All language subtitles for Jirisan.E07.211113.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,106 --> 00:00:05,932 [Jirisan] 2 00:00:06,013 --> 00:00:08,413 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 3 00:00:08,493 --> 00:00:09,753 [All characters, events, regions,] 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,103 [organizations depicted in the show are fictitious.] 5 00:00:11,473 --> 00:00:13,243 [Are you still afraid of mountains?] 6 00:00:13,323 --> 00:00:15,723 [If you're scared that people die up there.] 7 00:00:15,883 --> 00:00:17,273 [Save their lives.] 8 00:00:17,563 --> 00:00:19,033 Before they die. 9 00:00:19,203 --> 00:00:20,973 [If I'd trusted you from the start] 10 00:00:21,053 --> 00:00:24,073 [could we have saved the earlier victims, too?] 11 00:00:24,163 --> 00:00:26,383 You've been saving people. 12 00:00:26,723 --> 00:00:28,783 [Putting efforts more than anyone else.] 13 00:00:28,863 --> 00:00:29,743 This is... 14 00:00:29,833 --> 00:00:30,883 [It's Yi-gang's first love.] 15 00:00:30,963 --> 00:00:32,772 [I must look for Yim Cheol-gyeong.] 16 00:00:32,853 --> 00:00:34,623 [Are you crazy? He's a wanted criminal.] 17 00:00:34,703 --> 00:00:36,383 [That's the opposite of a humiliating life.] 18 00:00:36,463 --> 00:00:37,603 [You got what you wanted.] 19 00:00:37,683 --> 00:00:40,203 [You too. You look better with mountains than seas.] 20 00:00:40,293 --> 00:00:44,323 [I can understand why you keep saying you want to quit.] 21 00:00:44,613 --> 00:00:45,873 Let's both quit. 22 00:00:46,503 --> 00:00:48,733 No, I won't quit. 23 00:00:49,063 --> 00:00:50,913 [I'm going to stay with this mountain.] 24 00:00:50,992 --> 00:00:56,293 A few years ago, someone died because of a potato bomb. 25 00:00:56,373 --> 00:00:57,712 Have you heard about it? 26 00:00:57,803 --> 00:00:59,522 Didn't know someone died, though. 27 00:00:59,603 --> 00:01:01,283 [That's why I came back.] 28 00:01:01,583 --> 00:01:03,173 [To find out who that person is.] 29 00:01:03,263 --> 00:01:06,242 [Someone is signaling me from up there on the mountain.] 30 00:01:06,373 --> 00:01:08,053 [If I meet that person,] 31 00:01:08,133 --> 00:01:10,483 I can find out who the criminal is. 32 00:01:18,712 --> 00:01:21,193 [Episode 7] 33 00:02:02,773 --> 00:02:04,073 Yi-gang. 34 00:02:04,283 --> 00:02:06,803 I've finished installing the sensor camera. 35 00:02:07,013 --> 00:02:08,783 Next is the praying grounds at Baektogol. 36 00:02:08,863 --> 00:02:11,053 If you go past the Magpie Forest in the 3 o'clock direction, 37 00:02:11,133 --> 00:02:12,433 you'll see a shortcut. 38 00:02:12,523 --> 00:02:15,963 Be careful of the leaves. They'll be very slippery after the rain. 39 00:02:17,433 --> 00:02:18,613 Don't worry! 40 00:02:18,693 --> 00:02:21,503 I'm a ranger too. 41 00:03:36,012 --> 00:03:38,743 I'm almost past the Magpie Forest. 42 00:03:40,423 --> 00:03:43,953 When you come out of the forest, turn right and you'll see a rocky path. 43 00:03:44,033 --> 00:03:47,943 [It looks blocked, but keep following it until you see a narrow path.] 44 00:03:48,863 --> 00:03:50,163 Okay, I got... 45 00:03:51,383 --> 00:03:52,892 Are you all right? 46 00:04:01,883 --> 00:04:04,063 Can you hear me? Say something! 47 00:04:04,153 --> 00:04:05,453 [What happened?] 48 00:04:12,173 --> 00:04:13,683 [Are you hurt?] 49 00:04:13,853 --> 00:04:15,613 [Are you okay? What happened?] 50 00:04:17,713 --> 00:04:18,553 [Da-won?] 51 00:04:18,642 --> 00:04:19,733 [Da-won!] 52 00:04:21,333 --> 00:04:22,803 [Answer me.] 53 00:04:25,573 --> 00:04:26,953 [Can you hear me?] 54 00:04:27,503 --> 00:04:29,183 Are you all right? 55 00:04:30,483 --> 00:04:31,413 Da-won. 56 00:04:31,493 --> 00:04:32,753 [Lee Da-won!] 57 00:04:34,263 --> 00:04:35,773 [Something happened?] 58 00:04:37,033 --> 00:04:37,923 Yi-gang... 59 00:04:38,003 --> 00:04:38,883 [Da-won.] 60 00:04:39,683 --> 00:04:41,363 [Da-won!] 61 00:04:44,133 --> 00:04:45,103 [Da-won!] 62 00:04:45,183 --> 00:04:46,533 [Da-won, can't hear me?] 63 00:04:47,113 --> 00:04:48,253 [Da-won, can you hear me?] 64 00:04:48,333 --> 00:04:49,303 Yi-gang! 65 00:04:49,383 --> 00:04:51,063 [You can hear me, right?] 66 00:04:51,523 --> 00:04:52,533 [Hello?] 67 00:04:53,923 --> 00:04:55,603 [Da-won, are you hurt?] 68 00:05:49,653 --> 00:05:50,783 Seo Yi-gang! 69 00:06:48,743 --> 00:06:50,723 [Ranger] 70 00:07:04,323 --> 00:07:07,563 What's wrong? What on earth happened? 71 00:07:11,763 --> 00:07:13,233 Tell me. 72 00:07:16,383 --> 00:07:18,653 I saw a guy with a ranger uniform. 73 00:07:19,993 --> 00:07:22,853 It was definitely a winter suit. 74 00:07:26,333 --> 00:07:28,813 His hands and clothes were covered in blood. 75 00:07:29,103 --> 00:07:32,093 This is him! The ghost. 76 00:07:32,173 --> 00:07:33,683 Who is he? 77 00:07:33,773 --> 00:07:36,333 Why's he covered in blood? 78 00:07:45,693 --> 00:07:47,753 Was it him? 79 00:08:00,813 --> 00:08:03,173 Where is he? Did you leave him there? 80 00:08:03,253 --> 00:08:04,803 Is he still up there? 81 00:08:09,933 --> 00:08:11,653 He vanished... 82 00:08:21,103 --> 00:08:22,483 Seo Yi-gang! 83 00:08:40,253 --> 00:08:41,763 He vanished? 84 00:08:45,713 --> 00:08:48,733 I'm telling you the truth. I know it's hard to believe. 85 00:08:48,823 --> 00:08:52,893 But it was like some kind of magic. 86 00:08:54,613 --> 00:08:57,013 He vanished before my eyes. 87 00:09:08,143 --> 00:09:11,163 Hello, this is Seo Yi-gang. 88 00:09:13,013 --> 00:09:14,773 Is Hyun-jo 89 00:09:17,083 --> 00:09:18,973 all right? 90 00:09:20,283 --> 00:09:21,703 To be honest, 91 00:09:21,913 --> 00:09:24,433 things aren't that great. 92 00:09:24,853 --> 00:09:29,103 [Sekyung Central Hospital] 93 00:09:30,993 --> 00:09:35,063 His blood pressure suddenly shot up, and there was internal bleeding. 94 00:09:35,273 --> 00:09:38,463 Actually, I haven't told you 95 00:09:38,553 --> 00:09:40,603 but there've been several occurrences like this before. 96 00:09:40,693 --> 00:09:43,753 We do every test every time, 97 00:09:43,923 --> 00:09:46,993 but we couldn't figure out the cause. 98 00:09:47,373 --> 00:09:51,823 Every time this abnormality happens, he gets visibly weaker. 99 00:09:52,153 --> 00:09:56,863 I'm sorry to tell you, but we must prepare for the worst. 100 00:10:08,363 --> 00:10:09,883 No way. 101 00:10:10,253 --> 00:10:12,563 I swear I saw him on the mountain. 102 00:10:14,163 --> 00:10:15,173 But... 103 00:10:15,253 --> 00:10:17,603 How could this happen? 104 00:10:19,453 --> 00:10:22,433 Everything about him didn't make sense to begin with. 105 00:10:35,963 --> 00:10:37,973 Yi-gang! 106 00:11:03,643 --> 00:11:04,643 [Seo Yi-gang!] 107 00:11:07,543 --> 00:11:08,553 Sir! 108 00:11:08,843 --> 00:11:11,203 Yi-gang's conscious! 109 00:11:25,103 --> 00:11:26,783 Hyun-jo's pulse has returned. 110 00:11:26,863 --> 00:11:29,423 -Call another helicopter! -Yes, sir! 111 00:12:11,093 --> 00:12:12,473 Yi-gang... 112 00:12:19,823 --> 00:12:21,123 Yi-gang. 113 00:12:27,723 --> 00:12:29,153 Yi-gang? 114 00:12:47,123 --> 00:12:49,893 Why did they go up there on this snowy day? 115 00:12:50,443 --> 00:12:52,243 Il-hae! 116 00:12:52,413 --> 00:12:53,423 Gosh. 117 00:12:58,333 --> 00:13:02,163 [Jirisan National Park] 118 00:13:09,553 --> 00:13:10,433 [Korea National Park Service] 119 00:13:21,393 --> 00:13:23,203 [Haedong Ranger Station] 120 00:13:23,493 --> 00:13:25,053 Gosh... 121 00:13:27,103 --> 00:13:29,163 Il-hae! 122 00:13:34,623 --> 00:13:37,273 [Haedong Ranger Station] 123 00:15:03,623 --> 00:15:05,263 No pulse! 124 00:15:21,853 --> 00:15:22,853 [No eye movements!] 125 00:15:23,193 --> 00:15:25,293 -Bring the defibrillator. -Okay! 126 00:16:13,253 --> 00:16:17,073 [After he'd lost a close colleague on Jirisan,] 127 00:16:17,543 --> 00:16:20,813 he started to see visions of people dying there. 128 00:16:24,213 --> 00:16:26,993 He had come to the mountain to stop those deaths. 129 00:17:46,413 --> 00:17:49,473 [Grass, tree, rock...] 130 00:17:50,563 --> 00:17:53,083 [I can touch what's from the mountain.] 131 00:17:53,173 --> 00:17:54,853 [Yi-gang, look.] 132 00:17:55,393 --> 00:17:58,753 Pretend these rocks are Bidam Cliff. 133 00:17:59,223 --> 00:18:01,153 Rocks indicate the four directions... 134 00:18:01,233 --> 00:18:04,303 and stick a twig in... 135 00:18:14,463 --> 00:18:16,983 [But even after what happened,] 136 00:18:17,403 --> 00:18:20,133 I didn't know he'd still be on the mountain. 137 00:19:58,333 --> 00:20:00,053 [Yi-gang.] 138 00:20:00,383 --> 00:20:01,773 [Stop them.] 139 00:20:02,323 --> 00:20:03,743 [Please.] 140 00:20:08,413 --> 00:20:11,433 Do you think he's still up there? 141 00:20:13,363 --> 00:20:17,393 Actually, I was scared when I first saw him. 142 00:20:18,233 --> 00:20:20,003 But then... 143 00:20:20,673 --> 00:20:22,353 How should I put this... 144 00:20:23,823 --> 00:20:25,833 He looked very lonely. 145 00:20:27,143 --> 00:20:29,703 -Yi-gang. [-Da-won!] 146 00:20:29,913 --> 00:20:31,293 It's me. 147 00:20:31,463 --> 00:20:33,653 [He heard your voice on the radio.] 148 00:20:33,733 --> 00:20:35,413 -Yi-gang... [-Da-won, are you hurt?] 149 00:20:35,493 --> 00:20:38,813 [And he desperately wanted to talk to you.] 150 00:20:48,983 --> 00:20:51,453 I think 151 00:20:52,343 --> 00:20:54,903 he's waited a long time for you. 152 00:21:04,473 --> 00:21:07,923 [Ranger] 153 00:21:34,763 --> 00:21:36,483 [No one can do this but us.] 154 00:21:37,743 --> 00:21:40,513 [Someone's killing people on the mountain.] 155 00:21:42,953 --> 00:21:44,583 [We must stop that person.] 156 00:22:46,203 --> 00:22:48,593 [I don't know why this has happened,] 157 00:22:50,103 --> 00:22:52,033 [but if we can stop it...] 158 00:23:00,353 --> 00:23:02,163 [Maybe,] 159 00:23:03,583 --> 00:23:07,033 [we can go back] 160 00:23:10,393 --> 00:23:12,613 [to the way things were before.] 161 00:23:33,201 --> 00:23:37,367 [Mount Jirisan National Park Get-Together Festival] 162 00:23:37,747 --> 00:23:39,257 [First Prize] 163 00:23:39,557 --> 00:23:40,397 [All Together...] 164 00:23:40,517 --> 00:23:42,787 -Let's go! -Let's go! 165 00:23:45,267 --> 00:23:49,717 Team Haedong and Bidam. Your theme for Guess-the-word is endangered species. 166 00:23:49,807 --> 00:23:51,397 -Are you ready? -Yes! 167 00:23:51,487 --> 00:23:53,247 Start! 168 00:23:53,327 --> 00:23:56,527 -Go, team! -Let's go! 169 00:23:59,837 --> 00:24:00,937 [Large horse turd buzzard] 170 00:24:02,197 --> 00:24:04,457 Pretty tough! 171 00:24:05,047 --> 00:24:06,017 So, it's... 172 00:24:06,097 --> 00:24:07,987 -It's big. -It's big? 173 00:24:08,117 --> 00:24:09,587 [Haedong and Bidam] 174 00:24:11,437 --> 00:24:12,987 What is this? 175 00:24:14,627 --> 00:24:16,057 Something out of your body... 176 00:24:16,137 --> 00:24:17,017 Poop. 177 00:24:17,107 --> 00:24:19,287 -Large horse turd buzzard! -Correct! 178 00:24:19,367 --> 00:24:20,337 Yes! 179 00:24:22,987 --> 00:24:24,117 Quick! 180 00:24:24,197 --> 00:24:25,877 Tummy! 181 00:24:26,507 --> 00:24:27,727 Pregnant! 182 00:24:27,817 --> 00:24:28,907 Santa Clause! 183 00:24:28,987 --> 00:24:30,837 That's not it. 184 00:24:31,217 --> 00:24:32,807 -Bird! -You're almost there. 185 00:24:32,897 --> 00:24:34,157 A red bird! 186 00:24:34,787 --> 00:24:36,087 Pass! 187 00:24:36,297 --> 00:24:37,937 Nobody could've guessed that! 188 00:24:38,017 --> 00:24:39,487 [Leopard cat] 189 00:24:39,697 --> 00:24:41,547 This is harder! 190 00:24:46,877 --> 00:24:49,317 Sad? Crying? 191 00:24:49,397 --> 00:24:50,697 Old? 192 00:24:50,787 --> 00:24:51,667 Pass. 193 00:24:51,747 --> 00:24:52,547 [Black Woodpecker] 194 00:24:52,927 --> 00:24:54,607 You peel off something. 195 00:24:54,737 --> 00:24:56,417 Peck, peck. 196 00:24:57,507 --> 00:24:58,427 I'm sorry. 197 00:24:58,517 --> 00:24:59,097 [Bigflower ladyslipper] 198 00:24:59,897 --> 00:25:02,627 -Pass! -Next! 199 00:25:05,697 --> 00:25:06,617 One, two, three. 200 00:25:06,707 --> 00:25:07,917 Trilobe monkshood! 201 00:25:08,257 --> 00:25:09,267 Yes! 202 00:25:14,937 --> 00:25:16,577 Something coming out again? 203 00:25:18,047 --> 00:25:19,217 Chamber pot? 204 00:25:19,307 --> 00:25:21,147 Chamber pot flower! 205 00:25:21,567 --> 00:25:22,747 [Haedong and Bidam] 206 00:25:22,827 --> 00:25:25,187 That's so strange! 207 00:25:25,397 --> 00:25:26,397 Let's go! 208 00:25:26,487 --> 00:25:27,497 Who's the first? 209 00:25:33,327 --> 00:25:34,337 [Hit the bull's eye with backpack pump] 210 00:25:39,677 --> 00:25:41,607 You'd better hurry now. 211 00:25:41,687 --> 00:25:43,367 Not enough time left! 212 00:25:43,877 --> 00:25:45,047 Yes! 213 00:25:46,097 --> 00:25:48,787 Let's do this! Quick! 214 00:25:51,097 --> 00:25:52,067 Team Bidam! 215 00:25:56,387 --> 00:25:57,397 Darn it! 216 00:25:57,477 --> 00:26:00,677 You don't have much time left. 217 00:26:01,007 --> 00:26:02,097 [Run with the youngest on the back] 218 00:26:02,357 --> 00:26:04,537 Gosh, you are heavy. 219 00:26:08,657 --> 00:26:11,807 You don't have much time left! 220 00:26:14,957 --> 00:26:16,047 This is insane. 221 00:26:16,257 --> 00:26:18,267 -Are you good? -Yes. 222 00:26:19,197 --> 00:26:20,407 Relax! 223 00:26:22,467 --> 00:26:23,897 One, two, three. 224 00:26:24,357 --> 00:26:25,237 Don't get stiff. 225 00:26:25,327 --> 00:26:27,807 -All right! -Let's go! 226 00:26:28,097 --> 00:26:30,117 -Let's go! -You can do it! 227 00:26:33,727 --> 00:26:37,757 Gu-yeong messed it all up. How could you come in last in relay race? 228 00:26:37,837 --> 00:26:40,657 You try running with him on your back. He's almost 190cm. I'm like 169... 229 00:26:40,737 --> 00:26:43,087 -Hey, hey. that's enough. -That ruined my back. 230 00:26:43,177 --> 00:26:45,237 Cooperation is the whole purpose of this excursion. 231 00:26:45,317 --> 00:26:47,457 Stop arguing among teammates. 232 00:26:51,537 --> 00:26:55,987 Dae-jin is right. Gu-yeong tried hard. 233 00:26:56,407 --> 00:26:59,847 Oh? Are you making it obvious you two are dating? 234 00:27:00,147 --> 00:27:02,747 -No, it's not... -There, there. 235 00:27:02,957 --> 00:27:04,427 We still have the talent show. 236 00:27:04,507 --> 00:27:06,147 Talent show has the highest points. 237 00:27:06,237 --> 00:27:08,037 If we get a first place there, we can win. 238 00:27:08,127 --> 00:27:11,397 Is your ankle okay? You fell pretty hard. 239 00:27:11,777 --> 00:27:12,957 Better than ever! 240 00:27:13,207 --> 00:27:15,727 What are we doing for the talent show again? 241 00:27:15,977 --> 00:27:17,697 Well... 242 00:27:18,287 --> 00:27:21,817 Our boss will recite a poem. 243 00:27:23,617 --> 00:27:24,507 Hey, 244 00:27:24,587 --> 00:27:27,317 "If You Ever Come to Mount Jirisan" is a great poem. 245 00:27:27,397 --> 00:27:30,887 We can get bonus points since it's about Jirisan. 246 00:27:30,967 --> 00:27:32,947 -No? -Can we? 247 00:27:33,957 --> 00:27:35,887 [Sancheong] 248 00:27:35,967 --> 00:27:38,237 [Baemsagol and Byuksuryeong] 249 00:27:42,357 --> 00:27:44,787 [Haedong and Bidam] 250 00:27:46,847 --> 00:27:48,737 We have to change it. 251 00:27:48,857 --> 00:27:50,287 I agree. 252 00:27:58,397 --> 00:28:01,627 ♫ That's how life is ♫ 253 00:28:02,007 --> 00:28:05,287 ♫ Everyone comes empty-handed ♫ 254 00:28:05,497 --> 00:28:09,527 ♫ and leave a life story like novel ♫ 255 00:28:09,607 --> 00:28:11,877 ♫ in this world ♫ 256 00:28:12,677 --> 00:28:16,247 ♫ Don't be disappointed ♫ 257 00:28:16,327 --> 00:28:19,817 ♫ You can't do everything well ♫ 258 00:28:19,897 --> 00:28:24,057 ♫ You only need a better tomorrow ♫ 259 00:28:24,137 --> 00:28:27,837 ♫ Life begins from now ♫ 260 00:28:31,787 --> 00:28:34,177 ♫ Age is only a number ♫ 261 00:28:34,267 --> 00:28:35,987 ♫ Heart is what matters ♫ 262 00:28:36,067 --> 00:28:39,727 ♫ Do what your heart tells you to do ♫ 263 00:28:39,807 --> 00:28:43,127 ♫ No more sadness ♫ 264 00:28:43,207 --> 00:28:46,027 ♫ You only live once ♫ 265 00:28:46,107 --> 00:28:48,667 ♫ Love is a must ♫ 266 00:28:48,757 --> 00:28:50,387 ♫ Marriage is an option ♫ 267 00:28:50,477 --> 00:28:53,877 ♫ You do what your heart tells you ♫ 268 00:28:53,957 --> 00:28:57,487 ♫ No wasting tears anymore ♫ 269 00:28:57,577 --> 00:29:02,407 ♫ I'm not afraid of love ♫ 270 00:29:02,487 --> 00:29:03,957 ♫ Amor fati ♫ 271 00:29:04,037 --> 00:29:05,177 Amor fati! 272 00:29:09,667 --> 00:29:11,307 ♫ Amor fati ♫ 273 00:29:16,847 --> 00:29:18,197 ♫ Amor fati ♫ 274 00:29:43,307 --> 00:29:44,987 That was something... 275 00:29:49,357 --> 00:29:50,657 -Hyun-jo. -Yes? 276 00:29:50,747 --> 00:29:52,847 -Are you all right? -Yes. 277 00:29:55,277 --> 00:29:57,967 It's a painful victory. 278 00:29:58,047 --> 00:30:01,117 You should have said it hurt. 279 00:30:01,197 --> 00:30:03,977 How on earth did you sprain your ankle from dancing? 280 00:30:04,057 --> 00:30:06,957 I was really fine. It didn't hurt a bit... 281 00:30:07,037 --> 00:30:09,017 We should've just gone with the poetry recital. 282 00:30:09,097 --> 00:30:11,367 -Gosh. -No way. 283 00:30:11,657 --> 00:30:12,747 Well... 284 00:30:12,877 --> 00:30:16,487 He got hurt trying hard to win, so stop bugging him. 285 00:30:16,787 --> 00:30:19,977 And treat him something nice. 286 00:30:20,057 --> 00:30:21,987 I've got something to take care of, so I have to go. 287 00:30:22,077 --> 00:30:25,057 Actually, Yang-sun and I 288 00:30:25,137 --> 00:30:27,497 have a movie to catch. 289 00:30:27,657 --> 00:30:31,857 My wife and baby are coming to have dinner. 290 00:30:31,947 --> 00:30:34,547 -Same. -Me too. 291 00:30:35,517 --> 00:30:37,997 I'll take care of him. 292 00:30:39,337 --> 00:30:41,307 All right. 293 00:30:41,857 --> 00:30:43,157 -Movie date? -Yes. 294 00:30:55,047 --> 00:30:57,397 You could've picked something fancy. 295 00:30:58,697 --> 00:31:00,667 No. I don't deserve anything nice. 296 00:31:00,757 --> 00:31:03,737 Don't be so harsh on yourself. 297 00:31:03,817 --> 00:31:05,837 I got us to do it. 298 00:31:06,087 --> 00:31:07,687 No. 299 00:31:07,977 --> 00:31:10,247 I shouldn't have got hurt. 300 00:31:10,627 --> 00:31:12,937 Wildfire prevention season starts next week. 301 00:31:13,947 --> 00:31:16,257 All the more reason to get better. 302 00:31:21,927 --> 00:31:25,077 You said you saw the wildfire closures banner, right? 303 00:31:27,967 --> 00:31:28,977 [Forest] 304 00:31:32,167 --> 00:31:34,227 It was too dark. 305 00:31:35,367 --> 00:31:37,417 I couldn't see anything else. 306 00:31:38,347 --> 00:31:40,947 I must find out where it is. 307 00:31:42,457 --> 00:31:44,817 But that was all I saw. 308 00:31:44,977 --> 00:31:46,867 This isn't a problem only you have. 309 00:31:46,997 --> 00:31:48,927 Mountains are not like cities. 310 00:31:49,687 --> 00:31:52,287 [Because there are no fire trails, access of fire trucks is limited,] 311 00:31:52,377 --> 00:31:54,387 [which means it's harder to directly put out the fire.] 312 00:31:54,477 --> 00:31:57,707 [The helicopter isn't an option at night or in the wind either.] 313 00:31:58,127 --> 00:32:02,327 So the great damage is inevitable if a fire breaks out. 314 00:32:03,757 --> 00:32:06,357 Forest fire is something everyone must prevent. 315 00:32:06,947 --> 00:32:09,427 We'll all be watching carefully, 316 00:32:09,597 --> 00:32:11,987 so don't take on the burden al by yourself. 317 00:32:12,157 --> 00:32:13,747 To be honest, 318 00:32:14,257 --> 00:32:17,107 I was hoping it to end. 319 00:32:18,367 --> 00:32:20,887 Because I hadn't seen the visions in months. 320 00:32:20,977 --> 00:32:23,537 It's supposed to be a gift from the mountains, right? 321 00:32:24,127 --> 00:32:28,237 That's how you saved Seung-hun and Private Ahn. 322 00:32:28,327 --> 00:32:30,087 And you will this time too. 323 00:32:37,607 --> 00:32:39,787 Let's eat before it gets any colder. 324 00:32:42,857 --> 00:32:45,247 Should we add boiled eggs 325 00:32:45,587 --> 00:32:48,067 to celebrate our winning? 326 00:32:48,317 --> 00:32:50,037 And gimbap too. 327 00:32:50,957 --> 00:32:51,967 Sure. 328 00:33:23,177 --> 00:33:25,737 [Kang Hyun-jo] 329 00:33:25,987 --> 00:33:30,697 [Jirisan National Park, Ranger] 330 00:33:55,847 --> 00:33:57,146 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 331 00:33:59,546 --> 00:34:01,767 [Haedong Ranger Station, Kang Hyun-jo] 332 00:34:23,147 --> 00:34:26,007 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 333 00:34:26,127 --> 00:34:29,787 As you know, wildfire prevention season starts next week. 334 00:34:30,377 --> 00:34:33,317 Low humidity level warning has already been issued, 335 00:34:33,397 --> 00:34:35,707 and the wind is speeding up. 336 00:34:36,047 --> 00:34:38,017 In other words, 337 00:34:38,097 --> 00:34:40,997 This is when the chances of forest fires are the highest. 338 00:34:41,087 --> 00:34:45,787 You must focus on trail patrol including restricted trails, 339 00:34:45,867 --> 00:34:49,817 especially on prohibiting the use of fire. 340 00:34:49,987 --> 00:34:52,007 -Okay? -Yes, sir. 341 00:34:52,087 --> 00:34:54,107 Bidam Team, 342 00:34:54,187 --> 00:34:57,047 -help Yi-gang and Gu-yeong for a while. -Sure. 343 00:34:57,127 --> 00:34:59,477 Hyun-jo, you're on ground duty with Yang-sun 344 00:34:59,567 --> 00:35:01,407 until your ankle heals. 345 00:35:12,327 --> 00:35:13,587 Be careful. 346 00:35:15,647 --> 00:35:17,747 I'm your senior. 347 00:35:18,087 --> 00:35:21,447 That's why I care about you. 348 00:35:26,437 --> 00:35:28,917 The prevention season doesn't start till next week. 349 00:35:29,007 --> 00:35:30,937 So don't be too anxious. 350 00:35:36,187 --> 00:35:38,917 -Shall we check the equipment first? -Okay. 351 00:35:39,927 --> 00:35:42,397 Are all of these wildland fire gear? 352 00:35:42,487 --> 00:35:45,127 Yes. There shouldn't be the smallest defect. 353 00:35:45,217 --> 00:35:47,277 They're related to the life and death of the rangers. 354 00:35:47,357 --> 00:35:51,097 What if there's a report made while up on the mountain? 355 00:35:51,177 --> 00:35:53,027 We don't have time to come down to get the gear. 356 00:35:53,107 --> 00:35:56,597 There are fire gear cabinets installed in places with frequent forest fires. 357 00:35:56,677 --> 00:35:58,907 They have all of these in there. 358 00:35:58,987 --> 00:36:01,347 -Are these fireproof tents? -Yes. 359 00:36:01,467 --> 00:36:04,237 It's the last resort for real emergencies, 360 00:36:04,327 --> 00:36:06,217 but you can't guarantee 100 percent safety. 361 00:36:06,297 --> 00:36:07,977 Forest fires are just that dangerous. 362 00:36:08,067 --> 00:36:09,277 When a wildfire breaks out, 363 00:36:09,367 --> 00:36:11,087 the temperature of the smoke itself is 600°C, 364 00:36:11,167 --> 00:36:13,947 and the core rises up to 1,200°C. 365 00:36:20,157 --> 00:36:22,597 -Looks delicious, right? -Goodness. 366 00:36:22,717 --> 00:36:24,147 We need to boil a little more. 367 00:36:24,397 --> 00:36:27,297 -Well done. -Here, take this. 368 00:36:27,847 --> 00:36:29,147 Take more. 369 00:36:29,647 --> 00:36:32,297 -You first! -No, go ahead. 370 00:36:33,137 --> 00:36:34,687 Looks so good. 371 00:36:37,207 --> 00:36:38,807 It's so good. 372 00:36:38,977 --> 00:36:40,697 It's my turn now. 373 00:36:40,777 --> 00:36:41,667 Go ahead. 374 00:36:43,177 --> 00:36:44,557 The rice came out well. 375 00:36:44,647 --> 00:36:46,117 -This one is just perfect. -Is it? 376 00:36:46,197 --> 00:36:48,297 She gave her a bad review last time. 377 00:36:48,377 --> 00:36:49,387 Have these. 378 00:36:50,107 --> 00:36:52,077 -It's amazing. -Right? 379 00:36:52,207 --> 00:36:53,887 This one also. 380 00:36:54,847 --> 00:36:55,817 So last time... 381 00:36:55,897 --> 00:36:58,507 [Forest Fire] 382 00:37:08,037 --> 00:37:10,597 [Ranger] 383 00:37:10,687 --> 00:37:12,787 I'll go to the administrations to get some documents. 384 00:37:12,867 --> 00:37:16,227 Please go to the office and get the closures banner and the fliers. 385 00:37:16,307 --> 00:37:17,317 Okay. 386 00:37:34,417 --> 00:37:35,417 What? 387 00:37:35,887 --> 00:37:38,907 -What brings you here? -Oh, hi. 388 00:37:39,537 --> 00:37:42,857 I came to get some fliers and banners. 389 00:37:43,147 --> 00:37:44,157 Wait. 390 00:37:44,447 --> 00:37:45,417 What's that? 391 00:37:46,717 --> 00:37:49,957 What happened to your foot? This is heavy. 392 00:38:02,217 --> 00:38:04,107 [Estimated amount of snow cover] 393 00:38:04,907 --> 00:38:07,127 [Main station, control room speaking.] 394 00:38:07,217 --> 00:38:08,437 [Attention all rangers.] 395 00:38:08,517 --> 00:38:12,887 [Smoke has been detected on a forest watch camera.] 396 00:38:13,177 --> 00:38:14,817 It looks like Baektogol area. 397 00:38:14,897 --> 00:38:17,967 Report if any ranger can go check in person. 398 00:38:19,727 --> 00:38:23,007 [Haedong Two, currently at the Baektogol ridge. We'll check.] 399 00:38:36,827 --> 00:38:38,207 Haedong two. A wildfire confirmed. 400 00:38:38,297 --> 00:38:40,137 It looks like Baektogol, near Dalgwi Forest. 401 00:38:40,227 --> 00:38:43,077 We're 1km away. We'll mobilize first. 402 00:38:45,807 --> 00:38:48,167 Bidam One, at 1.5km point. 403 00:38:48,247 --> 00:38:49,637 We'll come too. 404 00:38:57,317 --> 00:39:01,727 [Alert, A wildfire detected near Baektogol on Mount Jirisan. Hikers must evacuate.] 405 00:39:07,017 --> 00:39:09,747 [The trail will be closed due to a wildfire.] 406 00:39:09,837 --> 00:39:11,687 [Repeat.] 407 00:39:11,767 --> 00:39:14,497 [The trail will be closed due to a wildfire.] 408 00:39:14,577 --> 00:39:15,417 [Wildfire near Baektogol. Evacuate Immediately] 409 00:39:15,507 --> 00:39:17,897 -What's that? -Wait, is that fire smoke? 410 00:39:18,357 --> 00:39:21,347 -Right there. -Look at that grey smoke. 411 00:39:21,427 --> 00:39:22,687 Just look. 412 00:39:27,177 --> 00:39:28,857 A fire? 413 00:39:30,207 --> 00:39:31,217 Gosh. 414 00:39:45,447 --> 00:39:46,837 [Fire Equipment Cabinet] 415 00:40:02,967 --> 00:40:04,097 Come with me. 416 00:40:04,177 --> 00:40:06,487 -There's something we can do. -Really? 417 00:40:19,557 --> 00:40:21,067 Arrived at Dalgwi Forest! 418 00:40:27,787 --> 00:40:28,917 Digging fire line now! 419 00:40:29,007 --> 00:40:29,717 [Fire Line: Area where any inflammable materials are] 420 00:40:29,797 --> 00:40:30,807 [removed to prevent wildfires from spreading.] 421 00:41:03,357 --> 00:41:06,717 [Mujin 1. Flames detected from 2km under Baeksil.] 422 00:41:06,807 --> 00:41:08,397 [Creating fire lines.] 423 00:41:12,767 --> 00:41:15,497 [Yiseok 2. Arrived at the northwest side of Dalgwi Forest.] 424 00:41:25,577 --> 00:41:26,707 [Jangteomok 1.] 425 00:41:26,797 --> 00:41:29,187 [We'll be at the source of the fire in 10 minutes.] 426 00:41:42,417 --> 00:41:43,847 -How far did we get? -Hey. 427 00:41:43,927 --> 00:41:45,566 No crown fire yet. 428 00:41:45,647 --> 00:41:46,547 {\an8}[Crown fire: A wildfire that can burn tree branches and leaves.] 429 00:41:46,647 --> 00:41:47,994 {\an8}[As a result, sparks and embers may be carried by wind and spread around,] 430 00:41:48,074 --> 00:41:48,860 {\an8}[which is known as spotting fire.] 431 00:41:45,647 --> 00:41:46,827 The wind isn't too strong yet. 432 00:41:46,916 --> 00:41:49,016 We can contain it as long as we get the fire lines set. 433 00:41:49,097 --> 00:41:50,107 -Okay. -Hey. 434 00:41:50,187 --> 00:41:51,867 As you know, we can't use mechanized equipment 435 00:41:51,947 --> 00:41:53,467 because no fire trucks can get near. 436 00:41:53,043 --> 00:41:54,351 {\an8}[Mechanized equipment: Wildfire tool which has advanced mobility] 437 00:41:54,458 --> 00:41:55,840 {\an8}[and convenience as a compact auto-machine.] 438 00:41:55,947 --> 00:41:57,074 {\an8}[Primarily used in forest where access of a fire truck is limited.] 439 00:41:53,548 --> 00:41:55,397 We'll have to put it out by indirect ways. 440 00:41:55,477 --> 00:41:57,577 Do your best with the fire lines. 441 00:41:57,667 --> 00:42:01,067 We must prevent the fires from spreading toward southeast to pine tree habitat. 442 00:42:03,037 --> 00:42:04,637 [-Volunteer One.] -This side! 443 00:42:04,717 --> 00:42:06,187 Flying over Dalgwi Forest with a drone. 444 00:42:06,277 --> 00:42:08,917 The head fire is at 3km northwest of the forest, 445 00:42:09,007 --> 00:42:10,727 [heading toward the peak.] 446 00:42:13,997 --> 00:42:15,727 I think we're lucky. 447 00:42:15,807 --> 00:42:18,787 Dalgwi Forest is a climax forest, mainly comprising oak trees. 448 00:42:18,877 --> 00:42:21,897 [Oak trees have thick bark with high moisture content] 449 00:42:21,977 --> 00:42:24,457 [and aren't prone to crown fires.] 450 00:42:24,547 --> 00:42:28,277 If we can only suppress the front, we'll be able to put it out early. 451 00:42:31,427 --> 00:42:32,437 There it is. 452 00:42:53,517 --> 00:42:54,657 Here comes the helicopter. 453 00:42:54,737 --> 00:42:56,087 Get down! 454 00:44:47,797 --> 00:44:49,607 [We've controlled most of the main fires.] 455 00:44:50,947 --> 00:44:54,097 If they drop water one more time, along with the ground works, 456 00:44:54,187 --> 00:44:56,077 we'll be able to contain the fire. 457 00:45:46,217 --> 00:45:47,897 Are you all right? 458 00:45:47,987 --> 00:45:49,497 Do I look all right? 459 00:45:51,597 --> 00:45:52,857 Are you all right? 460 00:45:54,407 --> 00:45:55,627 Do I look all right? 461 00:45:55,717 --> 00:45:58,737 Let's retreat to Bidam Shelter for now. 462 00:45:58,817 --> 00:46:02,137 We'll rest up there until we change shifts with the mop-up team. 463 00:46:03,947 --> 00:46:05,667 -Let's go. -Okay. 464 00:46:10,077 --> 00:46:11,887 You don't think 465 00:46:12,217 --> 00:46:15,457 there's a wildfire closures banner near here, do you? 466 00:46:16,337 --> 00:46:19,447 What are you talking about? The banners aren't even up yet. 467 00:46:19,737 --> 00:46:24,067 Plus, who would put up a banner so deep in the forest? 468 00:46:27,007 --> 00:46:28,597 You're right. 469 00:46:52,367 --> 00:46:53,717 Get in safe. 470 00:46:53,837 --> 00:46:55,777 Are you going back to the mountain? 471 00:46:55,857 --> 00:46:57,747 Yes. I'll be joining the mop-up team. 472 00:46:57,827 --> 00:46:59,927 How long do you have to do that for? 473 00:47:00,017 --> 00:47:02,497 Are all rangers joining in? 474 00:47:02,577 --> 00:47:05,137 Mop-up is just as important as initial control. 475 00:47:05,227 --> 00:47:09,467 A tiny ember buried underground can cause a bigger fire. 476 00:47:09,677 --> 00:47:12,867 We'll have to watch for at least 3 days. 477 00:47:13,117 --> 00:47:14,587 That sounds tough. 478 00:47:14,677 --> 00:47:16,437 -Take care. -Thanks. 479 00:47:16,517 --> 00:47:18,957 -Get well soon. -Thank you. 480 00:47:19,167 --> 00:47:20,217 Bye. 481 00:47:32,017 --> 00:47:32,937 Hey, look. 482 00:47:33,027 --> 00:47:34,877 I can barely lift my chopsticks. 483 00:47:34,957 --> 00:47:36,177 Let me help you then. 484 00:47:36,257 --> 00:47:38,107 How dare you eye the leader's cup noodles? 485 00:47:38,187 --> 00:47:39,997 Fine. 486 00:47:40,547 --> 00:47:43,317 -What is it? -Illegal herb collecting. 487 00:47:43,437 --> 00:47:47,637 I brought them here since it's late and can't make it all the way down. 488 00:47:50,417 --> 00:47:52,557 Please open up all your bags. 489 00:47:52,637 --> 00:47:54,357 -Why? -There's nothing. 490 00:47:54,447 --> 00:47:55,667 -I'm sorry, but... -Hello. 491 00:47:55,747 --> 00:47:58,557 -There's nothing. -Sorry, it's a procedure. 492 00:47:58,647 --> 00:48:00,577 You came all the way up here? 493 00:48:01,667 --> 00:48:05,027 -We don't have much. -Please open them. 494 00:48:05,117 --> 00:48:08,937 -Sorry, regulation calls. -No way. 495 00:48:09,017 --> 00:48:12,047 Sorry, sorry. 496 00:48:14,147 --> 00:48:16,747 [Forest] 497 00:48:17,167 --> 00:48:19,097 -I'm back, sir. -Oh, hey. 498 00:48:19,187 --> 00:48:22,337 I heard you assisted the drone team with Sol. Great job. 499 00:48:22,417 --> 00:48:25,487 Yang-sun will finish up some work at the main station. 500 00:48:25,697 --> 00:48:26,997 What should I do with these? 501 00:48:27,077 --> 00:48:28,047 Well... 502 00:48:28,127 --> 00:48:29,217 Check the inside, 503 00:48:29,307 --> 00:48:31,867 and organize them into the storage. 504 00:48:31,947 --> 00:48:33,127 Yes, sir. 505 00:48:36,567 --> 00:48:38,037 [Fire] 506 00:48:39,847 --> 00:48:41,697 [Forest] 507 00:48:42,617 --> 00:48:45,057 [Forest Fire] 508 00:48:49,507 --> 00:48:50,677 Why? 509 00:48:50,847 --> 00:48:52,567 What's the matter? 510 00:48:55,047 --> 00:48:59,167 The letters on the banner... Are they always red? 511 00:49:00,547 --> 00:49:03,787 Oh, It depends. 512 00:49:03,957 --> 00:49:06,427 The prevention season differs per year, 513 00:49:06,517 --> 00:49:08,697 so we get new ones each year. 514 00:49:09,077 --> 00:49:10,257 What about the last year? 515 00:49:10,337 --> 00:49:13,317 Last year? Well... 516 00:49:13,487 --> 00:49:15,797 Were they green? 517 00:49:15,927 --> 00:49:19,027 Possibly. Why do you ask? 518 00:49:19,157 --> 00:49:21,717 Where are the banners from last year? 519 00:49:21,807 --> 00:49:24,617 Do you keep them somewhere? 520 00:49:24,697 --> 00:49:26,717 Why would we? 521 00:49:26,967 --> 00:49:29,997 We discard them after the season. 522 00:49:32,307 --> 00:49:33,897 Although, 523 00:49:34,447 --> 00:49:38,137 there are people who take the banners we leave outside to dispose of. 524 00:49:39,487 --> 00:49:42,177 -Who? -Herb collectors. 525 00:49:42,337 --> 00:49:44,567 Since the banners are waterproof, 526 00:49:44,647 --> 00:49:48,427 they use them as cushion fabrics or blankets. 527 00:49:51,577 --> 00:49:52,587 Okay. 528 00:49:54,357 --> 00:49:56,787 -It wasn't this year's banner. [-What?] 529 00:49:56,877 --> 00:49:59,347 The one that I saw. It was last year's. 530 00:50:00,027 --> 00:50:01,027 What? 531 00:50:01,537 --> 00:50:03,177 -Green letters? -Yes. 532 00:50:03,297 --> 00:50:06,617 [If we know where that is, we can find out where the fire started.] 533 00:50:06,697 --> 00:50:08,507 Okay, I'll call you back. 534 00:50:14,467 --> 00:50:16,697 Why aren't they picking up? 535 00:50:17,617 --> 00:50:20,097 The banner in your bag... 536 00:50:20,177 --> 00:50:22,487 Is that the closures banner from last year? 537 00:50:22,577 --> 00:50:23,587 Why? 538 00:50:23,917 --> 00:50:26,857 Is it illegal to take what's thrown away? 539 00:50:26,947 --> 00:50:29,797 Did you take one? Or were there more? 540 00:50:30,347 --> 00:50:32,567 What if there were more? 541 00:50:36,397 --> 00:50:38,117 Where did you put them? 542 00:50:43,447 --> 00:50:44,627 The storage? 543 00:50:46,387 --> 00:50:48,317 The one where we found the snakes? 544 00:50:48,407 --> 00:50:51,257 Yes. I'll come down too. See you there. 545 00:50:51,347 --> 00:50:54,667 I'll take a shortcut through the pine tree forest, so it won't be too long. 546 00:51:19,487 --> 00:51:21,497 [Ranger] 547 00:51:44,504 --> 00:51:46,054 Hey, kids. 548 00:51:48,244 --> 00:51:50,464 I'm not a bad person. 549 00:51:54,034 --> 00:51:57,394 Don't you remember me? I'm a park ranger. 550 00:51:58,074 --> 00:51:59,164 No? 551 00:52:07,104 --> 00:52:09,364 [Trails will be temporarily closed.] 552 00:52:10,754 --> 00:52:12,894 [Forest Fire] 553 00:52:34,984 --> 00:52:38,014 Hey! Anyone out there? 554 00:52:38,094 --> 00:52:39,234 Hello! 555 00:52:42,544 --> 00:52:43,644 My phone... 556 00:52:47,124 --> 00:52:49,814 [Haedong Ranger Station] 557 00:52:51,954 --> 00:52:53,044 Hello? 558 00:52:58,764 --> 00:53:00,564 Hey... 559 00:53:00,774 --> 00:53:02,494 Where are the adults? 560 00:53:04,854 --> 00:53:09,384 Mom went to the mountain. There's no one else. 561 00:54:51,354 --> 00:54:52,874 Pine tree habitat under Dalgwi Forest! 562 00:54:52,954 --> 00:54:54,974 Fire detected! I repeat! 563 00:54:55,514 --> 00:54:57,494 Pine tree habitat! Fire detected! 564 00:54:57,574 --> 00:54:58,414 Hey, hey! 565 00:54:58,494 --> 00:54:59,674 Shoot. 566 00:55:02,864 --> 00:55:04,794 [Mujin one, Pine tree habitat.] 567 00:55:04,884 --> 00:55:07,194 [Hurry! Crown fire's already started!] 568 00:55:12,274 --> 00:55:13,324 Pine tree habitat. 569 00:55:13,404 --> 00:55:14,504 If the resin catches on fire, 570 00:55:14,584 --> 00:55:16,644 we can't control the flames just by indirect suppression. 571 00:55:16,724 --> 00:55:18,744 We can't even fly helicopters in this night. 572 00:55:18,824 --> 00:55:20,804 What's more dangerous is 573 00:55:21,014 --> 00:55:23,864 the wind blows from top to bottom at night. 574 00:55:23,994 --> 00:55:25,794 Worst case scenario, it could spread to the town. 575 00:55:27,434 --> 00:55:28,784 -Hurry, move! -Darn it. 576 00:56:27,244 --> 00:56:29,804 Anyone there? 577 00:58:37,274 --> 00:58:39,914 [Jirisan] 578 00:58:40,294 --> 00:58:43,324 [The head fire is heading southwest towards the pine tree habitat.] 579 00:58:43,534 --> 00:58:45,334 [It's approaching Haedong Village.] 580 00:58:45,424 --> 00:58:46,974 My children are in there! 581 00:58:47,054 --> 00:58:47,984 It's dangerous. 582 00:58:49,744 --> 00:58:52,014 [Why can I only see these cases?] 583 00:58:52,264 --> 00:58:53,694 [They'll be there for sure.] 584 00:58:53,824 --> 00:58:54,824 We'll go up. 585 00:58:55,294 --> 00:58:57,094 [I think he had an accomplice.] 586 00:58:57,184 --> 00:58:58,564 Seo Yi-gang, answer me! 587 00:58:58,654 --> 00:59:00,204 [Someone set fire on purpose.] 588 00:59:00,284 --> 00:59:01,964 [Murders disguised as accidents.] 589 00:59:02,054 --> 00:59:03,394 [We've reached our limit.] 590 00:59:03,484 --> 00:59:04,574 [Haedong-Bidam team.] 591 00:59:04,654 --> 00:59:06,164 [Failed to find any survivor.] 592 00:59:07,147 --> 00:59:10,472 [Subtitles by iQIYI] 593 00:59:10,553 --> 00:59:12,873 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 40725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.