,062 --> 01:07:47,957 - Give me the arrowhead. - Lily: Do you think I'm a fool? 1021 01:07:47,981 --> 01:07:49,341 I think you must think I'm a fool. 1022 01:07:50,775 --> 01:07:52,686 Voice: Francisco... 1023 01:07:55,029 --> 01:07:56,985 Francisco... 1024 01:08:00,493 --> 01:08:02,774 - What's going on? - That's what I was trying to tell you. 1025 01:08:13,047 --> 01:08:14,253 No. 1026 01:08:17,927 --> 01:08:19,087 You seem surprised. 1027 01:08:19,178 --> 01:08:20,793 It's impossible. 1028 01:08:23,766 --> 01:08:25,552 The myth is real. 1029 01:08:26,728 --> 01:08:27,728 After 400 years, 1030 01:08:27,812 --> 01:08:28,812 the arrowhead 1031 01:08:28,896 --> 01:08:29,896 belongs to me. 1032 01:08:33,401 --> 01:08:34,436 - Save your family! - Yes! 1033 01:08:37,113 --> 01:08:38,148 Oh, god! 1034 01:08:39,991 --> 01:08:41,731 Frank, frank! Frank! 1035 01:09:24,994 --> 01:09:27,326 Come on. I got you, pants. Trust me. 1036 01:09:29,040 --> 01:09:30,701 Hold on! 1037 01:09:36,214 --> 01:09:37,829 Frank? Frank, get it. 1038 01:09:39,384 --> 01:09:40,384 - Hold on. - Come on. 1039 01:09:42,428 --> 01:09:43,489 - Frank, please. - I got it. 1040 01:09:43,513 --> 01:09:44,593 - Frank. - I don't got it. 1041 01:09:44,681 --> 01:09:45,681 - Frank! - Oh, my god! 1042 01:09:48,559 --> 01:09:51,163 - Frank, get off me! What're you doing? - I'm trying to get traction. 1043 01:09:51,187 --> 01:09:52,748 - Lily: This is ridiculous! - No, no, wait. 1044 01:09:52,772 --> 01:09:54,603 Just leave me alone! That was a disaster! 1045 01:09:54,691 --> 01:09:55,771 You're too heavy. 1046 01:09:55,942 --> 01:09:56,942 Macgregor! 1047 01:09:57,110 --> 01:09:58,316 Lily? 1048 01:09:58,736 --> 01:09:59,736 Sorry. 1049 01:10:29,767 --> 01:10:31,007 Get off her! 1050 01:10:37,066 --> 01:10:38,897 - Lily: No! - Aguirre! 1051 01:10:53,791 --> 01:10:55,122 Driver. 1052 01:10:55,293 --> 01:10:56,533 - Lovely shot, sir. - The arrow. 1053 01:11:22,445 --> 01:11:23,445 Aguirre: No! 1054 01:11:24,739 --> 01:11:25,899 Frank! 1055 01:11:40,338 --> 01:11:41,658 Trader Sam: We gotta go! Come on! 1056 01:11:42,215 --> 01:11:44,171 Get in! Grab that knife! 1057 01:11:45,009 --> 01:11:46,009 Now! 1058 01:11:51,140 --> 01:11:52,201 Are you all right? What have you done? 1059 01:11:52,225 --> 01:11:53,385 My foot. 1060 01:11:53,559 --> 01:11:54,870 Lily: It's all right. It's all right. 1061 01:11:54,894 --> 01:11:55,929 Ow, ow, ow. 1062 01:11:56,020 --> 01:11:58,762 You must go. Get out of sight of the river and run. 1063 01:11:58,940 --> 01:12:00,396 Aguirre only wants the arrowhead. 1064 01:12:00,566 --> 01:12:02,431 - Just run as fast as you can. - Go. 1065 01:12:02,735 --> 01:12:05,147 They're coming! Go! Get away from the river! 1066 01:12:16,707 --> 01:12:17,787 I have her! 1067 01:12:17,875 --> 01:12:18,875 Lily: No! 1068 01:12:20,044 --> 01:12:21,124 Give me the arrowhead! 1069 01:12:21,963 --> 01:12:23,703 Aguirre, we're too far from the river! 1070 01:12:44,652 --> 01:12:46,017 Oh, my god! 1071 01:12:46,112 --> 01:12:48,649 - It's cool. It's me. It's me. - Whoo! 1072 01:12:54,912 --> 01:12:56,152 Did you see the arrowhead? 1073 01:12:56,247 --> 01:12:57,282 Have you really seen it? 1074 01:12:57,456 --> 01:12:59,697 Not only have I seen it, I held it in my hands. 1075 01:12:59,876 --> 01:13:01,241 Finally we can break the curse 1076 01:13:01,419 --> 01:13:02,955 and Francisco shall pay. 1077 01:13:03,129 --> 01:13:05,541 Forget about Francisco! The arrowhead, aguirre! 1078 01:13:05,965 --> 01:13:09,082 Only the tears of the moon can help us get out of this curse. 1079 01:13:10,261 --> 01:13:11,661 This jungle is devouring our souls. 1080 01:13:12,013 --> 01:13:13,344 We are disgusting. 1081 01:13:14,223 --> 01:13:16,134 Speak for yourself. I am delicious. 1082 01:13:18,102 --> 01:13:20,593 Do you really believe we still have souls? 1083 01:13:21,105 --> 01:13:25,189 That's why we need the tears of the moon. They are our only hope. 1084 01:13:25,401 --> 01:13:27,983 The woman in pants has the arrowhead 1085 01:13:28,154 --> 01:13:29,860 and has taken it away from the river. 1086 01:13:30,031 --> 01:13:31,862 Because she knows we can't follow her there. 1087 01:13:32,033 --> 01:13:33,193 The prince. 1088 01:13:35,494 --> 01:13:37,405 He can follow the arrowhead. 1089 01:13:38,080 --> 01:13:39,411 Tell him where she went. 1090 01:13:39,498 --> 01:13:40,829 You heard him. 1091 01:13:41,000 --> 01:13:42,706 Tell the prince. 1092 01:13:45,963 --> 01:13:47,169 Lily: Macgregor! 1093 01:13:49,091 --> 01:13:52,212 Macgregor! 1094 01:13:53,554 --> 01:13:54,919 Macgregor! 1095 01:14:08,486 --> 01:14:09,646 Frank? 1096 01:14:10,696 --> 01:14:11,811 Frank, you're alive. 1097 01:14:11,989 --> 01:14:13,980 How? How are you alive, frank? 1098 01:14:15,076 --> 01:14:16,532 I saw you die. 1099 01:14:16,619 --> 01:14:18,200 I saw you fall. How are you alive? 1100 01:14:18,287 --> 01:14:19,932 Lily, I don't care what you've done for me, 1101 01:14:19,956 --> 01:14:22,017 - ilf we make it out of here alive... - Lily: Oh, there you are. 1102 01:14:22,041 --> 01:14:23,656 I am never leaving Kensington again. 1103 01:14:23,751 --> 01:14:26,037 Frank's alive! Yeah. Frank's alive. 1104 01:14:26,128 --> 01:14:28,210 Huh. Oh, um, 1105 01:14:29,465 --> 01:14:32,377 you've got a little, um, something in your back. 1106 01:14:35,680 --> 01:14:36,795 Lily: Frank? 1107 01:14:37,932 --> 01:14:40,048 The name's actually Francisco. 1108 01:14:41,352 --> 01:14:43,889 Francisco Lopez de heredia. 1109 01:14:44,063 --> 01:14:45,269 And 1110 01:14:46,816 --> 01:14:48,556 I'm roughly 400 years old. 1111 01:14:49,276 --> 01:14:50,891 - What? - I know it's a lot to take in. 1112 01:14:50,987 --> 01:14:54,354 - I will explain to you the entire story. - There's no blood in you. 1113 01:14:54,448 --> 01:14:55,448 Are you a ghost? 1114 01:14:55,908 --> 01:14:57,114 No, it's complicated. 1115 01:14:57,451 --> 01:15:00,363 But clearly you're, you're not a human. 1116 01:15:00,538 --> 01:15:03,701 Okay, but it's very hard to focus when I have a sword impaled in my heart. 1117 01:15:04,083 --> 01:15:05,519 Trader Sam, I need you to come and pull. 1118 01:15:05,543 --> 01:15:06,543 Vampire? 1119 01:15:06,627 --> 01:15:09,084 I told you last time, I'm done pulling weapons out of you. 1120 01:15:11,298 --> 01:15:12,333 Oh, no. 1121 01:15:14,593 --> 01:15:16,834 It is, uh, dr houghton, right? 1122 01:15:17,179 --> 01:15:18,589 Of botany. 1123 01:15:18,764 --> 01:15:20,720 Look at it. It's just hanging out like that. 1124 01:15:20,808 --> 01:15:22,389 Frank: Well, it's how it's made. 1125 01:15:22,476 --> 01:15:23,620 It's got a very strange shape. 1126 01:15:23,644 --> 01:15:25,956 Have you seen it out the back? It's like... woo... like that. 1127 01:15:25,980 --> 01:15:28,437 Well, it's not. It's kinda, actually, just straight. 1128 01:15:29,567 --> 01:15:31,327 One hand, two hand, what do you want? 1129 01:15:31,402 --> 01:15:32,402 Let's try one. 1130 01:15:35,448 --> 01:15:37,063 You're gonna need two hands. 1131 01:15:38,117 --> 01:15:39,117 Frank: No, no, no! 1132 01:15:39,201 --> 01:15:41,317 - What, what, what? - Oh, my gosh! That hurts. 1133 01:15:41,412 --> 01:15:42,764 - No, it doesn't. - How do you know? 1134 01:15:42,788 --> 01:15:45,279 Frank, would you like to bite down on my stick? 1135 01:15:45,458 --> 01:15:47,269 - Nope. I'm good. Thank you. - No, for the pain. 1136 01:15:47,293 --> 01:15:48,478 I understand what it... 1137 01:15:48,502 --> 01:15:49,582 What he means. But no. 1138 01:15:49,670 --> 01:15:51,126 There if you need it. 1139 01:15:51,297 --> 01:15:52,983 I just feel like you're very uptight right now. 1140 01:15:53,007 --> 01:15:54,735 And it's not helping me, 'cause I'm very nervous. 1141 01:15:54,759 --> 01:15:56,361 It's okay to be nervous. It's your first time. 1142 01:15:56,385 --> 01:15:57,988 - Ooh! - It is your first time, right? 1143 01:15:58,012 --> 01:16:00,032 - Yes. You know it is, frank. - I know, I know. I can tell. 1144 01:16:00,056 --> 01:16:01,867 I've done this hundreds of times. 1145 01:16:01,891 --> 01:16:03,869 - I don't know how to take that, frank. - This is special. 1146 01:16:03,893 --> 01:16:05,178 - Is it? - Ltis. 1147 01:16:05,269 --> 01:16:06,384 Slow! What? 1148 01:16:06,479 --> 01:16:07,748 Frank: Oh, you can't do it like that. 1149 01:16:07,772 --> 01:16:08,915 - That's way too hard. - Lily: Frank. 1150 01:16:08,939 --> 01:16:10,125 Would you like me to give it a wiggle? 1151 01:16:10,149 --> 01:16:11,209 - Yes. Yes. - Absolutely not. 1152 01:16:11,233 --> 01:16:12,961 I could pop around the back and give it a once over. 1153 01:16:12,985 --> 01:16:15,021 - No. We're good. - Okay. 1154 01:16:15,196 --> 01:16:18,188 You know what always helps? If you put your foot on it. 1155 01:16:18,324 --> 01:16:20,235 - I'm a little nervous. - Don't be nervous. 1156 01:16:20,576 --> 01:16:22,282 Frank, I'm gonna count to three. 1157 01:16:22,369 --> 01:16:23,859 You're gonna... I'm counting or... 1158 01:16:23,954 --> 01:16:25,034 No, I'm counting. 1159 01:16:25,122 --> 01:16:26,862 - One. - 'Cause... ahhh! 1160 01:16:35,841 --> 01:16:38,423 I dreamt I was lunching at boodle's. 1161 01:16:38,511 --> 01:16:40,422 Frank: Hey, doctor. 1162 01:16:41,639 --> 01:16:42,845 - We should go. - Of course. 1163 01:16:42,932 --> 01:16:44,422 No. You've done enough. 1164 01:16:44,600 --> 01:16:46,090 I can't leave you alone out here. 1165 01:16:46,268 --> 01:16:49,055 Look at the state of you. And you can't even walk. 1166 01:16:49,230 --> 01:16:51,186 Will you at least consider turning back? 1167 01:16:52,483 --> 01:16:55,225 I will be fine. I promise. 1168 01:17:00,574 --> 01:17:01,689 Do I smell? 1169 01:17:01,867 --> 01:17:03,403 Horrendously. 1170 01:17:17,800 --> 01:17:19,916 We have visitors. Open the hatch. 1171 01:17:34,817 --> 01:17:37,900 Good afternoon, my friends. 1172 01:17:46,245 --> 01:17:47,325 Something is there? 1173 01:17:48,998 --> 01:17:52,161 What is there? You have found their river boat? 1174 01:17:54,753 --> 01:17:55,868 No? 1175 01:17:56,338 --> 01:17:58,829 Not the river boat? The arrowhead? 1176 01:18:00,843 --> 01:18:04,335 The arrowhead? Yes. Show, show me where. 1177 01:18:04,513 --> 01:18:06,629 We're taking orders from a bee. 1178 01:18:06,724 --> 01:18:07,844 Joachim: Show me on the map. 1179 01:18:10,477 --> 01:18:11,512 Here? 1180 01:18:11,645 --> 01:18:13,601 Yes! You heard him. Change course! 1181 01:18:16,150 --> 01:18:18,186 Could you ask the bee for coordinates? 1182 01:18:18,360 --> 01:18:22,353 Don't be ridiculous, Axel. 1183 01:18:24,033 --> 01:18:25,989 Thank you. Thank you. 1184 01:18:30,331 --> 01:18:33,823 395 years... 1185 01:18:34,001 --> 01:18:36,708 Five months and 13 days. 1186 01:18:36,795 --> 01:18:38,660 I really thought you died. 1187 01:18:41,967 --> 01:18:43,173 Were you sad when I died? 1188 01:18:43,344 --> 01:18:45,130 I was very concerned. 1189 01:18:45,262 --> 01:18:46,262 For my soul. 1190 01:18:46,347 --> 01:18:47,507 For my expedition. 1191 01:18:49,642 --> 01:18:50,642 And for you. 1192 01:18:55,189 --> 01:18:56,554 So, what are you? 1193 01:18:57,107 --> 01:18:59,644 You don't bleed, I think you breathe. 1194 01:19:00,945 --> 01:19:02,401 You're not possible. 1195 01:19:02,571 --> 01:19:04,527 I don't know what I am anymore. 1196 01:19:06,075 --> 01:19:07,656 But I can tell you what I was. 1197 01:19:10,663 --> 01:19:12,369 My father was a mercenary 1198 01:19:12,539 --> 01:19:17,124 and he was recruited by aguirre's father in Algiers. 1199 01:19:20,214 --> 01:19:22,876 When my father died protecting him, he took me in. 1200 01:19:23,050 --> 01:19:25,962 Raised aguirre and me fogether, like brothers. 1201 01:19:26,136 --> 01:19:28,548 Aguirre's daughter Anna had fallen ill. 1202 01:19:29,598 --> 01:19:32,214 She was all he had. He vowed he wouldn't lose her. 1203 01:19:33,394 --> 01:19:34,429 I will travel far. 1204 01:19:35,604 --> 01:19:37,720 But I will come back to you with a tear of the moon. 1205 01:19:38,816 --> 01:19:41,228 And you will run again in the moonlight. 1206 01:19:41,694 --> 01:19:42,694 Healed. 1207 01:19:54,873 --> 01:19:58,161 Frank: We fought the ocean, only to be beaten by the river. 1208 01:19:59,461 --> 01:20:01,326 The jungle fought our every step. 1209 01:20:01,880 --> 01:20:04,166 I would've done anything fo find the tears of the moon 1210 01:20:04,258 --> 01:20:05,714 and save aguirre's daughter. 1211 01:20:05,926 --> 01:20:07,462 Even chart the Amazon. 1212 01:20:11,974 --> 01:20:14,511 Lily: You were aguirre's cartographer? 1213 01:20:15,352 --> 01:20:16,683 You drew my map? 1214 01:20:18,314 --> 01:20:19,520 Frank. 1215 01:20:19,606 --> 01:20:21,187 Really think my work is extraordinary? 1216 01:20:21,275 --> 01:20:23,641 I think you were a minor master of your time. 1217 01:20:23,736 --> 01:20:24,736 Minor? 1218 01:20:29,742 --> 01:20:32,028 Frank: One by one, the jungle took us. 1219 01:20:33,746 --> 01:20:37,079 We were all but dead. Still, aguirre wouldn't turn back. 1220 01:20:39,084 --> 01:20:41,871 There was no world for him without his daughter in it. 1221 01:20:42,796 --> 01:20:43,911 And then they came. 1222 01:20:46,383 --> 01:20:49,875 We would've all died had they not saved us with the tears of the moon. 1223 01:20:50,179 --> 01:20:52,010 The petal's magic was real. 1224 01:20:52,890 --> 01:20:56,132 /ts powers unlocked by the chief and his daughter. 1225 01:20:57,353 --> 01:21:00,060 All that was broken, the petals mended. 1226 01:21:00,564 --> 01:21:03,180 And, all at once, we were revived. 1227 01:21:04,818 --> 01:21:05,933 And aguirre was happy, 1228 01:21:06,028 --> 01:21:09,395 because he was closer than ever to finding a cure for his daughter. 1229 01:21:13,327 --> 01:21:14,737 But he grew impatient. 1230 01:21:18,582 --> 01:21:21,039 Aguirre demanded they give him the arrowhead 1231 01:21:21,460 --> 01:21:22,460 and take him fo the tree. 1232 01:21:23,629 --> 01:21:24,629 You are not worthy. 1233 01:21:25,047 --> 01:21:26,567 Frank: 7he chief refused. 1234 01:21:32,554 --> 01:21:34,715 Despite all the kindness they'd shown us, 1235 01:21:35,682 --> 01:21:37,322 he would've killed every last one of them. 1236 01:21:41,105 --> 01:21:42,105 She has the arrowhead! 1237 01:21:43,524 --> 01:21:45,964 Frank: I loved aguirre, but I couldn't be part of the madness. 1238 01:21:46,735 --> 01:21:47,775 I'm not going to hurt you. 1239 01:21:47,820 --> 01:21:48,860 I only want the arrowhead. 1240 01:21:48,904 --> 01:21:50,673 Frank: And I couldn't just stand by. 1241 01:21:51,782 --> 01:21:52,862 Give it to me! 1242 01:21:55,035 --> 01:21:56,035 Run! 1243 01:21:57,121 --> 01:21:58,121 No! 1244 01:21:59,289 --> 01:22:00,699 A brother's blade cuts deepest. 1245 01:22:00,874 --> 01:22:02,239 Traitor. 1246 01:22:18,600 --> 01:22:21,280 Frank: 7he chief knew he was breathing his last breath. 1247 01:22:21,603 --> 01:22:23,639 And he used that breath fo protect the arrowhead 1248 01:22:23,730 --> 01:22:25,220 and their sacred tree. 1249 01:22:25,774 --> 01:22:26,889 He cursed aguirre. 1250 01:22:27,025 --> 01:22:30,859 He cursed all of us, so that we could never leave sight of the river again. 1251 01:22:32,030 --> 01:22:33,091 - Where did she go? - She can't be far! 1252 01:22:33,115 --> 01:22:36,733 Frank: Or the jungle would take us back to it, for all eternity. 1253 01:22:49,006 --> 01:22:51,088 Frank: Aguirre hated me for betraying him. 1254 01:22:51,258 --> 01:22:54,125 He found me over the years, and we fought. 1255 01:22:56,180 --> 01:22:57,180 And fought again. 1256 01:23:00,684 --> 01:23:02,470 Frank: / got tired of being stabbed. 1257 01:23:02,644 --> 01:23:05,477 So I made sure he would never hurt me or anyone else again. 1258 01:23:08,609 --> 01:23:09,974 I trapped them in a cave. 1259 01:23:11,153 --> 01:23:12,438 The river! Where is it? 1260 01:23:12,529 --> 01:23:15,091 Frank: Where the jungle couldn't take them back fo the river. 1261 01:23:16,200 --> 01:23:17,315 We have to get out of here! 1262 01:23:29,046 --> 01:23:31,162 Francisco, you will pay for this! 1263 01:23:33,800 --> 01:23:37,042 Frank: And, for 300 years, the jungle ravaged their bodies, 1264 01:23:37,137 --> 01:23:39,298 turning them info the monsters they are today. 1265 01:23:41,016 --> 01:23:42,847 I don't know how they got free, 1266 01:23:43,644 --> 01:23:45,225 but I was safe for a long time. 1267 01:23:45,979 --> 01:23:47,094 What did you do? 1268 01:23:47,189 --> 01:23:49,931 Well, I made the best of it. I built a town. 1269 01:23:50,567 --> 01:23:51,727 And that was fun. 1270 01:23:53,570 --> 01:23:54,570 Made some friends. 1271 01:23:56,532 --> 01:23:58,147 Lost some friends. 1272 01:24:00,661 --> 01:24:02,942 That's when I decided to search for the tears of the moon. 1273 01:24:04,456 --> 01:24:05,866 [I built a boat. 1274 01:24:08,544 --> 01:24:11,786 And I named her after the goddess of the moon, quila. 1275 01:24:13,006 --> 01:24:15,668 I charted every inch of this river, searching. 1276 01:24:17,094 --> 01:24:18,129 Till I finally gave up. 1277 01:24:18,554 --> 01:24:20,474 And since I could never leave sight of the river, 1278 01:24:20,639 --> 01:24:22,971 I started giving jungle cruises to tourists. 1279 01:24:23,141 --> 01:24:25,302 All that time, all alone... 1280 01:24:25,394 --> 01:24:28,101 Well, not entirely alone, of course. 1281 01:24:28,188 --> 01:24:29,188 That's right. 1282 01:24:29,273 --> 01:24:32,310 Over the years, I would find strays that needed someone. 1283 01:24:32,484 --> 01:24:34,941 The next, after the next, after the next. 1284 01:24:35,445 --> 01:24:37,231 And la proxima, la proxima... 1285 01:24:37,322 --> 01:24:38,716 Lily: La proxima? Frank: Proxima, yes, 1286 01:24:38,740 --> 01:24:40,420 - I name 'em all proxima. - Oh, la proxima. 1287 01:24:41,535 --> 01:24:43,446 Oh, but don't worry, you're my favourite girl. 1288 01:24:45,330 --> 01:24:47,616 Macgregor: Merrily, merrily, merrily, merrily 1289 01:24:47,708 --> 01:24:49,790 life is but a dream 1290 01:24:50,669 --> 01:24:52,660 you're meant to join in on the second verse. 1291 01:24:52,838 --> 01:24:54,669 I'll do it again, shall I? 1292 01:24:55,757 --> 01:24:57,088 Row, row, row 1293 01:24:57,175 --> 01:24:59,131 I'm begging you, stop! 1294 01:25:03,140 --> 01:25:04,380 Macgregor: Are we there yet? 1295 01:25:04,474 --> 01:25:05,474 Trader Sam: No! 1296 01:25:09,104 --> 01:25:10,389 Got one. 1297 01:25:10,564 --> 01:25:12,976 I spy with my little eye 1298 01:25:13,150 --> 01:25:15,482 something beginning with 1299 01:25:18,989 --> 01:25:20,399 "sr. 1300 01:25:21,199 --> 01:25:23,281 Thought you might want a lift. 1301 01:25:24,578 --> 01:25:25,578 Hey! 1302 01:25:25,662 --> 01:25:28,495 Trader Sam: I don't take lifts from strangers. 1303 01:25:28,749 --> 01:25:29,864 Cup of tea? 1304 01:25:33,128 --> 01:25:36,962 So, how do you enjoy this jungle? 1305 01:25:37,299 --> 01:25:38,630 I beg your pardon? 1306 01:25:38,800 --> 01:25:39,915 This jungle. 1307 01:25:40,218 --> 01:25:42,174 - Yeah, sorry? - The jungle. 1308 01:25:42,262 --> 01:25:43,262 Try it slower. 1309 01:25:43,347 --> 01:25:44,347 The jungle. 1310 01:25:44,431 --> 01:25:45,575 Could you pop it in a sentence? 1311 01:25:45,599 --> 01:25:48,932 The trees, the bugs, the... the jungle. 1312 01:25:49,019 --> 01:25:50,634 The jungle? Yes. That is what I said. 1313 01:25:50,812 --> 01:25:52,393 - Right. - How do you enjoy it? 1314 01:25:52,564 --> 01:25:53,833 It's actually rather grown on me. 1315 01:25:53,857 --> 01:25:55,518 I don't care any more. 1316 01:25:56,693 --> 01:25:58,813 Axel: Sir, we have arrived at the target. 1317 01:25:59,196 --> 01:26:01,903 Ah. Time to make a deal. 1318 01:26:04,368 --> 01:26:06,359 Look, right through here. 1319 01:26:07,788 --> 01:26:10,746 You see the peaceful puka michuna tribe? 1320 01:26:10,916 --> 01:26:14,374 With the touch of this button here, 1321 01:26:14,544 --> 01:26:17,661 I could end 400 innocent lives, 1322 01:26:17,839 --> 01:26:21,957 their only crime being that they are still living. 1323 01:26:22,135 --> 01:26:26,219 Your sister and the arrowhead were here. Now, I need to know where she is going. 1324 01:26:26,390 --> 01:26:27,550 The choice is yours. 1325 01:26:27,724 --> 01:26:31,012 Do they live or do they die? 1326 01:26:34,564 --> 01:26:36,084 Frank: Let me help you. Lily: No, it's my turn. 1327 01:26:36,108 --> 01:26:38,520 Frank: Okay. You gotta listen to her. 1328 01:26:38,610 --> 01:26:40,601 - It's perfect. - Pretty good. 1329 01:26:40,779 --> 01:26:42,895 Yeah. Now we can just cruise. 1330 01:26:49,663 --> 01:26:51,933 Do you know how many years people have been looking for that? 1331 01:26:51,957 --> 01:26:53,572 - This old thing? - Yeah. That old thing. 1332 01:26:53,667 --> 01:26:55,123 How is it that you turn up with it? 1333 01:26:55,961 --> 01:26:56,961 Stole it. 1334 01:26:57,045 --> 01:26:58,080 You stole it? 1335 01:26:59,131 --> 01:27:01,213 Liberated it. How about that? 1336 01:27:01,299 --> 01:27:02,299 Okay. 1337 01:27:03,760 --> 01:27:05,921 I've searched for this thing for so long, 1338 01:27:06,012 --> 01:27:08,628 but I'm pretty sure it belongs to you. 1339 01:27:14,730 --> 01:27:16,721 What are you gonna do when you find the tree? 1340 01:27:18,525 --> 01:27:19,981 Lift the curse. 1341 01:27:20,569 --> 01:27:22,434 And what will happen to you? 1342 01:27:22,738 --> 01:27:23,738 Well, 1343 01:27:25,907 --> 01:27:28,148 I get to make a choice. 1344 01:27:29,828 --> 01:27:31,819 And I choose to rest. 1345 01:27:34,332 --> 01:27:35,367 Hey, Lily, look, 1346 01:27:35,834 --> 01:27:39,042 everything that you see that's new in this world, 1347 01:27:39,463 --> 01:27:42,375 I've seen hundreds of thousands of times. 1348 01:27:43,884 --> 01:27:47,001 Yes, but none of it has been meaningful. 1349 01:27:53,560 --> 01:27:56,427 All right. Where are they? 1350 01:27:58,732 --> 01:28:01,064 I don't actually recognise the specific... 1351 01:28:01,151 --> 01:28:02,266 Where? - There. 1352 01:28:08,492 --> 01:28:09,492 I think you got it. 1353 01:28:10,577 --> 01:28:12,784 Joachim: The tree is here and will be ours. 1354 01:28:12,954 --> 01:28:18,199 I cannot share my discoveries with their masters. 1355 01:28:18,960 --> 01:28:20,825 You've been down here a while? 1356 01:28:38,980 --> 01:28:41,312 Lily: This has got to be "water to stone". 1357 01:28:46,947 --> 01:28:48,653 Do you think that we climb? 1358 01:28:54,913 --> 01:28:56,653 I don't think we're meant to go up. 1359 01:29:01,211 --> 01:29:02,371 We're in luck. 1360 01:29:02,462 --> 01:29:04,302 There's a chamber down there with a lever in it 1361 01:29:04,339 --> 01:29:05,795 I think pulling it is the key. 1362 01:29:05,882 --> 01:29:06,882 Lily: That's wonderful! 1363 01:29:06,967 --> 01:29:08,361 Frank: It's wonderful. It's fantastic. 1364 01:29:08,385 --> 01:29:11,877 Only problem is that the ancients who built all of this 1365 01:29:12,055 --> 01:29:14,512 were, on average, narrower. 1366 01:29:16,059 --> 01:29:18,641 - Mm-hmm. - So, it's a great time for you 1367 01:29:18,728 --> 01:29:20,514 to take the finest bath in all Brazil. 1368 01:29:20,605 --> 01:29:22,750 - No, no, no. Frank, frank, please! - Yes. Pants, listen... 1369 01:29:22,774 --> 01:29:24,794 I cannot swim, frank. That is not something I can do. 1370 01:29:24,818 --> 01:29:25,818 You've never tried. 1371 01:29:25,902 --> 01:29:27,547 It's not about trying. I have this very deep fear. 1372 01:29:27,571 --> 01:29:28,798 Frank: I'll do all the swimming. 1373 01:29:28,822 --> 01:29:30,049 - Frank, please. - Listen. Look, 1374 01:29:30,073 --> 01:29:31,358 I can't do this without you. 1375 01:29:31,741 --> 01:29:32,981 I need you. 1376 01:29:34,286 --> 01:29:35,776 You have to trust me. 1377 01:29:37,914 --> 01:29:39,370 No, no. Frank, frank, frank, please. 1378 01:29:39,457 --> 01:29:40,788 I thought you might, uh... 1379 01:29:40,876 --> 01:29:42,687 Just turn around and look at the waterfall, skippy. 1380 01:29:42,711 --> 01:29:45,077 - All right? Please. - Fine. Whew. 1381 01:29:47,632 --> 01:29:48,792 Don't look. 1382 01:29:49,634 --> 01:29:51,841 Are you wearing pants under your pants? 1383 01:29:52,470 --> 01:29:53,880 - Yes. - Oh, my god! Frank! 1384 01:29:53,972 --> 01:29:55,007 It's okay. It's okay. 1385 01:29:55,098 --> 01:29:56,242 - Here we go. - I'm not... no, no! 1386 01:29:56,266 --> 01:29:58,327 Wait a minute! Something just touched my foot, frank! 1387 01:29:58,351 --> 01:30:00,637 It's okay, it's okay. It was my foot. 1388 01:30:00,729 --> 01:30:01,849 Oh, I'm so sorry. 1389 01:30:01,938 --> 01:30:03,374 - I'm very scared. - Okay. I got you. 1390 01:30:03,398 --> 01:30:04,888 It's okay. Breathe. 1391 01:30:05,609 --> 01:30:07,099 Ready? Okay. Yes. 1392 01:32:35,008 --> 01:32:36,008 Lily! 1393 01:32:37,093 --> 01:32:38,299 Lily, come on, come on. 1394 01:32:38,386 --> 01:32:39,751 Come on. Lily, come on. 1395 01:32:39,846 --> 01:32:41,757 Come on. Come on, Lily. 1396 01:32:43,433 --> 01:32:45,553 What is the matter with you, frank? 1397 01:32:45,602 --> 01:32:46,912 - You're alive! - How could you leave me? 1398 01:32:46,936 --> 01:32:49,123 I didn't leave you. There was a lot of fish down there that... 1399 01:32:49,147 --> 01:32:50,728 What? Fish? Frank... 1400 01:32:50,899 --> 01:32:52,251 There were lot of piranha, they were coming after... 1401 01:32:52,275 --> 01:32:54,516 - I saved you. Look. - Don't even look at me. 1402 01:32:54,694 --> 01:32:55,774 Fine. 1403 01:33:13,755 --> 01:33:15,871 "Turn water to stone." 1404 01:33:19,427 --> 01:33:21,418 Frank: After 400 years, 1405 01:33:21,930 --> 01:33:23,420 I found it. 1406 01:33:24,641 --> 01:33:25,641 We found it. 1407 01:33:31,356 --> 01:33:32,792 Now you can be the Darwin of flowers. 1408 01:33:32,816 --> 01:33:35,728 The petal's right there, you can be free. You can... 1409 01:33:35,819 --> 01:33:37,505 I mean, it's not like the river's not beautiful, 1410 01:33:37,529 --> 01:33:38,769 but you can go anywhere 1411 01:33:38,863 --> 01:33:41,354 and you can see the world. You can come to London. 1412 01:33:41,449 --> 01:33:43,280 I'm from London. I could show it to you. 1413 01:33:43,368 --> 01:33:45,609 I even have a motor car. I could be like your skipper, 1414 01:33:45,703 --> 01:33:47,944 skippy, if you want. 1415 01:33:48,373 --> 01:33:50,785 Lily, I would love to do all that with you. 1416 01:33:51,334 --> 01:33:52,949 But I've made up my mind. 1417 01:33:53,628 --> 01:33:56,210 There is no London for me after this. 1418 01:33:58,174 --> 01:33:59,710 There's no motor car. 1419 01:34:06,516 --> 01:34:07,676 I'm ready. 1420 01:34:08,059 --> 01:34:09,059 Lily: No. 1421 01:34:09,144 --> 01:34:12,728 It's my time. It was my time long ago. 1422 01:34:19,821 --> 01:34:22,858 No. No, I don't accept it. You could have one more life. 1423 01:34:22,949 --> 01:34:24,176 Luckily for me, it's my choice. 1424 01:34:24,200 --> 01:34:27,909 Well, it shouldn't be, because you have very poor judgement. 1425 01:34:28,079 --> 01:34:30,946 But you have your world to go back to. It's your world. 1426 01:34:31,040 --> 01:34:33,452 But it could be yours, too. 1427 01:34:37,338 --> 01:34:40,250 It could be that one person's world enough. 1428 01:34:53,980 --> 01:34:55,265 Could be. 1429 01:34:59,277 --> 01:35:01,188 Lily... 1430 01:35:04,407 --> 01:35:05,407 Lily. 1431 01:35:15,210 --> 01:35:16,210 Hello. 1432 01:35:16,753 --> 01:35:20,120 Small chance I told a madman with a Cannon where to find you. 1433 01:35:30,642 --> 01:35:32,598 Joachim: Oh, so, we finally meet. 1434 01:35:34,979 --> 01:35:38,062 Wow. Big, strong boy, huh? 1435 01:35:40,276 --> 01:35:43,564 Go to the bridge. Go. 1436 01:35:48,868 --> 01:35:52,861 I believe this belongs to you. 1437 01:35:55,541 --> 01:35:58,704 Now, the arrowhead, please? 1438 01:36:01,047 --> 01:36:02,327 Lily: No, no, no. 1439 01:36:09,472 --> 01:36:12,179 Such an imaginative woman 1440 01:36:12,350 --> 01:36:15,763 seeking the tears of the moon to share with the scientific community 1441 01:36:15,853 --> 01:36:20,187 that won't even permit you, fraulein, to sit among them. 1442 01:36:20,900 --> 01:36:23,937 To put that tremendous power 1443 01:36:24,112 --> 01:36:27,479 into the hands of the masses would be pure madness. 1444 01:36:27,657 --> 01:36:31,491 When I could use the tears not only to win the war, 1445 01:36:31,661 --> 01:36:35,779 but to reign for all generations to come. 1446 01:36:37,000 --> 01:36:38,000 Take them away. 1447 01:36:42,547 --> 01:36:46,415 Eyes ahead. Navigate to the tree. 1448 01:37:44,901 --> 01:37:47,563 This tree is long dead. 1449 01:37:47,737 --> 01:37:51,355 You know more about the tears of the moon than anyone, so... 1450 01:37:52,033 --> 01:37:55,241 You know how to make it bloom. You will do this for me. 1451 01:37:55,411 --> 01:37:56,821 And when you have what you want, 1452 01:37:57,163 --> 01:37:59,245 what's to stop you from killing us then? 1453 01:37:59,624 --> 01:38:01,410 I could kill you now. 1454 01:38:02,919 --> 01:38:03,954 I'll do it. 1455 01:38:04,128 --> 01:38:07,586 If you promise to let them go and give me one single petal in return. 1456 01:38:07,757 --> 01:38:11,045 I know the myths and the ancient ways as if I've lived them myself. 1457 01:38:11,219 --> 01:38:12,279 Frank, do not... 1458 01:38:12,303 --> 01:38:15,215 Frank: If anyone here is going to bring the tears of the moon, it's me. 1459 01:38:17,558 --> 01:38:21,597 If you can make the tree bloom, you may have your petal. 1460 01:38:21,687 --> 01:38:22,927 You have my word. 1461 01:38:25,733 --> 01:38:26,893 There's no other way. 1462 01:38:27,068 --> 01:38:29,059 But the little brother stays on the boat. 1463 01:38:29,237 --> 01:38:31,148 Little brother? I have a name. 1464 01:38:52,677 --> 01:38:54,633 Wow, it is wonderful. 1465 01:38:56,013 --> 01:38:57,549 Go ahead. 1466 01:39:12,363 --> 01:39:14,069 The arrowhead should fit here. 1467 01:39:15,241 --> 01:39:17,653 - You better go help him. Go. - Lily: No. 1468 01:39:18,286 --> 01:39:19,696 No? 1469 01:39:23,499 --> 01:39:25,239 I'll do it if you give me a petal as well. 1470 01:39:26,419 --> 01:39:29,582 If I give you a petal as well. 1471 01:39:29,755 --> 01:39:32,462 One petal. Not two. You must choose. 1472 01:39:32,633 --> 01:39:35,090 What do you think, muscles? 1473 01:39:35,970 --> 01:39:39,679 Will you sacrifice your petal for her? 1474 01:39:41,767 --> 01:39:43,223 She'd have to kill me first. 1475 01:39:45,104 --> 01:39:46,435 Ja? 1476 01:39:51,277 --> 01:39:52,892 - Done. - Done. 1477 01:40:00,870 --> 01:40:02,485 "Broken-hearted warrior 1478 01:40:02,830 --> 01:40:05,196 "climbed to the highest peak 1479 01:40:05,374 --> 01:40:07,786 "and shot his arrow into the moon. 1480 01:40:07,960 --> 01:40:11,327 "From there, the moon learned real pain and began to weep. 1481 01:40:11,506 --> 01:40:14,464 "Where the tears fell grew a sacred tree." 1482 01:40:19,055 --> 01:40:21,546 Rum-pum-pum-pum... 1483 01:40:25,728 --> 01:40:26,728 Give me the arrow. 1484 01:40:32,985 --> 01:40:33,985 Hurry up! 1485 01:40:42,495 --> 01:40:45,487 Trader Sam said we would need to fix a broken heart. 1486 01:40:45,665 --> 01:40:48,532 It's not an arrowhead, it's a heart. 1487 01:40:49,085 --> 01:40:50,825 You can't mend a heart that isn't... 1488 01:40:50,920 --> 01:40:52,330 Broken. 1489 01:42:37,818 --> 01:42:39,274 I'll take that petal now. 1490 01:43:00,216 --> 01:43:01,877 "Under the crying moon..." 1491 01:43:02,593 --> 01:43:06,006 We must pluck the petals before it sets. Go! Hurry! 1492 01:43:31,080 --> 01:43:32,080 Every time. 1493 01:43:32,206 --> 01:43:33,206 Sorry. 1494 01:43:47,304 --> 01:43:48,840 Shoot! 1495 01:43:54,145 --> 01:43:55,851 Good murder cat. 1496 01:43:59,108 --> 01:44:00,223 Where's Lily? 1497 01:44:00,943 --> 01:44:01,943 Up there. 1498 01:44:02,862 --> 01:44:04,773 Here we go again. 1499 01:44:10,786 --> 01:44:12,026 Macgregor: The moon is setting. 1500 01:44:12,163 --> 01:44:13,198 The tree is dying. 1501 01:44:23,674 --> 01:44:24,709 Whoa. 1502 01:44:34,393 --> 01:44:35,393 Come on. 1503 01:44:40,316 --> 01:44:41,316 Yes! 1504 01:44:47,323 --> 01:44:49,029 Lily! 1505 01:44:59,502 --> 01:45:04,747 This is a amusingly familiar situation, no? 1506 01:45:06,217 --> 01:45:07,798 Give me that petal. 1507 01:45:08,010 --> 01:45:10,376 - No. - You are about to die 1508 01:45:10,554 --> 01:45:14,467 one way or another, but if you do not give me that petal, 1509 01:45:14,642 --> 01:45:16,178 so, too, will your brother. 1510 01:45:16,811 --> 01:45:20,895 His will be much more slower. 1511 01:45:22,316 --> 01:45:23,806 Give me that petal. 1512 01:45:33,494 --> 01:45:36,327 Just one is enough. Give it to me. 1513 01:45:40,793 --> 01:45:42,658 Never. Frank! 1514 01:45:42,920 --> 01:45:43,920 Let go of me! 1515 01:45:48,926 --> 01:45:50,336 Take the wheel. Hold her steady. 1516 01:46:13,075 --> 01:46:14,736 You're the best cat I've ever had. 1517 01:46:19,582 --> 01:46:20,742 Get off! 1518 01:46:24,587 --> 01:46:25,897 It looks like you haven't been very nice... 1519 01:46:25,921 --> 01:46:27,877 To my little friends. 1520 01:46:28,048 --> 01:46:30,004 Aguirre, help me to get the petal! 1521 01:46:30,092 --> 01:46:33,459 I'll give you anything you want! Money, ships, 1522 01:46:33,846 --> 01:46:34,961 Spain! 1523 01:46:35,180 --> 01:46:37,262 Royalty is not to be trusted. 1524 01:46:43,564 --> 01:46:45,020 Aguirre, the woman in pants... 1525 01:46:47,985 --> 01:46:49,395 Get her! 1526 01:46:55,659 --> 01:46:56,899 Aguirre! 1527 01:46:59,371 --> 01:47:00,486 Francisco has the petal! 1528 01:47:03,250 --> 01:47:04,285 Stop him! 1529 01:47:10,883 --> 01:47:12,589 This is where you get off. “What? 1530 01:47:13,677 --> 01:47:15,713 Tell Lily she would've been world enough for me. 1531 01:47:15,804 --> 01:47:16,804 Where are you going? 1532 01:47:16,889 --> 01:47:20,677 Proxima. You protect him, you're in charge. Go. 1533 01:47:22,061 --> 01:47:23,926 Goodbye, girl. 1534 01:47:37,451 --> 01:47:40,443 Let's give 'em one last cruise, mi buena Nina. 1535 01:47:41,121 --> 01:47:42,486 There's only one way to end this. 1536 01:47:42,665 --> 01:47:43,871 Come and get me. 1537 01:47:48,504 --> 01:47:50,290 Lily. 1538 01:48:12,361 --> 01:48:13,601 He's going to crash. 1539 01:48:15,656 --> 01:48:17,487 No, he's gonna block the river. 1540 01:48:43,058 --> 01:48:44,058 Francisco! 1541 01:48:44,685 --> 01:48:45,685 Give me the petal! 1542 01:48:46,854 --> 01:48:48,094 He has the petal in his pocket! 1543 01:48:49,106 --> 01:48:50,596 Enough is enough! 1544 01:48:50,983 --> 01:48:53,269 It's now time for you to die! 1545 01:48:53,736 --> 01:48:54,771 Right. 1546 01:48:54,862 --> 01:48:56,773 I think we've had quite enough of you. 1547 01:49:01,910 --> 01:49:03,491 Good night. 1548 01:49:13,380 --> 01:49:15,496 Not exactly what I intended. 1549 01:49:27,853 --> 01:49:30,720 A brother's blade cuts deepest. 1550 01:49:38,614 --> 01:49:40,775 Give me the petal. 1551 01:49:40,949 --> 01:49:42,314 Macgregor: He told me to tell you, 1552 01:49:42,409 --> 01:49:44,365 you would have been world enough for him. 1553 01:49:45,496 --> 01:49:46,952 Where's the petal? 1554 01:49:54,213 --> 01:49:55,544 I'm sorry, old friend. 1555 01:49:56,090 --> 01:49:57,671 Macgregor: He wanted you to have it. 1556 01:50:00,886 --> 01:50:01,886 Stop the boat! Stop it! 1557 01:50:01,970 --> 01:50:03,301 Frank. Wait. 1558 01:50:04,848 --> 01:50:06,304 Frank, no! 1559 01:50:06,475 --> 01:50:08,591 No! 1560 01:50:43,762 --> 01:50:45,047 Francisco, what have you done”? 1561 01:50:45,556 --> 01:50:47,717 This is worse than death! This is torture! 1562 01:51:30,475 --> 01:51:35,060 Oh, you are the most infuriating man I've ever met. 1563 01:51:45,616 --> 01:51:46,981 Lily... 1564 01:53:13,453 --> 01:53:14,453 Frank. 1565 01:53:32,514 --> 01:53:33,514 Frank! 1566 01:53:43,275 --> 01:53:44,355 Oh, you're bleeding. 1567 01:53:44,443 --> 01:53:45,728 That hurts. 1568 01:53:45,819 --> 01:53:46,899 - It does? - Yeah. 1569 01:53:46,987 --> 01:53:47,987 Well, that's good. 1570 01:53:48,655 --> 01:53:49,815 I can't believe you shot me. 1571 01:53:49,906 --> 01:53:51,396 - I know. - Twice. 1572 01:53:51,575 --> 01:53:53,011 I know, but you didn't go down the first time. 1573 01:53:53,035 --> 01:53:54,650 You should've just gone down. 1574 01:54:03,003 --> 01:54:04,914 You're both my world. 1575 01:54:38,830 --> 01:54:40,115 Well, well, well. 1576 01:54:40,207 --> 01:54:41,538 Nilo. Now you have all the boats. 1577 01:54:41,625 --> 01:54:43,741 Take care of her. 1578 01:54:48,757 --> 01:54:51,965 Macgregor: / stand before you foday to tell you about the tears of the moon. 1579 01:54:52,177 --> 01:54:53,462 The legend is true. 1580 01:54:55,097 --> 01:54:58,760 Our party travelled further into the Amazon than any expedition 1581 01:54:58,892 --> 01:55:04,728 had previously aared. On our rip, the lines between life and death, 1582 01:55:04,815 --> 01:55:06,680 past and present, vanished. 1583 01:55:07,901 --> 01:55:10,233 I witnessed things not to be believed. 1584 01:55:10,654 --> 01:55:13,942 Enchanted dolphins that could haunt one's dreams. 1585 01:55:14,282 --> 01:55:15,863 Undead conquistadors, 1586 01:55:15,951 --> 01:55:19,364 cursed as prisoners of the jungle for nearly 400 years. 1587 01:55:20,038 --> 01:55:22,074 A tribe whose chief, a lady... 1588 01:55:24,000 --> 01:55:26,833 No! It actually worked rather well. 1589 01:55:27,462 --> 01:55:29,828 My point is, this was a journey 1590 01:55:29,923 --> 01:55:32,460 the likes of which this society has never seen. 1591 01:55:32,884 --> 01:55:35,921 An adventure truly worthy of this association. 1592 01:55:36,847 --> 01:55:41,011 But is this association worthy of our great adventure? 1593 01:55:41,560 --> 01:55:44,267 You see, we didn't seek the tears of the moon 1594 01:55:44,354 --> 01:55:46,470 so that we could be written up in some journal 1595 01:55:46,565 --> 01:55:48,226 for a load of crusty old farts. 1596 01:55:49,943 --> 01:55:53,231 My sister, who just made full professor at Cambridge, 1597 01:55:53,405 --> 01:55:55,646 has asked me to respectfully reject 1598 01:55:55,740 --> 01:55:58,197 your invitation of membership on her behalf. 1599 01:55:58,368 --> 01:56:01,030 Which I will do. Just not respectfully. 1600 01:56:01,204 --> 01:56:03,946 Gentlemen, you can take your invitation 1601 01:56:04,499 --> 01:56:07,332 and you can shove it up your association. 1602 01:56:09,796 --> 01:56:11,502 Man: How dare you! 1603 01:56:17,512 --> 01:56:19,628 Ready for your first driving lesson? 1604 01:56:20,182 --> 01:56:21,763 I think so, pants. 1605 01:56:23,185 --> 01:56:26,552 I hope you know what you're getting yourself into here, frank. 1606 01:56:26,730 --> 01:56:27,730 A car. 1607 01:56:27,814 --> 01:56:29,099 Lily: Oh, your jokes. 1608 01:56:29,191 --> 01:56:31,147 They will be the death of me. 1609 01:56:31,234 --> 01:56:33,771 They are absolutely exhausting. 1610 01:56:36,114 --> 01:56:37,320 Wow, Lily. 1611 01:56:37,491 --> 01:56:39,527 - Did you like it? - It was good. 1612 01:56:39,618 --> 01:56:40,698 - Yeah. - Are you proud? 1613 01:56:40,785 --> 01:56:42,263 Oh! Frank, frank, frank! 1614 01:56:42,287 --> 01:56:43,806 - Oh, my goodness! - Frank: Okay, I got it. 1615 01:56:43,830 --> 01:56:45,070 Frank, for goodness' sake! 1616 01:56:45,165 --> 01:56:47,143 Frank: I got it, I got it. Lily: Turn now! Turn now! Turn now! 1617 01:56:47,167 --> 01:56:49,499 Frank: I got it all under control, pants. 111155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.