Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,106 --> 00:00:05,932
[Jirisan]
2
00:00:06,013 --> 00:00:08,413
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
3
00:00:08,493 --> 00:00:09,753
[All characters, events, regions,]
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,103
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
5
00:00:11,473 --> 00:00:13,243
[Are you still afraid of mountains?]
6
00:00:13,323 --> 00:00:15,723
[If you're scared that
people die up there.]
7
00:00:15,883 --> 00:00:17,273
[Save their lives.]
8
00:00:17,563 --> 00:00:19,033
Before they die.
9
00:00:19,203 --> 00:00:20,973
[If I'd trusted you from the start]
10
00:00:21,053 --> 00:00:24,073
[could we have saved
the earlier victims, too?]
11
00:00:24,163 --> 00:00:26,383
You've been saving people.
12
00:00:26,723 --> 00:00:28,783
[Putting efforts more than anyone else.]
13
00:00:28,863 --> 00:00:29,743
This is...
14
00:00:29,833 --> 00:00:30,883
[It's Yi-gang's first love.]
15
00:00:30,963 --> 00:00:32,772
[I must look for Yim Cheol-gyeong.]
16
00:00:32,853 --> 00:00:34,623
[Are you crazy? He's a wanted criminal.]
17
00:00:34,703 --> 00:00:36,383
[That's the opposite of
a humiliating life.]
18
00:00:36,463 --> 00:00:37,603
[You got what you wanted.]
19
00:00:37,683 --> 00:00:40,203
[You too.
You look better with mountains than seas.]
20
00:00:40,293 --> 00:00:44,323
[I can understand why you keep
saying you want to quit.]
21
00:00:44,613 --> 00:00:45,873
Let's both quit.
22
00:00:46,503 --> 00:00:48,733
No, I won't quit.
23
00:00:49,063 --> 00:00:50,913
[I'm going to stay with this mountain.]
24
00:00:50,992 --> 00:00:56,293
A few years ago, someone died
because of a potato bomb.
25
00:00:56,373 --> 00:00:57,712
Have you heard about it?
26
00:00:57,803 --> 00:00:59,522
Didn't know someone died, though.
27
00:00:59,603 --> 00:01:01,283
[That's why I came back.]
28
00:01:01,583 --> 00:01:03,173
[To find out who that person is.]
29
00:01:03,263 --> 00:01:06,242
[Someone is signaling me from
up there on the mountain.]
30
00:01:06,373 --> 00:01:08,053
[If I meet that person,]
31
00:01:08,133 --> 00:01:10,483
I can find out who the criminal is.
32
00:01:18,712 --> 00:01:21,193
[Episode 7]
33
00:02:02,773 --> 00:02:04,073
Yi-gang.
34
00:02:04,283 --> 00:02:06,803
I've finished installing
the sensor camera.
35
00:02:07,013 --> 00:02:08,783
Next is the praying grounds at Baektogol.
36
00:02:08,863 --> 00:02:11,053
If you go past the Magpie Forest
in the 3 o'clock direction,
37
00:02:11,133 --> 00:02:12,433
you'll see a shortcut.
38
00:02:12,523 --> 00:02:15,963
Be careful of the leaves.
They'll be very slippery after the rain.
39
00:02:17,433 --> 00:02:18,613
Don't worry!
40
00:02:18,693 --> 00:02:21,503
I'm a ranger too.
41
00:03:36,012 --> 00:03:38,743
I'm almost past the Magpie Forest.
42
00:03:40,423 --> 00:03:43,953
When you come out of the forest,
turn right and you'll see a rocky path.
43
00:03:44,033 --> 00:03:47,943
[It looks blocked, but keep following it
until you see a narrow path.]
44
00:03:48,863 --> 00:03:50,163
Okay, I got...
45
00:03:51,383 --> 00:03:52,892
Are you all right?
46
00:04:01,883 --> 00:04:04,063
Can you hear me? Say something!
47
00:04:04,153 --> 00:04:05,453
[What happened?]
48
00:04:12,173 --> 00:04:13,683
[Are you hurt?]
49
00:04:13,853 --> 00:04:15,613
[Are you okay? What happened?]
50
00:04:17,713 --> 00:04:18,553
[Da-won?]
51
00:04:18,642 --> 00:04:19,733
[Da-won!]
52
00:04:21,333 --> 00:04:22,803
[Answer me.]
53
00:04:25,573 --> 00:04:26,953
[Can you hear me?]
54
00:04:27,503 --> 00:04:29,183
Are you all right?
55
00:04:30,483 --> 00:04:31,413
Da-won.
56
00:04:31,493 --> 00:04:32,753
[Lee Da-won!]
57
00:04:34,263 --> 00:04:35,773
[Something happened?]
58
00:04:37,033 --> 00:04:37,923
Yi-gang...
59
00:04:38,003 --> 00:04:38,883
[Da-won.]
60
00:04:39,683 --> 00:04:41,363
[Da-won!]
61
00:04:44,133 --> 00:04:45,103
[Da-won!]
62
00:04:45,183 --> 00:04:46,533
[Da-won, can't hear me?]
63
00:04:47,113 --> 00:04:48,253
[Da-won, can you hear me?]
64
00:04:48,333 --> 00:04:49,303
Yi-gang!
65
00:04:49,383 --> 00:04:51,063
[You can hear me, right?]
66
00:04:51,523 --> 00:04:52,533
[Hello?]
67
00:04:53,923 --> 00:04:55,603
[Da-won, are you hurt?]
68
00:05:49,653 --> 00:05:50,783
Seo Yi-gang!
69
00:06:48,743 --> 00:06:50,723
[Ranger]
70
00:07:04,323 --> 00:07:07,563
What's wrong? What on earth happened?
71
00:07:11,763 --> 00:07:13,233
Tell me.
72
00:07:16,383 --> 00:07:18,653
I saw a guy with a ranger uniform.
73
00:07:19,993 --> 00:07:22,853
It was definitely a winter suit.
74
00:07:26,333 --> 00:07:28,813
His hands and clothes were
covered in blood.
75
00:07:29,103 --> 00:07:32,093
This is him! The ghost.
76
00:07:32,173 --> 00:07:33,683
Who is he?
77
00:07:33,773 --> 00:07:36,333
Why's he covered in blood?
78
00:07:45,693 --> 00:07:47,753
Was it him?
79
00:08:00,813 --> 00:08:03,173
Where is he? Did you leave him there?
80
00:08:03,253 --> 00:08:04,803
Is he still up there?
81
00:08:09,933 --> 00:08:11,653
He vanished...
82
00:08:21,103 --> 00:08:22,483
Seo Yi-gang!
83
00:08:40,253 --> 00:08:41,763
He vanished?
84
00:08:45,713 --> 00:08:48,733
I'm telling you the truth.
I know it's hard to believe.
85
00:08:48,823 --> 00:08:52,893
But it was like some kind of magic.
86
00:08:54,613 --> 00:08:57,013
He vanished before my eyes.
87
00:09:08,143 --> 00:09:11,163
Hello, this is Seo Yi-gang.
88
00:09:13,013 --> 00:09:14,773
Is Hyun-jo
89
00:09:17,083 --> 00:09:18,973
all right?
90
00:09:20,283 --> 00:09:21,703
To be honest,
91
00:09:21,913 --> 00:09:24,433
things aren't that great.
92
00:09:24,853 --> 00:09:29,103
[Sekyung Central Hospital]
93
00:09:30,993 --> 00:09:35,063
His blood pressure suddenly shot up,
and there was internal bleeding.
94
00:09:35,273 --> 00:09:38,463
Actually, I haven't told you
95
00:09:38,553 --> 00:09:40,603
but there've been several
occurrences like this before.
96
00:09:40,693 --> 00:09:43,753
We do every test every time,
97
00:09:43,923 --> 00:09:46,993
but we couldn't figure out the cause.
98
00:09:47,373 --> 00:09:51,823
Every time this abnormality happens,
he gets visibly weaker.
99
00:09:52,153 --> 00:09:56,863
I'm sorry to tell you, but
we must prepare for the worst.
100
00:10:08,363 --> 00:10:09,883
No way.
101
00:10:10,253 --> 00:10:12,563
I swear I saw him on the mountain.
102
00:10:14,163 --> 00:10:15,173
But...
103
00:10:15,253 --> 00:10:17,603
How could this happen?
104
00:10:19,453 --> 00:10:22,433
Everything about him didn't
make sense to begin with.
105
00:10:35,963 --> 00:10:37,973
Yi-gang!
106
00:11:03,643 --> 00:11:04,643
[Seo Yi-gang!]
107
00:11:07,543 --> 00:11:08,553
Sir!
108
00:11:08,843 --> 00:11:11,203
Yi-gang's conscious!
109
00:11:25,103 --> 00:11:26,783
Hyun-jo's pulse has returned.
110
00:11:26,863 --> 00:11:29,423
-Call another helicopter!
-Yes, sir!
111
00:12:11,093 --> 00:12:12,473
Yi-gang...
112
00:12:19,823 --> 00:12:21,123
Yi-gang.
113
00:12:27,723 --> 00:12:29,153
Yi-gang?
114
00:12:47,123 --> 00:12:49,893
Why did they go up there
on this snowy day?
115
00:12:50,443 --> 00:12:52,243
Il-hae!
116
00:12:52,413 --> 00:12:53,423
Gosh.
117
00:12:58,333 --> 00:13:02,163
[Jirisan National Park]
118
00:13:09,553 --> 00:13:10,433
[Korea National Park Service]
119
00:13:21,393 --> 00:13:23,203
[Haedong Ranger Station]
120
00:13:23,493 --> 00:13:25,053
Gosh...
121
00:13:27,103 --> 00:13:29,163
Il-hae!
122
00:13:34,623 --> 00:13:37,273
[Haedong Ranger Station]
123
00:15:03,623 --> 00:15:05,263
No pulse!
124
00:15:21,853 --> 00:15:22,853
[No eye movements!]
125
00:15:23,193 --> 00:15:25,293
-Bring the defibrillator.
-Okay!
126
00:16:13,253 --> 00:16:17,073
[After he'd lost a close colleague
on Jirisan,]
127
00:16:17,543 --> 00:16:20,813
he started to see visions
of people dying there.
128
00:16:24,213 --> 00:16:26,993
He had come to the mountain
to stop those deaths.
129
00:17:46,413 --> 00:17:49,473
[Grass, tree, rock...]
130
00:17:50,563 --> 00:17:53,083
[I can touch what's from the mountain.]
131
00:17:53,173 --> 00:17:54,853
[Yi-gang, look.]
132
00:17:55,393 --> 00:17:58,753
Pretend these rocks are Bidam Cliff.
133
00:17:59,223 --> 00:18:01,153
Rocks indicate the four directions...
134
00:18:01,233 --> 00:18:04,303
and stick a twig in...
135
00:18:14,463 --> 00:18:16,983
[But even after what happened,]
136
00:18:17,403 --> 00:18:20,133
I didn't know
he'd still be on the mountain.
137
00:19:58,333 --> 00:20:00,053
[Yi-gang.]
138
00:20:00,383 --> 00:20:01,773
[Stop them.]
139
00:20:02,323 --> 00:20:03,743
[Please.]
140
00:20:08,413 --> 00:20:11,433
Do you think he's still up there?
141
00:20:13,363 --> 00:20:17,393
Actually, I was scared
when I first saw him.
142
00:20:18,233 --> 00:20:20,003
But then...
143
00:20:20,673 --> 00:20:22,353
How should I put this...
144
00:20:23,823 --> 00:20:25,833
He looked very lonely.
145
00:20:27,143 --> 00:20:29,703
-Yi-gang.
[-Da-won!]
146
00:20:29,913 --> 00:20:31,293
It's me.
147
00:20:31,463 --> 00:20:33,653
[He heard your voice on the radio.]
148
00:20:33,733 --> 00:20:35,413
-Yi-gang...
[-Da-won, are you hurt?]
149
00:20:35,493 --> 00:20:38,813
[And he desperately
wanted to talk to you.]
150
00:20:48,983 --> 00:20:51,453
I think
151
00:20:52,343 --> 00:20:54,903
he's waited a long time for you.
152
00:21:04,473 --> 00:21:07,923
[Ranger]
153
00:21:34,763 --> 00:21:36,483
[No one can do this but us.]
154
00:21:37,743 --> 00:21:40,513
[Someone's killing people
on the mountain.]
155
00:21:42,953 --> 00:21:44,583
[We must stop that person.]
156
00:22:46,203 --> 00:22:48,593
[I don't know why this has happened,]
157
00:22:50,103 --> 00:22:52,033
[but if we can stop it...]
158
00:23:00,353 --> 00:23:02,163
[Maybe,]
159
00:23:03,583 --> 00:23:07,033
[we can go back]
160
00:23:10,393 --> 00:23:12,613
[to the way things were before.]
161
00:23:33,201 --> 00:23:37,367
[Mount Jirisan National Park
Get-Together Festival]
162
00:23:37,747 --> 00:23:39,257
[First Prize]
163
00:23:39,557 --> 00:23:40,397
[All Together...]
164
00:23:40,517 --> 00:23:42,787
-Let's go!
-Let's go!
165
00:23:45,267 --> 00:23:49,717
Team Haedong and Bidam. Your theme for
Guess-the-word is endangered species.
166
00:23:49,807 --> 00:23:51,397
-Are you ready?
-Yes!
167
00:23:51,487 --> 00:23:53,247
Start!
168
00:23:53,327 --> 00:23:56,527
-Go, team!
-Let's go!
169
00:23:59,837 --> 00:24:00,937
[Large horse turd buzzard]
170
00:24:02,197 --> 00:24:04,457
Pretty tough!
171
00:24:05,047 --> 00:24:06,017
So, it's...
172
00:24:06,097 --> 00:24:07,987
-It's big.
-It's big?
173
00:24:08,117 --> 00:24:09,587
[Haedong and Bidam]
174
00:24:11,437 --> 00:24:12,987
What is this?
175
00:24:14,627 --> 00:24:16,057
Something out of your body...
176
00:24:16,137 --> 00:24:17,017
Poop.
177
00:24:17,107 --> 00:24:19,287
-Large horse turd buzzard!
-Correct!
178
00:24:19,367 --> 00:24:20,337
Yes!
179
00:24:22,987 --> 00:24:24,117
Quick!
180
00:24:24,197 --> 00:24:25,877
Tummy!
181
00:24:26,507 --> 00:24:27,727
Pregnant!
182
00:24:27,817 --> 00:24:28,907
Santa Clause!
183
00:24:28,987 --> 00:24:30,837
That's not it.
184
00:24:31,217 --> 00:24:32,807
-Bird!
-You're almost there.
185
00:24:32,897 --> 00:24:34,157
A red bird!
186
00:24:34,787 --> 00:24:36,087
Pass!
187
00:24:36,297 --> 00:24:37,937
Nobody could've guessed that!
188
00:24:38,017 --> 00:24:39,487
[Leopard cat]
189
00:24:39,697 --> 00:24:41,547
This is harder!
190
00:24:46,877 --> 00:24:49,317
Sad? Crying?
191
00:24:49,397 --> 00:24:50,697
Old?
192
00:24:50,787 --> 00:24:51,667
Pass.
193
00:24:51,747 --> 00:24:52,547
[Black Woodpecker]
194
00:24:52,927 --> 00:24:54,607
You peel off something.
195
00:24:54,737 --> 00:24:56,417
Peck, peck.
196
00:24:57,507 --> 00:24:58,427
I'm sorry.
197
00:24:58,517 --> 00:24:59,097
[Bigflower ladyslipper]
198
00:24:59,897 --> 00:25:02,627
-Pass!
-Next!
199
00:25:05,697 --> 00:25:06,617
One, two, three.
200
00:25:06,707 --> 00:25:07,917
Trilobe monkshood!
201
00:25:08,257 --> 00:25:09,267
Yes!
202
00:25:14,937 --> 00:25:16,577
Something coming out again?
203
00:25:18,047 --> 00:25:19,217
Chamber pot?
204
00:25:19,307 --> 00:25:21,147
Chamber pot flower!
205
00:25:21,567 --> 00:25:22,747
[Haedong and Bidam]
206
00:25:22,827 --> 00:25:25,187
That's so strange!
207
00:25:25,397 --> 00:25:26,397
Let's go!
208
00:25:26,487 --> 00:25:27,497
Who's the first?
209
00:25:33,327 --> 00:25:34,337
[Hit the bull's eye with backpack pump]
210
00:25:39,677 --> 00:25:41,607
You'd better hurry now.
211
00:25:41,687 --> 00:25:43,367
Not enough time left!
212
00:25:43,877 --> 00:25:45,047
Yes!
213
00:25:46,097 --> 00:25:48,787
Let's do this! Quick!
214
00:25:51,097 --> 00:25:52,067
Team Bidam!
215
00:25:56,387 --> 00:25:57,397
Darn it!
216
00:25:57,477 --> 00:26:00,677
You don't have much time left.
217
00:26:01,007 --> 00:26:02,097
[Run with the youngest on the back]
218
00:26:02,357 --> 00:26:04,537
Gosh, you are heavy.
219
00:26:08,657 --> 00:26:11,807
You don't have much time left!
220
00:26:14,957 --> 00:26:16,047
This is insane.
221
00:26:16,257 --> 00:26:18,267
-Are you good?
-Yes.
222
00:26:19,197 --> 00:26:20,407
Relax!
223
00:26:22,467 --> 00:26:23,897
One, two, three.
224
00:26:24,357 --> 00:26:25,237
Don't get stiff.
225
00:26:25,327 --> 00:26:27,807
-All right!
-Let's go!
226
00:26:28,097 --> 00:26:30,117
-Let's go!
-You can do it!
227
00:26:33,727 --> 00:26:37,757
Gu-yeong messed it all up.
How could you come in last in relay race?
228
00:26:37,837 --> 00:26:40,657
You try running with him on your back.
He's almost 190cm. I'm like 169...
229
00:26:40,737 --> 00:26:43,087
-Hey, hey. that's enough.
-That ruined my back.
230
00:26:43,177 --> 00:26:45,237
Cooperation is the whole
purpose of this excursion.
231
00:26:45,317 --> 00:26:47,457
Stop arguing among teammates.
232
00:26:51,537 --> 00:26:55,987
Dae-jin is right. Gu-yeong tried hard.
233
00:26:56,407 --> 00:26:59,847
Oh? Are you making it obvious
you two are dating?
234
00:27:00,147 --> 00:27:02,747
-No, it's not...
-There, there.
235
00:27:02,957 --> 00:27:04,427
We still have the talent show.
236
00:27:04,507 --> 00:27:06,147
Talent show has the highest points.
237
00:27:06,237 --> 00:27:08,037
If we get a first place there, we can win.
238
00:27:08,127 --> 00:27:11,397
Is your ankle okay? You fell pretty hard.
239
00:27:11,777 --> 00:27:12,957
Better than ever!
240
00:27:13,207 --> 00:27:15,727
What are we doing for
the talent show again?
241
00:27:15,977 --> 00:27:17,697
Well...
242
00:27:18,287 --> 00:27:21,817
Our boss will recite a poem.
243
00:27:23,617 --> 00:27:24,507
Hey,
244
00:27:24,587 --> 00:27:27,317
"If You Ever Come to Mount Jirisan"
is a great poem.
245
00:27:27,397 --> 00:27:30,887
We can get bonus points
since it's about Jirisan.
246
00:27:30,967 --> 00:27:32,947
-No?
-Can we?
247
00:27:33,957 --> 00:27:35,887
[Sancheong]
248
00:27:35,967 --> 00:27:38,237
[Baemsagol and Byuksuryeong]
249
00:27:42,357 --> 00:27:44,787
[Haedong and Bidam]
250
00:27:46,847 --> 00:27:48,737
We have to change it.
251
00:27:48,857 --> 00:27:50,287
I agree.
252
00:27:58,397 --> 00:28:01,627
♫ That's how life is ♫
253
00:28:02,007 --> 00:28:05,287
♫ Everyone comes empty-handed ♫
254
00:28:05,497 --> 00:28:09,527
♫ and leave a life story like novel ♫
255
00:28:09,607 --> 00:28:11,877
♫ in this world ♫
256
00:28:12,677 --> 00:28:16,247
♫ Don't be disappointed ♫
257
00:28:16,327 --> 00:28:19,817
♫ You can't do everything well ♫
258
00:28:19,897 --> 00:28:24,057
♫ You only need a better tomorrow ♫
259
00:28:24,137 --> 00:28:27,837
♫ Life begins from now ♫
260
00:28:31,787 --> 00:28:34,177
♫ Age is only a number ♫
261
00:28:34,267 --> 00:28:35,987
♫ Heart is what matters ♫
262
00:28:36,067 --> 00:28:39,727
♫ Do what your heart tells you to do ♫
263
00:28:39,807 --> 00:28:43,127
♫ No more sadness ♫
264
00:28:43,207 --> 00:28:46,027
♫ You only live once ♫
265
00:28:46,107 --> 00:28:48,667
♫ Love is a must ♫
266
00:28:48,757 --> 00:28:50,387
♫ Marriage is an option ♫
267
00:28:50,477 --> 00:28:53,877
♫ You do what your heart tells you ♫
268
00:28:53,957 --> 00:28:57,487
♫ No wasting tears anymore ♫
269
00:28:57,577 --> 00:29:02,407
♫ I'm not afraid of love ♫
270
00:29:02,487 --> 00:29:03,957
♫ Amor fati ♫
271
00:29:04,037 --> 00:29:05,177
Amor fati!
272
00:29:09,667 --> 00:29:11,307
♫ Amor fati ♫
273
00:29:16,847 --> 00:29:18,197
♫ Amor fati ♫
274
00:29:43,307 --> 00:29:44,987
That was something...
275
00:29:49,357 --> 00:29:50,657
-Hyun-jo.
-Yes?
276
00:29:50,747 --> 00:29:52,847
-Are you all right?
-Yes.
277
00:29:55,277 --> 00:29:57,967
It's a painful victory.
278
00:29:58,047 --> 00:30:01,117
You should have said it hurt.
279
00:30:01,197 --> 00:30:03,977
How on earth did you
sprain your ankle from dancing?
280
00:30:04,057 --> 00:30:06,957
I was really fine. It didn't hurt a bit...
281
00:30:07,037 --> 00:30:09,017
We should've just gone with
the poetry recital.
282
00:30:09,097 --> 00:30:11,367
-Gosh.
-No way.
283
00:30:11,657 --> 00:30:12,747
Well...
284
00:30:12,877 --> 00:30:16,487
He got hurt trying hard to win,
so stop bugging him.
285
00:30:16,787 --> 00:30:19,977
And treat him something nice.
286
00:30:20,057 --> 00:30:21,987
I've got something to take care of,
so I have to go.
287
00:30:22,077 --> 00:30:25,057
Actually, Yang-sun and I
288
00:30:25,137 --> 00:30:27,497
have a movie to catch.
289
00:30:27,657 --> 00:30:31,857
My wife and baby are
coming to have dinner.
290
00:30:31,947 --> 00:30:34,547
-Same.
-Me too.
291
00:30:35,517 --> 00:30:37,997
I'll take care of him.
292
00:30:39,337 --> 00:30:41,307
All right.
293
00:30:41,857 --> 00:30:43,157
-Movie date?
-Yes.
294
00:30:55,047 --> 00:30:57,397
You could've picked something fancy.
295
00:30:58,697 --> 00:31:00,667
No. I don't deserve anything nice.
296
00:31:00,757 --> 00:31:03,737
Don't be so harsh on yourself.
297
00:31:03,817 --> 00:31:05,837
I got us to do it.
298
00:31:06,087 --> 00:31:07,687
No.
299
00:31:07,977 --> 00:31:10,247
I shouldn't have got hurt.
300
00:31:10,627 --> 00:31:12,937
Wildfire prevention season
starts next week.
301
00:31:13,947 --> 00:31:16,257
All the more reason to get better.
302
00:31:21,927 --> 00:31:25,077
You said you saw the
wildfire closures banner, right?
303
00:31:27,967 --> 00:31:28,977
[Forest]
304
00:31:32,167 --> 00:31:34,227
It was too dark.
305
00:31:35,367 --> 00:31:37,417
I couldn't see anything else.
306
00:31:38,347 --> 00:31:40,947
I must find out where it is.
307
00:31:42,457 --> 00:31:44,817
But that was all I saw.
308
00:31:44,977 --> 00:31:46,867
This isn't a problem only you have.
309
00:31:46,997 --> 00:31:48,927
Mountains are not like cities.
310
00:31:49,687 --> 00:31:52,287
[Because there are no fire trails,
access of fire trucks is limited,]
311
00:31:52,377 --> 00:31:54,387
[which means it's harder to
directly put out the fire.]
312
00:31:54,477 --> 00:31:57,707
[The helicopter isn't an option at night
or in the wind either.]
313
00:31:58,127 --> 00:32:02,327
So the great damage is inevitable
if a fire breaks out.
314
00:32:03,757 --> 00:32:06,357
Forest fire is something
everyone must prevent.
315
00:32:06,947 --> 00:32:09,427
We'll all be watching carefully,
316
00:32:09,597 --> 00:32:11,987
so don't take on the burden al by yourself.
317
00:32:12,157 --> 00:32:13,747
To be honest,
318
00:32:14,257 --> 00:32:17,107
I was hoping it to end.
319
00:32:18,367 --> 00:32:20,887
Because I hadn't seen
the visions in months.
320
00:32:20,977 --> 00:32:23,537
It's supposed to be a gift
from the mountains, right?
321
00:32:24,127 --> 00:32:28,237
That's how you saved
Seung-hun and Private Ahn.
322
00:32:28,327 --> 00:32:30,087
And you will this time too.
323
00:32:37,607 --> 00:32:39,787
Let's eat before it gets any colder.
324
00:32:42,857 --> 00:32:45,247
Should we add boiled eggs
325
00:32:45,587 --> 00:32:48,067
to celebrate our winning?
326
00:32:48,317 --> 00:32:50,037
And gimbap too.
327
00:32:50,957 --> 00:32:51,967
Sure.
328
00:33:23,177 --> 00:33:25,737
[Kang Hyun-jo]
329
00:33:25,987 --> 00:33:30,697
[Jirisan National Park, Ranger]
330
00:33:55,847 --> 00:33:57,146
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
331
00:33:59,546 --> 00:34:01,767
[Haedong Ranger Station, Kang Hyun-jo]
332
00:34:23,147 --> 00:34:26,007
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
333
00:34:26,127 --> 00:34:29,787
As you know, wildfire prevention
season starts next week.
334
00:34:30,377 --> 00:34:33,317
Low humidity level warning
has already been issued,
335
00:34:33,397 --> 00:34:35,707
and the wind is speeding up.
336
00:34:36,047 --> 00:34:38,017
In other words,
337
00:34:38,097 --> 00:34:40,997
This is when the chances
of forest fires are the highest.
338
00:34:41,087 --> 00:34:45,787
You must focus on trail patrol
including restricted trails,
339
00:34:45,867 --> 00:34:49,817
especially on prohibiting the use of fire.
340
00:34:49,987 --> 00:34:52,007
-Okay?
-Yes, sir.
341
00:34:52,087 --> 00:34:54,107
Bidam Team,
342
00:34:54,187 --> 00:34:57,047
-help Yi-gang and Gu-yeong for a while.
-Sure.
343
00:34:57,127 --> 00:34:59,477
Hyun-jo, you're on
ground duty with Yang-sun
344
00:34:59,567 --> 00:35:01,407
until your ankle heals.
345
00:35:12,327 --> 00:35:13,587
Be careful.
346
00:35:15,647 --> 00:35:17,747
I'm your senior.
347
00:35:18,087 --> 00:35:21,447
That's why I care about you.
348
00:35:26,437 --> 00:35:28,917
The prevention season
doesn't start till next week.
349
00:35:29,007 --> 00:35:30,937
So don't be too anxious.
350
00:35:36,187 --> 00:35:38,917
-Shall we check the equipment first?
-Okay.
351
00:35:39,927 --> 00:35:42,397
Are all of these wildland fire gear?
352
00:35:42,487 --> 00:35:45,127
Yes.
There shouldn't be the smallest defect.
353
00:35:45,217 --> 00:35:47,277
They're related to the life
and death of the rangers.
354
00:35:47,357 --> 00:35:51,097
What if there's a report made
while up on the mountain?
355
00:35:51,177 --> 00:35:53,027
We don't have time
to come down to get the gear.
356
00:35:53,107 --> 00:35:56,597
There are fire gear cabinets installed
in places with frequent forest fires.
357
00:35:56,677 --> 00:35:58,907
They have all of these in there.
358
00:35:58,987 --> 00:36:01,347
-Are these fireproof tents?
-Yes.
359
00:36:01,467 --> 00:36:04,237
It's the last resort for real emergencies,
360
00:36:04,327 --> 00:36:06,217
but you can't guarantee
100 percent safety.
361
00:36:06,297 --> 00:36:07,977
Forest fires are just that dangerous.
362
00:36:08,067 --> 00:36:09,277
When a wildfire breaks out,
363
00:36:09,367 --> 00:36:11,087
the temperature
of the smoke itself is 600°C,
364
00:36:11,167 --> 00:36:13,947
and the core rises up to 1,200°C.
365
00:36:20,157 --> 00:36:22,597
-Looks delicious, right?
-Goodness.
366
00:36:22,717 --> 00:36:24,147
We need to boil a little more.
367
00:36:24,397 --> 00:36:27,297
-Well done.
-Here, take this.
368
00:36:27,847 --> 00:36:29,147
Take more.
369
00:36:29,647 --> 00:36:32,297
-You first!
-No, go ahead.
370
00:36:33,137 --> 00:36:34,687
Looks so good.
371
00:36:37,207 --> 00:36:38,807
It's so good.
372
00:36:38,977 --> 00:36:40,697
It's my turn now.
373
00:36:40,777 --> 00:36:41,667
Go ahead.
374
00:36:43,177 --> 00:36:44,557
The rice came out well.
375
00:36:44,647 --> 00:36:46,117
-This one is just perfect.
-Is it?
376
00:36:46,197 --> 00:36:48,297
She gave her a bad review last time.
377
00:36:48,377 --> 00:36:49,387
Have these.
378
00:36:50,107 --> 00:36:52,077
-It's amazing.
-Right?
379
00:36:52,207 --> 00:36:53,887
This one also.
380
00:36:54,847 --> 00:36:55,817
So last time...
381
00:36:55,897 --> 00:36:58,507
[Forest Fire]
382
00:37:08,037 --> 00:37:10,597
[Ranger]
383
00:37:10,687 --> 00:37:12,787
I'll go to the administrations
to get some documents.
384
00:37:12,867 --> 00:37:16,227
Please go to the office and
get the closures banner and the fliers.
385
00:37:16,307 --> 00:37:17,317
Okay.
386
00:37:34,417 --> 00:37:35,417
What?
387
00:37:35,887 --> 00:37:38,907
-What brings you here?
-Oh, hi.
388
00:37:39,537 --> 00:37:42,857
I came to get some fliers and banners.
389
00:37:43,147 --> 00:37:44,157
Wait.
390
00:37:44,447 --> 00:37:45,417
What's that?
391
00:37:46,717 --> 00:37:49,957
What happened to your foot? This is heavy.
392
00:38:02,217 --> 00:38:04,107
[Estimated amount of snow cover]
393
00:38:04,907 --> 00:38:07,127
[Main station, control room speaking.]
394
00:38:07,217 --> 00:38:08,437
[Attention all rangers.]
395
00:38:08,517 --> 00:38:12,887
[Smoke has been detected
on a forest watch camera.]
396
00:38:13,177 --> 00:38:14,817
It looks like Baektogol area.
397
00:38:14,897 --> 00:38:17,967
Report if any ranger can
go check in person.
398
00:38:19,727 --> 00:38:23,007
[Haedong Two, currently at
the Baektogol ridge. We'll check.]
399
00:38:36,827 --> 00:38:38,207
Haedong two. A wildfire confirmed.
400
00:38:38,297 --> 00:38:40,137
It looks like Baektogol,
near Dalgwi Forest.
401
00:38:40,227 --> 00:38:43,077
We're 1km away. We'll mobilize first.
402
00:38:45,807 --> 00:38:48,167
Bidam One, at 1.5km point.
403
00:38:48,247 --> 00:38:49,637
We'll come too.
404
00:38:57,317 --> 00:39:01,727
[Alert, A wildfire detected near Baektogol
on Mount Jirisan. Hikers must evacuate.]
405
00:39:07,017 --> 00:39:09,747
[The trail will be closed
due to a wildfire.]
406
00:39:09,837 --> 00:39:11,687
[Repeat.]
407
00:39:11,767 --> 00:39:14,497
[The trail will be closed
due to a wildfire.]
408
00:39:14,577 --> 00:39:15,417
[Wildfire near Baektogol.
Evacuate Immediately]
409
00:39:15,507 --> 00:39:17,897
-What's that?
-Wait, is that fire smoke?
410
00:39:18,357 --> 00:39:21,347
-Right there.
-Look at that grey smoke.
411
00:39:21,427 --> 00:39:22,687
Just look.
412
00:39:27,177 --> 00:39:28,857
A fire?
413
00:39:30,207 --> 00:39:31,217
Gosh.
414
00:39:45,447 --> 00:39:46,837
[Fire Equipment Cabinet]
415
00:40:02,967 --> 00:40:04,097
Come with me.
416
00:40:04,177 --> 00:40:06,487
-There's something we can do.
-Really?
417
00:40:19,557 --> 00:40:21,067
Arrived at Dalgwi Forest!
418
00:40:27,787 --> 00:40:28,917
Digging fire line now!
419
00:40:29,007 --> 00:40:29,717
[Fire Line: Area where
any inflammable materials are]
420
00:40:29,797 --> 00:40:30,807
[removed to prevent wildfires
from spreading.]
421
00:41:03,357 --> 00:41:06,717
[Mujin 1. Flames detected
from 2km under Baeksil.]
422
00:41:06,807 --> 00:41:08,397
[Creating fire lines.]
423
00:41:12,767 --> 00:41:15,497
[Yiseok 2. Arrived at the northwest
side of Dalgwi Forest.]
424
00:41:25,577 --> 00:41:26,707
[Jangteomok 1.]
425
00:41:26,797 --> 00:41:29,187
[We'll be at the source
of the fire in 10 minutes.]
426
00:41:42,417 --> 00:41:43,847
-How far did we get?
-Hey.
427
00:41:43,927 --> 00:41:45,566
No crown fire yet.
428
00:41:45,647 --> 00:41:46,547
{\an8}[Crown fire: A wildfire that can burn
tree branches and leaves.]
429
00:41:46,647 --> 00:41:47,994
{\an8}[As a result, sparks and embers
may be carried by wind and spread around,]
430
00:41:48,074 --> 00:41:48,860
{\an8}[which is known as spotting fire.]
431
00:41:45,647 --> 00:41:46,827
The wind isn't too strong yet.
432
00:41:46,916 --> 00:41:49,016
We can contain it as long as
we get the fire lines set.
433
00:41:49,097 --> 00:41:50,107
-Okay.
-Hey.
434
00:41:50,187 --> 00:41:51,867
As you know,
we can't use mechanized equipment
435
00:41:51,947 --> 00:41:53,467
because no fire trucks can get near.
436
00:41:53,043 --> 00:41:54,351
{\an8}[Mechanized equipment: Wildfire tool
which has advanced mobility]
437
00:41:54,458 --> 00:41:55,840
{\an8}[and convenience as
a compact auto-machine.]
438
00:41:55,947 --> 00:41:57,074
{\an8}[Primarily used in forest where access of
a fire truck is limited.]
439
00:41:53,548 --> 00:41:55,397
We'll have to put it out by indirect ways.
440
00:41:55,477 --> 00:41:57,577
Do your best with the fire lines.
441
00:41:57,667 --> 00:42:01,067
We must prevent the fires from spreading
toward southeast to pine tree habitat.
442
00:42:03,037 --> 00:42:04,637
[-Volunteer One.]
-This side!
443
00:42:04,717 --> 00:42:06,187
Flying over Dalgwi Forest with a drone.
444
00:42:06,277 --> 00:42:08,917
The head fire is at
3km northwest of the forest,
445
00:42:09,007 --> 00:42:10,727
[heading toward the peak.]
446
00:42:13,997 --> 00:42:15,727
I think we're lucky.
447
00:42:15,807 --> 00:42:18,787
Dalgwi Forest is a climax forest,
mainly comprising oak trees.
448
00:42:18,877 --> 00:42:21,897
[Oak trees have thick bark
with high moisture content]
449
00:42:21,977 --> 00:42:24,457
[and aren't prone to crown fires.]
450
00:42:24,547 --> 00:42:28,277
If we can only suppress the front,
we'll be able to put it out early.
451
00:42:31,427 --> 00:42:32,437
There it is.
452
00:42:53,517 --> 00:42:54,657
Here comes the helicopter.
453
00:42:54,737 --> 00:42:56,087
Get down!
454
00:44:47,797 --> 00:44:49,607
[We've controlled most of the main fires.]
455
00:44:50,947 --> 00:44:54,097
If they drop water one more time,
along with the ground works,
456
00:44:54,187 --> 00:44:56,077
we'll be able to contain the fire.
457
00:45:46,217 --> 00:45:47,897
Are you all right?
458
00:45:47,987 --> 00:45:49,497
Do I look all right?
459
00:45:51,597 --> 00:45:52,857
Are you all right?
460
00:45:54,407 --> 00:45:55,627
Do I look all right?
461
00:45:55,717 --> 00:45:58,737
Let's retreat to Bidam Shelter for now.
462
00:45:58,817 --> 00:46:02,137
We'll rest up there until we change
shifts with the mop-up team.
463
00:46:03,947 --> 00:46:05,667
-Let's go.
-Okay.
464
00:46:10,077 --> 00:46:11,887
You don't think
465
00:46:12,217 --> 00:46:15,457
there's a wildfire closures
banner near here, do you?
466
00:46:16,337 --> 00:46:19,447
What are you talking about?
The banners aren't even up yet.
467
00:46:19,737 --> 00:46:24,067
Plus, who would put up a banner
so deep in the forest?
468
00:46:27,007 --> 00:46:28,597
You're right.
469
00:46:52,367 --> 00:46:53,717
Get in safe.
470
00:46:53,837 --> 00:46:55,777
Are you going back to the mountain?
471
00:46:55,857 --> 00:46:57,747
Yes. I'll be joining the mop-up team.
472
00:46:57,827 --> 00:46:59,927
How long do you have to do that for?
473
00:47:00,017 --> 00:47:02,497
Are all rangers joining in?
474
00:47:02,577 --> 00:47:05,137
Mop-up is just as important
as initial control.
475
00:47:05,227 --> 00:47:09,467
A tiny ember buried underground
can cause a bigger fire.
476
00:47:09,677 --> 00:47:12,867
We'll have to watch for at least 3 days.
477
00:47:13,117 --> 00:47:14,587
That sounds tough.
478
00:47:14,677 --> 00:47:16,437
-Take care.
-Thanks.
479
00:47:16,517 --> 00:47:18,957
-Get well soon.
-Thank you.
480
00:47:19,167 --> 00:47:20,217
Bye.
481
00:47:32,017 --> 00:47:32,937
Hey, look.
482
00:47:33,027 --> 00:47:34,877
I can barely lift my chopsticks.
483
00:47:34,957 --> 00:47:36,177
Let me help you then.
484
00:47:36,257 --> 00:47:38,107
How dare you eye the leader's cup noodles?
485
00:47:38,187 --> 00:47:39,997
Fine.
486
00:47:40,547 --> 00:47:43,317
-What is it?
-Illegal herb collecting.
487
00:47:43,437 --> 00:47:47,637
I brought them here since it's late
and can't make it all the way down.
488
00:47:50,417 --> 00:47:52,557
Please open up all your bags.
489
00:47:52,637 --> 00:47:54,357
-Why?
-There's nothing.
490
00:47:54,447 --> 00:47:55,667
-I'm sorry, but...
-Hello.
491
00:47:55,747 --> 00:47:58,557
-There's nothing.
-Sorry, it's a procedure.
492
00:47:58,647 --> 00:48:00,577
You came all the way up here?
493
00:48:01,667 --> 00:48:05,027
-We don't have much.
-Please open them.
494
00:48:05,117 --> 00:48:08,937
-Sorry, regulation calls.
-No way.
495
00:48:09,017 --> 00:48:12,047
Sorry, sorry.
496
00:48:14,147 --> 00:48:16,747
[Forest]
497
00:48:17,167 --> 00:48:19,097
-I'm back, sir.
-Oh, hey.
498
00:48:19,187 --> 00:48:22,337
I heard you assisted the
drone team with Sol. Great job.
499
00:48:22,417 --> 00:48:25,487
Yang-sun will finish up
some work at the main station.
500
00:48:25,697 --> 00:48:26,997
What should I do with these?
501
00:48:27,077 --> 00:48:28,047
Well...
502
00:48:28,127 --> 00:48:29,217
Check the inside,
503
00:48:29,307 --> 00:48:31,867
and organize them into the storage.
504
00:48:31,947 --> 00:48:33,127
Yes, sir.
505
00:48:36,567 --> 00:48:38,037
[Fire]
506
00:48:39,847 --> 00:48:41,697
[Forest]
507
00:48:42,617 --> 00:48:45,057
[Forest Fire]
508
00:48:49,507 --> 00:48:50,677
Why?
509
00:48:50,847 --> 00:48:52,567
What's the matter?
510
00:48:55,047 --> 00:48:59,167
The letters on the banner...
Are they always red?
511
00:49:00,547 --> 00:49:03,787
Oh, It depends.
512
00:49:03,957 --> 00:49:06,427
The prevention season differs per year,
513
00:49:06,517 --> 00:49:08,697
so we get new ones each year.
514
00:49:09,077 --> 00:49:10,257
What about the last year?
515
00:49:10,337 --> 00:49:13,317
Last year? Well...
516
00:49:13,487 --> 00:49:15,797
Were they green?
517
00:49:15,927 --> 00:49:19,027
Possibly. Why do you ask?
518
00:49:19,157 --> 00:49:21,717
Where are the banners from last year?
519
00:49:21,807 --> 00:49:24,617
Do you keep them somewhere?
520
00:49:24,697 --> 00:49:26,717
Why would we?
521
00:49:26,967 --> 00:49:29,997
We discard them after the season.
522
00:49:32,307 --> 00:49:33,897
Although,
523
00:49:34,447 --> 00:49:38,137
there are people who take the banners
we leave outside to dispose of.
524
00:49:39,487 --> 00:49:42,177
-Who?
-Herb collectors.
525
00:49:42,337 --> 00:49:44,567
Since the banners are waterproof,
526
00:49:44,647 --> 00:49:48,427
they use them as
cushion fabrics or blankets.
527
00:49:51,577 --> 00:49:52,587
Okay.
528
00:49:54,357 --> 00:49:56,787
-It wasn't this year's banner.
[-What?]
529
00:49:56,877 --> 00:49:59,347
The one that I saw. It was last year's.
530
00:50:00,027 --> 00:50:01,027
What?
531
00:50:01,537 --> 00:50:03,177
-Green letters?
-Yes.
532
00:50:03,297 --> 00:50:06,617
[If we know where that is,
we can find out where the fire started.]
533
00:50:06,697 --> 00:50:08,507
Okay, I'll call you back.
534
00:50:14,467 --> 00:50:16,697
Why aren't they picking up?
535
00:50:17,617 --> 00:50:20,097
The banner in your bag...
536
00:50:20,177 --> 00:50:22,487
Is that the closures banner
from last year?
537
00:50:22,577 --> 00:50:23,587
Why?
538
00:50:23,917 --> 00:50:26,857
Is it illegal to take what's thrown away?
539
00:50:26,947 --> 00:50:29,797
Did you take one? Or were there more?
540
00:50:30,347 --> 00:50:32,567
What if there were more?
541
00:50:36,397 --> 00:50:38,117
Where did you put them?
542
00:50:43,447 --> 00:50:44,627
The storage?
543
00:50:46,387 --> 00:50:48,317
The one where we found the snakes?
544
00:50:48,407 --> 00:50:51,257
Yes. I'll come down too. See you there.
545
00:50:51,347 --> 00:50:54,667
I'll take a shortcut through the
pine tree forest, so it won't be too long.
546
00:51:19,487 --> 00:51:21,497
[Ranger]
547
00:51:44,504 --> 00:51:46,054
Hey, kids.
548
00:51:48,244 --> 00:51:50,464
I'm not a bad person.
549
00:51:54,034 --> 00:51:57,394
Don't you remember me? I'm a park ranger.
550
00:51:58,074 --> 00:51:59,164
No?
551
00:52:07,104 --> 00:52:09,364
[Trails will be temporarily closed.]
552
00:52:10,754 --> 00:52:12,894
[Forest Fire]
553
00:52:34,984 --> 00:52:38,014
Hey! Anyone out there?
554
00:52:38,094 --> 00:52:39,234
Hello!
555
00:52:42,544 --> 00:52:43,644
My phone...
556
00:52:47,124 --> 00:52:49,814
[Haedong Ranger Station]
557
00:52:51,954 --> 00:52:53,044
Hello?
558
00:52:58,764 --> 00:53:00,564
Hey...
559
00:53:00,774 --> 00:53:02,494
Where are the adults?
560
00:53:04,854 --> 00:53:09,384
Mom went to the mountain.
There's no one else.
561
00:54:51,354 --> 00:54:52,874
Pine tree habitat under Dalgwi Forest!
562
00:54:52,954 --> 00:54:54,974
Fire detected! I repeat!
563
00:54:55,514 --> 00:54:57,494
Pine tree habitat! Fire detected!
564
00:54:57,574 --> 00:54:58,414
Hey, hey!
565
00:54:58,494 --> 00:54:59,674
Shoot.
566
00:55:02,864 --> 00:55:04,794
[Mujin one, Pine tree habitat.]
567
00:55:04,884 --> 00:55:07,194
[Hurry! Crown fire's already started!]
568
00:55:12,274 --> 00:55:13,324
Pine tree habitat.
569
00:55:13,404 --> 00:55:14,504
If the resin catches on fire,
570
00:55:14,584 --> 00:55:16,644
we can't control the flames
just by indirect suppression.
571
00:55:16,724 --> 00:55:18,744
We can't even fly
helicopters in this night.
572
00:55:18,824 --> 00:55:20,804
What's more dangerous is
573
00:55:21,014 --> 00:55:23,864
the wind blows
from top to bottom at night.
574
00:55:23,994 --> 00:55:25,794
Worst case scenario,
it could spread to the town.
575
00:55:27,434 --> 00:55:28,784
-Hurry, move!
-Darn it.
576
00:56:27,244 --> 00:56:29,804
Anyone there?
577
00:58:37,274 --> 00:58:39,914
[Jirisan]
578
00:58:40,294 --> 00:58:43,324
[The head fire is heading southwest
towards the pine tree habitat.]
579
00:58:43,534 --> 00:58:45,334
[It's approaching Haedong Village.]
580
00:58:45,424 --> 00:58:46,974
My children are in there!
581
00:58:47,054 --> 00:58:47,984
It's dangerous.
582
00:58:49,744 --> 00:58:52,014
[Why can I only see these cases?]
583
00:58:52,264 --> 00:58:53,694
[They'll be there for sure.]
584
00:58:53,824 --> 00:58:54,824
We'll go up.
585
00:58:55,294 --> 00:58:57,094
[I think he had an accomplice.]
586
00:58:57,184 --> 00:58:58,564
Seo Yi-gang, answer me!
587
00:58:58,654 --> 00:59:00,204
[Someone set fire on purpose.]
588
00:59:00,284 --> 00:59:01,964
[Murders disguised as accidents.]
589
00:59:02,054 --> 00:59:03,394
[We've reached our limit.]
590
00:59:03,484 --> 00:59:04,574
[Haedong-Bidam team.]
591
00:59:04,654 --> 00:59:06,164
[Failed to find any survivor.]
592
00:59:07,147 --> 00:59:10,472
[Subtitles by iQIYI]
593
00:59:10,553 --> 00:59:12,873
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
40725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.