All language subtitles for Craig Of The Creek s02e38.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,235 --> 00:00:02,835 * Who's gonna help when the danger overwhelms * 2 00:00:03,637 --> 00:00:05,407 * And the mysteries are piled high? * 3 00:00:05,406 --> 00:00:07,236 * Who's gonna be around, never gonna let you down * 4 00:00:07,241 --> 00:00:09,311 * When you're on a wild ride? 5 00:00:09,310 --> 00:00:11,150 * Your friends are always by your side * 6 00:00:11,145 --> 00:00:15,515 * It's Craig of the Creek, he's gonna save the day * 7 00:00:15,516 --> 00:00:19,346 * It's Craig of the Creek, he's gonna save the day * 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,163 * It's Craig of the Creek 9 00:00:22,756 --> 00:00:25,256 ** 10 00:00:25,259 --> 00:00:27,929 [ All munching ] 11 00:00:27,928 --> 00:00:29,698 If I was stuck on a deserted island 12 00:00:29,697 --> 00:00:32,927 and could only bring one thing, it would be Chocorolls. 13 00:00:32,933 --> 00:00:35,703 Really? I'd bring a never-ending book. 14 00:00:35,703 --> 00:00:36,843 [ Squawks ] Oh, and a little hat 15 00:00:36,837 --> 00:00:37,967 for Mortimer. 16 00:00:37,971 --> 00:00:39,611 I'd bring a fake mustache. 17 00:00:39,607 --> 00:00:40,967 Wait, why a fake mustache? 18 00:00:40,974 --> 00:00:42,444 Well, if I'm on a deserted island, 19 00:00:42,443 --> 00:00:44,383 it's probably because I'm on the run, you know, 20 00:00:44,378 --> 00:00:45,948 after jumping off a cruise ship. 21 00:00:45,946 --> 00:00:48,846 Huh? Why would you have to jump off a cruise ship? 22 00:00:48,849 --> 00:00:51,349 Well, obviously the chef overheard me 23 00:00:51,352 --> 00:00:53,022 bad-mouthing the lobster bisque, 24 00:00:53,020 --> 00:00:54,890 so he chased me around with a cleaver, 25 00:00:54,888 --> 00:00:56,218 and I jumped overboard, 26 00:00:56,224 --> 00:00:58,634 and now I'm on the run from an upset chef 27 00:00:58,626 --> 00:01:02,556 and a talking crab who's after my doubloons. 28 00:01:02,563 --> 00:01:03,633 Doubloons? 29 00:01:03,631 --> 00:01:05,131 Pirate money. 30 00:01:05,133 --> 00:01:06,473 Yar! 31 00:01:06,467 --> 00:01:08,167 [ Laughs ] J.P., I honestly never know 32 00:01:08,169 --> 00:01:09,639 what you're going to say. 33 00:01:09,637 --> 00:01:10,797 [ Chuckles ] Yeah. 34 00:01:10,804 --> 00:01:12,474 I have an internal logic. 35 00:01:12,473 --> 00:01:13,813 Hm. 36 00:01:13,807 --> 00:01:15,637 Have you guys noticed that girl sitting over there? 37 00:01:15,643 --> 00:01:17,383 Yeah. Yeah, I feel like I've seen her around, 38 00:01:17,378 --> 00:01:19,208 but I've never talked to her. 39 00:01:19,213 --> 00:01:21,483 She looks kind of lonely. 40 00:01:21,482 --> 00:01:23,522 Let's go see if she wants to hang out. 41 00:01:23,517 --> 00:01:25,217 Uh, hey. 42 00:01:25,219 --> 00:01:27,319 M -- my name is Craig. [ Chuckles ] 43 00:01:27,321 --> 00:01:29,091 What you doing? You come here often? 44 00:01:29,089 --> 00:01:30,559 What's your take on the creek? 45 00:01:32,326 --> 00:01:33,926 What is that expression? 46 00:01:33,927 --> 00:01:36,157 Maybe she doesn't talk. 47 00:01:36,164 --> 00:01:39,934 Like, you don't want to, or you can't? 48 00:01:39,933 --> 00:01:41,503 Oh, do you have a frog in your throat?! 49 00:01:41,502 --> 00:01:43,202 And if so, why did you eat it?! 50 00:01:43,204 --> 00:01:45,174 And more importantly, do -- do you have any more? 51 00:01:45,173 --> 00:01:49,183 [ Gasps ] You've been jinxed. 52 00:01:49,177 --> 00:01:52,277 Jinx? Oh, like when you wake up, and your leg is asleep, 53 00:01:52,280 --> 00:01:53,780 and you're worried it's going to be like that forever, 54 00:01:53,781 --> 00:01:55,581 but then you get pins and needles, and it's fine? 55 00:01:55,583 --> 00:01:58,253 What? J.P., no. A jinx is when you say 56 00:01:58,252 --> 00:02:00,192 something at the same time as someone else. 57 00:02:00,188 --> 00:02:02,018 And they go, "Jinx!" And you can't talk 58 00:02:02,022 --> 00:02:03,962 until someone unjinxes you. 59 00:02:03,957 --> 00:02:05,757 Oh, right, jinx. 60 00:02:05,759 --> 00:02:08,199 My sister and I used to play something like that, 61 00:02:08,196 --> 00:02:10,056 but you get punched. 62 00:02:10,063 --> 00:02:12,603 So to unjinx her, we've got to punch her? 63 00:02:12,600 --> 00:02:14,030 Got it! Hold on. 64 00:02:14,034 --> 00:02:15,374 There's different types of jinxes. 65 00:02:15,369 --> 00:02:16,939 Do you know what type of jinx it was? 66 00:02:16,937 --> 00:02:20,767 A punch-me, an owe-me jinx, a say-my-name-sie jinx? 67 00:02:20,774 --> 00:02:23,114 Okay, okay. We got to say her name to unjinx her. 68 00:02:23,110 --> 00:02:25,150 What's your name, kid?! 69 00:02:25,145 --> 00:02:27,875 Backpack? Is your name Backpack? 70 00:02:27,881 --> 00:02:29,721 Oh, knapsack! It's a knapsack! 71 00:02:29,717 --> 00:02:31,047 Strap, S -- Strappy! 72 00:02:31,051 --> 00:02:32,251 Zipper? Zipperella! 73 00:02:32,253 --> 00:02:34,123 Zip -- Zipeca! Is it Zipeca? 74 00:02:34,121 --> 00:02:36,221 Well, that's -- I mean, that's a good name. 75 00:02:36,224 --> 00:02:38,894 If I ever have a kid, I'm going to name her Z -- huh? 76 00:02:38,892 --> 00:02:41,262 Pal-oh-ma. 77 00:02:41,262 --> 00:02:43,562 [ Gasps ] Your name is Paloma! 78 00:02:43,564 --> 00:02:47,574 ** 79 00:02:47,568 --> 00:02:49,498 Oh, oh. Thank you. 80 00:02:49,503 --> 00:02:52,113 Thank you for unjinxing me. 81 00:02:52,105 --> 00:02:53,235 She can talk! 82 00:02:53,241 --> 00:02:54,741 How did this happen? 83 00:02:54,742 --> 00:02:56,512 Who jinxed you so bad?! 84 00:02:56,510 --> 00:02:58,450 My friend. It was a joke. 85 00:02:58,446 --> 00:03:00,276 We were just playing around. 86 00:03:00,281 --> 00:03:02,921 But then, they moved away before they could 87 00:03:02,916 --> 00:03:05,086 unjinx me back to normal. 88 00:03:05,085 --> 00:03:06,515 How long were you jinxed? 89 00:03:06,520 --> 00:03:07,590 A year. 90 00:03:07,588 --> 00:03:08,588 [ All gasp ] 91 00:03:08,589 --> 00:03:10,519 [ Mortimer squawks ] You poor kid. 92 00:03:10,524 --> 00:03:13,094 A vow of silence is no easy task. 93 00:03:13,093 --> 00:03:15,103 You have a warrior's respect. 94 00:03:15,095 --> 00:03:16,595 I second that. 95 00:03:16,597 --> 00:03:18,597 Well, now that that's settled, you want to come play? 96 00:03:18,599 --> 00:03:20,099 We found a karaoke microphone, 97 00:03:20,100 --> 00:03:21,470 and we're going to go yell in it. 98 00:03:21,469 --> 00:03:24,139 That sounds really nice, but would you guys mind 99 00:03:24,137 --> 00:03:26,107 if we stop by somewhere first? 100 00:03:26,106 --> 00:03:29,436 There's someone I haven't spoken to in a while. 101 00:03:31,445 --> 00:03:35,515 I'm going to call you Tomatoman, A.K.A. Toman's lunch. 102 00:03:35,516 --> 00:03:37,286 Oh, no. 103 00:03:37,285 --> 00:03:38,885 We're here to see Toman? 104 00:03:38,886 --> 00:03:39,946 I hope he doesn't call me -- 105 00:03:39,953 --> 00:03:42,163 Hey, Peanut head! 106 00:03:42,155 --> 00:03:43,615 Peanut head?! 107 00:03:43,624 --> 00:03:44,564 It's true! 108 00:03:44,558 --> 00:03:46,828 [ Laughs ] It gets my every time. 109 00:03:46,827 --> 00:03:48,127 [ Groans ] 110 00:03:48,128 --> 00:03:49,328 Glad you came by. 111 00:03:49,330 --> 00:03:50,560 I just picked this tomato. 112 00:03:50,564 --> 00:03:52,904 It looks just like you. Ugh! 113 00:03:52,900 --> 00:03:54,570 All right, Toman. We get it! 114 00:03:54,568 --> 00:03:57,568 Look, if I turn it this way, it still looks like you! 115 00:03:57,571 --> 00:03:58,641 [ Laughs ] 116 00:03:58,639 --> 00:04:02,539 Toman, that is a really nice tomato. 117 00:04:02,543 --> 00:04:05,383 You grow all these by yourself? 118 00:04:05,379 --> 00:04:08,849 Of course, because me, I'm the To-Man. 119 00:04:08,849 --> 00:04:10,149 Ah, here we go. 120 00:04:10,150 --> 00:04:11,520 A.K.A. the Iller Tiller, 121 00:04:11,519 --> 00:04:15,319 A.K.A. Farmer T, A.K.A. the Garden Warden, 122 00:04:15,323 --> 00:04:18,333 A.K.A. Captain Plantin', A.K.A. the -- 123 00:04:18,326 --> 00:04:19,756 Tomatoman! Tomatoman! 124 00:04:19,760 --> 00:04:23,160 Jiiiiiiinx! 125 00:04:25,733 --> 00:04:27,843 Mm, mm, mm! 126 00:04:27,835 --> 00:04:29,835 Mm, mm, mm, mm! 127 00:04:29,837 --> 00:04:32,767 You owe me a Chocoroll. 128 00:04:32,773 --> 00:04:35,343 Mm, mm! 129 00:04:35,343 --> 00:04:37,353 Well, I guess he did kind of talk a lot. 130 00:04:37,345 --> 00:04:39,605 [ Chuckles ] Huh? Where'd she go? 131 00:04:39,613 --> 00:04:42,083 How many times do we have to explain it to you? 132 00:04:42,082 --> 00:04:44,922 They're not comic books! 133 00:04:44,918 --> 00:04:45,948 There she is! 134 00:04:45,953 --> 00:04:47,463 She runs so fast. 135 00:04:47,455 --> 00:04:51,185 Really? Because to me, they look like comic books. 136 00:04:51,191 --> 00:04:54,131 Ugh! We prefer to call them... 137 00:04:54,127 --> 00:04:55,127 All: Manga! 138 00:04:55,128 --> 00:04:56,228 [ Gasps ] 139 00:04:56,229 --> 00:04:57,599 Jiiiiiiinx! 140 00:04:57,598 --> 00:04:59,398 Not that -- 141 00:04:59,400 --> 00:05:03,370 -Ninja kids! -Ninja kids! 142 00:05:03,371 --> 00:05:05,711 Where's Yustice? 143 00:05:05,706 --> 00:05:06,806 Yustice! 144 00:05:06,807 --> 00:05:08,937 [ Panting ] 145 00:05:08,942 --> 00:05:10,542 Yustice? 146 00:05:10,544 --> 00:05:12,114 [ Dramatic chord strikes ] 147 00:05:12,112 --> 00:05:15,222 [ Gasps ] Ninja kids, if you ever 148 00:05:15,215 --> 00:05:18,645 wish to speak again, bring me a Chocoroll! 149 00:05:19,787 --> 00:05:20,987 [ Grunts ] 150 00:05:20,988 --> 00:05:22,058 Paloma! 151 00:05:22,055 --> 00:05:24,215 [ Chuckles ] 152 00:05:24,224 --> 00:05:26,564 We got to stop her. 153 00:05:27,561 --> 00:05:28,931 She couldn't have gotten far. 154 00:05:28,929 --> 00:05:32,129 Out of my way, kid. 155 00:05:32,132 --> 00:05:34,102 Oh, hello. I was just passing through 156 00:05:34,101 --> 00:05:35,401 with my -- my -- 157 00:05:35,403 --> 00:05:37,913 -Candy! -Candy! 158 00:05:37,905 --> 00:05:40,405 Jinx, baby. 159 00:05:43,143 --> 00:05:44,583 [ Thud ] 160 00:05:44,578 --> 00:05:47,918 Eat this. You owe me a Chocoroll. 161 00:05:47,915 --> 00:05:50,575 No, sweet Bobby boy! 162 00:05:50,584 --> 00:05:51,854 Hey, buddy! 163 00:05:51,852 --> 00:05:54,352 No-o-o-o-o-o! 164 00:05:54,354 --> 00:05:56,764 She blasted his mouth off! 165 00:05:56,757 --> 00:05:57,587 Speak to me, Bobby! 166 00:05:57,591 --> 00:05:59,091 He's done, J.P. No! 167 00:05:59,092 --> 00:06:00,192 He's finished. 168 00:06:00,193 --> 00:06:02,263 He has to cry out for his candy! 169 00:06:02,262 --> 00:06:04,972 Paloma, why are you jinxing all these kids? 170 00:06:04,965 --> 00:06:06,595 What did they ever do to you? 171 00:06:06,600 --> 00:06:09,700 They ignored me, Craig. For a year, they walked past me. 172 00:06:09,703 --> 00:06:12,713 They ignored me when they could've easily unjinxed me. 173 00:06:12,706 --> 00:06:14,476 But I watched them. I listened. 174 00:06:14,475 --> 00:06:17,445 I learn their patterns -- how they think, how they play. 175 00:06:17,445 --> 00:06:19,605 And soon, the creek will be silent, 176 00:06:19,613 --> 00:06:22,053 save for the sound of my laughter! 177 00:06:22,049 --> 00:06:25,719 [ Laughs ] 178 00:06:25,719 --> 00:06:29,159 -No! -That was a weird laugh. 179 00:06:29,156 --> 00:06:30,956 No! 180 00:06:30,958 --> 00:06:35,128 Oh, no. It looks like everyone's jinxed. 181 00:06:35,128 --> 00:06:37,668 Kelsey: And Kit's out of Chocorolls. 182 00:06:37,665 --> 00:06:39,625 [ Laughs ] 183 00:06:39,633 --> 00:06:41,873 That's it. I've had enough of this. 184 00:06:41,869 --> 00:06:43,069 Craig, wait! 185 00:06:43,070 --> 00:06:44,300 Paloma! 186 00:06:44,304 --> 00:06:47,244 My friends, care for a Chocoroll? 187 00:06:47,240 --> 00:06:49,510 No! You have to end this jinxening! 188 00:06:49,510 --> 00:06:51,880 This is the quietest the creek has ever been. 189 00:06:51,879 --> 00:06:55,179 Even the kids who have been unjinxed are too afraid to talk 190 00:06:55,182 --> 00:06:57,222 because you might jinx them all over again. 191 00:06:57,217 --> 00:06:58,817 Well, now they know how I felt. 192 00:06:58,819 --> 00:07:00,319 Call it retribution. 193 00:07:00,320 --> 00:07:04,530 [ Gasps ] I don't know what that word means! 194 00:07:04,525 --> 00:07:06,925 Enough talk! You clearly won't listen to reason! 195 00:07:06,927 --> 00:07:08,057 Eat... 196 00:07:08,061 --> 00:07:09,101 -PVC! -PVC! 197 00:07:09,096 --> 00:07:10,226 [ Gasps ] 198 00:07:10,230 --> 00:07:12,500 Jiiiiiinx! 199 00:07:14,835 --> 00:07:16,995 [ Groans ] 200 00:07:17,004 --> 00:07:20,044 [ Both gasp ] 201 00:07:20,040 --> 00:07:22,040 Aaah. 202 00:07:22,042 --> 00:07:23,112 [ Chirps ] Chirp! 203 00:07:23,110 --> 00:07:25,280 Jinx. 204 00:07:26,113 --> 00:07:27,283 No! 205 00:07:27,280 --> 00:07:28,520 That's it! 206 00:07:28,516 --> 00:07:30,416 Paloma, you have to stop this. 207 00:07:30,417 --> 00:07:32,917 The creek is a place where everyone can play, 208 00:07:32,920 --> 00:07:34,290 and by jinxing us... 209 00:07:34,287 --> 00:07:36,617 Together: You're keeping us all from having fun and... 210 00:07:36,624 --> 00:07:38,794 Huh? How are you doing that? 211 00:07:38,792 --> 00:07:41,092 How do you know what I'm about to say? 212 00:07:41,094 --> 00:07:42,364 [ Laughs ] 213 00:07:42,362 --> 00:07:46,072 Oh, Craig, so predictable. 214 00:07:46,066 --> 00:07:47,766 Jiiiiinx! 215 00:07:47,768 --> 00:07:49,598 Aaaah! 216 00:07:49,603 --> 00:07:51,943 Craig! 217 00:07:51,939 --> 00:07:54,609 Y'all owe me a Chocoroll. 218 00:07:54,608 --> 00:07:56,038 How about you, funny guy? 219 00:07:56,043 --> 00:07:57,383 You got anything to say? 220 00:07:57,377 --> 00:07:59,447 [ Groans ] 221 00:07:59,446 --> 00:08:02,376 [ Laughs ] 222 00:08:02,382 --> 00:08:03,882 What are we going to do now that Paloma 223 00:08:03,884 --> 00:08:05,394 has jinxed everyone? 224 00:08:06,554 --> 00:08:09,924 We could try that, but the elders are jinxed, too. 225 00:08:11,391 --> 00:08:12,891 Yeah, I know. It could be a dragon's age 226 00:08:12,893 --> 00:08:15,433 before everyone can speak again. 227 00:08:16,730 --> 00:08:18,570 You want me to jinx Paloma? 228 00:08:18,566 --> 00:08:20,066 [ Scoffs ] How could I possibly be 229 00:08:20,067 --> 00:08:22,397 any match against her? 230 00:08:22,402 --> 00:08:23,742 Everyone in the creek got jinxed 231 00:08:23,737 --> 00:08:25,137 because they're predictable, 232 00:08:25,138 --> 00:08:27,408 but nobody ever knows what I'm going to say? 233 00:08:27,407 --> 00:08:31,177 Yeah, okay. I'll try. 234 00:08:31,178 --> 00:08:32,978 I -- I heard that! 235 00:08:34,615 --> 00:08:36,815 Huh? Bobby, you want a Chocoroll? 236 00:08:36,817 --> 00:08:38,747 Mm! Mm! 237 00:08:38,752 --> 00:08:39,792 No answer? 238 00:08:39,787 --> 00:08:41,587 [ Grunting ] 239 00:08:41,589 --> 00:08:43,089 That's what I thought. 240 00:08:43,090 --> 00:08:45,960 Okay, more for me. 241 00:08:45,959 --> 00:08:47,329 [ Whimpers ] 242 00:08:47,327 --> 00:08:48,857 [ JP clears throat ] 243 00:08:48,862 --> 00:08:50,262 Ahem! 244 00:08:50,263 --> 00:08:53,033 Oh, J.P., what's up? 245 00:08:53,033 --> 00:08:57,143 I'm going to take you down and end all your jinxes! 246 00:08:57,137 --> 00:09:01,107 [ Laughs ] 247 00:09:01,108 --> 00:09:03,478 You are a funny guy. 248 00:09:06,446 --> 00:09:07,506 [ Sniffs ] 249 00:09:07,514 --> 00:09:10,784 Mm, I smell maple syrup. 250 00:09:10,784 --> 00:09:15,124 I wonder, what did you have for breakfast? 251 00:09:15,122 --> 00:09:16,292 Pancakes! Cereal! 252 00:09:16,289 --> 00:09:17,489 With syrup. 253 00:09:17,490 --> 00:09:19,630 Sometimes I substitute syrup for milk 254 00:09:19,627 --> 00:09:21,827 because I like the crunchy feeling of cereal 255 00:09:21,829 --> 00:09:25,369 but also the sweet woody taste of pancakes! 256 00:09:25,365 --> 00:09:27,125 [ Groans ] 257 00:09:27,134 --> 00:09:28,974 Hey, I like your jersey. 258 00:09:28,969 --> 00:09:31,709 I wonder what's your favorite sport. 259 00:09:31,705 --> 00:09:33,065 Hockey! Not applicable! 260 00:09:33,073 --> 00:09:35,313 I find competitive sports divisive! 261 00:09:35,308 --> 00:09:36,408 Mm! 262 00:09:36,409 --> 00:09:38,209 What's two plus two equal? 263 00:09:38,211 --> 00:09:39,911 Four! Three plus one! 264 00:09:39,913 --> 00:09:41,513 Ah! You're so hard to predict! 265 00:09:41,514 --> 00:09:42,924 I never know... 266 00:09:42,916 --> 00:09:46,016 What you're gonna say! ...what you're gonna say! 267 00:09:46,019 --> 00:09:48,719 Jiiiiiinx! 268 00:09:51,358 --> 00:09:53,828 Mm! 269 00:09:53,827 --> 00:09:55,327 You owe me an unjinxening of 270 00:09:55,328 --> 00:09:57,998 everyone in the creek, Paloma. 271 00:09:59,399 --> 00:10:04,039 Aaaaah! 272 00:10:04,838 --> 00:10:07,168 Hm? 273 00:10:07,174 --> 00:10:09,714 Yeah! Toman is back! 274 00:10:09,710 --> 00:10:12,050 [ Paloma shouting ] 275 00:10:13,346 --> 00:10:15,776 -Sugo-- -Shh! 276 00:10:15,783 --> 00:10:17,893 Huh? 277 00:10:17,885 --> 00:10:19,515 I can... 278 00:10:19,519 --> 00:10:21,859 [ Munching ] 279 00:10:21,855 --> 00:10:23,855 Are you okay? 280 00:10:23,857 --> 00:10:27,357 I just got so carried away. 281 00:10:27,360 --> 00:10:28,560 Aw, that's okay. 282 00:10:28,561 --> 00:10:30,031 I get carried away every day. 283 00:10:30,030 --> 00:10:32,700 You, on the other hand, may want to take it easy 284 00:10:32,700 --> 00:10:35,870 and apologize to some people, say you're... 285 00:10:35,869 --> 00:10:37,569 ...sorry. Sorry. 286 00:10:37,570 --> 00:10:39,640 Yeah, I got to do that. 287 00:10:39,639 --> 00:10:42,539 I'm just going to, like, take a step back, 288 00:10:42,542 --> 00:10:45,752 maybe fade into the background. 289 00:10:46,546 --> 00:10:48,876 -J.P., you did it! -J.P., you did it! 290 00:10:48,882 --> 00:10:50,752 -We can scream again! -We can scream again! 291 00:10:50,751 --> 00:10:54,251 [ Both screaming ] 292 00:10:54,254 --> 00:10:55,564 [ Squeaking ] 293 00:10:55,555 --> 00:10:57,725 Oh, wow. Can I scream with you all, too? 294 00:10:57,725 --> 00:10:58,985 Of course! Of course! 295 00:11:03,630 --> 00:11:05,670 * When it's time to go to bed 296 00:11:06,499 --> 00:11:10,899 * I know I don't have to feel alone * 297 00:11:10,904 --> 00:11:14,314 * 'Cause I'll see you tomorrow 298 00:11:14,307 --> 00:11:15,577 * At the creek 299 00:11:15,575 --> 00:11:18,005 Just like I drew it. 19912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.