All language subtitles for Jirisan.E08.1080p.IQ.WEB-DL.AAC.H264-iTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,180 --> 00:00:10,160 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,070 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,730 [Sung Dong-il] 4 00:00:19,820 --> 00:00:22,040 [Oh Jung-se] 5 00:00:22,380 --> 00:00:24,100 [Cho Han-chul] 6 00:00:25,610 --> 00:00:27,550 [Joo Min-kyung] 7 00:00:27,630 --> 00:00:29,560 [Go Min-si] 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,950 [Jirisan] 9 00:00:47,030 --> 00:00:49,430 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:00:49,510 --> 00:00:50,770 [All characters, events, regions,] 11 00:00:50,860 --> 00:00:51,910 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:00:51,990 --> 00:00:55,140 [Smoke has been detected on a forest watch camera.] 13 00:00:55,220 --> 00:00:57,950 [Report if any ranger can go check in person.] 14 00:01:03,250 --> 00:01:05,770 Bidam One, at 1.5km point. We'll come, too. 15 00:01:07,870 --> 00:01:09,550 Do your best with the fire lines. 16 00:01:09,630 --> 00:01:12,780 We must prevent the fires from spreading to the southeast pine tree habitat. 17 00:01:13,200 --> 00:01:15,720 You said you saw the wildfire prevention banner, right? 18 00:01:16,140 --> 00:01:19,420 [-Are the letters always red?] -Why? 19 00:01:19,500 --> 00:01:21,350 [Is that the closures banner from last year?] 20 00:01:21,430 --> 00:01:23,110 [I must find out where it is...] 21 00:01:23,200 --> 00:01:24,120 Where did you put them? 22 00:01:24,200 --> 00:01:27,560 [If we know where that is, we can find out where the fire started.] 23 00:01:35,080 --> 00:01:36,759 Hey! Anyone out there? 24 00:01:37,979 --> 00:01:39,620 Why aren't they picking up? 25 00:01:39,830 --> 00:01:41,340 Pine tree habitat under Dalgwi Forest! 26 00:01:41,470 --> 00:01:42,600 Fire detected! 27 00:01:42,979 --> 00:01:44,070 It's the pine tree habitat. 28 00:01:44,150 --> 00:01:45,670 it could spread to the town. 29 00:01:50,120 --> 00:01:51,039 I repeat! 30 00:01:51,130 --> 00:01:54,020 Pine tree habitat under Dalgwi Forest! Fire detected! 31 00:02:22,079 --> 00:02:23,300 Se-wook... 32 00:02:26,700 --> 00:02:28,130 Lee Se-wook. 33 00:02:41,820 --> 00:02:44,340 [Episode 8] 34 00:02:49,130 --> 00:02:51,350 [Main station, control room.] 35 00:02:51,520 --> 00:02:54,800 [Wildfire at the pine tree habitat under Dalgwi Forest.] 36 00:02:54,880 --> 00:02:57,860 [It's being carried by strong wind, moving at 80m per minute.] 37 00:02:57,950 --> 00:03:01,770 It's heading to Jingye-ri, southeast of the pine tree habitat. 38 00:03:02,020 --> 00:03:05,630 [Rangers from all stations, mobilize except few essential rangers,] 39 00:03:05,720 --> 00:03:08,660 [and draw fire lines under the pine tree habitat.] 40 00:03:08,740 --> 00:03:11,220 [We must stop the fire from spreading to the town.] 41 00:05:11,760 --> 00:05:13,440 Get yourself together! 42 00:05:23,100 --> 00:05:24,230 -Sir. -Commander. 43 00:05:24,310 --> 00:05:25,320 How does it look? 44 00:05:25,410 --> 00:05:27,040 The fire's only 1km away now. 45 00:05:27,130 --> 00:05:30,150 Please evacuate the residents just in case. 46 00:05:30,240 --> 00:05:31,920 I'll talk to the mayor right away. 47 00:05:32,000 --> 00:05:33,600 Okay. And... 48 00:05:35,650 --> 00:05:37,170 We'll take care of things up there. 49 00:05:37,250 --> 00:05:41,370 Please take preventive measures so the fire doesn't spread to the town. 50 00:05:41,450 --> 00:05:43,340 -All right. -Thank you. 51 00:05:44,310 --> 00:05:45,990 Grab your gear. We're going up! 52 00:05:46,110 --> 00:05:48,630 -Yes, sir! -Let's go! 53 00:05:48,720 --> 00:05:49,810 [Korea National Park Service] 54 00:06:02,620 --> 00:06:03,580 [Ranger] 55 00:06:10,760 --> 00:06:12,650 We will create the primary fire lines here! 56 00:06:12,740 --> 00:06:14,670 Dig as deep as you can. 57 00:06:14,750 --> 00:06:18,070 There should be no leaves, twigs, or dry grass around! 58 00:06:18,160 --> 00:06:19,540 -You got that? -Yes, sir! 59 00:06:19,630 --> 00:06:20,510 To your places! 60 00:06:20,590 --> 00:06:21,600 Let's move! 61 00:06:36,430 --> 00:06:38,400 What are we going to do? 62 00:07:12,080 --> 00:07:13,220 Watch out! 63 00:07:32,330 --> 00:07:34,430 [-A fire is heading towards the town...] -This way! 64 00:07:34,510 --> 00:07:35,860 Come this way! 65 00:07:35,940 --> 00:07:38,290 You must evacuate! 66 00:07:38,380 --> 00:07:41,020 -This way! [-I repeat...] 67 00:07:41,320 --> 00:07:43,290 This way! 68 00:07:43,370 --> 00:07:46,020 [Please evacuate the place immediately...] 69 00:07:46,100 --> 00:07:47,820 Thank you. 70 00:07:47,909 --> 00:07:50,050 Around 9:30 this morning, 71 00:07:50,130 --> 00:07:53,120 a wildfire has broken out on Mount Jirisan, 72 00:07:53,200 --> 00:07:57,230 [adjacent to Jingye-ri, Daebaek-myeon of Jeonbuk Province.] 73 00:07:57,320 --> 00:08:02,310 [It is expected to spread to nearby areas due to the dry weather and wind.] 74 00:08:02,400 --> 00:08:07,190 [Residents in nearby areas please pay special attention.] 75 00:08:52,920 --> 00:08:54,520 Are you all right? 76 00:09:03,550 --> 00:09:05,270 Come here! 77 00:09:05,780 --> 00:09:06,780 Come here! 78 00:09:07,920 --> 00:09:08,840 Hold this. 79 00:09:08,930 --> 00:09:12,160 These are fire resistant, so they should protect you from the heat. 80 00:09:12,240 --> 00:09:13,550 Keep them on. 81 00:09:16,110 --> 00:09:18,210 There's a hole. 82 00:09:20,520 --> 00:09:21,820 A hole? 83 00:09:25,310 --> 00:09:27,530 We're almost there. 84 00:09:27,700 --> 00:09:29,300 We'll head straight there. 85 00:09:30,050 --> 00:09:32,700 I'm heading down first. Hurry up and follow me! 86 00:09:32,780 --> 00:09:33,790 Yes. 87 00:09:36,230 --> 00:09:39,290 Please go where there's no fire. 88 00:09:39,380 --> 00:09:41,690 You shouldn't stay near the mountain, either. 89 00:09:41,770 --> 00:09:44,880 -Wrap things up here for me. -Okay, I'll be right down. 90 00:09:44,960 --> 00:09:49,240 -Watch your steps. -Be careful. 91 00:09:49,960 --> 00:09:52,560 Be careful. 92 00:09:53,110 --> 00:09:55,120 Watch where you're going. 93 00:10:04,110 --> 00:10:05,120 This way! 94 00:10:05,790 --> 00:10:06,840 Come on! 95 00:10:18,640 --> 00:10:19,650 Be careful. 96 00:10:25,700 --> 00:10:29,310 Go ahead! Ask people in the town for help! 97 00:10:30,780 --> 00:10:32,130 Hurry up! 98 00:10:32,710 --> 00:10:33,970 Run! 99 00:10:44,850 --> 00:10:45,860 Look out! 100 00:10:52,200 --> 00:10:55,560 [Forest Fire] 101 00:10:58,710 --> 00:11:01,400 [Forest] 102 00:11:08,040 --> 00:11:11,560 [Forest] 103 00:11:26,180 --> 00:11:27,440 [No Littering] 104 00:11:28,950 --> 00:11:32,270 Fire! 105 00:11:32,350 --> 00:11:34,830 Help! Fire! 106 00:11:37,140 --> 00:11:40,330 [518 Haedong Village. Fire report. I repeat.] 107 00:11:40,420 --> 00:11:42,220 [-518 Haedong Village. Fire report.] -Fire report! 108 00:11:42,310 --> 00:11:44,320 Leave minimum crew behind and everyone else mobilize! 109 00:11:44,410 --> 00:11:48,060 Team B, withdraw! Fire report! 110 00:11:48,140 --> 00:11:50,080 Back out the truck! Fire report! 111 00:13:02,900 --> 00:13:05,170 Oh, gosh... 112 00:13:07,480 --> 00:13:09,790 Where have you been? 113 00:13:10,090 --> 00:13:12,190 Where are my children? 114 00:13:12,270 --> 00:13:14,240 Weren't you with them? 115 00:13:14,920 --> 00:13:16,810 Oh, my goodness. 116 00:13:16,890 --> 00:13:21,300 Have you seen my children? 117 00:13:21,430 --> 00:13:23,530 Oh, no! My children! 118 00:13:25,290 --> 00:13:27,940 My children are in there! 119 00:13:28,020 --> 00:13:30,200 -It's dangerous. Step aside! -My children! 120 00:13:30,290 --> 00:13:32,680 -No! -It's dangerous. 121 00:13:32,850 --> 00:13:33,980 Stop her! 122 00:13:34,910 --> 00:13:36,120 Oh, no. 123 00:13:43,640 --> 00:13:46,290 Ma'am, get back! 124 00:13:47,720 --> 00:13:50,320 My children! 125 00:13:58,300 --> 00:13:59,730 Step back! 126 00:14:10,940 --> 00:14:12,370 Behind you! 127 00:14:18,880 --> 00:14:20,900 -Have you found them? -No. 128 00:14:26,190 --> 00:14:28,080 -Check the embers. -Yes, sir. 129 00:15:05,920 --> 00:15:07,310 Are you okay? 130 00:15:07,640 --> 00:15:09,660 We have a survivor. 131 00:15:10,290 --> 00:15:12,890 The mountain... The children went towards the mountain. 132 00:15:19,570 --> 00:15:20,580 Look out! 133 00:16:15,390 --> 00:16:16,350 [Wind Speed, ESE] 134 00:16:16,440 --> 00:16:19,710 -Proceed five meters! -Proceed five meters! 135 00:16:48,480 --> 00:16:50,670 The wind direction has changed. 136 00:16:52,510 --> 00:16:54,490 2km to Jingye-ri. 137 00:16:54,660 --> 00:16:57,220 It'll be about 20 minutes to the fire line area. 138 00:17:00,750 --> 00:17:01,710 What? 139 00:17:02,510 --> 00:17:05,160 Hey! Stop the car! 140 00:17:16,920 --> 00:17:19,099 The head fire direction has changed. 141 00:17:19,180 --> 00:17:22,540 [Main Station speaking. The wind changed from southeast to southwest.] 142 00:17:22,630 --> 00:17:25,819 [The head fire is heading southwest towards the pine tree habitat.] 143 00:17:25,900 --> 00:17:28,380 [It's approaching Haedong Village.] 144 00:17:29,770 --> 00:17:31,450 -Turn the car around. -Got it. 145 00:17:34,600 --> 00:17:36,570 [Ranger] 146 00:17:36,650 --> 00:17:37,910 [Current location: Jeongryeongchi] 147 00:17:42,950 --> 00:17:44,800 [Ranger] 148 00:17:48,540 --> 00:17:50,010 -Coming through. -Please. 149 00:17:50,090 --> 00:17:52,490 Please rescue my children. 150 00:17:52,610 --> 00:17:55,510 We can't go up the mountain with the equipment that we have now. 151 00:17:55,600 --> 00:17:58,030 We're looking for a way, so please wait a little longer. 152 00:17:58,120 --> 00:18:01,480 There's no time. We must find the children. 153 00:18:01,560 --> 00:18:03,110 We're looking for a way, so please wait. 154 00:18:03,200 --> 00:18:05,090 They must be at the Gap Cave in Saemteo. 155 00:18:05,170 --> 00:18:08,490 That's where I’d find them late at night. 156 00:18:08,570 --> 00:18:10,590 They'll be there for sure. 157 00:18:10,670 --> 00:18:12,350 Please... 158 00:18:12,440 --> 00:18:15,250 Are you sure that's the location? 159 00:18:18,320 --> 00:18:20,080 We'll go up. 160 00:18:21,590 --> 00:18:25,080 The fire probably hasn't reached Saemteo yet. 161 00:18:27,140 --> 00:18:29,530 Thank you. 162 00:18:29,620 --> 00:18:32,050 The wildfire direction has changed. Will you be okay? 163 00:18:32,140 --> 00:18:34,490 It might be narrow, but through the forest track, it's doable. 164 00:18:34,570 --> 00:18:36,760 It's not wide enough for a fire truck, 165 00:18:36,840 --> 00:18:39,070 but our vehicle can fit through. 166 00:18:39,150 --> 00:18:40,160 So... 167 00:18:43,430 --> 00:18:45,200 We'll go. 168 00:18:45,280 --> 00:18:47,800 Please take care of the town area. 169 00:18:47,890 --> 00:18:50,150 Okay. Thank you. 170 00:18:50,240 --> 00:18:52,840 -Get fire engine ready! -Yes, sir! 171 00:18:56,030 --> 00:18:57,380 -Gu-yeong! -Run! 172 00:18:59,020 --> 00:19:00,740 What is this? Are you hurt? 173 00:19:00,820 --> 00:19:02,670 Let me come with you. 174 00:19:02,750 --> 00:19:05,190 With that leg? No way. 175 00:19:05,270 --> 00:19:07,710 -I'm all right. -No means no. 176 00:19:07,790 --> 00:19:10,060 -Where's Yi-gang? -Yi-gang? 177 00:19:10,150 --> 00:19:12,040 Didn't she come down with you? 178 00:19:12,120 --> 00:19:14,220 She left first to meet you. 179 00:19:16,280 --> 00:19:18,590 Last radio came from the pine tree habitat. 180 00:19:20,020 --> 00:19:21,700 Didn't you meet her here? 181 00:19:21,780 --> 00:19:23,420 No... She didn't come. 182 00:19:24,340 --> 00:19:25,730 Then what? 183 00:19:25,810 --> 00:19:28,250 Is she still up there? 184 00:19:28,500 --> 00:19:30,260 She went without any fire equipment. 185 00:19:30,350 --> 00:19:31,730 -Shoot! -Gu-yeong! 186 00:19:56,970 --> 00:19:58,610 [Any extra hose?] 187 00:19:58,700 --> 00:20:03,150 [Who's on allotter 3? Raise the pressure on hose 2!] 188 00:20:21,670 --> 00:20:22,720 Hurry up. 189 00:20:24,740 --> 00:20:25,740 Heads up! 190 00:20:29,940 --> 00:20:31,540 -Everyone here? -Yes! 191 00:20:31,620 --> 00:20:33,640 Jangteomok, Seseok, Mujin, and Main Station teams. 192 00:20:33,720 --> 00:20:35,780 Stay here and draw fire lines. 193 00:20:35,910 --> 00:20:40,110 Haedong and Bidam teams go on site and search for the missing people. 194 00:20:40,190 --> 00:20:42,960 Our destination is the Gap Cave in Saemteo. 195 00:20:43,050 --> 00:20:44,600 -Move! -Let's go! 196 00:20:54,390 --> 00:20:55,940 Grab the hose! 197 00:21:01,820 --> 00:21:03,290 [Watch out!] 198 00:21:03,590 --> 00:21:06,360 Tree falling in the 4 o’clock direction! 199 00:21:21,010 --> 00:21:22,860 Grab the hose! 200 00:21:23,410 --> 00:21:24,290 Yes, sir! 201 00:21:30,000 --> 00:21:31,430 Watch behind you. 202 00:21:45,790 --> 00:21:46,970 Are you okay? 203 00:21:48,820 --> 00:21:49,910 I'm fine. 204 00:21:51,130 --> 00:21:52,220 [Main Station, control room.] 205 00:21:52,300 --> 00:21:55,160 [The wind is gaining more speed. Are the fire lines completed?] 206 00:21:55,240 --> 00:21:59,320 One-third of the fire lines drawn. How's the situation there? 207 00:21:59,400 --> 00:22:02,550 200 meters to the Gap Cave in Saemteo. 208 00:22:03,940 --> 00:22:05,240 [Was there...] 209 00:22:09,020 --> 00:22:09,990 [Was there...] 210 00:22:10,150 --> 00:22:11,410 [anyone missing?] 211 00:22:16,580 --> 00:22:18,970 Seo Yi-gang! 212 00:22:19,060 --> 00:22:20,440 Is that you? 213 00:22:26,370 --> 00:22:30,020 [Seo Yi-gang speaking! I’m descending by southwest slope of the pine tree habitat.] 214 00:22:30,230 --> 00:22:32,080 I'm ten minutes away from the Gap Cave in Saemteo. 215 00:22:32,160 --> 00:22:33,130 I’ll go check first! 216 00:22:35,350 --> 00:22:36,820 Yi-gang... 217 00:22:41,950 --> 00:22:44,590 Three children in total. We’ll come up soon! 218 00:22:44,930 --> 00:22:46,400 Let's hurry. We don’t have much time. 219 00:22:46,480 --> 00:22:48,120 -Let's go! -Yes, sir! 220 00:22:48,210 --> 00:22:50,890 Moving forward! 221 00:22:54,380 --> 00:22:56,350 Grab the hose! 222 00:23:01,100 --> 00:23:02,490 Grab the hose! 223 00:24:17,200 --> 00:24:19,260 Come on out. Let's go down together. 224 00:24:19,470 --> 00:24:21,400 It's dangerous here with all the leaves. 225 00:24:35,810 --> 00:24:38,920 Yi-gang! 226 00:24:40,010 --> 00:24:42,070 Seo Yi-gang! 227 00:24:42,820 --> 00:24:43,960 Seo Yi-gang! 228 00:24:44,960 --> 00:24:46,430 Yi-gang! 229 00:24:48,410 --> 00:24:50,380 Yi-gang! 230 00:24:51,430 --> 00:24:52,610 Yi-gang! 231 00:24:53,830 --> 00:24:55,090 Gosh! 232 00:24:56,050 --> 00:24:58,700 Seo Yi-gang! 233 00:25:04,070 --> 00:25:05,670 Yi-gang! 234 00:25:06,760 --> 00:25:09,240 Seo Yi-gang! 235 00:25:11,890 --> 00:25:15,120 -Is she there? -Answer me, Yi-gang! 236 00:25:15,710 --> 00:25:17,010 -Where are you? -Isn't she in there? 237 00:25:17,090 --> 00:25:19,440 No. Yi-gang, answer me! 238 00:25:19,530 --> 00:25:22,550 -Get back! -Watch out! 239 00:25:25,910 --> 00:25:27,420 Put that out! 240 00:25:29,690 --> 00:25:30,910 Gosh. 241 00:25:36,920 --> 00:25:39,100 -You okay? -Yes. 242 00:25:40,820 --> 00:25:42,290 -Gu-yeong. -Yes, sir. 243 00:25:44,480 --> 00:25:45,440 Sir... 244 00:25:47,080 --> 00:25:48,680 Sir. 245 00:25:49,730 --> 00:25:51,200 This is too dangerous. 246 00:25:51,280 --> 00:25:53,510 We must go back. It's too risky. 247 00:25:57,830 --> 00:26:00,650 Sir! 248 00:26:01,530 --> 00:26:03,500 We can't. 249 00:26:04,220 --> 00:26:05,520 That's all we can do. 250 00:26:35,880 --> 00:26:39,500 Haedong-Bidam team. Failed to find any survivors. 251 00:26:40,420 --> 00:26:42,730 [Returning to the fire line.] 252 00:26:43,490 --> 00:26:44,490 [Over.] 253 00:27:03,140 --> 00:27:05,660 No way... 254 00:27:26,830 --> 00:27:29,350 Sir, the fire equipment cabinet! 255 00:27:32,120 --> 00:27:36,150 It was closed before, but now it's open. 256 00:27:41,570 --> 00:27:43,880 Kids, come out! 257 00:27:44,090 --> 00:27:45,690 Hurry up! 258 00:27:47,030 --> 00:27:48,080 Hurry! 259 00:28:13,110 --> 00:28:14,370 It must be Yi-gang. 260 00:28:23,190 --> 00:28:26,470 It's not so far to the equipment cabinet. 261 00:28:26,680 --> 00:28:30,160 I'll go alone, you guys head down first. 262 00:28:32,640 --> 00:28:34,700 -Sir! -Sir. 263 00:28:36,970 --> 00:28:39,360 What are you waiting for? 264 00:28:43,940 --> 00:28:46,080 Proceed! 265 00:28:46,500 --> 00:28:48,640 Yi-gang! 266 00:28:48,940 --> 00:28:52,340 Seo Yi-gang! 267 00:29:04,100 --> 00:29:06,200 -Seo Yi-gang! -Yi-gang! 268 00:29:06,280 --> 00:29:08,130 -Yi-gang! -Yi-gang! 269 00:29:12,160 --> 00:29:13,720 Be careful and sit. 270 00:30:13,230 --> 00:30:15,540 Is anyone hurt? 271 00:30:18,020 --> 00:30:19,660 Good work, guys. 272 00:30:34,570 --> 00:30:35,660 Here they come! 273 00:30:41,540 --> 00:30:43,890 -What a relief! -Goodness. 274 00:30:45,530 --> 00:30:47,040 Gosh! 275 00:30:47,460 --> 00:30:48,890 That's a relief. 276 00:30:53,930 --> 00:30:55,440 They're okay. 277 00:30:55,940 --> 00:30:57,500 -Step back. -He's fine. 278 00:30:57,580 --> 00:31:01,280 Dong-su, Dong-il! 279 00:31:02,330 --> 00:31:04,470 Thank you! 280 00:31:12,030 --> 00:31:13,200 Yi-gang! 281 00:31:14,630 --> 00:31:16,100 Are you all right? 282 00:31:22,570 --> 00:31:23,620 Here. 283 00:31:23,910 --> 00:31:25,470 Take her, please. 284 00:31:29,330 --> 00:31:30,800 Are you all right? 285 00:31:33,830 --> 00:31:34,830 Se-wook... 286 00:31:35,380 --> 00:31:36,560 What did you say? 287 00:31:37,650 --> 00:31:40,970 Se-wook was in the pine tree habitat. 288 00:31:44,830 --> 00:31:46,090 We must get to the hospital. 289 00:31:46,170 --> 00:31:47,180 Please step aside. 290 00:32:04,020 --> 00:32:05,160 Get up. 291 00:32:05,240 --> 00:32:06,540 Great work, sir. 292 00:32:13,850 --> 00:32:19,900 [Sekyung Central Hospital] 293 00:32:19,980 --> 00:32:22,130 [Sekyung Central Hospital] 294 00:32:37,120 --> 00:32:38,420 Want some water? 295 00:32:53,040 --> 00:32:57,070 You inhaled a lot of smoke, but luckily your lungs are okay. 296 00:32:58,750 --> 00:33:02,610 You have light burns here and there, but they're not severe. 297 00:33:04,630 --> 00:33:08,110 We'll have to keep a close watch for a while, 298 00:33:09,370 --> 00:33:12,400 but you can drink and eat. 299 00:33:14,040 --> 00:33:15,210 You want water? 300 00:33:18,530 --> 00:33:21,850 Do you want juice instead? 301 00:33:25,800 --> 00:33:27,640 Someone came to visit 302 00:33:27,730 --> 00:33:29,620 while you were asleep. 303 00:33:36,090 --> 00:33:38,100 Stop right there! 304 00:33:38,440 --> 00:33:40,750 The shot is to help you. 305 00:33:41,170 --> 00:33:43,020 Did it scare you? 306 00:33:43,480 --> 00:33:45,660 Even your sister got it. 307 00:33:46,040 --> 00:33:48,310 -I don't want to get a shot! -I know. 308 00:33:48,390 --> 00:33:50,790 Mommy will give you a piggyback ride. 309 00:33:53,180 --> 00:33:54,190 There. 310 00:34:20,980 --> 00:34:22,920 She came by 311 00:34:23,000 --> 00:34:25,900 with the box of juice. 312 00:34:27,120 --> 00:34:28,800 She sends her thanks. 313 00:34:31,530 --> 00:34:34,000 Are the others okay, too? 314 00:34:37,150 --> 00:34:39,040 -You! -My gosh! 315 00:34:39,300 --> 00:34:41,650 What on earth are you doing? 316 00:34:41,730 --> 00:34:44,040 What's wrong with you? I’m a patient! 317 00:34:44,130 --> 00:34:47,860 I sent you up there to save people, and you come back hurt? 318 00:34:47,949 --> 00:34:51,219 -Stop it, go away! -Calm down, please. 319 00:34:51,310 --> 00:34:52,690 Stop right there! 320 00:34:52,780 --> 00:34:55,840 How could you worry your old grandma like this? 321 00:34:55,929 --> 00:34:59,790 Come here right now! 322 00:35:00,250 --> 00:35:01,260 Hey! 323 00:35:13,360 --> 00:35:14,530 Did she leave? 324 00:35:14,620 --> 00:35:17,220 I don't think she'll give up soon. 325 00:35:17,720 --> 00:35:19,700 She fell asleep on your bed. 326 00:35:19,870 --> 00:35:23,100 Now I know who you take after. 327 00:35:23,350 --> 00:35:24,360 Why, you... 328 00:35:25,660 --> 00:35:27,010 Drink up. 329 00:35:27,800 --> 00:35:28,810 Thanks. 330 00:35:33,470 --> 00:35:35,070 We found... 331 00:35:36,670 --> 00:35:38,720 Lee Se-wook's body. 332 00:35:39,860 --> 00:35:42,500 All his articles were burned by the fire, 333 00:35:42,880 --> 00:35:44,770 and it was impossible to do a DNA test, 334 00:35:44,860 --> 00:35:48,680 but the teeth matched his dental records. 335 00:35:49,270 --> 00:35:52,040 Considering that his skeleton was fractured here and there, 336 00:35:52,750 --> 00:35:57,120 the police concluded that he fell from the cliff and died. 337 00:35:58,840 --> 00:36:01,950 Then... It's all over now. 338 00:36:10,850 --> 00:36:11,860 [Kim Hyeon-su. September 15, 2017.] 339 00:36:11,950 --> 00:36:13,210 [Died at the stone pagoda ground in Baektogol] 340 00:36:13,290 --> 00:36:16,860 These are the incidents you've been seeing. 341 00:36:16,940 --> 00:36:18,710 Why did you write them down? 342 00:36:20,180 --> 00:36:22,950 Why did I see only these cases? 343 00:36:23,030 --> 00:36:24,340 [Choi Il-man. October 15, 2018. Died when potato bomb went off] 344 00:36:25,550 --> 00:36:26,520 What do you mean? 345 00:36:26,600 --> 00:36:31,220 There have been 25 deaths that occurred on Mount Jirisan 346 00:36:31,310 --> 00:36:32,780 after Hyeon-su died. 347 00:36:33,370 --> 00:36:37,690 But why did I only see these? 348 00:36:39,040 --> 00:36:40,510 I looked into the 20 cases 349 00:36:40,590 --> 00:36:42,770 that I didn't foresee. 350 00:36:43,110 --> 00:36:45,380 Except for Geum-rye, 351 00:36:45,500 --> 00:36:48,780 they were all simple accidents. 352 00:36:49,410 --> 00:36:52,100 For instance, cardiac arrest in hikers who already had a heart disease. 353 00:36:54,570 --> 00:36:56,170 Then what about the ones you saw? 354 00:36:56,720 --> 00:36:59,070 Murders disguised as accidents. 355 00:36:59,150 --> 00:37:03,440 That was the case with the poison in yogurt drinks and the potato bombs. 356 00:37:04,320 --> 00:37:06,460 The other cases are most likely the same too. 357 00:37:08,430 --> 00:37:11,460 [Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Choi Il-man] 358 00:37:11,540 --> 00:37:12,470 [Seo Geum-ja. November 16, 2017] 359 00:37:12,550 --> 00:37:16,920 Here, an old rope on a restricted trail broke, carrying the lady with it. 360 00:37:17,130 --> 00:37:18,720 I also saw the rope breaking. 361 00:37:26,580 --> 00:37:29,430 Someone must have cut it on purpose in advance. 362 00:37:29,520 --> 00:37:31,030 Same with the other cases. 363 00:37:31,110 --> 00:37:32,370 He was climbing a snowy mountain. 364 00:37:32,460 --> 00:37:34,180 And he fell off and died. 365 00:37:34,770 --> 00:37:37,080 [There were footprints of two people.] 366 00:37:37,160 --> 00:37:38,930 Someone must have pushed the other from behind. 367 00:37:39,010 --> 00:37:39,930 [Kim Jin-deok. March 23, 2018] 368 00:37:40,020 --> 00:37:42,450 There was a hiking pole next to the cliff. 369 00:37:43,210 --> 00:37:47,790 Someone must have tricked the man with it and pushed him from behind. 370 00:37:48,250 --> 00:37:51,230 You mean Se-wook killed all these people? 371 00:37:51,780 --> 00:37:53,460 I think Se-wook... 372 00:37:55,050 --> 00:37:56,780 had an accomplice. 373 00:38:01,900 --> 00:38:04,380 That fire from the storage. 374 00:38:04,500 --> 00:38:08,540 Someone trapped us in there and set fire on purpose. 375 00:38:09,040 --> 00:38:10,340 Did you tell the police? 376 00:38:10,430 --> 00:38:13,070 I did, but there was no evidence. 377 00:38:13,160 --> 00:38:16,890 They checked the storage building, but the door wasn't locked. 378 00:38:17,570 --> 00:38:19,540 And there was no sign of arson. 379 00:38:21,600 --> 00:38:23,570 But I'm certain. 380 00:38:23,950 --> 00:38:26,220 Someone was targeting me. 381 00:38:28,860 --> 00:38:31,050 Who? And why? 382 00:38:31,850 --> 00:38:34,740 I went to see Se-wook before he died. 383 00:38:35,250 --> 00:38:37,430 I asked him about the yogurt and potato bombs, 384 00:38:37,520 --> 00:38:39,110 which caught him off guard. 385 00:38:40,040 --> 00:38:42,770 He thought I knew something. 386 00:38:43,900 --> 00:38:44,990 But... 387 00:38:45,080 --> 00:38:47,010 Someone searched my room. 388 00:38:47,850 --> 00:38:50,200 My desk at the ranger station, too. 389 00:38:50,280 --> 00:38:53,350 The file folders were in the wrong order. 390 00:38:53,770 --> 00:38:55,910 I don't know who, 391 00:38:56,500 --> 00:38:58,390 but someone's targeting me. 392 00:38:59,480 --> 00:39:01,200 Since I'm not dead this time, 393 00:39:02,130 --> 00:39:04,650 that person will try to kill me once more. 394 00:39:05,650 --> 00:39:08,260 Let's go and tell the police everything. I’ll help you. 395 00:39:10,270 --> 00:39:12,210 Like you said before, 396 00:39:12,370 --> 00:39:14,520 No one will believe us. 397 00:39:17,670 --> 00:39:21,240 But you're in danger. We must do everything we can. 398 00:39:21,950 --> 00:39:23,460 But I'm relieved. 399 00:39:23,550 --> 00:39:25,860 That it's me, not someone else. 400 00:39:25,940 --> 00:39:28,710 -What? -The murderer doesn't know 401 00:39:29,090 --> 00:39:31,530 the secret we're hiding. 402 00:39:34,380 --> 00:39:36,990 The next time the murderer comes for me, 403 00:39:37,280 --> 00:39:39,300 the mountain... 404 00:39:40,680 --> 00:39:42,610 will show me something again. 405 00:39:43,120 --> 00:39:45,430 It'll show me what will happen. 406 00:39:47,570 --> 00:39:50,510 We can catch the murderer then. 407 00:39:51,640 --> 00:39:55,130 Even if we fail, we'll find evidence 408 00:39:55,300 --> 00:39:57,730 and report to the police. 409 00:39:58,450 --> 00:40:01,180 You can get hurt. 410 00:40:02,480 --> 00:40:04,030 Who are we? 411 00:40:04,120 --> 00:40:07,140 The needle and the thread of Mount Jirisan. 412 00:40:07,560 --> 00:40:09,540 We'll get the person for sure. 413 00:40:12,480 --> 00:40:14,070 Okay. 414 00:40:14,370 --> 00:40:15,710 Just promise me one thing. 415 00:40:15,920 --> 00:40:19,490 From now on, wherever you go and whatever you do, move with me. 416 00:40:19,570 --> 00:40:21,420 If you get in trouble by yourself, 417 00:40:21,720 --> 00:40:23,690 I won't forgive you. 418 00:40:23,900 --> 00:40:28,440 I'll always stick close to you except when I’m sleeping or using the toilet. 419 00:40:28,560 --> 00:40:29,740 I'm not joking. 420 00:40:29,820 --> 00:40:31,170 Neither am I. 421 00:40:37,420 --> 00:40:40,660 We got lucky this time, too. 422 00:40:42,930 --> 00:40:45,280 A big wildfire did break out, 423 00:40:45,530 --> 00:40:47,920 but there were no casualties. 424 00:40:48,470 --> 00:40:50,400 You saved them. 425 00:40:50,900 --> 00:40:52,080 Those kids. 426 00:41:04,850 --> 00:41:07,070 [Yi-gang] 427 00:41:16,310 --> 00:41:17,660 [Yi-gang] 428 00:41:23,500 --> 00:41:24,340 Yes. 429 00:41:24,420 --> 00:41:27,150 Where are you? You haven't been around. 430 00:41:27,230 --> 00:41:28,660 I'm in the bathroom. 431 00:41:28,790 --> 00:41:30,470 All right. Come out quick. 432 00:41:38,870 --> 00:41:41,510 Hurry up. It's about to start. 433 00:41:41,850 --> 00:41:43,740 Yes, coming. 434 00:41:49,660 --> 00:41:50,960 It's starting. 435 00:41:53,230 --> 00:41:56,550 [Residents Meeting with Mount Jirisan National Park] 436 00:41:58,860 --> 00:42:01,090 [Residents Meeting with Mount Jirisan National Park] 437 00:42:04,530 --> 00:42:05,920 We're here. 438 00:42:10,960 --> 00:42:12,680 Hello. 439 00:42:12,760 --> 00:42:16,420 Come on. The food will get cold. 440 00:42:17,720 --> 00:42:18,940 Come on. 441 00:42:25,110 --> 00:42:26,290 Hello. 442 00:42:27,000 --> 00:42:28,390 Let's go inside. 443 00:42:31,200 --> 00:42:32,750 Welcome. Please come in. 444 00:42:32,840 --> 00:42:35,400 -Hello. -Welcome. 445 00:42:38,550 --> 00:42:39,770 Everyone's here. 446 00:42:41,610 --> 00:42:43,080 New kicks? 447 00:42:43,340 --> 00:42:46,110 [If you ever come to Mount Jirisan,] 448 00:42:46,400 --> 00:42:49,430 [come see the sunrise of the Cheonwangbong Peak.] 449 00:42:49,970 --> 00:42:54,000 If you truly wish to come to Jirisan, 450 00:42:54,090 --> 00:42:58,410 you shall have a humble heart like a grain of sand on a sandy beach 451 00:42:58,580 --> 00:43:02,280 in the shadow of the verdant mountain cast over the Seomjingang River. 452 00:43:02,610 --> 00:43:05,720 If you wish to see the cliffs and dead trees of Yeonhwabong Peak, 453 00:43:06,020 --> 00:43:08,280 only those who often think of suicide shall come, 454 00:43:08,370 --> 00:43:10,340 to take time to reflect on themselves. 455 00:43:11,100 --> 00:43:13,910 Nevertheless, if you wish to come to Jirisan, 456 00:43:14,000 --> 00:43:17,780 please come anytime without any preparation. 457 00:43:17,860 --> 00:43:20,550 Unlike you, who are capricious every day, 458 00:43:20,760 --> 00:43:25,170 Jirisan keeps changing, but it's always the same as the first 459 00:43:25,250 --> 00:43:27,310 so if your life is tolerable, never come here. 460 00:43:27,390 --> 00:43:29,490 We need to change the air. 461 00:43:29,750 --> 00:43:31,260 Yes, absolutely. 462 00:43:35,500 --> 00:43:38,860 ♫ That's how life is ♫ 463 00:43:39,110 --> 00:43:42,010 ♫ Everyone comes empty-handed ♫ 464 00:43:42,600 --> 00:43:46,460 ♫ And leave a life story like a novel ♫ 465 00:43:46,670 --> 00:43:48,770 ♫ In this world ♫ 466 00:43:58,140 --> 00:44:00,620 [2019 Residents Meeting] 467 00:44:40,560 --> 00:44:45,720 [Year 2020] 468 00:44:45,720 --> 00:44:51,850 [2020 2nd-Half Conference] 469 00:44:51,940 --> 00:44:55,550 [2020 2nd-Half Conference] 470 00:44:55,630 --> 00:45:01,050 The barrier-free trail to be open next week is accessible by wheelchairs, 471 00:45:01,140 --> 00:45:04,410 so people with limited mobility such as the elderly and the disabled 472 00:45:04,500 --> 00:45:08,360 can use the park more easily and conveniently. 473 00:45:09,540 --> 00:45:11,890 Is the safety secured? 474 00:45:11,970 --> 00:45:13,400 Yes. 475 00:45:13,480 --> 00:45:15,580 The average incline is one-eighteenth, 476 00:45:15,670 --> 00:45:19,870 and the average width of the trail is 1.5 meters, so it's pretty safe. 477 00:45:19,950 --> 00:45:24,070 Put up the notices and have everything ready before opening. 478 00:45:24,150 --> 00:45:26,340 If there's any little thing that needs improvement, 479 00:45:26,420 --> 00:45:28,770 file a report right away. 480 00:45:28,860 --> 00:45:30,280 Yes, sir. 481 00:45:36,460 --> 00:45:42,460 [2020 2nd-Half Conference] 482 00:45:42,550 --> 00:45:43,770 Yi-gang. 483 00:45:47,170 --> 00:45:48,680 Are you okay? 484 00:45:48,760 --> 00:45:50,230 Yes, I'm fine. 485 00:45:50,490 --> 00:45:53,470 Let me know if we can help you with anything. 486 00:45:53,550 --> 00:45:54,730 Sure. 487 00:46:06,070 --> 00:46:07,080 So... 488 00:46:07,450 --> 00:46:09,970 You mean one of them 489 00:46:10,440 --> 00:46:12,120 could be the criminal? 490 00:46:12,790 --> 00:46:16,020 I know it's tough, climbing up the mountain on your days off, 491 00:46:16,110 --> 00:46:17,910 but please keep it a secret for now. 492 00:46:18,000 --> 00:46:19,380 Of course! 493 00:46:19,470 --> 00:46:23,290 I might be careless, but I can keep a secret really well. 494 00:46:25,140 --> 00:46:28,370 Sorry I keep dragging you into danger. 495 00:46:28,450 --> 00:46:30,550 No, don't say such a thing. 496 00:46:30,640 --> 00:46:32,360 I’m a ranger, too. 497 00:46:32,780 --> 00:46:35,260 And isn't what we do as rangers 498 00:46:36,640 --> 00:46:37,990 always dangerous? 499 00:46:41,090 --> 00:46:44,870 Isn't our job always dangerous? 500 00:46:57,180 --> 00:46:58,270 Yi-gang? 501 00:47:01,340 --> 00:47:02,930 Our job 502 00:47:03,310 --> 00:47:06,290 is to come back safely from a dangerous place. 503 00:47:06,380 --> 00:47:08,690 So don't get hurt and come back safe. 504 00:47:11,920 --> 00:47:13,730 Okay, got it! 505 00:47:20,620 --> 00:47:22,380 2km point. 506 00:47:22,550 --> 00:47:24,560 Right here. 507 00:47:24,820 --> 00:47:27,460 Yangseokbong Peak. 508 00:47:28,050 --> 00:47:32,170 2km point from the hurricane lily habitat in Dure Forest. 509 00:47:47,160 --> 00:47:49,340 There are things you need to watch out for in the mountain. 510 00:47:49,430 --> 00:47:52,330 The murderer killed people in different ways. 511 00:47:52,410 --> 00:47:55,060 Like cutting the old rope attached to a rock 512 00:47:55,140 --> 00:47:57,160 or placing a poisoned yogurt. 513 00:47:57,240 --> 00:48:00,140 If anything looks suspicious, take caution. 514 00:48:00,220 --> 00:48:02,280 Okay. I will. 515 00:49:17,120 --> 00:49:18,210 Haedong Ranger Station. 516 00:49:18,300 --> 00:49:20,400 [Yi-gang? It's me. Are you busy?] 517 00:49:20,480 --> 00:49:23,340 -What is it? [-I think you should come.] 518 00:49:25,310 --> 00:49:28,210 -Is this it? -Yes. 519 00:49:28,760 --> 00:49:31,020 We caught them while on patrol and brought them here, 520 00:49:31,110 --> 00:49:33,630 but there are way too many kinds that we don't know what's what. 521 00:49:34,800 --> 00:49:37,240 This really is a lot. 522 00:49:38,580 --> 00:49:40,010 I know, right? 523 00:49:40,640 --> 00:49:42,620 Apparently, they can only go up on “spiritless” days, 524 00:49:42,700 --> 00:49:44,340 so they took as much as they could. 525 00:49:45,470 --> 00:49:47,870 What are “spiritless days”? 526 00:49:48,710 --> 00:49:51,270 The days with 9 and 0 on the lunar calendar. 527 00:49:51,350 --> 00:49:54,840 That's when the spirits or ghosts that disturb people’s work 528 00:49:54,920 --> 00:49:56,900 don't come out. 529 00:50:51,910 --> 00:50:53,300 Wait, sir. 530 00:50:55,740 --> 00:50:58,130 I'm sorry I kept collecting what I wasn't supposed to. 531 00:50:58,210 --> 00:51:00,780 But I've been doing this all my life. 532 00:51:00,860 --> 00:51:03,720 I can't just stop because I'm scared of a ghost. 533 00:51:03,800 --> 00:51:05,730 Do you mean 534 00:51:06,360 --> 00:51:08,250 that ghost you saw? 535 00:51:08,420 --> 00:51:11,230 All herb collectors know about that ghost. 536 00:51:11,320 --> 00:51:14,850 We all went up on a spiritless day since we're all scared of the ghost. 537 00:51:14,930 --> 00:51:18,210 Whoever saw that ghost has died. 538 00:51:19,260 --> 00:51:22,070 So the story you told me before, 539 00:51:22,870 --> 00:51:24,040 it's really true? 540 00:51:24,130 --> 00:51:25,350 I'm serious. 541 00:51:25,430 --> 00:51:27,950 Mr. Jang who died in Mujin Valley three months ago 542 00:51:28,030 --> 00:51:29,670 also told me before he died 543 00:51:29,760 --> 00:51:32,400 that he saw a man in a bloody uniform. 544 00:51:32,490 --> 00:51:33,700 It's not just him. 545 00:51:33,790 --> 00:51:36,010 Gi-yeong, who died in Oerae Valley, 546 00:51:36,100 --> 00:51:39,460 came for the first time in a while. He also said he saw that man. 547 00:51:39,790 --> 00:51:43,910 And Mr. Hwang, who nearly died in Jeonmukgol because the rope broke, 548 00:51:43,990 --> 00:51:45,800 saw him, too. 549 00:51:47,690 --> 00:51:49,790 I saw a guy with a ranger's uniform. 550 00:51:53,570 --> 00:51:56,010 His hands and clothes were covered in blood. 551 00:53:23,490 --> 00:53:26,890 You were in an accident in Jeonmukgol? 552 00:53:28,240 --> 00:53:32,480 It was the road I took every day, but the rope broke and I nearly died. 553 00:53:32,560 --> 00:53:36,260 If it weren't for the hiker passing by, I would have died. 554 00:53:36,640 --> 00:53:41,210 I heard you saw a man in a uniform before the accident. 555 00:53:45,500 --> 00:53:47,180 Was it him? 556 00:53:49,450 --> 00:53:51,340 Who is this? 557 00:53:51,420 --> 00:53:52,890 Do you know him? 558 00:53:52,970 --> 00:53:54,320 Did you see this man? 559 00:53:54,400 --> 00:53:55,960 It wasn't a man. 560 00:53:57,050 --> 00:54:00,280 It was a ghost. The grim reaper. 561 00:54:01,420 --> 00:54:03,890 Anyone who has seen that ghost 562 00:54:03,980 --> 00:54:06,830 has died. 563 00:56:15,640 --> 00:56:16,480 [Lee Da-won] 564 00:57:39,980 --> 00:57:41,450 [Lee Da-won] 565 00:58:17,780 --> 00:58:19,670 [Lee Da-won] 566 00:59:38,880 --> 00:59:40,850 You scared me. 567 00:59:41,060 --> 00:59:43,920 What are you doing here? 568 01:00:28,310 --> 01:00:31,250 [Jirisan] 569 01:00:32,550 --> 01:00:34,440 [He came back to the mountain.] 570 01:00:34,530 --> 01:00:37,170 [And suddenly people started dying.] 571 01:00:37,680 --> 01:00:39,610 [She's still on the mountain like Yi-gang said.] 572 01:00:39,690 --> 01:00:41,370 Lee Da-won! 573 01:00:41,460 --> 01:00:42,840 [Still no answer from the commander?] 574 01:00:42,930 --> 01:00:44,270 [Please check this.] 575 01:00:44,360 --> 01:00:45,740 [We found a pink cell phone.] 576 01:00:45,830 --> 01:00:47,000 It's covered in blood. 577 01:00:47,090 --> 01:00:48,890 Did she go missing trying to find that? 578 01:00:48,980 --> 01:00:51,330 Why did Da-won record that conversation? 579 01:00:51,410 --> 01:00:52,340 When you're stranded, 580 01:00:52,420 --> 01:00:54,980 [you panic and do illogical things.] 581 01:00:55,070 --> 01:00:57,750 [He said it wasn't him this time.] 582 01:00:57,840 --> 01:00:59,350 [You shouldn't have come back.] 583 01:01:00,287 --> 01:01:03,612 [Subtitles by iQIYI] 584 01:01:03,693 --> 01:01:06,609 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 40060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.