All language subtitles for Craig Of The Creek s02e37.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,262 --> 00:00:04,092 ♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪ 2 00:00:04,091 --> 00:00:05,741 ♪ And the mysteries are piled high? ♪ 3 00:00:05,744 --> 00:00:07,534 ♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪ 4 00:00:07,529 --> 00:00:09,659 ♪ When you're on a wild ride? 5 00:00:09,661 --> 00:00:11,451 ♪ Your friends are always by your side ♪ 6 00:00:11,446 --> 00:00:15,926 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 7 00:00:15,928 --> 00:00:19,718 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 8 00:00:19,715 --> 00:00:21,195 ♪ It's Craig of the Creek 9 00:00:23,240 --> 00:00:26,940 ♪♪ 10 00:00:26,939 --> 00:00:29,679 Got it! Got it! Got it! 11 00:00:29,681 --> 00:00:31,121 Come on, fish. 12 00:00:31,118 --> 00:00:33,858 I just wanna pet you and show you affection. 13 00:00:33,859 --> 00:00:36,209 Why don't you understand that?! 14 00:00:36,210 --> 00:00:37,780 The trick is to create a whirlpool 15 00:00:37,776 --> 00:00:39,426 and pull the fish towards you. 16 00:00:39,430 --> 00:00:41,560 Yah, yah, yah, yah, yah, yah, yah, yah, yah, yah, yah, 17 00:00:41,563 --> 00:00:44,353 yah, yah, yah, yah, yah, yah, yah, yah, yah! Ah! 18 00:00:44,348 --> 00:00:46,998 Ha! Stop! 19 00:00:47,003 --> 00:00:48,833 You're scaring them all away. 20 00:00:48,831 --> 00:00:51,271 We just need to chill out. 21 00:00:51,268 --> 00:00:54,098 [ Tranquil music plays ] 22 00:00:54,097 --> 00:00:57,267 ♪♪ 23 00:00:57,274 --> 00:00:59,414 Craig! Greetings! 24 00:01:01,365 --> 00:01:03,365 Oh, my... Hey, Wren. 25 00:01:03,367 --> 00:01:06,537 Did I interrupt some sort of aquatic experiment? 26 00:01:06,544 --> 00:01:09,904 I've been told I have a tendency to interrupt. 27 00:01:09,895 --> 00:01:12,115 It wasn't an experiment. I -- I was just trying to -- 28 00:01:12,115 --> 00:01:13,375 Observe! 29 00:01:13,377 --> 00:01:15,337 I have detected a sharp spike in the levels 30 00:01:15,336 --> 00:01:16,986 of saltwater in the creek! 31 00:01:16,989 --> 00:01:20,209 Some people in the Alliance of Science, aka Carl, 32 00:01:20,210 --> 00:01:22,430 have speculated that the rise in salinity 33 00:01:22,430 --> 00:01:24,610 is just from kids' pee-peeing in the creek, 34 00:01:24,606 --> 00:01:28,216 but I theorize that the salt is evidence of a pathway 35 00:01:28,218 --> 00:01:30,828 connecting our creek to the ocean![ Splashes ] 36 00:01:30,829 --> 00:01:33,919 A path to the ocean? That's incredible. 37 00:01:33,919 --> 00:01:37,229 It's just a hypothesis, but to find out if it's correct, 38 00:01:37,227 --> 00:01:40,877 I'd like to charter your raft for a scientific expedition! 39 00:01:40,883 --> 00:01:44,023 Interesting. Tell me more. 40 00:01:44,016 --> 00:01:45,536 If we're following the saltwater, 41 00:01:45,540 --> 00:01:47,760 the pathway to the ocean starts here. 42 00:01:47,759 --> 00:01:49,499 Rocky Rapids? 43 00:01:49,500 --> 00:01:51,980 That's one of the most dangerous stretches of the creek. 44 00:01:51,981 --> 00:01:54,421 No kid has ever made it through there. 45 00:01:54,418 --> 00:01:57,858 What if I were to offer a scientific grant? 46 00:01:57,856 --> 00:01:59,546 Together: Whoa! 47 00:01:59,554 --> 00:02:01,734 -Rocks! -They're not rocks. 48 00:02:01,730 --> 00:02:03,040 It's rock candy! 49 00:02:03,035 --> 00:02:06,425 -Together: Whoa! -JP: Even better! 50 00:02:06,430 --> 00:02:09,350 I grew them myself, and there's more where these came from 51 00:02:09,346 --> 00:02:10,646 if you take me up the creek. 52 00:02:10,652 --> 00:02:12,042 What do you say? 53 00:02:12,044 --> 00:02:14,744 The ocean is, like, the world's creek. 54 00:02:14,743 --> 00:02:16,663 -I'm in. -We're definitely in. 55 00:02:16,658 --> 00:02:18,658 I have yet to test my battle skills on the water, 56 00:02:18,660 --> 00:02:19,880 and Mortimer wants to catch a shark. 57 00:02:19,878 --> 00:02:22,228 -[ Chirps ] -Yo-ho! 58 00:02:22,229 --> 00:02:24,969 A chance to sail the open seas 59 00:02:24,970 --> 00:02:27,580 My cowlick's blowing in the breeze 60 00:02:27,582 --> 00:02:30,282 My sea legs damp up to the knees 61 00:02:30,280 --> 00:02:33,370 Yea, count me in if you do please 62 00:02:33,370 --> 00:02:35,810 Did you just, like, make that up on the spot? 63 00:02:35,807 --> 00:02:38,287 Oh, no, I wrote that a couple weeks ago. 64 00:02:38,288 --> 00:02:41,118 It's weirdly appropriate for this situation, right? 65 00:02:41,117 --> 00:02:44,117 Well, it sounds like we're all in, but for this journey, 66 00:02:44,120 --> 00:02:46,910 I think our raft is going to need some upgrades. 67 00:02:46,905 --> 00:02:49,205 ♪♪ 68 00:02:49,212 --> 00:02:51,652 [ Whirring ] 69 00:02:51,649 --> 00:02:58,829 ♪♪ 70 00:02:58,830 --> 00:03:00,140 [ Boing! ] 71 00:03:00,136 --> 00:03:04,576 ♪♪ 72 00:03:04,575 --> 00:03:06,055 [ Inhales sharply ] 73 00:03:06,055 --> 00:03:08,405 Ah, I can smell the salty air already. 74 00:03:08,405 --> 00:03:12,095 [ Smacks lips ] Tastes like bubbling tears. 75 00:03:12,104 --> 00:03:14,414 Captain Craig says he's not sure when we'll return, 76 00:03:14,411 --> 00:03:18,721 maybe not until 3:00 or 4:00 in the afternoon, 77 00:03:18,720 --> 00:03:23,420 but I will come back with enough candy to last us a lifetime. 78 00:03:23,420 --> 00:03:25,070 Scowl all you want, Carl, 79 00:03:25,074 --> 00:03:27,644 but soon enough you'll have to replace that doubtful scowl 80 00:03:27,642 --> 00:03:30,042 with a begrudging scowl of respect! 81 00:03:32,951 --> 00:03:39,181 ♪♪ 82 00:03:39,175 --> 00:03:41,565 Goodbye! [ Grunts ][ Splashes ] 83 00:03:43,135 --> 00:03:44,485 -See you later! -So long! -Goodbye! 84 00:03:44,485 --> 00:03:46,615 -See you later. -See ya! 85 00:03:46,617 --> 00:03:49,837 ♪♪ 86 00:03:49,838 --> 00:03:52,668 Rapids ahoy! 87 00:03:52,667 --> 00:03:54,227 All right, crew. From this point on, 88 00:03:54,234 --> 00:03:56,544 we'll be in uncharted territory! 89 00:03:56,540 --> 00:03:59,410 Everyone stay in the center of the raft... 90 00:03:59,413 --> 00:04:01,243 if you value your lives. 91 00:04:01,241 --> 00:04:03,901 -Whoa... -Ahh... 92 00:04:03,895 --> 00:04:05,195 [ Grunts ] 93 00:04:05,201 --> 00:04:08,681 [ All shouting ] 94 00:04:08,683 --> 00:04:10,733 Glumpy! 95 00:04:10,728 --> 00:04:13,338 -Ohh! -Ohh! 96 00:04:13,340 --> 00:04:14,820 -Ah! -Ugh! 97 00:04:14,819 --> 00:04:16,689 -Ah! -Ah! 98 00:04:16,691 --> 00:04:18,041 Aaaaah! 99 00:04:20,347 --> 00:04:22,647 [ Gasping ] Everyone all right? 100 00:04:22,653 --> 00:04:28,183 All souls accounted for except for one Glumpy the Duck. 101 00:04:28,180 --> 00:04:31,360 A moment of silence for our fallen crewmate. 102 00:04:34,230 --> 00:04:36,970 Okay. Let's move forward... 103 00:04:36,972 --> 00:04:39,282 for Glumpy.For Glumpy! 104 00:04:39,279 --> 00:04:41,239 ♪♪ 105 00:04:41,237 --> 00:04:44,847 Craig: Onward we floated to the edge of the unknown creek. 106 00:04:44,849 --> 00:04:48,029 The journey was long, but we were a hearty crew. 107 00:04:48,026 --> 00:04:51,196 Science officer Wren passed the time with her experiments, 108 00:04:51,203 --> 00:04:53,863 continuing to test the salt levels of the creek. 109 00:04:53,858 --> 00:04:55,508 Wren: I was right! 110 00:04:55,512 --> 00:04:58,392 Kelsey, chief officer of fighting stuff, 111 00:04:58,385 --> 00:05:00,385 kept a keen eye out for danger. 112 00:05:00,387 --> 00:05:02,817 And so did Mortimer, for sharks. 113 00:05:02,824 --> 00:05:07,394 And Lieutenant JP, uh... enjoyed his time in the sun. 114 00:05:07,394 --> 00:05:09,354 Ooh, all in one piece. 115 00:05:09,352 --> 00:05:11,142 [ Thud ]Ah-ah-ah! 116 00:05:11,136 --> 00:05:12,436 Something's wrong with the motor. 117 00:05:12,442 --> 00:05:14,402 -It -- it's stuck. -Pull it up. 118 00:05:14,401 --> 00:05:15,751 Let's see what we're working with. 119 00:05:15,750 --> 00:05:18,230 [ Grunts ] 120 00:05:18,230 --> 00:05:21,970 It's some sort of shoe, a sea shoe! 121 00:05:21,973 --> 00:05:24,153 I think it's just a regular shoe. 122 00:05:24,149 --> 00:05:26,279 But what's a shoe doing in this part of the creek? 123 00:05:26,282 --> 00:05:27,632 What do you mean? 124 00:05:27,631 --> 00:05:29,591 Kids lose their shoes in the creek all the time. 125 00:05:29,590 --> 00:05:30,980 I lost one before we took off. 126 00:05:30,982 --> 00:05:32,462 But no kids have ever made it 127 00:05:32,462 --> 00:05:34,202 to this side of the rapids before. 128 00:05:34,203 --> 00:05:36,513 There isn't any signs of kid life anywhere 129 00:05:36,510 --> 00:05:38,160 in this part of the creek. 130 00:05:38,163 --> 00:05:41,173 Motor back up and runnin', Captain Craig-jamin. 131 00:05:41,166 --> 00:05:44,206 Perhaps a scientific inquiry for another afternoon, 132 00:05:44,213 --> 00:05:46,693 but for now, the ocean awaits us. 133 00:05:46,694 --> 00:05:49,914 ♪♪ 134 00:05:51,655 --> 00:05:53,875 Orange gummy? It's to fight off scurvy. 135 00:05:53,875 --> 00:05:56,225 Oh, yeah, I'm feeling very scurvy-ish. 136 00:05:56,225 --> 00:05:57,965 I'm going to need at least eight. 137 00:05:57,966 --> 00:06:00,266 [ Chomp! ] So what's scurvy? 138 00:06:00,272 --> 00:06:04,452 Well, Kelsey, when a child stops dreaming, a fairy cries, 139 00:06:04,451 --> 00:06:06,411 and if the tear goes in your mouth, 140 00:06:06,409 --> 00:06:08,149 you get a parasite that eats your teeth. 141 00:06:08,150 --> 00:06:09,540 Neat! 142 00:06:09,543 --> 00:06:11,413 According to my map, we're approximately 143 00:06:11,414 --> 00:06:13,684 12,000 nautical backyards from the ocean, 144 00:06:13,677 --> 00:06:15,237 so, yeah, we should be able to get there 145 00:06:15,244 --> 00:06:16,994 and back before dinner.[ Flatulent sound ] 146 00:06:16,985 --> 00:06:19,115 Ahem, it wasn't me. 147 00:06:19,117 --> 00:06:20,897 It wasn't me.Wasn't me. 148 00:06:20,902 --> 00:06:22,692 It wasn't me. [ Chuckles ] 149 00:06:22,686 --> 00:06:24,726 I would tell you if it was me because --[ Thud ] 150 00:06:24,732 --> 00:06:27,002 [ Gasps ] Kelsey, what do you see up there? 151 00:06:26,995 --> 00:06:29,685 Nothing on the starboard side or the moonboard side 152 00:06:29,693 --> 00:06:32,703 or the motherboard side or the boogie-board side. 153 00:06:32,696 --> 00:06:34,606 [ Pops ] 154 00:06:34,611 --> 00:06:37,181 ♪♪ 155 00:06:37,179 --> 00:06:38,789 Ugh! 156 00:06:38,789 --> 00:06:40,789 [ Gasps ] Kid overboard! 157 00:06:40,791 --> 00:06:42,101 JP! 158 00:06:42,097 --> 00:06:43,657 Quick, somethin' touched my foot! 159 00:06:43,664 --> 00:06:45,064 -Somethin' touched my foot! -Get in the boat! 160 00:06:45,056 --> 00:06:47,446 Get in the boat!Come on, swim! 161 00:06:47,450 --> 00:06:49,710 Agh! It's gonna eat me! It's gonna eat me! 162 00:06:49,713 --> 00:06:51,023 -Ugh! [ Thud ] 163 00:06:51,019 --> 00:06:52,849 -Ugh! -Ooh! 164 00:06:56,938 --> 00:06:59,028 What was that? 165 00:06:59,027 --> 00:07:01,247 It felt like a fish, a big fish, 166 00:07:01,246 --> 00:07:03,596 like a sleeping bag filled with pudding! 167 00:07:03,597 --> 00:07:07,557 But it also had bones and skin and anger! 168 00:07:07,557 --> 00:07:09,907 Impossible! The ecosystem of the creek 169 00:07:09,907 --> 00:07:12,517 can't support a marine animal that ginormous! 170 00:07:12,519 --> 00:07:16,909 I felt what I felt, and it was slimy. 171 00:07:16,914 --> 00:07:20,314 Well, what you felt is scientifically impossible! 172 00:07:20,309 --> 00:07:22,569 The boy almost got eaten, Wren! 173 00:07:22,572 --> 00:07:24,662 I believe you, JP. Mortimer, too. 174 00:07:24,661 --> 00:07:26,271 [ Chirps ] 175 00:07:26,271 --> 00:07:28,101 No, Mortimer. Wren's right. 176 00:07:28,099 --> 00:07:30,279 There are no fish that big in the creek. 177 00:07:30,275 --> 00:07:31,755 I think this path to the ocean 178 00:07:31,755 --> 00:07:33,705 is bringing in more than saltwater. 179 00:07:33,714 --> 00:07:35,984 It's bringing in a monster, 180 00:07:35,977 --> 00:07:37,667 and it eats kids for breakfast. 181 00:07:37,674 --> 00:07:40,424 [ All gasp ] -Do you know what this means? 182 00:07:40,416 --> 00:07:43,636 We're all going to be published! 183 00:07:43,637 --> 00:07:45,767 Who gives a hooey about salt levels? 184 00:07:45,769 --> 00:07:47,679 If we could get a picture of this monster, 185 00:07:47,684 --> 00:07:50,734 I could get my name in a scientific journal! 186 00:07:50,731 --> 00:07:52,991 Have fun at space camp, Carl! 187 00:07:52,994 --> 00:07:56,004 I'll be busy accepting science awards! 188 00:07:55,997 --> 00:07:58,867 Craig, you got to help me get proof! 189 00:07:58,869 --> 00:08:00,779 I won't put my crew in danger. 190 00:08:00,784 --> 00:08:03,134 I'm not scared, and neither is Mortimer. 191 00:08:03,134 --> 00:08:04,354 [ Chirps ] 192 00:08:04,353 --> 00:08:05,883 JP? 193 00:08:05,876 --> 00:08:09,006 I want that rock candy, Craig. 194 00:08:09,010 --> 00:08:11,580 Hmm. Ahh! 195 00:08:11,578 --> 00:08:13,008 Stations! 196 00:08:13,014 --> 00:08:17,934 ♪♪ 197 00:08:17,932 --> 00:08:19,892 Full speed ahead! 198 00:08:19,890 --> 00:08:24,980 ♪♪ 199 00:08:24,982 --> 00:08:26,512 Whoa. 200 00:08:26,506 --> 00:08:29,546 ♪♪ 201 00:08:32,729 --> 00:08:36,779 ♪♪ 202 00:08:36,777 --> 00:08:39,607 There, the monster! 203 00:08:39,606 --> 00:08:42,166 Yes, it's swimming right to us. 204 00:08:42,173 --> 00:08:43,613 I don't think it's swimming to us. 205 00:08:43,610 --> 00:08:45,350 I think it's swimming at us! 206 00:08:45,350 --> 00:08:47,610 Battle stations! 207 00:08:47,614 --> 00:08:49,884 Launching depth charge! 208 00:08:51,618 --> 00:08:53,708 -Ah! -Ugh! 209 00:08:53,707 --> 00:08:56,357 Ah! Hyah! Hyah! 210 00:08:56,361 --> 00:08:58,151 Hyah! It's too fast! 211 00:08:58,146 --> 00:08:59,626 Captain, what do we do?![ Splashing ] 212 00:08:59,626 --> 00:09:01,626 [ Yelling ] 213 00:09:01,628 --> 00:09:06,418 [ All shouting ] 214 00:09:06,415 --> 00:09:09,195 Everybody, stop! [ Echoes ] 215 00:09:12,160 --> 00:09:14,950 It's scared, like the minnow. 216 00:09:14,945 --> 00:09:16,425 [ Grunts softly ] 217 00:09:16,425 --> 00:09:18,075 Craig, wait. What are you doing? 218 00:09:18,079 --> 00:09:19,649 -No, no, no! -Craig, don't! 219 00:09:19,646 --> 00:09:21,776 Craig, no! 220 00:09:21,778 --> 00:09:23,608 [ Gasps ] 221 00:09:23,606 --> 00:09:25,776 [ Exhales sharply ] 222 00:09:25,782 --> 00:09:27,612 Just chill out. 223 00:09:30,874 --> 00:09:32,574 Ah! 224 00:09:38,839 --> 00:09:41,579 You're not a monster. You're just a kid. 225 00:09:44,584 --> 00:09:45,984 ♪♪ 226 00:09:45,976 --> 00:09:48,456 A mer-kid. 227 00:09:48,457 --> 00:09:50,197 [ Gasps ] 228 00:09:50,198 --> 00:09:51,328 Those clothes! 229 00:09:51,329 --> 00:09:54,029 JP, toss me the shoe. 230 00:09:54,028 --> 00:09:54,938 [ Gasps ] 231 00:09:54,942 --> 00:09:57,862 ♪♪ 232 00:09:57,858 --> 00:10:00,598 Is this why you were swimming around our raft? 233 00:10:00,600 --> 00:10:01,820 Were you looking for this? 234 00:10:01,818 --> 00:10:03,688 Kelsey: The shoe must've floated away 235 00:10:03,690 --> 00:10:05,780 when they shed their land legs. 236 00:10:08,129 --> 00:10:10,129 [ Bubbles pop ] 237 00:10:10,131 --> 00:10:11,871 Sorry we scared you. 238 00:10:11,872 --> 00:10:13,532 How fascinating. 239 00:10:13,525 --> 00:10:15,615 Have you been putting saltwater in the creek?! 240 00:10:17,268 --> 00:10:19,098 [ Bubble pops ] 241 00:10:19,096 --> 00:10:22,446 Look, I know salt creates an authentic ocean experience, 242 00:10:22,447 --> 00:10:25,227 but it's dangerous to the creek-o-system. 243 00:10:25,233 --> 00:10:28,373 Now come here so I can take a selfie! 244 00:10:28,366 --> 00:10:36,976 ♪♪ 245 00:10:36,984 --> 00:10:42,864 ♪♪ 246 00:10:42,859 --> 00:10:44,509 Maney! 247 00:10:44,513 --> 00:10:46,733 We're set for life. 248 00:10:46,733 --> 00:10:49,563 There, if you zoom in right there, you can see them. 249 00:10:49,561 --> 00:10:52,131 Well, you can see their eyes, which counts as them. 250 00:10:52,129 --> 00:10:53,609 Heh? Huh? 251 00:10:53,609 --> 00:10:55,829 So, Craig, meeting a mer-kid -- 252 00:10:55,829 --> 00:10:59,219 a lot cooler than a minnow, don't you think? 253 00:10:59,223 --> 00:11:01,623 Yeah. [ Chomp! ] 254 00:11:03,575 --> 00:11:06,745 ♪ When it's time to go to bed 255 00:11:06,753 --> 00:11:10,933 ♪ I know I don't have to feel alone ♪ 256 00:11:10,931 --> 00:11:14,201 ♪ 'Cause I'll see you tomorrow 257 00:11:14,195 --> 00:11:16,325 ♪ At the creek 258 00:11:16,327 --> 00:11:17,807 Just like I drew it. 17966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.