Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,180 --> 00:00:10,160
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,070
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,730
[Sung Dong-il]
4
00:00:19,820 --> 00:00:22,040
[Oh Jung-se]
5
00:00:22,380 --> 00:00:24,100
[Cho Han-chul]
6
00:00:25,610 --> 00:00:27,550
[Joo Min-kyung]
7
00:00:27,630 --> 00:00:29,560
[Go Min-si]
8
00:00:43,460 --> 00:00:46,950
[Jirisan]
9
00:00:47,030 --> 00:00:49,430
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
10
00:00:49,510 --> 00:00:50,770
[All characters, events, regions,]
11
00:00:50,860 --> 00:00:51,910
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
12
00:00:51,990 --> 00:00:55,140
[Smoke has been detected
on a forest watch camera.]
13
00:00:55,220 --> 00:00:57,950
[Report if any ranger can
go check in person.]
14
00:01:03,250 --> 00:01:05,770
Bidam One, at 1.5km point.
We'll come, too.
15
00:01:07,870 --> 00:01:09,550
Do your best with the fire lines.
16
00:01:09,630 --> 00:01:12,780
We must prevent the fires from spreading
to the southeast pine tree habitat.
17
00:01:13,200 --> 00:01:15,720
You said you saw
the wildfire prevention banner, right?
18
00:01:16,140 --> 00:01:19,420
[-Are the letters always red?]
-Why?
19
00:01:19,500 --> 00:01:21,350
[Is that the closures banner
from last year?]
20
00:01:21,430 --> 00:01:23,110
[I must find out where it is...]
21
00:01:23,200 --> 00:01:24,120
Where did you put them?
22
00:01:24,200 --> 00:01:27,560
[If we know where that is,
we can find out where the fire started.]
23
00:01:35,080 --> 00:01:36,759
Hey! Anyone out there?
24
00:01:37,979 --> 00:01:39,620
Why aren't they picking up?
25
00:01:39,830 --> 00:01:41,340
Pine tree habitat under Dalgwi Forest!
26
00:01:41,470 --> 00:01:42,600
Fire detected!
27
00:01:42,979 --> 00:01:44,070
It's the pine tree habitat.
28
00:01:44,150 --> 00:01:45,670
it could spread to the town.
29
00:01:50,120 --> 00:01:51,039
I repeat!
30
00:01:51,130 --> 00:01:54,020
Pine tree habitat under Dalgwi Forest!
Fire detected!
31
00:02:22,079 --> 00:02:23,300
Se-wook...
32
00:02:26,700 --> 00:02:28,130
Lee Se-wook.
33
00:02:41,820 --> 00:02:44,340
[Episode 8]
34
00:02:49,130 --> 00:02:51,350
[Main station, control room.]
35
00:02:51,520 --> 00:02:54,800
[Wildfire at the pine tree habitat
under Dalgwi Forest.]
36
00:02:54,880 --> 00:02:57,860
[It's being carried by strong wind,
moving at 80m per minute.]
37
00:02:57,950 --> 00:03:01,770
It's heading to Jingye-ri,
southeast of the pine tree habitat.
38
00:03:02,020 --> 00:03:05,630
[Rangers from all stations,
mobilize except few essential rangers,]
39
00:03:05,720 --> 00:03:08,660
[and draw fire lines
under the pine tree habitat.]
40
00:03:08,740 --> 00:03:11,220
[We must stop the fire from
spreading to the town.]
41
00:05:11,760 --> 00:05:13,440
Get yourself together!
42
00:05:23,100 --> 00:05:24,230
-Sir.
-Commander.
43
00:05:24,310 --> 00:05:25,320
How does it look?
44
00:05:25,410 --> 00:05:27,040
The fire's only 1km away now.
45
00:05:27,130 --> 00:05:30,150
Please evacuate the residents
just in case.
46
00:05:30,240 --> 00:05:31,920
I'll talk to the mayor right away.
47
00:05:32,000 --> 00:05:33,600
Okay. And...
48
00:05:35,650 --> 00:05:37,170
We'll take care of things up there.
49
00:05:37,250 --> 00:05:41,370
Please take preventive measures
so the fire doesn't spread to the town.
50
00:05:41,450 --> 00:05:43,340
-All right.
-Thank you.
51
00:05:44,310 --> 00:05:45,990
Grab your gear. We're going up!
52
00:05:46,110 --> 00:05:48,630
-Yes, sir!
-Let's go!
53
00:05:48,720 --> 00:05:49,810
[Korea National Park Service]
54
00:06:02,620 --> 00:06:03,580
[Ranger]
55
00:06:10,760 --> 00:06:12,650
We will create
the primary fire lines here!
56
00:06:12,740 --> 00:06:14,670
Dig as deep as you can.
57
00:06:14,750 --> 00:06:18,070
There should be no leaves,
twigs, or dry grass around!
58
00:06:18,160 --> 00:06:19,540
-You got that?
-Yes, sir!
59
00:06:19,630 --> 00:06:20,510
To your places!
60
00:06:20,590 --> 00:06:21,600
Let's move!
61
00:06:36,430 --> 00:06:38,400
What are we going to do?
62
00:07:12,080 --> 00:07:13,220
Watch out!
63
00:07:32,330 --> 00:07:34,430
[-A fire is heading towards the town...]
-This way!
64
00:07:34,510 --> 00:07:35,860
Come this way!
65
00:07:35,940 --> 00:07:38,290
You must evacuate!
66
00:07:38,380 --> 00:07:41,020
-This way!
[-I repeat...]
67
00:07:41,320 --> 00:07:43,290
This way!
68
00:07:43,370 --> 00:07:46,020
[Please evacuate the place immediately...]
69
00:07:46,100 --> 00:07:47,820
Thank you.
70
00:07:47,909 --> 00:07:50,050
Around 9:30 this morning,
71
00:07:50,130 --> 00:07:53,120
a wildfire has broken out
on Mount Jirisan,
72
00:07:53,200 --> 00:07:57,230
[adjacent to Jingye-ri,
Daebaek-myeon of Jeonbuk Province.]
73
00:07:57,320 --> 00:08:02,310
[It is expected to spread to nearby areas
due to the dry weather and wind.]
74
00:08:02,400 --> 00:08:07,190
[Residents in nearby areas
please pay special attention.]
75
00:08:52,920 --> 00:08:54,520
Are you all right?
76
00:09:03,550 --> 00:09:05,270
Come here!
77
00:09:05,780 --> 00:09:06,780
Come here!
78
00:09:07,920 --> 00:09:08,840
Hold this.
79
00:09:08,930 --> 00:09:12,160
These are fire resistant,
so they should protect you from the heat.
80
00:09:12,240 --> 00:09:13,550
Keep them on.
81
00:09:16,110 --> 00:09:18,210
There's a hole.
82
00:09:20,520 --> 00:09:21,820
A hole?
83
00:09:25,310 --> 00:09:27,530
We're almost there.
84
00:09:27,700 --> 00:09:29,300
We'll head straight there.
85
00:09:30,050 --> 00:09:32,700
I'm heading down first.
Hurry up and follow me!
86
00:09:32,780 --> 00:09:33,790
Yes.
87
00:09:36,230 --> 00:09:39,290
Please go where there's no fire.
88
00:09:39,380 --> 00:09:41,690
You shouldn't stay
near the mountain, either.
89
00:09:41,770 --> 00:09:44,880
-Wrap things up here for me.
-Okay, I'll be right down.
90
00:09:44,960 --> 00:09:49,240
-Watch your steps.
-Be careful.
91
00:09:49,960 --> 00:09:52,560
Be careful.
92
00:09:53,110 --> 00:09:55,120
Watch where you're going.
93
00:10:04,110 --> 00:10:05,120
This way!
94
00:10:05,790 --> 00:10:06,840
Come on!
95
00:10:18,640 --> 00:10:19,650
Be careful.
96
00:10:25,700 --> 00:10:29,310
Go ahead! Ask people in the town for help!
97
00:10:30,780 --> 00:10:32,130
Hurry up!
98
00:10:32,710 --> 00:10:33,970
Run!
99
00:10:44,850 --> 00:10:45,860
Look out!
100
00:10:52,200 --> 00:10:55,560
[Forest Fire]
101
00:10:58,710 --> 00:11:01,400
[Forest]
102
00:11:08,040 --> 00:11:11,560
[Forest]
103
00:11:26,180 --> 00:11:27,440
[No Littering]
104
00:11:28,950 --> 00:11:32,270
Fire!
105
00:11:32,350 --> 00:11:34,830
Help! Fire!
106
00:11:37,140 --> 00:11:40,330
[518 Haedong Village. Fire report.
I repeat.]
107
00:11:40,420 --> 00:11:42,220
[-518 Haedong Village. Fire report.]
-Fire report!
108
00:11:42,310 --> 00:11:44,320
Leave minimum crew behind
and everyone else mobilize!
109
00:11:44,410 --> 00:11:48,060
Team B, withdraw! Fire report!
110
00:11:48,140 --> 00:11:50,080
Back out the truck! Fire report!
111
00:13:02,900 --> 00:13:05,170
Oh, gosh...
112
00:13:07,480 --> 00:13:09,790
Where have you been?
113
00:13:10,090 --> 00:13:12,190
Where are my children?
114
00:13:12,270 --> 00:13:14,240
Weren't you with them?
115
00:13:14,920 --> 00:13:16,810
Oh, my goodness.
116
00:13:16,890 --> 00:13:21,300
Have you seen my children?
117
00:13:21,430 --> 00:13:23,530
Oh, no! My children!
118
00:13:25,290 --> 00:13:27,940
My children are in there!
119
00:13:28,020 --> 00:13:30,200
-It's dangerous. Step aside!
-My children!
120
00:13:30,290 --> 00:13:32,680
-No!
-It's dangerous.
121
00:13:32,850 --> 00:13:33,980
Stop her!
122
00:13:34,910 --> 00:13:36,120
Oh, no.
123
00:13:43,640 --> 00:13:46,290
Ma'am, get back!
124
00:13:47,720 --> 00:13:50,320
My children!
125
00:13:58,300 --> 00:13:59,730
Step back!
126
00:14:10,940 --> 00:14:12,370
Behind you!
127
00:14:18,880 --> 00:14:20,900
-Have you found them?
-No.
128
00:14:26,190 --> 00:14:28,080
-Check the embers.
-Yes, sir.
129
00:15:05,920 --> 00:15:07,310
Are you okay?
130
00:15:07,640 --> 00:15:09,660
We have a survivor.
131
00:15:10,290 --> 00:15:12,890
The mountain...
The children went towards the mountain.
132
00:15:19,570 --> 00:15:20,580
Look out!
133
00:16:15,390 --> 00:16:16,350
[Wind Speed, ESE]
134
00:16:16,440 --> 00:16:19,710
-Proceed five meters!
-Proceed five meters!
135
00:16:48,480 --> 00:16:50,670
The wind direction has changed.
136
00:16:52,510 --> 00:16:54,490
2km to Jingye-ri.
137
00:16:54,660 --> 00:16:57,220
It'll be about 20 minutes
to the fire line area.
138
00:17:00,750 --> 00:17:01,710
What?
139
00:17:02,510 --> 00:17:05,160
Hey! Stop the car!
140
00:17:16,920 --> 00:17:19,099
The head fire direction has changed.
141
00:17:19,180 --> 00:17:22,540
[Main Station speaking. The wind changed
from southeast to southwest.]
142
00:17:22,630 --> 00:17:25,819
[The head fire is heading southwest
towards the pine tree habitat.]
143
00:17:25,900 --> 00:17:28,380
[It's approaching Haedong Village.]
144
00:17:29,770 --> 00:17:31,450
-Turn the car around.
-Got it.
145
00:17:34,600 --> 00:17:36,570
[Ranger]
146
00:17:36,650 --> 00:17:37,910
[Current location: Jeongryeongchi]
147
00:17:42,950 --> 00:17:44,800
[Ranger]
148
00:17:48,540 --> 00:17:50,010
-Coming through.
-Please.
149
00:17:50,090 --> 00:17:52,490
Please rescue my children.
150
00:17:52,610 --> 00:17:55,510
We can't go up the mountain with
the equipment that we have now.
151
00:17:55,600 --> 00:17:58,030
We're looking for a way,
so please wait a little longer.
152
00:17:58,120 --> 00:18:01,480
There's no time.
We must find the children.
153
00:18:01,560 --> 00:18:03,110
We're looking for a way, so please wait.
154
00:18:03,200 --> 00:18:05,090
They must be at the Gap Cave in Saemteo.
155
00:18:05,170 --> 00:18:08,490
That's where I’d find them late at night.
156
00:18:08,570 --> 00:18:10,590
They'll be there for sure.
157
00:18:10,670 --> 00:18:12,350
Please...
158
00:18:12,440 --> 00:18:15,250
Are you sure that's the location?
159
00:18:18,320 --> 00:18:20,080
We'll go up.
160
00:18:21,590 --> 00:18:25,080
The fire probably hasn't
reached Saemteo yet.
161
00:18:27,140 --> 00:18:29,530
Thank you.
162
00:18:29,620 --> 00:18:32,050
The wildfire direction has changed.
Will you be okay?
163
00:18:32,140 --> 00:18:34,490
It might be narrow, but through
the forest track, it's doable.
164
00:18:34,570 --> 00:18:36,760
It's not wide enough for a fire truck,
165
00:18:36,840 --> 00:18:39,070
but our vehicle can fit through.
166
00:18:39,150 --> 00:18:40,160
So...
167
00:18:43,430 --> 00:18:45,200
We'll go.
168
00:18:45,280 --> 00:18:47,800
Please take care of the town area.
169
00:18:47,890 --> 00:18:50,150
Okay. Thank you.
170
00:18:50,240 --> 00:18:52,840
-Get fire engine ready!
-Yes, sir!
171
00:18:56,030 --> 00:18:57,380
-Gu-yeong!
-Run!
172
00:18:59,020 --> 00:19:00,740
What is this? Are you hurt?
173
00:19:00,820 --> 00:19:02,670
Let me come with you.
174
00:19:02,750 --> 00:19:05,190
With that leg? No way.
175
00:19:05,270 --> 00:19:07,710
-I'm all right.
-No means no.
176
00:19:07,790 --> 00:19:10,060
-Where's Yi-gang?
-Yi-gang?
177
00:19:10,150 --> 00:19:12,040
Didn't she come down with you?
178
00:19:12,120 --> 00:19:14,220
She left first to meet you.
179
00:19:16,280 --> 00:19:18,590
Last radio came from
the pine tree habitat.
180
00:19:20,020 --> 00:19:21,700
Didn't you meet her here?
181
00:19:21,780 --> 00:19:23,420
No... She didn't come.
182
00:19:24,340 --> 00:19:25,730
Then what?
183
00:19:25,810 --> 00:19:28,250
Is she still up there?
184
00:19:28,500 --> 00:19:30,260
She went without any fire equipment.
185
00:19:30,350 --> 00:19:31,730
-Shoot!
-Gu-yeong!
186
00:19:56,970 --> 00:19:58,610
[Any extra hose?]
187
00:19:58,700 --> 00:20:03,150
[Who's on allotter 3?
Raise the pressure on hose 2!]
188
00:20:21,670 --> 00:20:22,720
Hurry up.
189
00:20:24,740 --> 00:20:25,740
Heads up!
190
00:20:29,940 --> 00:20:31,540
-Everyone here?
-Yes!
191
00:20:31,620 --> 00:20:33,640
Jangteomok, Seseok, Mujin,
and Main Station teams.
192
00:20:33,720 --> 00:20:35,780
Stay here and draw fire lines.
193
00:20:35,910 --> 00:20:40,110
Haedong and Bidam teams go on site
and search for the missing people.
194
00:20:40,190 --> 00:20:42,960
Our destination is
the Gap Cave in Saemteo.
195
00:20:43,050 --> 00:20:44,600
-Move!
-Let's go!
196
00:20:54,390 --> 00:20:55,940
Grab the hose!
197
00:21:01,820 --> 00:21:03,290
[Watch out!]
198
00:21:03,590 --> 00:21:06,360
Tree falling in the 4 o’clock direction!
199
00:21:21,010 --> 00:21:22,860
Grab the hose!
200
00:21:23,410 --> 00:21:24,290
Yes, sir!
201
00:21:30,000 --> 00:21:31,430
Watch behind you.
202
00:21:45,790 --> 00:21:46,970
Are you okay?
203
00:21:48,820 --> 00:21:49,910
I'm fine.
204
00:21:51,130 --> 00:21:52,220
[Main Station, control room.]
205
00:21:52,300 --> 00:21:55,160
[The wind is gaining more speed.
Are the fire lines completed?]
206
00:21:55,240 --> 00:21:59,320
One-third of the fire lines drawn.
How's the situation there?
207
00:21:59,400 --> 00:22:02,550
200 meters to the Gap Cave in Saemteo.
208
00:22:03,940 --> 00:22:05,240
[Was there...]
209
00:22:09,020 --> 00:22:09,990
[Was there...]
210
00:22:10,150 --> 00:22:11,410
[anyone missing?]
211
00:22:16,580 --> 00:22:18,970
Seo Yi-gang!
212
00:22:19,060 --> 00:22:20,440
Is that you?
213
00:22:26,370 --> 00:22:30,020
[Seo Yi-gang speaking! I’m descending by
southwest slope of the pine tree habitat.]
214
00:22:30,230 --> 00:22:32,080
I'm ten minutes away from
the Gap Cave in Saemteo.
215
00:22:32,160 --> 00:22:33,130
I’ll go check first!
216
00:22:35,350 --> 00:22:36,820
Yi-gang...
217
00:22:41,950 --> 00:22:44,590
Three children in total.
We’ll come up soon!
218
00:22:44,930 --> 00:22:46,400
Let's hurry. We don’t have much time.
219
00:22:46,480 --> 00:22:48,120
-Let's go!
-Yes, sir!
220
00:22:48,210 --> 00:22:50,890
Moving forward!
221
00:22:54,380 --> 00:22:56,350
Grab the hose!
222
00:23:01,100 --> 00:23:02,490
Grab the hose!
223
00:24:17,200 --> 00:24:19,260
Come on out. Let's go down together.
224
00:24:19,470 --> 00:24:21,400
It's dangerous here with all the leaves.
225
00:24:35,810 --> 00:24:38,920
Yi-gang!
226
00:24:40,010 --> 00:24:42,070
Seo Yi-gang!
227
00:24:42,820 --> 00:24:43,960
Seo Yi-gang!
228
00:24:44,960 --> 00:24:46,430
Yi-gang!
229
00:24:48,410 --> 00:24:50,380
Yi-gang!
230
00:24:51,430 --> 00:24:52,610
Yi-gang!
231
00:24:53,830 --> 00:24:55,090
Gosh!
232
00:24:56,050 --> 00:24:58,700
Seo Yi-gang!
233
00:25:04,070 --> 00:25:05,670
Yi-gang!
234
00:25:06,760 --> 00:25:09,240
Seo Yi-gang!
235
00:25:11,890 --> 00:25:15,120
-Is she there?
-Answer me, Yi-gang!
236
00:25:15,710 --> 00:25:17,010
-Where are you?
-Isn't she in there?
237
00:25:17,090 --> 00:25:19,440
No. Yi-gang, answer me!
238
00:25:19,530 --> 00:25:22,550
-Get back!
-Watch out!
239
00:25:25,910 --> 00:25:27,420
Put that out!
240
00:25:29,690 --> 00:25:30,910
Gosh.
241
00:25:36,920 --> 00:25:39,100
-You okay?
-Yes.
242
00:25:40,820 --> 00:25:42,290
-Gu-yeong.
-Yes, sir.
243
00:25:44,480 --> 00:25:45,440
Sir...
244
00:25:47,080 --> 00:25:48,680
Sir.
245
00:25:49,730 --> 00:25:51,200
This is too dangerous.
246
00:25:51,280 --> 00:25:53,510
We must go back. It's too risky.
247
00:25:57,830 --> 00:26:00,650
Sir!
248
00:26:01,530 --> 00:26:03,500
We can't.
249
00:26:04,220 --> 00:26:05,520
That's all we can do.
250
00:26:35,880 --> 00:26:39,500
Haedong-Bidam team.
Failed to find any survivors.
251
00:26:40,420 --> 00:26:42,730
[Returning to the fire line.]
252
00:26:43,490 --> 00:26:44,490
[Over.]
253
00:27:03,140 --> 00:27:05,660
No way...
254
00:27:26,830 --> 00:27:29,350
Sir, the fire equipment cabinet!
255
00:27:32,120 --> 00:27:36,150
It was closed before, but now it's open.
256
00:27:41,570 --> 00:27:43,880
Kids, come out!
257
00:27:44,090 --> 00:27:45,690
Hurry up!
258
00:27:47,030 --> 00:27:48,080
Hurry!
259
00:28:13,110 --> 00:28:14,370
It must be Yi-gang.
260
00:28:23,190 --> 00:28:26,470
It's not so far to the equipment cabinet.
261
00:28:26,680 --> 00:28:30,160
I'll go alone, you guys head down first.
262
00:28:32,640 --> 00:28:34,700
-Sir!
-Sir.
263
00:28:36,970 --> 00:28:39,360
What are you waiting for?
264
00:28:43,940 --> 00:28:46,080
Proceed!
265
00:28:46,500 --> 00:28:48,640
Yi-gang!
266
00:28:48,940 --> 00:28:52,340
Seo Yi-gang!
267
00:29:04,100 --> 00:29:06,200
-Seo Yi-gang!
-Yi-gang!
268
00:29:06,280 --> 00:29:08,130
-Yi-gang!
-Yi-gang!
269
00:29:12,160 --> 00:29:13,720
Be careful and sit.
270
00:30:13,230 --> 00:30:15,540
Is anyone hurt?
271
00:30:18,020 --> 00:30:19,660
Good work, guys.
272
00:30:34,570 --> 00:30:35,660
Here they come!
273
00:30:41,540 --> 00:30:43,890
-What a relief!
-Goodness.
274
00:30:45,530 --> 00:30:47,040
Gosh!
275
00:30:47,460 --> 00:30:48,890
That's a relief.
276
00:30:53,930 --> 00:30:55,440
They're okay.
277
00:30:55,940 --> 00:30:57,500
-Step back.
-He's fine.
278
00:30:57,580 --> 00:31:01,280
Dong-su, Dong-il!
279
00:31:02,330 --> 00:31:04,470
Thank you!
280
00:31:12,030 --> 00:31:13,200
Yi-gang!
281
00:31:14,630 --> 00:31:16,100
Are you all right?
282
00:31:22,570 --> 00:31:23,620
Here.
283
00:31:23,910 --> 00:31:25,470
Take her, please.
284
00:31:29,330 --> 00:31:30,800
Are you all right?
285
00:31:33,830 --> 00:31:34,830
Se-wook...
286
00:31:35,380 --> 00:31:36,560
What did you say?
287
00:31:37,650 --> 00:31:40,970
Se-wook was in the pine tree habitat.
288
00:31:44,830 --> 00:31:46,090
We must get to the hospital.
289
00:31:46,170 --> 00:31:47,180
Please step aside.
290
00:32:04,020 --> 00:32:05,160
Get up.
291
00:32:05,240 --> 00:32:06,540
Great work, sir.
292
00:32:13,850 --> 00:32:19,900
[Sekyung Central Hospital]
293
00:32:19,980 --> 00:32:22,130
[Sekyung Central Hospital]
294
00:32:37,120 --> 00:32:38,420
Want some water?
295
00:32:53,040 --> 00:32:57,070
You inhaled a lot of smoke,
but luckily your lungs are okay.
296
00:32:58,750 --> 00:33:02,610
You have light burns here and there,
but they're not severe.
297
00:33:04,630 --> 00:33:08,110
We'll have to keep
a close watch for a while,
298
00:33:09,370 --> 00:33:12,400
but you can drink and eat.
299
00:33:14,040 --> 00:33:15,210
You want water?
300
00:33:18,530 --> 00:33:21,850
Do you want juice instead?
301
00:33:25,800 --> 00:33:27,640
Someone came to visit
302
00:33:27,730 --> 00:33:29,620
while you were asleep.
303
00:33:36,090 --> 00:33:38,100
Stop right there!
304
00:33:38,440 --> 00:33:40,750
The shot is to help you.
305
00:33:41,170 --> 00:33:43,020
Did it scare you?
306
00:33:43,480 --> 00:33:45,660
Even your sister got it.
307
00:33:46,040 --> 00:33:48,310
-I don't want to get a shot!
-I know.
308
00:33:48,390 --> 00:33:50,790
Mommy will give you a piggyback ride.
309
00:33:53,180 --> 00:33:54,190
There.
310
00:34:20,980 --> 00:34:22,920
She came by
311
00:34:23,000 --> 00:34:25,900
with the box of juice.
312
00:34:27,120 --> 00:34:28,800
She sends her thanks.
313
00:34:31,530 --> 00:34:34,000
Are the others okay, too?
314
00:34:37,150 --> 00:34:39,040
-You!
-My gosh!
315
00:34:39,300 --> 00:34:41,650
What on earth are you doing?
316
00:34:41,730 --> 00:34:44,040
What's wrong with you? I’m a patient!
317
00:34:44,130 --> 00:34:47,860
I sent you up there to save people,
and you come back hurt?
318
00:34:47,949 --> 00:34:51,219
-Stop it, go away!
-Calm down, please.
319
00:34:51,310 --> 00:34:52,690
Stop right there!
320
00:34:52,780 --> 00:34:55,840
How could you worry
your old grandma like this?
321
00:34:55,929 --> 00:34:59,790
Come here right now!
322
00:35:00,250 --> 00:35:01,260
Hey!
323
00:35:13,360 --> 00:35:14,530
Did she leave?
324
00:35:14,620 --> 00:35:17,220
I don't think she'll give up soon.
325
00:35:17,720 --> 00:35:19,700
She fell asleep on your bed.
326
00:35:19,870 --> 00:35:23,100
Now I know who you take after.
327
00:35:23,350 --> 00:35:24,360
Why, you...
328
00:35:25,660 --> 00:35:27,010
Drink up.
329
00:35:27,800 --> 00:35:28,810
Thanks.
330
00:35:33,470 --> 00:35:35,070
We found...
331
00:35:36,670 --> 00:35:38,720
Lee Se-wook's body.
332
00:35:39,860 --> 00:35:42,500
All his articles were burned by the fire,
333
00:35:42,880 --> 00:35:44,770
and it was impossible to do a DNA test,
334
00:35:44,860 --> 00:35:48,680
but the teeth matched his dental records.
335
00:35:49,270 --> 00:35:52,040
Considering that his skeleton was
fractured here and there,
336
00:35:52,750 --> 00:35:57,120
the police concluded that
he fell from the cliff and died.
337
00:35:58,840 --> 00:36:01,950
Then... It's all over now.
338
00:36:10,850 --> 00:36:11,860
[Kim Hyeon-su. September 15, 2017.]
339
00:36:11,950 --> 00:36:13,210
[Died at the stone pagoda ground
in Baektogol]
340
00:36:13,290 --> 00:36:16,860
These are the incidents
you've been seeing.
341
00:36:16,940 --> 00:36:18,710
Why did you write them down?
342
00:36:20,180 --> 00:36:22,950
Why did I see only these cases?
343
00:36:23,030 --> 00:36:24,340
[Choi Il-man. October 15, 2018.
Died when potato bomb went off]
344
00:36:25,550 --> 00:36:26,520
What do you mean?
345
00:36:26,600 --> 00:36:31,220
There have been 25 deaths
that occurred on Mount Jirisan
346
00:36:31,310 --> 00:36:32,780
after Hyeon-su died.
347
00:36:33,370 --> 00:36:37,690
But why did I only see these?
348
00:36:39,040 --> 00:36:40,510
I looked into the 20 cases
349
00:36:40,590 --> 00:36:42,770
that I didn't foresee.
350
00:36:43,110 --> 00:36:45,380
Except for Geum-rye,
351
00:36:45,500 --> 00:36:48,780
they were all simple accidents.
352
00:36:49,410 --> 00:36:52,100
For instance, cardiac arrest in hikers
who already had a heart disease.
353
00:36:54,570 --> 00:36:56,170
Then what about the ones you saw?
354
00:36:56,720 --> 00:36:59,070
Murders disguised as accidents.
355
00:36:59,150 --> 00:37:03,440
That was the case with the poison
in yogurt drinks and the potato bombs.
356
00:37:04,320 --> 00:37:06,460
The other cases are
most likely the same too.
357
00:37:08,430 --> 00:37:11,460
[Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok, Choi Il-man]
358
00:37:11,540 --> 00:37:12,470
[Seo Geum-ja. November 16, 2017]
359
00:37:12,550 --> 00:37:16,920
Here, an old rope on a restricted
trail broke, carrying the lady with it.
360
00:37:17,130 --> 00:37:18,720
I also saw the rope breaking.
361
00:37:26,580 --> 00:37:29,430
Someone must have cut it
on purpose in advance.
362
00:37:29,520 --> 00:37:31,030
Same with the other cases.
363
00:37:31,110 --> 00:37:32,370
He was climbing a snowy mountain.
364
00:37:32,460 --> 00:37:34,180
And he fell off and died.
365
00:37:34,770 --> 00:37:37,080
[There were footprints of two people.]
366
00:37:37,160 --> 00:37:38,930
Someone must have pushed
the other from behind.
367
00:37:39,010 --> 00:37:39,930
[Kim Jin-deok. March 23, 2018]
368
00:37:40,020 --> 00:37:42,450
There was a hiking pole next to the cliff.
369
00:37:43,210 --> 00:37:47,790
Someone must have tricked the man
with it and pushed him from behind.
370
00:37:48,250 --> 00:37:51,230
You mean Se-wook killed all these people?
371
00:37:51,780 --> 00:37:53,460
I think Se-wook...
372
00:37:55,050 --> 00:37:56,780
had an accomplice.
373
00:38:01,900 --> 00:38:04,380
That fire from the storage.
374
00:38:04,500 --> 00:38:08,540
Someone trapped us in there
and set fire on purpose.
375
00:38:09,040 --> 00:38:10,340
Did you tell the police?
376
00:38:10,430 --> 00:38:13,070
I did, but there was no evidence.
377
00:38:13,160 --> 00:38:16,890
They checked the storage building,
but the door wasn't locked.
378
00:38:17,570 --> 00:38:19,540
And there was no sign of arson.
379
00:38:21,600 --> 00:38:23,570
But I'm certain.
380
00:38:23,950 --> 00:38:26,220
Someone was targeting me.
381
00:38:28,860 --> 00:38:31,050
Who? And why?
382
00:38:31,850 --> 00:38:34,740
I went to see Se-wook before he died.
383
00:38:35,250 --> 00:38:37,430
I asked him about the yogurt
and potato bombs,
384
00:38:37,520 --> 00:38:39,110
which caught him off guard.
385
00:38:40,040 --> 00:38:42,770
He thought I knew something.
386
00:38:43,900 --> 00:38:44,990
But...
387
00:38:45,080 --> 00:38:47,010
Someone searched my room.
388
00:38:47,850 --> 00:38:50,200
My desk at the ranger station, too.
389
00:38:50,280 --> 00:38:53,350
The file folders were in the wrong order.
390
00:38:53,770 --> 00:38:55,910
I don't know who,
391
00:38:56,500 --> 00:38:58,390
but someone's targeting me.
392
00:38:59,480 --> 00:39:01,200
Since I'm not dead this time,
393
00:39:02,130 --> 00:39:04,650
that person will try to kill me once more.
394
00:39:05,650 --> 00:39:08,260
Let's go and tell the police everything.
I’ll help you.
395
00:39:10,270 --> 00:39:12,210
Like you said before,
396
00:39:12,370 --> 00:39:14,520
No one will believe us.
397
00:39:17,670 --> 00:39:21,240
But you're in danger.
We must do everything we can.
398
00:39:21,950 --> 00:39:23,460
But I'm relieved.
399
00:39:23,550 --> 00:39:25,860
That it's me, not someone else.
400
00:39:25,940 --> 00:39:28,710
-What?
-The murderer doesn't know
401
00:39:29,090 --> 00:39:31,530
the secret we're hiding.
402
00:39:34,380 --> 00:39:36,990
The next time the murderer comes for me,
403
00:39:37,280 --> 00:39:39,300
the mountain...
404
00:39:40,680 --> 00:39:42,610
will show me something again.
405
00:39:43,120 --> 00:39:45,430
It'll show me what will happen.
406
00:39:47,570 --> 00:39:50,510
We can catch the murderer then.
407
00:39:51,640 --> 00:39:55,130
Even if we fail, we'll find evidence
408
00:39:55,300 --> 00:39:57,730
and report to the police.
409
00:39:58,450 --> 00:40:01,180
You can get hurt.
410
00:40:02,480 --> 00:40:04,030
Who are we?
411
00:40:04,120 --> 00:40:07,140
The needle and the thread
of Mount Jirisan.
412
00:40:07,560 --> 00:40:09,540
We'll get the person for sure.
413
00:40:12,480 --> 00:40:14,070
Okay.
414
00:40:14,370 --> 00:40:15,710
Just promise me one thing.
415
00:40:15,920 --> 00:40:19,490
From now on, wherever you go
and whatever you do, move with me.
416
00:40:19,570 --> 00:40:21,420
If you get in trouble by yourself,
417
00:40:21,720 --> 00:40:23,690
I won't forgive you.
418
00:40:23,900 --> 00:40:28,440
I'll always stick close to you except
when I’m sleeping or using the toilet.
419
00:40:28,560 --> 00:40:29,740
I'm not joking.
420
00:40:29,820 --> 00:40:31,170
Neither am I.
421
00:40:37,420 --> 00:40:40,660
We got lucky this time, too.
422
00:40:42,930 --> 00:40:45,280
A big wildfire did break out,
423
00:40:45,530 --> 00:40:47,920
but there were no casualties.
424
00:40:48,470 --> 00:40:50,400
You saved them.
425
00:40:50,900 --> 00:40:52,080
Those kids.
426
00:41:04,850 --> 00:41:07,070
[Yi-gang]
427
00:41:16,310 --> 00:41:17,660
[Yi-gang]
428
00:41:23,500 --> 00:41:24,340
Yes.
429
00:41:24,420 --> 00:41:27,150
Where are you? You haven't been around.
430
00:41:27,230 --> 00:41:28,660
I'm in the bathroom.
431
00:41:28,790 --> 00:41:30,470
All right. Come out quick.
432
00:41:38,870 --> 00:41:41,510
Hurry up. It's about to start.
433
00:41:41,850 --> 00:41:43,740
Yes, coming.
434
00:41:49,660 --> 00:41:50,960
It's starting.
435
00:41:53,230 --> 00:41:56,550
[Residents Meeting
with Mount Jirisan National Park]
436
00:41:58,860 --> 00:42:01,090
[Residents Meeting
with Mount Jirisan National Park]
437
00:42:04,530 --> 00:42:05,920
We're here.
438
00:42:10,960 --> 00:42:12,680
Hello.
439
00:42:12,760 --> 00:42:16,420
Come on. The food will get cold.
440
00:42:17,720 --> 00:42:18,940
Come on.
441
00:42:25,110 --> 00:42:26,290
Hello.
442
00:42:27,000 --> 00:42:28,390
Let's go inside.
443
00:42:31,200 --> 00:42:32,750
Welcome. Please come in.
444
00:42:32,840 --> 00:42:35,400
-Hello.
-Welcome.
445
00:42:38,550 --> 00:42:39,770
Everyone's here.
446
00:42:41,610 --> 00:42:43,080
New kicks?
447
00:42:43,340 --> 00:42:46,110
[If you ever come to Mount Jirisan,]
448
00:42:46,400 --> 00:42:49,430
[come see the sunrise of
the Cheonwangbong Peak.]
449
00:42:49,970 --> 00:42:54,000
If you truly wish to come to Jirisan,
450
00:42:54,090 --> 00:42:58,410
you shall have a humble heart
like a grain of sand on a sandy beach
451
00:42:58,580 --> 00:43:02,280
in the shadow of the verdant mountain
cast over the Seomjingang River.
452
00:43:02,610 --> 00:43:05,720
If you wish to see the cliffs
and dead trees of Yeonhwabong Peak,
453
00:43:06,020 --> 00:43:08,280
only those who often think of suicide
shall come,
454
00:43:08,370 --> 00:43:10,340
to take time to reflect on themselves.
455
00:43:11,100 --> 00:43:13,910
Nevertheless,
if you wish to come to Jirisan,
456
00:43:14,000 --> 00:43:17,780
please come anytime
without any preparation.
457
00:43:17,860 --> 00:43:20,550
Unlike you, who are capricious every day,
458
00:43:20,760 --> 00:43:25,170
Jirisan keeps changing,
but it's always the same as the first
459
00:43:25,250 --> 00:43:27,310
so if your life is tolerable,
never come here.
460
00:43:27,390 --> 00:43:29,490
We need to change the air.
461
00:43:29,750 --> 00:43:31,260
Yes, absolutely.
462
00:43:35,500 --> 00:43:38,860
♫ That's how life is ♫
463
00:43:39,110 --> 00:43:42,010
♫ Everyone comes empty-handed ♫
464
00:43:42,600 --> 00:43:46,460
♫ And leave a life story like a novel ♫
465
00:43:46,670 --> 00:43:48,770
♫ In this world ♫
466
00:43:58,140 --> 00:44:00,620
[2019 Residents Meeting]
467
00:44:40,560 --> 00:44:45,720
[Year 2020]
468
00:44:45,720 --> 00:44:51,850
[2020 2nd-Half Conference]
469
00:44:51,940 --> 00:44:55,550
[2020 2nd-Half Conference]
470
00:44:55,630 --> 00:45:01,050
The barrier-free trail to be open
next week is accessible by wheelchairs,
471
00:45:01,140 --> 00:45:04,410
so people with limited mobility
such as the elderly and the disabled
472
00:45:04,500 --> 00:45:08,360
can use the park more easily
and conveniently.
473
00:45:09,540 --> 00:45:11,890
Is the safety secured?
474
00:45:11,970 --> 00:45:13,400
Yes.
475
00:45:13,480 --> 00:45:15,580
The average incline is one-eighteenth,
476
00:45:15,670 --> 00:45:19,870
and the average width of the trail
is 1.5 meters, so it's pretty safe.
477
00:45:19,950 --> 00:45:24,070
Put up the notices
and have everything ready before opening.
478
00:45:24,150 --> 00:45:26,340
If there's any little thing
that needs improvement,
479
00:45:26,420 --> 00:45:28,770
file a report right away.
480
00:45:28,860 --> 00:45:30,280
Yes, sir.
481
00:45:36,460 --> 00:45:42,460
[2020 2nd-Half Conference]
482
00:45:42,550 --> 00:45:43,770
Yi-gang.
483
00:45:47,170 --> 00:45:48,680
Are you okay?
484
00:45:48,760 --> 00:45:50,230
Yes, I'm fine.
485
00:45:50,490 --> 00:45:53,470
Let me know
if we can help you with anything.
486
00:45:53,550 --> 00:45:54,730
Sure.
487
00:46:06,070 --> 00:46:07,080
So...
488
00:46:07,450 --> 00:46:09,970
You mean one of them
489
00:46:10,440 --> 00:46:12,120
could be the criminal?
490
00:46:12,790 --> 00:46:16,020
I know it's tough, climbing up
the mountain on your days off,
491
00:46:16,110 --> 00:46:17,910
but please keep it a secret for now.
492
00:46:18,000 --> 00:46:19,380
Of course!
493
00:46:19,470 --> 00:46:23,290
I might be careless,
but I can keep a secret really well.
494
00:46:25,140 --> 00:46:28,370
Sorry I keep dragging you into danger.
495
00:46:28,450 --> 00:46:30,550
No, don't say such a thing.
496
00:46:30,640 --> 00:46:32,360
I’m a ranger, too.
497
00:46:32,780 --> 00:46:35,260
And isn't what we do as rangers
498
00:46:36,640 --> 00:46:37,990
always dangerous?
499
00:46:41,090 --> 00:46:44,870
Isn't our job always dangerous?
500
00:46:57,180 --> 00:46:58,270
Yi-gang?
501
00:47:01,340 --> 00:47:02,930
Our job
502
00:47:03,310 --> 00:47:06,290
is to come back safely
from a dangerous place.
503
00:47:06,380 --> 00:47:08,690
So don't get hurt and come back safe.
504
00:47:11,920 --> 00:47:13,730
Okay, got it!
505
00:47:20,620 --> 00:47:22,380
2km point.
506
00:47:22,550 --> 00:47:24,560
Right here.
507
00:47:24,820 --> 00:47:27,460
Yangseokbong Peak.
508
00:47:28,050 --> 00:47:32,170
2km point from
the hurricane lily habitat in Dure Forest.
509
00:47:47,160 --> 00:47:49,340
There are things you need to watch out for
in the mountain.
510
00:47:49,430 --> 00:47:52,330
The murderer killed people
in different ways.
511
00:47:52,410 --> 00:47:55,060
Like cutting the old rope
attached to a rock
512
00:47:55,140 --> 00:47:57,160
or placing a poisoned yogurt.
513
00:47:57,240 --> 00:48:00,140
If anything looks suspicious,
take caution.
514
00:48:00,220 --> 00:48:02,280
Okay. I will.
515
00:49:17,120 --> 00:49:18,210
Haedong Ranger Station.
516
00:49:18,300 --> 00:49:20,400
[Yi-gang? It's me. Are you busy?]
517
00:49:20,480 --> 00:49:23,340
-What is it?
[-I think you should come.]
518
00:49:25,310 --> 00:49:28,210
-Is this it?
-Yes.
519
00:49:28,760 --> 00:49:31,020
We caught them while on patrol
and brought them here,
520
00:49:31,110 --> 00:49:33,630
but there are way too many kinds
that we don't know what's what.
521
00:49:34,800 --> 00:49:37,240
This really is a lot.
522
00:49:38,580 --> 00:49:40,010
I know, right?
523
00:49:40,640 --> 00:49:42,620
Apparently, they can only go up
on “spiritless” days,
524
00:49:42,700 --> 00:49:44,340
so they took as much as they could.
525
00:49:45,470 --> 00:49:47,870
What are “spiritless days”?
526
00:49:48,710 --> 00:49:51,270
The days with 9 and 0
on the lunar calendar.
527
00:49:51,350 --> 00:49:54,840
That's when the spirits or ghosts
that disturb people’s work
528
00:49:54,920 --> 00:49:56,900
don't come out.
529
00:50:51,910 --> 00:50:53,300
Wait, sir.
530
00:50:55,740 --> 00:50:58,130
I'm sorry I kept collecting
what I wasn't supposed to.
531
00:50:58,210 --> 00:51:00,780
But I've been doing this all my life.
532
00:51:00,860 --> 00:51:03,720
I can't just stop
because I'm scared of a ghost.
533
00:51:03,800 --> 00:51:05,730
Do you mean
534
00:51:06,360 --> 00:51:08,250
that ghost you saw?
535
00:51:08,420 --> 00:51:11,230
All herb collectors know about that ghost.
536
00:51:11,320 --> 00:51:14,850
We all went up on a spiritless day
since we're all scared of the ghost.
537
00:51:14,930 --> 00:51:18,210
Whoever saw that ghost has died.
538
00:51:19,260 --> 00:51:22,070
So the story you told me before,
539
00:51:22,870 --> 00:51:24,040
it's really true?
540
00:51:24,130 --> 00:51:25,350
I'm serious.
541
00:51:25,430 --> 00:51:27,950
Mr. Jang who died in
Mujin Valley three months ago
542
00:51:28,030 --> 00:51:29,670
also told me before he died
543
00:51:29,760 --> 00:51:32,400
that he saw a man in a bloody uniform.
544
00:51:32,490 --> 00:51:33,700
It's not just him.
545
00:51:33,790 --> 00:51:36,010
Gi-yeong, who died in Oerae Valley,
546
00:51:36,100 --> 00:51:39,460
came for the first time in a while.
He also said he saw that man.
547
00:51:39,790 --> 00:51:43,910
And Mr. Hwang, who nearly died in
Jeonmukgol because the rope broke,
548
00:51:43,990 --> 00:51:45,800
saw him, too.
549
00:51:47,690 --> 00:51:49,790
I saw a guy with a ranger's uniform.
550
00:51:53,570 --> 00:51:56,010
His hands and clothes
were covered in blood.
551
00:53:23,490 --> 00:53:26,890
You were in an accident in Jeonmukgol?
552
00:53:28,240 --> 00:53:32,480
It was the road I took every day,
but the rope broke and I nearly died.
553
00:53:32,560 --> 00:53:36,260
If it weren't for the hiker passing by,
I would have died.
554
00:53:36,640 --> 00:53:41,210
I heard you saw a man in a uniform
before the accident.
555
00:53:45,500 --> 00:53:47,180
Was it him?
556
00:53:49,450 --> 00:53:51,340
Who is this?
557
00:53:51,420 --> 00:53:52,890
Do you know him?
558
00:53:52,970 --> 00:53:54,320
Did you see this man?
559
00:53:54,400 --> 00:53:55,960
It wasn't a man.
560
00:53:57,050 --> 00:54:00,280
It was a ghost. The grim reaper.
561
00:54:01,420 --> 00:54:03,890
Anyone who has seen that ghost
562
00:54:03,980 --> 00:54:06,830
has died.
563
00:56:15,640 --> 00:56:16,480
[Lee Da-won]
564
00:57:39,980 --> 00:57:41,450
[Lee Da-won]
565
00:58:17,780 --> 00:58:19,670
[Lee Da-won]
566
00:59:38,880 --> 00:59:40,850
You scared me.
567
00:59:41,060 --> 00:59:43,920
What are you doing here?
568
01:00:28,310 --> 01:00:31,250
[Jirisan]
569
01:00:32,550 --> 01:00:34,440
[He came back to the mountain.]
570
01:00:34,530 --> 01:00:37,170
[And suddenly people started dying.]
571
01:00:37,680 --> 01:00:39,610
[She's still on the mountain
like Yi-gang said.]
572
01:00:39,690 --> 01:00:41,370
Lee Da-won!
573
01:00:41,460 --> 01:00:42,840
[Still no answer from the commander?]
574
01:00:42,930 --> 01:00:44,270
[Please check this.]
575
01:00:44,360 --> 01:00:45,740
[We found a pink cell phone.]
576
01:00:45,830 --> 01:00:47,000
It's covered in blood.
577
01:00:47,090 --> 01:00:48,890
Did she go missing trying to find that?
578
01:00:48,980 --> 01:00:51,330
Why did Da-won record that conversation?
579
01:00:51,410 --> 01:00:52,340
When you're stranded,
580
01:00:52,420 --> 01:00:54,980
[you panic and do illogical things.]
581
01:00:55,070 --> 01:00:57,750
[He said it wasn't him this time.]
582
01:00:57,840 --> 01:00:59,350
[You shouldn't have come back.]
583
01:01:00,287 --> 01:01:03,612
[Subtitles by iQIYI]
584
01:01:03,693 --> 01:01:06,609
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
40060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.