Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,235 --> 00:00:02,835
* Who's gonna help
when the danger overwhelms *
2
00:00:03,637 --> 00:00:05,407
* And the mysteries
are piled high? *
3
00:00:05,406 --> 00:00:07,236
* Who's gonna be around,
never gonna let you down *
4
00:00:07,241 --> 00:00:09,311
* When you're on a wild ride?
5
00:00:09,310 --> 00:00:11,150
* Your friends are
always by your side *
6
00:00:11,145 --> 00:00:15,515
* It's Craig of the Creek,
he's gonna save the day *
7
00:00:15,516 --> 00:00:19,346
* It's Craig of the Creek,
he's gonna save the day *
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,163
* It's Craig of the Creek
9
00:00:22,756 --> 00:00:25,256
**
10
00:00:25,259 --> 00:00:27,929
[ All munching ]
11
00:00:27,928 --> 00:00:29,698
If I was stuck
on a deserted island
12
00:00:29,697 --> 00:00:32,927
and could only bring one thing,
it would be Chocorolls.
13
00:00:32,933 --> 00:00:35,703
Really? I'd bring
a never-ending book.
14
00:00:35,703 --> 00:00:36,843
[ Squawks ]
Oh, and a little hat
15
00:00:36,837 --> 00:00:37,967
for Mortimer.
16
00:00:37,971 --> 00:00:39,611
I'd bring
a fake mustache.
17
00:00:39,607 --> 00:00:40,967
Wait, why
a fake mustache?
18
00:00:40,974 --> 00:00:42,444
Well, if I'm on
a deserted island,
19
00:00:42,443 --> 00:00:44,383
it's probably because I'm on
the run, you know,
20
00:00:44,378 --> 00:00:45,948
after jumping off
a cruise ship.
21
00:00:45,946 --> 00:00:48,846
Huh? Why would you have to
jump off a cruise ship?
22
00:00:48,849 --> 00:00:51,349
Well, obviously the chef
overheard me
23
00:00:51,352 --> 00:00:53,022
bad-mouthing
the lobster bisque,
24
00:00:53,020 --> 00:00:54,890
so he chased me
around with a cleaver,
25
00:00:54,888 --> 00:00:56,218
and I jumped overboard,
26
00:00:56,224 --> 00:00:58,634
and now I'm on the run
from an upset chef
27
00:00:58,626 --> 00:01:02,556
and a talking crab
who's after my doubloons.
28
00:01:02,563 --> 00:01:03,633
Doubloons?
29
00:01:03,631 --> 00:01:05,131
Pirate money.
30
00:01:05,133 --> 00:01:06,473
Yar!
31
00:01:06,467 --> 00:01:08,167
[ Laughs ] J.P.,
I honestly never know
32
00:01:08,169 --> 00:01:09,639
what you're going to say.
33
00:01:09,637 --> 00:01:10,797
[ Chuckles ] Yeah.
34
00:01:10,804 --> 00:01:12,474
I have
an internal logic.
35
00:01:12,473 --> 00:01:13,813
Hm.
36
00:01:13,807 --> 00:01:15,637
Have you guys noticed
that girl sitting over there?
37
00:01:15,643 --> 00:01:17,383
Yeah. Yeah, I feel like
I've seen her around,
38
00:01:17,378 --> 00:01:19,208
but I've never
talked to her.
39
00:01:19,213 --> 00:01:21,483
She looks
kind of lonely.
40
00:01:21,482 --> 00:01:23,522
Let's go see if
she wants to hang out.
41
00:01:23,517 --> 00:01:25,217
Uh, hey.
42
00:01:25,219 --> 00:01:27,319
M -- my name is Craig.
[ Chuckles ]
43
00:01:27,321 --> 00:01:29,091
What you doing?
You come here often?
44
00:01:29,089 --> 00:01:30,559
What's your take
on the creek?
45
00:01:32,326 --> 00:01:33,926
What is that
expression?
46
00:01:33,927 --> 00:01:36,157
Maybe she
doesn't talk.
47
00:01:36,164 --> 00:01:39,934
Like, you don't want to,
or you can't?
48
00:01:39,933 --> 00:01:41,503
Oh, do you have a frog
in your throat?!
49
00:01:41,502 --> 00:01:43,202
And if so,
why did you eat it?!
50
00:01:43,204 --> 00:01:45,174
And more importantly, do --
do you have any more?
51
00:01:45,173 --> 00:01:49,183
[ Gasps ]
You've been jinxed.
52
00:01:49,177 --> 00:01:52,277
Jinx? Oh, like when you wake up,
and your leg is asleep,
53
00:01:52,280 --> 00:01:53,780
and you're worried it's going
to be like that forever,
54
00:01:53,781 --> 00:01:55,581
but then you get pins
and needles, and it's fine?
55
00:01:55,583 --> 00:01:58,253
What? J.P., no.
A jinx is when you say
56
00:01:58,252 --> 00:02:00,192
something at the same time
as someone else.
57
00:02:00,188 --> 00:02:02,018
And they go, "Jinx!"
And you can't talk
58
00:02:02,022 --> 00:02:03,962
until someone
unjinxes you.
59
00:02:03,957 --> 00:02:05,757
Oh, right, jinx.
60
00:02:05,759 --> 00:02:08,199
My sister and I used to play
something like that,
61
00:02:08,196 --> 00:02:10,056
but you get punched.
62
00:02:10,063 --> 00:02:12,603
So to unjinx her,
we've got to punch her?
63
00:02:12,600 --> 00:02:14,030
Got it!
Hold on.
64
00:02:14,034 --> 00:02:15,374
There's different types
of jinxes.
65
00:02:15,369 --> 00:02:16,939
Do you know what type
of jinx it was?
66
00:02:16,937 --> 00:02:20,767
A punch-me, an owe-me jinx,
a say-my-name-sie jinx?
67
00:02:20,774 --> 00:02:23,114
Okay, okay. We got to say
her name to unjinx her.
68
00:02:23,110 --> 00:02:25,150
What's your
name, kid?!
69
00:02:25,145 --> 00:02:27,875
Backpack?
Is your name Backpack?
70
00:02:27,881 --> 00:02:29,721
Oh, knapsack!
It's a knapsack!
71
00:02:29,717 --> 00:02:31,047
Strap, S --
Strappy!
72
00:02:31,051 --> 00:02:32,251
Zipper?
Zipperella!
73
00:02:32,253 --> 00:02:34,123
Zip -- Zipeca!
Is it Zipeca?
74
00:02:34,121 --> 00:02:36,221
Well, that's --
I mean, that's a good name.
75
00:02:36,224 --> 00:02:38,894
If I ever have a kid,
I'm going to name her Z -- huh?
76
00:02:38,892 --> 00:02:41,262
Pal-oh-ma.
77
00:02:41,262 --> 00:02:43,562
[ Gasps ]
Your name is Paloma!
78
00:02:43,564 --> 00:02:47,574
**
79
00:02:47,568 --> 00:02:49,498
Oh, oh. Thank you.
80
00:02:49,503 --> 00:02:52,113
Thank you
for unjinxing me.
81
00:02:52,105 --> 00:02:53,235
She can talk!
82
00:02:53,241 --> 00:02:54,741
How did this happen?
83
00:02:54,742 --> 00:02:56,512
Who jinxed you so bad?!
84
00:02:56,510 --> 00:02:58,450
My friend.
It was a joke.
85
00:02:58,446 --> 00:03:00,276
We were just
playing around.
86
00:03:00,281 --> 00:03:02,921
But then, they moved away
before they could
87
00:03:02,916 --> 00:03:05,086
unjinx me
back to normal.
88
00:03:05,085 --> 00:03:06,515
How long
were you jinxed?
89
00:03:06,520 --> 00:03:07,590
A year.
90
00:03:07,588 --> 00:03:08,588
[ All gasp ]
91
00:03:08,589 --> 00:03:10,519
[ Mortimer squawks ]
You poor kid.
92
00:03:10,524 --> 00:03:13,094
A vow of silence
is no easy task.
93
00:03:13,093 --> 00:03:15,103
You have
a warrior's respect.
94
00:03:15,095 --> 00:03:16,595
I second that.
95
00:03:16,597 --> 00:03:18,597
Well, now that that's settled,
you want to come play?
96
00:03:18,599 --> 00:03:20,099
We found
a karaoke microphone,
97
00:03:20,100 --> 00:03:21,470
and we're going to go
yell in it.
98
00:03:21,469 --> 00:03:24,139
That sounds really nice,
but would you guys mind
99
00:03:24,137 --> 00:03:26,107
if we stop by
somewhere first?
100
00:03:26,106 --> 00:03:29,436
There's someone I haven't
spoken to in a while.
101
00:03:31,445 --> 00:03:35,515
I'm going to call you Tomatoman,
A.K.A. Toman's lunch.
102
00:03:35,516 --> 00:03:37,286
Oh, no.
103
00:03:37,285 --> 00:03:38,885
We're here
to see Toman?
104
00:03:38,886 --> 00:03:39,946
I hope he doesn't
call me --
105
00:03:39,953 --> 00:03:42,163
Hey, Peanut head!
106
00:03:42,155 --> 00:03:43,615
Peanut head?!
107
00:03:43,624 --> 00:03:44,564
It's true!
108
00:03:44,558 --> 00:03:46,828
[ Laughs ]
It gets my every time.
109
00:03:46,827 --> 00:03:48,127
[ Groans ]
110
00:03:48,128 --> 00:03:49,328
Glad you came by.
111
00:03:49,330 --> 00:03:50,560
I just picked
this tomato.
112
00:03:50,564 --> 00:03:52,904
It looks just like you.
Ugh!
113
00:03:52,900 --> 00:03:54,570
All right, Toman.
We get it!
114
00:03:54,568 --> 00:03:57,568
Look, if I turn it this way,
it still looks like you!
115
00:03:57,571 --> 00:03:58,641
[ Laughs ]
116
00:03:58,639 --> 00:04:02,539
Toman, that is
a really nice tomato.
117
00:04:02,543 --> 00:04:05,383
You grow all these
by yourself?
118
00:04:05,379 --> 00:04:08,849
Of course, because me,
I'm the To-Man.
119
00:04:08,849 --> 00:04:10,149
Ah, here we go.
120
00:04:10,150 --> 00:04:11,520
A.K.A. the Iller Tiller,
121
00:04:11,519 --> 00:04:15,319
A.K.A. Farmer T,
A.K.A. the Garden Warden,
122
00:04:15,323 --> 00:04:18,333
A.K.A. Captain Plantin',
A.K.A. the --
123
00:04:18,326 --> 00:04:19,756
Tomatoman!
Tomatoman!
124
00:04:19,760 --> 00:04:23,160
Jiiiiiiinx!
125
00:04:25,733 --> 00:04:27,843
Mm, mm, mm!
126
00:04:27,835 --> 00:04:29,835
Mm, mm, mm, mm!
127
00:04:29,837 --> 00:04:32,767
You owe me
a Chocoroll.
128
00:04:32,773 --> 00:04:35,343
Mm, mm!
129
00:04:35,343 --> 00:04:37,353
Well, I guess he did
kind of talk a lot.
130
00:04:37,345 --> 00:04:39,605
[ Chuckles ] Huh?
Where'd she go?
131
00:04:39,613 --> 00:04:42,083
How many times do we have
to explain it to you?
132
00:04:42,082 --> 00:04:44,922
They're not comic books!
133
00:04:44,918 --> 00:04:45,948
There she is!
134
00:04:45,953 --> 00:04:47,463
She runs so fast.
135
00:04:47,455 --> 00:04:51,185
Really? Because to me,
they look like comic books.
136
00:04:51,191 --> 00:04:54,131
Ugh! We prefer
to call them...
137
00:04:54,127 --> 00:04:55,127
All: Manga!
138
00:04:55,128 --> 00:04:56,228
[ Gasps ]
139
00:04:56,229 --> 00:04:57,599
Jiiiiiiinx!
140
00:04:57,598 --> 00:04:59,398
Not that --
141
00:04:59,400 --> 00:05:03,370
-Ninja kids!
-Ninja kids!
142
00:05:03,371 --> 00:05:05,711
Where's Yustice?
143
00:05:05,706 --> 00:05:06,806
Yustice!
144
00:05:06,807 --> 00:05:08,937
[ Panting ]
145
00:05:08,942 --> 00:05:10,542
Yustice?
146
00:05:10,544 --> 00:05:12,114
[ Dramatic chord strikes ]
147
00:05:12,112 --> 00:05:15,222
[ Gasps ]
Ninja kids, if you ever
148
00:05:15,215 --> 00:05:18,645
wish to speak again,
bring me a Chocoroll!
149
00:05:19,787 --> 00:05:20,987
[ Grunts ]
150
00:05:20,988 --> 00:05:22,058
Paloma!
151
00:05:22,055 --> 00:05:24,215
[ Chuckles ]
152
00:05:24,224 --> 00:05:26,564
We got to stop her.
153
00:05:27,561 --> 00:05:28,931
She couldn't
have gotten far.
154
00:05:28,929 --> 00:05:32,129
Out of my way, kid.
155
00:05:32,132 --> 00:05:34,102
Oh, hello.
I was just passing through
156
00:05:34,101 --> 00:05:35,401
with my -- my --
157
00:05:35,403 --> 00:05:37,913
-Candy!
-Candy!
158
00:05:37,905 --> 00:05:40,405
Jinx, baby.
159
00:05:43,143 --> 00:05:44,583
[ Thud ]
160
00:05:44,578 --> 00:05:47,918
Eat this.
You owe me a Chocoroll.
161
00:05:47,915 --> 00:05:50,575
No, sweet Bobby boy!
162
00:05:50,584 --> 00:05:51,854
Hey, buddy!
163
00:05:51,852 --> 00:05:54,352
No-o-o-o-o-o!
164
00:05:54,354 --> 00:05:56,764
She blasted his mouth off!
165
00:05:56,757 --> 00:05:57,587
Speak to me, Bobby!
166
00:05:57,591 --> 00:05:59,091
He's done, J.P.
No!
167
00:05:59,092 --> 00:06:00,192
He's finished.
168
00:06:00,193 --> 00:06:02,263
He has to cry out
for his candy!
169
00:06:02,262 --> 00:06:04,972
Paloma, why are you jinxing
all these kids?
170
00:06:04,965 --> 00:06:06,595
What did they
ever do to you?
171
00:06:06,600 --> 00:06:09,700
They ignored me, Craig.
For a year, they walked past me.
172
00:06:09,703 --> 00:06:12,713
They ignored me when they
could've easily unjinxed me.
173
00:06:12,706 --> 00:06:14,476
But I watched them.
I listened.
174
00:06:14,475 --> 00:06:17,445
I learn their patterns --
how they think, how they play.
175
00:06:17,445 --> 00:06:19,605
And soon, the creek
will be silent,
176
00:06:19,613 --> 00:06:22,053
save for the sound
of my laughter!
177
00:06:22,049 --> 00:06:25,719
[ Laughs ]
178
00:06:25,719 --> 00:06:29,159
-No!
-That was a weird laugh.
179
00:06:29,156 --> 00:06:30,956
No!
180
00:06:30,958 --> 00:06:35,128
Oh, no. It looks like
everyone's jinxed.
181
00:06:35,128 --> 00:06:37,668
Kelsey: And Kit's
out of Chocorolls.
182
00:06:37,665 --> 00:06:39,625
[ Laughs ]
183
00:06:39,633 --> 00:06:41,873
That's it.
I've had enough of this.
184
00:06:41,869 --> 00:06:43,069
Craig, wait!
185
00:06:43,070 --> 00:06:44,300
Paloma!
186
00:06:44,304 --> 00:06:47,244
My friends,
care for a Chocoroll?
187
00:06:47,240 --> 00:06:49,510
No! You have to
end this jinxening!
188
00:06:49,510 --> 00:06:51,880
This is the quietest
the creek has ever been.
189
00:06:51,879 --> 00:06:55,179
Even the kids who have been
unjinxed are too afraid to talk
190
00:06:55,182 --> 00:06:57,222
because you might
jinx them all over again.
191
00:06:57,217 --> 00:06:58,817
Well, now they
know how I felt.
192
00:06:58,819 --> 00:07:00,319
Call it retribution.
193
00:07:00,320 --> 00:07:04,530
[ Gasps ] I don't know what
that word means!
194
00:07:04,525 --> 00:07:06,925
Enough talk! You clearly won't
listen to reason!
195
00:07:06,927 --> 00:07:08,057
Eat...
196
00:07:08,061 --> 00:07:09,101
-PVC!
-PVC!
197
00:07:09,096 --> 00:07:10,226
[ Gasps ]
198
00:07:10,230 --> 00:07:12,500
Jiiiiiinx!
199
00:07:14,835 --> 00:07:16,995
[ Groans ]
200
00:07:17,004 --> 00:07:20,044
[ Both gasp ]
201
00:07:20,040 --> 00:07:22,040
Aaah.
202
00:07:22,042 --> 00:07:23,112
[ Chirps ]
Chirp!
203
00:07:23,110 --> 00:07:25,280
Jinx.
204
00:07:26,113 --> 00:07:27,283
No!
205
00:07:27,280 --> 00:07:28,520
That's it!
206
00:07:28,516 --> 00:07:30,416
Paloma, you have to stop this.
207
00:07:30,417 --> 00:07:32,917
The creek is a place
where everyone can play,
208
00:07:32,920 --> 00:07:34,290
and by jinxing us...
209
00:07:34,287 --> 00:07:36,617
Together: You're keeping us all
from having fun and...
210
00:07:36,624 --> 00:07:38,794
Huh?
How are you doing that?
211
00:07:38,792 --> 00:07:41,092
How do you know
what I'm about to say?
212
00:07:41,094 --> 00:07:42,364
[ Laughs ]
213
00:07:42,362 --> 00:07:46,072
Oh, Craig,
so predictable.
214
00:07:46,066 --> 00:07:47,766
Jiiiiinx!
215
00:07:47,768 --> 00:07:49,598
Aaaah!
216
00:07:49,603 --> 00:07:51,943
Craig!
217
00:07:51,939 --> 00:07:54,609
Y'all owe me
a Chocoroll.
218
00:07:54,608 --> 00:07:56,038
How about you,
funny guy?
219
00:07:56,043 --> 00:07:57,383
You got anything
to say?
220
00:07:57,377 --> 00:07:59,447
[ Groans ]
221
00:07:59,446 --> 00:08:02,376
[ Laughs ]
222
00:08:02,382 --> 00:08:03,882
What are we going to do
now that Paloma
223
00:08:03,884 --> 00:08:05,394
has jinxed everyone?
224
00:08:06,554 --> 00:08:09,924
We could try that,
but the elders are jinxed, too.
225
00:08:11,391 --> 00:08:12,891
Yeah, I know.
It could be a dragon's age
226
00:08:12,893 --> 00:08:15,433
before everyone
can speak again.
227
00:08:16,730 --> 00:08:18,570
You want me to jinx Paloma?
228
00:08:18,566 --> 00:08:20,066
[ Scoffs ] How could
I possibly be
229
00:08:20,067 --> 00:08:22,397
any match against her?
230
00:08:22,402 --> 00:08:23,742
Everyone in the creek
got jinxed
231
00:08:23,737 --> 00:08:25,137
because they're predictable,
232
00:08:25,138 --> 00:08:27,408
but nobody ever knows
what I'm going to say?
233
00:08:27,407 --> 00:08:31,177
Yeah, okay. I'll try.
234
00:08:31,178 --> 00:08:32,978
I -- I heard that!
235
00:08:34,615 --> 00:08:36,815
Huh? Bobby, you want
a Chocoroll?
236
00:08:36,817 --> 00:08:38,747
Mm! Mm!
237
00:08:38,752 --> 00:08:39,792
No answer?
238
00:08:39,787 --> 00:08:41,587
[ Grunting ]
239
00:08:41,589 --> 00:08:43,089
That's what I thought.
240
00:08:43,090 --> 00:08:45,960
Okay, more for me.
241
00:08:45,959 --> 00:08:47,329
[ Whimpers ]
242
00:08:47,327 --> 00:08:48,857
[ JP clears throat ]
243
00:08:48,862 --> 00:08:50,262
Ahem!
244
00:08:50,263 --> 00:08:53,033
Oh, J.P.,
what's up?
245
00:08:53,033 --> 00:08:57,143
I'm going to take you down
and end all your jinxes!
246
00:08:57,137 --> 00:09:01,107
[ Laughs ]
247
00:09:01,108 --> 00:09:03,478
You are a funny guy.
248
00:09:06,446 --> 00:09:07,506
[ Sniffs ]
249
00:09:07,514 --> 00:09:10,784
Mm, I smell maple syrup.
250
00:09:10,784 --> 00:09:15,124
I wonder, what did you
have for breakfast?
251
00:09:15,122 --> 00:09:16,292
Pancakes!
Cereal!
252
00:09:16,289 --> 00:09:17,489
With syrup.
253
00:09:17,490 --> 00:09:19,630
Sometimes I substitute
syrup for milk
254
00:09:19,627 --> 00:09:21,827
because I like the crunchy
feeling of cereal
255
00:09:21,829 --> 00:09:25,369
but also the sweet
woody taste of pancakes!
256
00:09:25,365 --> 00:09:27,125
[ Groans ]
257
00:09:27,134 --> 00:09:28,974
Hey, I like your jersey.
258
00:09:28,969 --> 00:09:31,709
I wonder what's
your favorite sport.
259
00:09:31,705 --> 00:09:33,065
Hockey!
Not applicable!
260
00:09:33,073 --> 00:09:35,313
I find competitive
sports divisive!
261
00:09:35,308 --> 00:09:36,408
Mm!
262
00:09:36,409 --> 00:09:38,209
What's two plus
two equal?
263
00:09:38,211 --> 00:09:39,911
Four!
Three plus one!
264
00:09:39,913 --> 00:09:41,513
Ah! You're so hard
to predict!
265
00:09:41,514 --> 00:09:42,924
I never know...
266
00:09:42,916 --> 00:09:46,016
What you're gonna say!
...what you're gonna say!
267
00:09:46,019 --> 00:09:48,719
Jiiiiiinx!
268
00:09:51,358 --> 00:09:53,828
Mm!
269
00:09:53,827 --> 00:09:55,327
You owe me
an unjinxening of
270
00:09:55,328 --> 00:09:57,998
everyone in
the creek, Paloma.
271
00:09:59,399 --> 00:10:04,039
Aaaaah!
272
00:10:04,838 --> 00:10:07,168
Hm?
273
00:10:07,174 --> 00:10:09,714
Yeah! Toman is back!
274
00:10:09,710 --> 00:10:12,050
[ Paloma shouting ]
275
00:10:13,346 --> 00:10:15,776
-Sugo--
-Shh!
276
00:10:15,783 --> 00:10:17,893
Huh?
277
00:10:17,885 --> 00:10:19,515
I can...
278
00:10:19,519 --> 00:10:21,859
[ Munching ]
279
00:10:21,855 --> 00:10:23,855
Are you okay?
280
00:10:23,857 --> 00:10:27,357
I just got
so carried away.
281
00:10:27,360 --> 00:10:28,560
Aw, that's okay.
282
00:10:28,561 --> 00:10:30,031
I get carried
away every day.
283
00:10:30,030 --> 00:10:32,700
You, on the other hand,
may want to take it easy
284
00:10:32,700 --> 00:10:35,870
and apologize to some
people, say you're...
285
00:10:35,869 --> 00:10:37,569
...sorry.
Sorry.
286
00:10:37,570 --> 00:10:39,640
Yeah,
I got to do that.
287
00:10:39,639 --> 00:10:42,539
I'm just going to, like,
take a step back,
288
00:10:42,542 --> 00:10:45,752
maybe fade into
the background.
289
00:10:46,546 --> 00:10:48,876
-J.P., you did it!
-J.P., you did it!
290
00:10:48,882 --> 00:10:50,752
-We can scream again!
-We can scream again!
291
00:10:50,751 --> 00:10:54,251
[ Both screaming ]
292
00:10:54,254 --> 00:10:55,564
[ Squeaking ]
293
00:10:55,555 --> 00:10:57,725
Oh, wow.
Can I scream with you all, too?
294
00:10:57,725 --> 00:10:58,985
Of course!
Of course!
295
00:11:03,630 --> 00:11:05,670
* When it's time to go to bed
296
00:11:06,499 --> 00:11:10,899
* I know
I don't have to feel alone *
297
00:11:10,904 --> 00:11:14,314
* 'Cause I'll see you tomorrow
298
00:11:14,307 --> 00:11:15,577
* At the creek
299
00:11:15,575 --> 00:11:18,005
Just like I drew it.
19912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.