All language subtitles for Hvide.Sande.S01E06.espanol.Nordiken

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,720 --> 00:00:11,560 �Te encontrar�! 2 00:00:11,680 --> 00:00:15,040 - No puedo m�s. - Nadie sabe lo que puede hacer. 3 00:00:15,160 --> 00:00:19,160 - Debes saludar a Thomas. - Los humanos no son m�quinas. 4 00:00:19,280 --> 00:00:22,440 Lo entiendo bien, tu esposa tuvo una aventura. 5 00:00:22,560 --> 00:00:24,700 Ya termin� aqu�. 6 00:00:25,880 --> 00:00:30,520 Espero que vuelvas a casa pronto. Voy de camino a un psic�logo. 7 00:00:30,640 --> 00:00:33,640 - �Helene? - Michelle. 8 00:00:35,305 --> 00:00:38,508 {\an8}No puedes simplemente largarte. 9 00:00:38,920 --> 00:00:40,720 �Qui�n mat� a Sebastian? 10 00:00:40,840 --> 00:00:45,000 - San... dra. - �Sandra? 11 00:00:45,920 --> 00:00:49,200 Jimmy se escap� durante la audiencia. 12 00:00:58,880 --> 00:01:03,297 Te lo dije. "Te encontrar�, Helene." 13 00:01:10,080 --> 00:01:13,000 Jimmy, te caer� perpetua. 14 00:01:14,040 --> 00:01:15,560 S�. 15 00:01:18,320 --> 00:01:21,271 Te hubiera dado mi vida. 16 00:01:21,920 --> 00:01:26,320 Deja el arma, Jimmy, y podemos hablar. 17 00:01:28,880 --> 00:01:32,629 Nunca se debe traicionar al que se ama. 18 00:01:50,440 --> 00:01:53,720 �A d�nde vas? �Qu�? 19 00:02:50,240 --> 00:02:53,000 - �Est�s bien? - S�. 20 00:03:15,320 --> 00:03:19,480 - �Est� vivo? - S�. S�, est� vivo. 21 00:03:22,640 --> 00:03:25,580 �Bien? Ven aqu�. 22 00:03:27,040 --> 00:03:29,000 Nos vamos. 23 00:03:29,120 --> 00:03:33,000 S�, tenemos que hacerlo. 24 00:03:33,880 --> 00:03:37,336 Har� que Ellen se re�na con nosotros en los molinos. 25 00:03:37,360 --> 00:03:39,720 Vale, vale... 26 00:03:40,240 --> 00:03:41,880 Ya... 27 00:03:59,240 --> 00:04:01,640 Es solo un ni�o abandonado. 28 00:04:03,600 --> 00:04:08,425 Deber�as haber escuchado las historias que cont� sobre su madre. 29 00:04:10,200 --> 00:04:14,720 Lo dej� solo durante d�as. 30 00:04:16,720 --> 00:04:22,440 Tenemos muchas historias de madres. Eso no es excusa. 31 00:04:27,000 --> 00:04:30,200 Yo tambi�n lo decepcion�. 32 00:04:33,520 --> 00:04:39,000 �Crees que nos enamoramos de todos los que nos recuerdan lo que no tuvimos? 33 00:04:40,680 --> 00:04:46,256 - No lo s�. Quiz�s. - Entonces somos de lo que venimos. 34 00:04:46,280 --> 00:04:52,360 No podemos cambiar. Jimmy siempre se enamorar� de mujeres fr�as... 35 00:04:52,480 --> 00:04:55,800 que terminar�n traicion�ndolo. 36 00:04:55,920 --> 00:04:58,800 Y yo... 37 00:04:58,920 --> 00:05:00,640 Oye... 38 00:05:01,360 --> 00:05:06,016 Podemos cambiar las cosas f�cilmente. Deja toda esa mierda atr�s. 39 00:05:06,040 --> 00:05:07,920 No. 40 00:05:12,960 --> 00:05:19,800 Jugu� al f�tbol en un equipo que siempre perd�a. Luego cambiaos de entrenador. 41 00:05:19,920 --> 00:05:23,800 - �Me consuelas con una an�cdota de futbol? - No, no. 42 00:05:23,920 --> 00:05:27,440 Se trata de poder cambiar las cosas. 43 00:05:27,560 --> 00:05:32,040 Ten�amos un entrenador que dijo que no deber�a importarnos ganar. 44 00:05:32,160 --> 00:05:35,480 Deb�a preocuparnos saber si hab�amos jugado bien. 45 00:05:35,600 --> 00:05:39,000 As� que, cuando perd�amos un partido... 46 00:05:39,120 --> 00:05:44,400 pod�amos alegrarnos con porque hab�amos jugado bien. 47 00:05:44,520 --> 00:05:49,456 Los dem�s no entend�an nada. "�Por qu� est�n alegres? �Han perdido!" 48 00:05:49,480 --> 00:05:53,976 Pero al final de la temporada, hab�amos ganado el campeonato. 49 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 �Del mundo? 50 00:05:58,360 --> 00:06:01,840 S�, soy campe�n mundial de f�tbol. 51 00:06:01,960 --> 00:06:05,215 Por eso estoy sentado aqu�. 52 00:06:05,415 --> 00:06:10,640 No, no del mundo. Hab�amos ganado el campeonato de benjamines. 53 00:06:10,720 --> 00:06:15,480 Se trata de eso, si quieres lograr nuevos resultados... 54 00:06:15,600 --> 00:06:19,001 tienes que cambiar algunas cosas. Y puedes hacerlo bien. 55 00:06:24,960 --> 00:06:26,360 Gracias. 56 00:06:30,640 --> 00:06:34,120 - Me lo llevo. - Vale. 57 00:06:34,240 --> 00:06:37,640 - �Lo dejamos? - No. 58 00:06:37,760 --> 00:06:42,656 - Entonces el caso nunca se resolver�. - Sebastian no estuvo aqu� por casualidad. 59 00:06:42,680 --> 00:06:47,400 Su padre ten�a una foto del faro. Roba un libro de los archivos locales. 60 00:06:47,520 --> 00:06:53,496 El viejo farero del asilo de ancianos sabe m�s de lo que podemos sacarle. 61 00:06:53,520 --> 00:06:59,120 Si no encontramos la pieza que falta, el asunto terminar� sin resolverse. 62 00:06:59,240 --> 00:07:04,600 Bueno. Aqu� est�n los an�lisis t�cnicos del arma... 63 00:07:04,720 --> 00:07:07,760 con la que le dispararon a Ulrik. 64 00:07:07,880 --> 00:07:09,520 Una luger. 65 00:07:09,640 --> 00:07:14,640 �Qui�n dispara a la gente con una pistola alemana de la Segunda Guerra Mundial? 66 00:07:14,760 --> 00:07:17,920 Es una t�pica pieza de colecci�n. 67 00:07:18,040 --> 00:07:22,480 - �Qu� pasa con las huellas dactilares? - Solo estaban las de Ulrik. 68 00:07:24,560 --> 00:07:26,600 Nos vamos. 69 00:07:52,360 --> 00:07:55,080 V�monos de aqu�. 70 00:08:41,395 --> 00:08:45,595 Traducci�n: Jabara * NORDIKEN.net * 71 00:08:56,800 --> 00:08:58,800 �Thomas? 72 00:09:02,120 --> 00:09:05,240 �Thomas? �Molly? 73 00:09:07,480 --> 00:09:10,480 �Thomas! �Thomas! 74 00:09:11,600 --> 00:09:13,860 �Est�s bien? 75 00:09:14,480 --> 00:09:16,020 Oye... 76 00:09:16,440 --> 00:09:18,480 Oye, Oye... 77 00:09:18,600 --> 00:09:23,160 - Pens� que te hab�as ido de nuevo. - Estaba afuera. 78 00:09:23,280 --> 00:09:28,480 - Lo siento. No vi el coche. - Lo tiene Theis. 79 00:09:28,600 --> 00:09:32,000 - �Y Molly? - Est� ah� fuera. 80 00:09:33,240 --> 00:09:35,600 - Vale. - �Est�s bien? 81 00:09:38,840 --> 00:09:41,440 Oye, est� bien. 82 00:09:52,840 --> 00:09:58,056 Bien, Sebastian va a Arenas Blancas despu�s de la muerte de su padre. 83 00:09:58,080 --> 00:10:03,920 Manfred. Manfred muere con una pintura del faro en su apartamento. 84 00:10:04,040 --> 00:10:09,576 Su hijo viene aqu� y roba un libro en el archivo local. 85 00:10:09,600 --> 00:10:13,496 Junto con Kraul y Michelle, se sumerge en la costa. 86 00:10:13,520 --> 00:10:16,120 Despu�s del naufragio. 87 00:10:16,240 --> 00:10:18,760 Sebasti�n est� buscando algo. 88 00:10:20,440 --> 00:10:23,080 Algo que vio en un libro. 89 00:10:23,200 --> 00:10:26,720 Algo encontrado bajo el agua. 90 00:10:30,240 --> 00:10:36,000 Luego est� la pintura. Saigon Sally, un bicomponente. 91 00:10:36,120 --> 00:10:40,520 Una vieja pintura para barcos de Hempel, que solo se vend�a en Asia... 92 00:10:40,640 --> 00:10:43,960 que por cierto, se ha eliminado. 93 00:10:44,080 --> 00:10:48,000 As� que alguien ha tenido pintura vieja por ah�. 94 00:10:48,120 --> 00:10:53,056 �Sebastian los ayud� a pintar antes de que lo asesinaran? 95 00:10:53,080 --> 00:10:58,840 Su cuerpo es arrojado a un bote. La cabeza golpea el fondo. 96 00:10:58,960 --> 00:11:01,840 Hay rastros de pintura en su pelo. 97 00:11:04,240 --> 00:11:07,800 Tengo que intentar sacar algo m�s de Laurits. 98 00:11:07,920 --> 00:11:11,960 Est� loco, pero es como si quisiera contar algo. 99 00:11:14,280 --> 00:11:18,280 Luego est� Ulrik, si es el mismo asesino. 100 00:11:18,400 --> 00:11:24,040 Ulrik sab�a algo con lo que no pod�a vivir. Guard� recortes sobre el asesinato. 101 00:11:24,360 --> 00:11:29,496 No fue asesinado por algunos cigarrillos libres de impuestos. 102 00:11:29,520 --> 00:11:33,136 La Luger que encontramos en su casa, �de d�nde viene? 103 00:11:33,160 --> 00:11:35,960 Puede que la haya tenido guardada. 104 00:11:36,080 --> 00:11:40,069 Si quieres asesinar a alguien, tienes tu propia arma contigo. 105 00:11:40,400 --> 00:11:46,840 �Qui�n aqu� vende Luger? �Qui�n sabe de alguien que tenga una guardada? 106 00:11:46,960 --> 00:11:50,560 Tenemos que averiguarlo. El arma es nuestra mejor pista. 107 00:11:51,880 --> 00:11:53,440 S�. 108 00:11:57,000 --> 00:11:59,440 Luego est� el psic�logo. 109 00:11:59,560 --> 00:12:02,240 Toma notas. 110 00:12:02,360 --> 00:12:06,080 Michelle, �qui�n sabe lo que dijo? 111 00:12:06,200 --> 00:12:12,040 - Podr�amos hacer terapia de pareja. - �C�mo vamos a ver las notas? 112 00:12:12,160 --> 00:12:17,176 Tal vez podr�amos hacer que la gente de Ellen llame... 113 00:12:17,200 --> 00:12:21,760 para que tengamos tiempo de fotografiar las p�ginas. 114 00:12:23,360 --> 00:12:28,560 No lo s�... Eso de las cosas privadas de la gente... 115 00:12:28,680 --> 00:12:31,560 �Qu�? 116 00:12:31,680 --> 00:12:37,376 - Lo encontr� en Alemania. - �Encontraste a qui�n? 117 00:12:37,400 --> 00:12:40,560 Andreas de Altona. 118 00:12:40,680 --> 00:12:43,920 El amigo de mi esposa. 119 00:12:44,040 --> 00:12:49,600 �Fue algo bueno o malo? 120 00:12:53,600 --> 00:12:55,600 Ya veremos. 121 00:12:59,400 --> 00:13:02,880 �Joder! Tengo que ir a trabajar. 122 00:13:03,000 --> 00:13:06,160 Tengo turno de noche. Nos vemos. 123 00:13:11,840 --> 00:13:16,080 Lo siento. Me qued� dormida. Tengo que acostumbrarme a los turnos de noche. 124 00:13:16,200 --> 00:13:19,760 No pasa nada. Ay�dame con el caf� de la tarde. 125 00:13:19,880 --> 00:13:23,000 Pens� que estabas cansada de nosotros. 126 00:13:23,120 --> 00:13:27,520 �De ti? No. Estoy un poco cansada, pero no de ti. 127 00:13:30,600 --> 00:13:36,070 - �Quieres que revise a Laurits? - S�, buena idea. Hazlo. 128 00:13:37,680 --> 00:13:41,920 Hola, Laurits. Te traigo un poco de zumo. 129 00:13:48,240 --> 00:13:54,320 Laurits, �recuerdas m�s sobre el momento en que muri� Sebastian? 130 00:13:55,200 --> 00:13:57,400 �Sebastian? 131 00:13:58,560 --> 00:14:03,040 Mencionaste a Alexandra la �ltima vez. 132 00:14:03,160 --> 00:14:06,520 �Lo recuerdas? �Sandra? �Alexandra? 133 00:14:11,360 --> 00:14:15,080 �Fue Alexandra quien mat� a Sebastian? 134 00:14:16,680 --> 00:14:19,080 Sandra... 135 00:14:19,200 --> 00:14:21,200 �Sandra? �Alexandra? 136 00:14:24,680 --> 00:14:30,440 �Hay algo en los cajones? �Ah�? 137 00:14:32,640 --> 00:14:35,200 �Qu�... abajo? 138 00:14:36,640 --> 00:14:40,640 �Hay algo aqu� abajo? Alejandra... 139 00:14:40,760 --> 00:14:44,040 Hola, pap�. �Qu� diablos est� haciendo? 140 00:14:44,160 --> 00:14:49,456 Perd�n. Su padre se�al� el caj�n y dijo Alexandra. 141 00:14:49,480 --> 00:14:53,376 Mi padre no me habla desde hace meses. 142 00:14:53,400 --> 00:14:57,656 Quiz�s no est� haciendo las preguntas correctas. 143 00:14:57,680 --> 00:15:00,080 No voy a soportar esto. 144 00:15:00,200 --> 00:15:05,296 �Esther? Es propiedad privada. No debe estar con mi padre. 145 00:15:05,320 --> 00:15:07,640 Ella tiene un nombre. Helene. 146 00:15:07,760 --> 00:15:12,280 Lo siento. Laurits se�al� aqu� y dijo Alexandra. 147 00:15:12,400 --> 00:15:15,782 Hay que estimular su memoria. 148 00:15:16,880 --> 00:15:20,628 Solo te interesan las cosas de los viejos. 149 00:15:20,828 --> 00:15:24,160 Mi padre nunca habl� de ninguna Alexandra. 150 00:15:24,280 --> 00:15:29,480 - Sandra... - �Qu� dices, Laurits? 151 00:15:30,680 --> 00:15:33,920 Alexandra. 152 00:15:34,040 --> 00:15:37,840 �Y d�nde est�, Alexandra? 153 00:15:44,840 --> 00:15:47,000 Bueno, pap�... 154 00:15:48,240 --> 00:15:51,280 Quiero estar a solas con mi padre. 155 00:15:51,400 --> 00:15:57,536 - Le debes una disculpa a Helene. - �Los empleados deben rebuscar en las cosas de los residentes? 156 00:15:57,560 --> 00:16:00,520 No, pero ha actuado de buena fe. 157 00:16:00,640 --> 00:16:06,040 �De buena fe? Quiero estar con mi padre ahora. 158 00:16:08,440 --> 00:16:10,360 Por supuesto. 159 00:16:25,680 --> 00:16:29,720 - �D�nde los quieres? - �chalos ah�. 160 00:16:30,840 --> 00:16:33,683 Tus amigos est�n saliendo a bucear. 161 00:16:35,120 --> 00:16:40,040 Me saqu� el certificado de buceo porque quer�a bucear en busca de naufragios. 162 00:16:40,160 --> 00:16:46,256 �Quieres pintar? �Y el equipo? �Tienes una m�quina de caf�? 163 00:16:46,280 --> 00:16:50,640 - �Hay muchos naufragios interesantes? - Creo que est�s diciendo tonter�as. 164 00:16:50,760 --> 00:16:54,400 - T� dices muchas tonter�as. - Vale. 165 00:16:54,520 --> 00:17:00,280 Bueno, �vas a bucear o a traer caf�? Vas a abrir pronto, �verdad? 166 00:17:00,400 --> 00:17:04,000 Tienes raz�n. Necesitamos algo de equipo. 167 00:17:04,120 --> 00:17:08,548 Conozco un buen mercadillo al que podemos ir. �En diez minutos? 168 00:17:16,320 --> 00:17:18,440 Bueno... 169 00:17:40,640 --> 00:17:45,897 Pap�, no hables mucho de los viejos tiempos con ella, �vale? 170 00:17:48,720 --> 00:17:51,080 �Hola? 171 00:17:51,200 --> 00:17:54,213 No lo s�. Es un mal momento. 172 00:17:54,560 --> 00:17:57,000 �Hablar sobre qu�? 173 00:17:59,160 --> 00:18:05,216 T� tambi�n formas parte de eso. No. No, no puedo hablar ahora. 174 00:18:05,240 --> 00:18:07,560 S�, quiz�s. 175 00:18:08,080 --> 00:18:10,040 �A las cinco? 176 00:18:10,360 --> 00:18:13,320 No. No... 177 00:18:45,600 --> 00:18:50,416 Si eres r�pido, puedes escaparte con �l por 100. 178 00:18:50,440 --> 00:18:55,720 �Escaparme? �No es eso algo que haces con "Mona Lisa" debajo del brazo? 179 00:18:55,840 --> 00:19:02,360 �Hubo muchos alemanes aqu� durante la guerra? 180 00:19:02,480 --> 00:19:06,000 - �Qu� est�s buscando? - Cosas divertidas de la guerra. 181 00:19:06,120 --> 00:19:09,984 Intenta hablar con �l. Lleva cosas por la costa. 182 00:19:14,160 --> 00:19:19,280 Hola. �Tienes cosas de la �poca de la guerra? 183 00:19:19,400 --> 00:19:24,560 S�, tengo cascos, bolsas de revistas y botellas de campa�a. �Algo as�? 184 00:19:24,680 --> 00:19:29,176 Estoy pensando m�s en algo como... armas. 185 00:19:29,200 --> 00:19:32,603 - �Armas? - De ese tipo. 186 00:19:33,640 --> 00:19:38,245 Thomas? Encontr� una m�quina de caf� expreso por unos miles. 187 00:19:38,480 --> 00:19:42,200 - �Unos miles? - Suelen costar quince. 188 00:19:42,320 --> 00:19:45,376 Podemos conseguir una m�quina de caf� por 200 coronas. 189 00:19:45,400 --> 00:19:50,440 - S�... �Lo cogemos o qu�? - Ve�mosla. 190 00:19:51,880 --> 00:19:58,309 Tengo que cogerlo. �No puedes... regatear ese precio? 191 00:19:58,509 --> 00:20:02,080 S�, s�. Te est�s convirtiendo en un verdadero jud�o. 192 00:20:02,200 --> 00:20:05,240 Eso pasa. �Hola! Qu� tal? 193 00:20:05,360 --> 00:20:10,396 La hija de Laurits, Rigmor, teme que su padre hable de ella. 194 00:20:10,620 --> 00:20:14,020 Sea lo que sea que �l sepa, ella tambi�n lo sabe. 195 00:20:14,040 --> 00:20:18,736 �Tienes tiempo para seguirla? Alguien la estaba llamando. 196 00:20:19,193 --> 00:20:24,805 - Parec�a interesante. - Estoy en un mercadillo con Theis. 197 00:20:26,480 --> 00:20:30,200 Joder. Entonces tengo que intentar escaparme. 198 00:20:30,320 --> 00:20:33,569 �No acabas de llegar? No puedes hacer eso. 199 00:20:33,800 --> 00:20:38,256 Rigmor me increp�. Puedo usar eso como excusa. 200 00:20:38,280 --> 00:20:41,920 Ya sabes, una experiencia traum�tica y estresante. 201 00:20:42,040 --> 00:20:47,200 Estr�s, es algo muy dan�s. En Alemania no tenemos estr�s. 202 00:20:47,320 --> 00:20:50,080 No, pero tienes a los nazis, por ejemplo. 203 00:20:51,440 --> 00:20:54,880 �Qu� has dicho? �Acabas de sacar la carta nazi? 204 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 - No, no lo hice. - �Dijiste nazis! (nazister) 205 00:20:58,120 --> 00:21:00,520 No, dije salchichas. (medister) 206 00:21:00,640 --> 00:21:05,527 Los ancianos van a tomarlas para cenar. Ella se est� yendo ahora. Nos vemos. 207 00:21:11,280 --> 00:21:15,680 �Busca cosas de especial importancia hist�rica? 208 00:21:25,480 --> 00:21:27,300 �Vaya! 209 00:21:31,481 --> 00:21:33,000 No... 210 00:22:02,079 --> 00:22:04,169 {\an8}Perd�n. Lo siento. 211 00:22:04,800 --> 00:22:06,760 Gracias. 212 00:22:39,840 --> 00:22:41,577 - Hola. - Hola. 213 00:22:47,566 --> 00:22:49,613 Siempre tengo una oferta. 214 00:22:56,840 --> 00:22:58,760 �Puedo ayudarte? 215 00:22:58,880 --> 00:23:02,040 S�, estaba pensando en alquilar una caba�a. 216 00:23:02,160 --> 00:23:07,280 - Entonces has venido al lugar correcto. - �Cu�ntas casas de vacaciones tienes? 217 00:23:07,400 --> 00:23:11,080 Somos propietarios de 100 casas de vacaciones �nicas. �Quieres un cat�logo? 218 00:23:11,200 --> 00:23:14,520 Tyra? Lo siento. �Rigmor se ha ido ya? 219 00:23:14,840 --> 00:23:18,840 - S�, acaba de irse. - �Y los nuevos dibujos? 220 00:23:18,960 --> 00:23:23,824 Si eres r�pido, puedes encontrarla en las nuevas casas de Holmsland. 221 00:24:15,240 --> 00:24:17,720 Se est�n peleando. 222 00:24:17,840 --> 00:24:20,520 Y muy fuerte. 223 00:24:20,640 --> 00:24:24,520 La gente no se lleva bien siempre. Especialmente si hay dinero por medio. 224 00:24:24,640 --> 00:24:29,736 No creo que lo haya. Susanne y Peter no son propietarios de casas de vacaciones. 225 00:24:29,760 --> 00:24:33,496 - �Ella s�? - Rigmor es la reina del alquiler. 226 00:24:33,520 --> 00:24:37,496 Su padre compr� un terreno porque no costaba nada. 227 00:24:37,520 --> 00:24:41,336 - �Laurits? - El demente, el noct�mbulo, s�. 228 00:24:41,360 --> 00:24:45,136 Han construido un imperio de caba�as. 229 00:24:45,160 --> 00:24:50,296 - Quiz�s un lector de labios pueda descifrarlo. - �T� crees? �Con esa calidad? 230 00:24:50,320 --> 00:24:55,920 S�. Pueden leer lo que dicen los jugadores en el campo de f�tbol. 231 00:24:56,040 --> 00:25:00,640 Es una locura c�mo se puede llevar todo al f�tbol. 232 00:25:00,760 --> 00:25:05,129 Las cosas no importantes m�s importantes del mundo. 233 00:25:08,760 --> 00:25:11,800 Probablemente est� molesta, Susanne. 234 00:25:11,920 --> 00:25:14,520 Quiz�s sepamos m�s ma�ana. 235 00:25:15,141 --> 00:25:18,880 He reservado una cita para nosotros en el psic�logo. 236 00:25:19,000 --> 00:25:21,997 Tambi�n tiene a Susanne como cliente. 237 00:25:28,383 --> 00:25:29,961 �Thomas? 238 00:25:30,480 --> 00:25:33,000 �Est�s bien? 239 00:25:35,360 --> 00:25:38,333 Al parecer, tiene miedo de acudir a un psic�logo. 240 00:25:52,800 --> 00:25:54,800 �Molly, vamos! 241 00:26:10,120 --> 00:26:13,656 Llama e interrumpe mientras estamos en casa del psic�logo. 242 00:26:13,680 --> 00:26:17,136 Es importante que sea seg�n lo acordado. 243 00:26:17,160 --> 00:26:20,556 Te escribir� si nos retrasamos. 244 00:26:21,040 --> 00:26:25,480 - �Qu� sucede? - Voy a comprobarlo. 245 00:26:49,200 --> 00:26:51,000 Paranoia. 246 00:26:51,120 --> 00:26:54,320 - Paranoia postraum�tica de Jimmy. - No hay peligro. 247 00:26:55,440 --> 00:27:00,680 - Despu�s de 20 minutos llamas. - Con algo cre�ble. 248 00:27:00,800 --> 00:27:04,800 Ni flores ni una carta. Debe ser algo engorroso. 249 00:27:04,920 --> 00:27:07,280 S�, �como qu�? 250 00:27:07,400 --> 00:27:11,040 - �Un par de hombres de Ikea con una cocina? - Buena idea. 251 00:27:11,160 --> 00:27:13,560 �Ikea? 252 00:27:13,680 --> 00:27:17,265 �No podr�a ser HTH o Ilva? 253 00:27:17,840 --> 00:27:23,040 - Ikea. De lejos, el m�s cre�ble. - No creo que Ilva haga cocinas. 254 00:27:23,160 --> 00:27:26,840 Espero que saqu�is algo de vuestra terapia de pareja. 255 00:27:33,120 --> 00:27:34,680 S�... 256 00:27:36,760 --> 00:27:42,264 Tengo una cosita con la que me gustar�a empezar. 257 00:27:43,120 --> 00:27:46,600 Si ustedes dos son iguales... 258 00:27:46,720 --> 00:27:51,440 d�ganme unas palabras sobre la primera obsesi�n del uno con el otro... 259 00:27:51,560 --> 00:27:53,520 Definitivamente, s�. 260 00:27:53,640 --> 00:27:57,496 Es f�cil hablar de problemas. Empezamos al rev�s. 261 00:27:57,520 --> 00:28:01,920 Tengo buenos resultados con eso. Bueno, Thomas... 262 00:28:03,840 --> 00:28:07,200 Cuando se conocieron... 263 00:28:07,320 --> 00:28:10,600 �Qu� le gust� de Helene? 264 00:28:17,320 --> 00:28:19,475 S�, bueno... 265 00:28:23,000 --> 00:28:25,360 Hace mucho tiempo. 266 00:28:26,880 --> 00:28:29,800 �Le cuesta hablar de sexo? 267 00:28:29,920 --> 00:28:34,281 - �Tiene el Papa un sombrero gracioso? - No s� lo gracioso que es. 268 00:28:36,640 --> 00:28:38,880 Solo quiero decir... 269 00:28:39,000 --> 00:28:45,216 �A qui�n le resulta f�cil hablar de su vida sexual con extra�os? 270 00:28:45,240 --> 00:28:47,840 Entonces comencemos con usted, Helene. 271 00:28:47,960 --> 00:28:52,480 La primera vez que tuvieron sexo... 272 00:28:52,600 --> 00:28:54,840 �qu� le gust�? 273 00:29:00,960 --> 00:29:03,880 Me gir� sobre sus manos. 274 00:29:05,200 --> 00:29:07,760 La forma en que me toc�. 275 00:29:07,880 --> 00:29:14,238 Probablemente fue el primer hombre que realmente quer�a conocerme. 276 00:29:14,438 --> 00:29:19,560 Otros hombres simplemente van tras estas de inmediato. 277 00:29:19,680 --> 00:29:24,080 Pero Thomas era diferente. 278 00:29:24,200 --> 00:29:29,296 Estaba en todas partes. Quer�a conocerlo todo. 279 00:29:29,412 --> 00:29:32,480 Mis palmas, mis axilas. 280 00:29:32,600 --> 00:29:36,360 Casi pareci� sorprendido cuando lleg� aqu�. 281 00:29:36,480 --> 00:29:39,520 "Dios, �tambi�n est� esto incluido en el paquete?" 282 00:29:39,640 --> 00:29:44,400 Fue la guinda de la tarta. Fue como si fuera Nochebuena... 283 00:29:44,520 --> 00:29:48,120 que solo hab�a que desembalar y comer. 284 00:29:48,240 --> 00:29:50,960 - Estaba loco. - S�. 285 00:29:51,080 --> 00:29:52,840 Muy bien. 286 00:29:52,960 --> 00:29:57,080 �Y qu�, Thomas? 287 00:29:57,200 --> 00:30:01,220 Vaya por dios. Perdonen un momento. 288 00:30:10,320 --> 00:30:12,680 - �Qu� traen? - Una cocina. 289 00:30:12,800 --> 00:30:17,496 �Para m�? No he pedido ninguna cocina. 290 00:30:17,520 --> 00:30:21,520 - La tengo. - Debe ser un error. 291 00:30:21,640 --> 00:30:25,000 S�, perdone. 292 00:30:36,680 --> 00:30:41,136 Bueno, vinieron dos hombres con una cocina de Ilva. 293 00:30:41,160 --> 00:30:44,440 - No he pedido ninguna cocina. - �Ilva? 294 00:30:44,560 --> 00:30:46,760 S�, eso fue raro. 295 00:30:46,880 --> 00:30:50,840 Uno podr�a entenderlo mejor si fuera de Ikea. 296 00:30:50,960 --> 00:30:54,360 Bueno, �bamos con usted, Thomas. 297 00:30:55,720 --> 00:30:57,340 Pero... 298 00:31:00,200 --> 00:31:05,160 Recuerdo el primer beso. 299 00:31:07,640 --> 00:31:11,680 Especialmente recuerdo... 300 00:31:11,800 --> 00:31:15,040 que Helene me agarr� de las orejas. 301 00:31:15,160 --> 00:31:19,960 Entonces fue como si todo hubiera desaparecido. 302 00:31:20,080 --> 00:31:25,336 De repente hubo un vac�o... 303 00:31:25,360 --> 00:31:30,280 donde solo est�bamos Helene y yo. 304 00:31:31,440 --> 00:31:35,920 Podr�a haber vivido all� para siempre. 305 00:31:36,040 --> 00:31:40,360 En el poco de ox�geno que dej� su cuerpo. 306 00:31:40,480 --> 00:31:44,680 Helene fue vivificante. 307 00:31:44,800 --> 00:31:47,960 Y luego puedo recordar... 308 00:31:49,880 --> 00:31:52,120 el calor... 309 00:31:52,840 --> 00:31:58,120 y c�mo poco a poco empezamos a follar. 310 00:31:58,240 --> 00:32:01,000 Y... 311 00:32:01,400 --> 00:32:04,760 el ritmo, el deseo... 312 00:32:04,880 --> 00:32:07,960 El movimiento, todo ese ritmo. 313 00:32:08,080 --> 00:32:12,160 Fue muy... sensual. 314 00:32:12,280 --> 00:32:16,680 Fue como desaparecer en el infinito. 315 00:32:16,800 --> 00:32:21,480 S�, fue como desaparecer. 316 00:32:25,560 --> 00:32:27,500 Muy bonito. 317 00:32:27,920 --> 00:32:29,520 Eso es. 318 00:33:48,400 --> 00:33:51,160 Debo tener esa guinda del pastel ahora. 319 00:33:53,000 --> 00:33:55,280 - Mierda. - �Qu�? 320 00:33:55,400 --> 00:33:58,920 - He llamado. - No dijimos "Adelante". 321 00:33:59,040 --> 00:34:03,800 Escuch� cosas cayendo al suelo. Podr�a haber habido un robo. 322 00:34:03,920 --> 00:34:08,640 No deb�is avergonzaros. El sexo es natural, incluso a vuestra edad. 323 00:34:08,760 --> 00:34:13,896 - Theis, �qu� quieres? - �No se deber�a pintar el caf�? 324 00:34:13,920 --> 00:34:18,560 - V�monos fuera. Venga. - S�, s�, tranquilo. 325 00:34:42,440 --> 00:34:45,262 - Voy a... recoger a Molly. - S�. 326 00:34:58,160 --> 00:35:03,120 - �Qu� dice de Michelle? - No dice mucho. 327 00:35:03,240 --> 00:35:09,216 Reacci�n de estr�s postraum�tico. Dolor. 328 00:35:09,240 --> 00:35:13,206 No es tan extra�o cuando el novio de uno ha sido asesinado. 329 00:35:14,800 --> 00:35:18,720 Todos los l�deres juntos en el mismo lugar. 330 00:35:18,840 --> 00:35:23,244 S�. Ya solo falta Rigmor. 331 00:35:23,444 --> 00:35:25,960 �Qu� escribe sobre Susanne? 332 00:35:28,320 --> 00:35:34,200 - Considerando el divorcio. - Bueno, eso fue una sorpresa. 333 00:35:34,320 --> 00:35:37,480 La pareja feliz. �Dice por qu�? 334 00:35:37,600 --> 00:35:40,680 Est� nerviosa por su hija. 335 00:35:40,800 --> 00:35:45,496 Y luego hay algo sobre la p�rdida de la madre. Es dif�cil de decodificar. 336 00:35:45,520 --> 00:35:48,320 Aqu� est�n los mejillones y las patatas fritas. 337 00:35:48,440 --> 00:35:53,776 Aqu� ponemos las patatas. Ella se comer� la mitad. 338 00:35:53,800 --> 00:35:57,616 - Y aqu� hay un "Stjerneskud". - Gracias. 339 00:35:57,640 --> 00:35:59,640 Salud. 340 00:36:00,680 --> 00:36:03,880 Bueno, esta es la primera vez que recibes un mensaje. 341 00:36:04,000 --> 00:36:06,560 �Que no es tuyo? 342 00:36:06,680 --> 00:36:10,080 - �De qui�n es? - No voy a decirlo. 343 00:36:10,200 --> 00:36:13,096 Una pareja casada puede leer los mensajes de texto del otro. 344 00:36:13,120 --> 00:36:17,347 No. El amor se basa en la confianza. 345 00:36:17,800 --> 00:36:21,683 La confianza tambi�n es muy buena, pero el control es mejor. 346 00:36:22,834 --> 00:36:26,680 Eso equivaldr�a a que yo tuviera una c�moda con 12 cajones cerrados. 347 00:36:26,800 --> 00:36:30,040 No es lo mismo en absoluto. 348 00:36:30,160 --> 00:36:34,960 En los viejos tiempos, ten�as todo en papel. Ahora todo se reduce a esto. 349 00:36:35,080 --> 00:36:38,800 Entonces dame tu tel�fono. Dame tu tel�fono. 350 00:36:40,240 --> 00:36:42,920 No, ah� lo tienes. 351 00:36:44,120 --> 00:36:47,840 Son los de las cosas antiguas. Est�n listos para reunirse. 352 00:36:47,960 --> 00:36:53,696 Hay alguien que conoc�a a alguien que ten�a algunas armas por ah�. 353 00:36:53,720 --> 00:36:59,080 Hay una tarifa de entrada de 1.000 DKK para ver antiguallas nazis. 354 00:36:59,200 --> 00:37:02,240 �Qui�n dar� 1.000 coronas por eso? 355 00:37:02,360 --> 00:37:04,480 Nosotros lo haremos... 356 00:37:04,600 --> 00:37:09,396 si queremos saber qui�n tiene una Luger. 357 00:37:09,720 --> 00:37:11,356 Ha sido r�pido. 358 00:37:13,520 --> 00:37:18,360 Bueno, se encontrar�n ahora mismo en Nymindegab. 359 00:37:18,480 --> 00:37:22,080 - �Ya te vas? - S�, eso hab�a pensado. 360 00:37:22,200 --> 00:37:25,640 Te invito a las patatas fritas. 361 00:37:25,760 --> 00:37:31,800 �Mierda! He quedado con Theis para recoger pintura para el caf�. 362 00:37:31,920 --> 00:37:35,720 Es una pena. �No puede hacerlo �l mismo? 363 00:37:35,840 --> 00:37:41,816 No, ya sabes como es. "No puedo manejar el dinero de otra gente". 364 00:37:41,840 --> 00:37:45,896 Bien, me comer� tus patatas fritas y construir� tu caf�. 365 00:37:45,920 --> 00:37:47,500 �Muy bien! 366 00:38:03,320 --> 00:38:05,480 Gracias, cari�o. 367 00:38:28,080 --> 00:38:33,256 - Seguimos recto dos kil�metros. - �No vamos al mercado de construcci�n? 368 00:38:33,280 --> 00:38:37,376 - S�, pero no el de la ciudad. - �Qu� ocurre? 369 00:38:37,400 --> 00:38:42,680 Nada, los precios. Os voy a ahorrar algo de dinero. 370 00:38:42,890 --> 00:38:49,096 Conozco a alguien en Tyskerhavnen. Es para los conocidos, as� que tienes que serlo. 371 00:38:49,120 --> 00:38:53,480 De acuerdo, mi boca est� cerrada con siete candados. 372 00:39:06,360 --> 00:39:09,400 Bueno, este es el puerto alem�n. 373 00:39:09,520 --> 00:39:12,640 - Hola, Finn. - Hola, Theis. 374 00:39:12,760 --> 00:39:16,600 Es la se�orita la que necesita pintura barata. 375 00:39:16,720 --> 00:39:21,776 - Barata. �No deber�a ser buena? - Debe ser buena tambi�n. 376 00:39:21,800 --> 00:39:26,520 En la parta de atr�s hay algo diferente. Ve a mirar. 377 00:39:26,640 --> 00:39:29,880 �Puedes vender estas l�mparas? 378 00:39:30,000 --> 00:39:34,400 Los alemanes est�n locos por ellas y hay algunas en camino. 379 00:39:34,520 --> 00:39:40,240 - Les encanta. - �Pagar�n por esta mierda? 380 00:39:40,360 --> 00:39:45,216 Tambi�n he vendido algunos muebles de jard�n. No lo esperaba. 381 00:39:45,240 --> 00:39:48,600 Bien hecho, Finn. 382 00:39:48,720 --> 00:39:54,656 Ese portabicicletas de ah�, �vas a venderlo? 383 00:39:54,680 --> 00:39:59,760 - �Puedes necesitarlo? - S�, podr�amos usarlo. 384 00:39:59,880 --> 00:40:04,280 �No deber�amos simplemente decirle que venga a buscarlo? 385 00:40:04,400 --> 00:40:07,880 Gracias. Tambi�n hay espacio para m�s l�mparas. 386 00:40:37,680 --> 00:40:41,536 - �Tenemos un acuerdo? - Supongo que s�. 387 00:40:41,560 --> 00:40:46,200 - Cosas y maletas viejas. - Eres un polic�a. Puedo verlo. 388 00:40:46,240 --> 00:40:49,000 No, no lo soy. 389 00:40:51,040 --> 00:40:55,640 Si eres polic�a, si nos a joder... 390 00:40:55,760 --> 00:40:58,480 entonces es mejor dar la vuelta aqu�. 391 00:40:58,600 --> 00:41:03,560 No nos has visto. No te hemos visto. 392 00:41:03,680 --> 00:41:07,720 Por �ltima vez: no soy polic�a. 393 00:41:11,320 --> 00:41:13,680 Pero tengo tus 1.000 coronas. 394 00:41:18,320 --> 00:41:21,000 Date la vuelta. 395 00:41:44,480 --> 00:41:46,440 �A d�nde me llevas? 396 00:41:54,658 --> 00:42:02,653 Traducci�n: Jabara * NORDIKEN.net * 32493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.