Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,523 --> 00:00:04,053
♪ Who's gonna help
when the danger overwhelms ♪
2
00:00:04,047 --> 00:00:06,047
♪ And the mysteries
are piled high? ♪
3
00:00:06,049 --> 00:00:07,829
♪ Who's gonna be around,
never gonna let you down ♪
4
00:00:07,833 --> 00:00:09,923
♪ When you're on a wild ride?
5
00:00:09,922 --> 00:00:11,712
♪ Your friends are
always by your side ♪
6
00:00:11,707 --> 00:00:16,187
♪ It's Craig of the Creek,
he's gonna save the day ♪
7
00:00:16,190 --> 00:00:19,980
♪ It's Craig of the Creek,
he's gonna save the day ♪
8
00:00:19,976 --> 00:00:21,406
♪ It's Craig of the Creek
9
00:00:22,805 --> 00:00:25,235
♪♪
10
00:00:25,242 --> 00:00:27,682
[ Pencil scribbling ]
11
00:00:27,679 --> 00:00:38,339
♪♪
12
00:00:38,342 --> 00:00:40,302
[ Giggles, snorts ]
Cry, cry, cry, cry!
13
00:00:40,301 --> 00:00:41,821
Cry emojiiiis!
14
00:00:41,824 --> 00:00:43,524
Barf emoji!
Haha!
15
00:00:43,521 --> 00:00:45,131
Barf, barf, barf, barf,
barf, barf, barf, barf,
16
00:00:45,132 --> 00:00:46,572
barf, barf, baaaarf!
17
00:00:46,568 --> 00:00:49,658
[ Thud ]
18
00:00:49,658 --> 00:00:51,268
Ugh, Wildernessa.
19
00:00:53,705 --> 00:00:54,705
Wildernessa!
20
00:00:54,706 --> 00:00:56,056
Huh?
21
00:00:56,056 --> 00:00:57,706
Hi! Hello!
Do you need my help?
22
00:00:57,709 --> 00:00:59,279
Oh, can I slay anything
for you?
23
00:00:59,276 --> 00:01:01,536
Shh, shh, shh, shh![ Sniffs ]
24
00:01:01,539 --> 00:01:04,849
We're tracking a scent,
an unfamiliar scent...
25
00:01:04,847 --> 00:01:08,677
[ Thunk! ]...from an unfamiliar animal
that I spotted in the creek.
26
00:01:08,677 --> 00:01:10,457
Tracking down a wild beast?
[ Gasps ]
27
00:01:10,461 --> 00:01:12,991
Sounds like you need a warrior.
28
00:01:12,985 --> 00:01:14,505
Capturing a
wild animal?
29
00:01:14,509 --> 00:01:17,509
Aren't you supposed to be
a protectorof nature?
30
00:01:17,512 --> 00:01:20,862
Craig, why am I not surprised
you don't understand?
31
00:01:20,863 --> 00:01:23,743
If this animal is not native
to the creek, it's clearly lost
32
00:01:23,735 --> 00:01:25,905
and must be returned
to its natural habitat.
33
00:01:25,911 --> 00:01:28,091
You really don't know
anything about animals.
34
00:01:28,088 --> 00:01:31,218
Nuh-unh!
I know plenty.
35
00:01:31,221 --> 00:01:33,221
Isn't that right,
Mortimer?
36
00:01:33,223 --> 00:01:36,143
[ Teeth clenched ] You were
supposed to be my wingman.
37
00:01:36,139 --> 00:01:38,489
Cheesesticks has lost
the scent.
38
00:01:38,489 --> 00:01:40,269
How am I going to
track down this animal?
39
00:01:40,274 --> 00:01:41,674
[ Cellphone chimes ]
40
00:01:45,540 --> 00:01:46,850
Hmm...
41
00:01:46,845 --> 00:01:51,145
Introducing keeper of tomes,
master of tales --
42
00:01:51,154 --> 00:01:52,854
[ Singsong voice ]
Stacks!
43
00:01:52,851 --> 00:01:54,511
And this is
Wildernessa.
44
00:01:54,505 --> 00:01:57,155
We know the same amount
about animals.
45
00:01:57,160 --> 00:02:00,210
It's a pleasure to meet you,
Wildernessa.
46
00:02:00,207 --> 00:02:03,987
Kelsey, why did you bring me
to this graveyard of trees?
47
00:02:03,993 --> 00:02:06,213
Stacks has read
basically every book in here.
48
00:02:06,213 --> 00:02:09,353
If anyone has information on
your mystery animal, it's her.
49
00:02:09,346 --> 00:02:12,256
Describe the creature.
I'm up for a challenge.
50
00:02:12,262 --> 00:02:15,222
Okay, it's got a long, furry
body and tiny, stubby legs,
51
00:02:15,222 --> 00:02:17,882
wide eyes, short claws,
and it's about this long.
52
00:02:17,876 --> 00:02:20,576
[ Zoom! ]
53
00:02:20,575 --> 00:02:22,445
Stacks: Aha!
54
00:02:22,446 --> 00:02:25,356
According to this, it sounds
like you're describing a ferret,
55
00:02:25,362 --> 00:02:27,892
a domestic relative
of the European polecat.
56
00:02:27,886 --> 00:02:29,016
They're also native to...
57
00:02:29,018 --> 00:02:31,018
Both: ...the prairies
of the Midwest!
58
00:02:31,020 --> 00:02:33,460
Ha! I'm impressed that a
tree-killer such as yourself
59
00:02:33,457 --> 00:02:35,807
would be so knowledgeable
about animals.
60
00:02:35,807 --> 00:02:37,457
Stacks,
will you accompany me
61
00:02:37,461 --> 00:02:39,591
on this search-and-rescue
expedition?
62
00:02:39,594 --> 00:02:41,554
Oh, Stacks is pretty much
just a library kid,
63
00:02:41,552 --> 00:02:43,162
so I don't think she --I'll go with you!
64
00:02:43,163 --> 00:02:44,433
What, really?
65
00:02:44,425 --> 00:02:46,505
Perfect.
Now let us leave this place.
66
00:02:46,514 --> 00:02:50,174
I feel myself becoming
more civilized with
each passing second.
67
00:02:50,170 --> 00:02:52,910
Pfft! Glad we're free of
Wildernessa.
68
00:02:52,911 --> 00:02:54,261
Wildernessa, wait!
69
00:02:54,261 --> 00:02:56,791
Wait, wait, wait!
70
00:02:56,785 --> 00:02:58,865
I was thinking I could come
along, too. [ Chuckles ]
71
00:02:58,874 --> 00:03:01,364
After all, six eyes
are better than four.
72
00:03:01,355 --> 00:03:03,485
That sounds like
a great idea!
73
00:03:03,487 --> 00:03:05,837
With Craig and JP,
that would make 10 eyes.
74
00:03:05,837 --> 00:03:07,707
What do you think,
Wildernessa?
75
00:03:07,709 --> 00:03:10,629
Sure, I guess, though I doubt
Craig would be of any help.
76
00:03:10,625 --> 00:03:13,535
I know tons about animals!Yeah, he knows some stuff.
77
00:03:13,541 --> 00:03:15,801
That's why him and JP
should go off on their own.
78
00:03:15,804 --> 00:03:18,854
And I'll just go with you.
Cool? Cool.
79
00:03:18,850 --> 00:03:20,460
Okay, bye!
80
00:03:20,461 --> 00:03:23,291
I'll show her who knows
about animals.
81
00:03:23,290 --> 00:03:26,030
So, according to this, the
black-footed ferret's
82
00:03:26,031 --> 00:03:29,031
natural prey are prairie dogs,
but here, they might snack on
83
00:03:29,034 --> 00:03:30,914
mice and voles
that live near water.
84
00:03:30,906 --> 00:03:33,426
I suggest we search along
the bank of the creek -- aah!
85
00:03:33,430 --> 00:03:35,910
[ Clatter ]
Stacks!
Are you all right?
86
00:03:35,911 --> 00:03:38,441
I may not have considered how
heavy these books would be.
87
00:03:38,435 --> 00:03:39,865
[ Laughs ]
[ Laughs ]
88
00:03:39,871 --> 00:03:41,661
While you may have
the cunning of a fox,
89
00:03:41,656 --> 00:03:44,486
you have the grace
of a newborn baby deer.
90
00:03:44,485 --> 00:03:46,435
Wow, no one has ever
called me that before.
91
00:03:46,443 --> 00:03:49,453
[ Laughs ] That wasn't
exactly a compliment.
92
00:03:49,446 --> 00:03:52,876
Come on, I'll let you ride
on Cheesesticks.
93
00:03:52,884 --> 00:03:56,804
Wow, I've never met anyone so
in tune with an animal before.
94
00:03:56,801 --> 00:03:58,501
[ Chirps, groans ]
95
00:03:58,499 --> 00:04:00,939
Oh, I mean besides you two.
96
00:04:00,936 --> 00:04:02,586
[ Both groan ]
97
00:04:02,590 --> 00:04:04,900
This is the perfect way
to prove my animal know-how
98
00:04:04,896 --> 00:04:06,286
to Wildernessa.
99
00:04:06,289 --> 00:04:09,289
Okay, and how do you expect
to lure a ferret here?
100
00:04:09,292 --> 00:04:11,692
I lured youhere,
didn't I?
101
00:04:11,686 --> 00:04:13,986
[ Gasps ]
You're right!
102
00:04:13,992 --> 00:04:17,082
Also, I'm an expert on
the world's most realistic
103
00:04:17,082 --> 00:04:19,652
cartoon ferret,
Slide the Ferret!
104
00:04:20,956 --> 00:04:22,866
The perfect way
to lure a ferret
105
00:04:22,871 --> 00:04:26,791
is with Slide's favorite food,
pastrami on rye.
106
00:04:26,788 --> 00:04:28,828
All right, this trail of
sandwiches will lead the ferret
107
00:04:28,833 --> 00:04:30,273
right to our trap.
108
00:04:30,270 --> 00:04:31,920
[ Clink! ]
109
00:04:31,923 --> 00:04:33,973
Now all we do is wait.
110
00:04:33,969 --> 00:04:35,359
[ Sniffing ]
111
00:04:35,362 --> 00:04:37,712
You know, I -- I-I've never
actually tried pastrami.
112
00:04:37,712 --> 00:04:40,022
[ Chuckles ]
Me neither.
113
00:04:40,018 --> 00:04:42,108
A little nibble
couldn't hurt, right?
114
00:04:42,107 --> 00:04:43,887
[ Chomp! ]
115
00:04:43,892 --> 00:04:45,722
Oh-oh-oh-ho-ho!
116
00:04:45,720 --> 00:04:47,500
M-Maybe I should try it,
you know,
117
00:04:47,504 --> 00:04:48,904
just, like,
a little bite.
118
00:04:48,897 --> 00:04:50,157
[ Gargling ]
119
00:04:50,159 --> 00:04:52,379
[ Groaning ]
120
00:04:52,379 --> 00:04:55,339
Can't believe we ate
the whole trail.
121
00:04:55,338 --> 00:04:57,598
Okay,
I got another plan.
122
00:04:57,601 --> 00:04:58,781
Hmm...
123
00:04:58,776 --> 00:05:01,736
It's a burrow and some
fresh footprints!
124
00:05:01,736 --> 00:05:02,736
[ Thud ]
125
00:05:02,737 --> 00:05:04,907
Everyone,
keep your eye out!
126
00:05:04,913 --> 00:05:07,703
Pretty high chance of
mushroom monsters in this area.
127
00:05:07,698 --> 00:05:10,958
Hey, so what's the deal
with the mask?
128
00:05:10,962 --> 00:05:12,402
Stacks!
129
00:05:12,399 --> 00:05:13,919
I'm so sorry, Wildernessa.
130
00:05:13,922 --> 00:05:16,012
I'm sure whatever led you
to wear that mask
131
00:05:16,011 --> 00:05:18,881
was deeply personal,
and you're --Sure, I'll you my backstory.
132
00:05:18,883 --> 00:05:20,453
Really?
133
00:05:20,450 --> 00:05:22,760
I was 5,
still of the world of man
134
00:05:22,757 --> 00:05:26,497
and very into teddy bears,
especially Señor Miel,
135
00:05:26,500 --> 00:05:28,420
who my abuela gave me
for my birthday.
136
00:05:28,415 --> 00:05:30,845
But then my parents
brought home Cheesesticks,
137
00:05:30,852 --> 00:05:33,422
who also had a fondness
for ositos.
138
00:05:33,420 --> 00:05:36,950
Cheesesticks tore Señor Miel to
pieces, and when I saw his
139
00:05:36,945 --> 00:05:40,035
fluffy insides strewn across
the living room,
140
00:05:40,035 --> 00:05:43,865
I realized for the first time
that real animals are wild.
141
00:05:43,865 --> 00:05:47,345
So I wear this mask to always
remember that truth.
142
00:05:47,347 --> 00:05:48,737
Whoa. Whoa.
143
00:05:48,739 --> 00:05:50,739
So, [Gasps] why is he called
Cheesesticks?
144
00:05:50,741 --> 00:05:53,181
What's thatstory?
Come on, give me the deets!
145
00:05:53,178 --> 00:05:55,358
That's personal,
Kelsey.
146
00:05:55,355 --> 00:05:56,745
[ Tink! ]
147
00:05:56,747 --> 00:05:59,317
I used to be obsessed
with stuffed animals.
148
00:05:59,315 --> 00:06:03,055
Los ponía en un círculo
alrededor y les leía libros,
149
00:06:03,058 --> 00:06:04,578
aunque no pudiera leer.
150
00:06:04,581 --> 00:06:07,891
[ Laughs ]
Yo los hacía pelear.
151
00:06:07,889 --> 00:06:09,459
[ Groans ]
152
00:06:09,456 --> 00:06:11,066
So, in the comics,
153
00:06:11,066 --> 00:06:13,196
Slide the Ferret has
a crush on Glide the Ferret.
154
00:06:13,198 --> 00:06:14,638
She's a thieving scamp.
155
00:06:14,635 --> 00:06:17,025
My plan --
to lure this ferret in
156
00:06:17,028 --> 00:06:19,158
with a Glide the Ferret
puppet.
157
00:06:19,161 --> 00:06:20,681
Aww, cute!
158
00:06:20,684 --> 00:06:22,604
But what if this ferret
we're trying to catch
159
00:06:22,599 --> 00:06:24,379
crushes on
guy ferrets?
160
00:06:24,384 --> 00:06:25,914
Good point.
161
00:06:25,907 --> 00:06:28,557
[ High-pitched voice ]
Cuuuute!
162
00:06:28,562 --> 00:06:30,352
[ Gruff voice ]
Huh, no ferret.
163
00:06:30,346 --> 00:06:31,826
I think I know
the problem.
164
00:06:31,826 --> 00:06:33,776
These are only two types
of ferrets.
165
00:06:33,784 --> 00:06:38,094
The world is full of
all sorts of ferrets!Yeah, you're right.
166
00:06:38,093 --> 00:06:40,573
We should try to represent
all ferrets.
167
00:06:43,228 --> 00:06:44,968
Hmm,
still no ferret.
168
00:06:44,969 --> 00:06:46,579
[ Sniffs ]
169
00:06:46,580 --> 00:06:48,800
Maybe we should have
washed these socks.
170
00:06:48,799 --> 00:06:51,019
[ Normal voice ] Oh,
Wildernessa's gonna think
171
00:06:51,019 --> 00:06:52,279
I'm an idiot.
172
00:06:52,281 --> 00:06:53,851
Who cares what
she thinks?
173
00:06:53,848 --> 00:06:55,808
If we're gonna catch a ferret,
we sure didn't do it
174
00:06:55,806 --> 00:06:58,066
because we care what
someone else thinks about us.
175
00:06:58,069 --> 00:07:02,199
We should be doing it
because we care about ferrets.
176
00:07:02,204 --> 00:07:03,864
[ Cellphone chimes ]
177
00:07:05,903 --> 00:07:07,173
Kelsaaaay!
178
00:07:07,165 --> 00:07:17,915
♪♪
179
00:07:17,915 --> 00:07:28,185
♪♪
180
00:07:28,186 --> 00:07:29,576
Stacks: Kelsey.
181
00:07:32,277 --> 00:07:34,447
We found our wild beast!
182
00:07:34,454 --> 00:07:36,284
[ Sniffs ]
183
00:07:36,281 --> 00:07:37,591
We've got to act now.
184
00:07:37,587 --> 00:07:39,277
We should soothe it
by making the sounds
185
00:07:39,284 --> 00:07:43,424
of its natural habitat --
the grasslands of the Midwest.Yeah.
186
00:07:43,419 --> 00:07:46,289
I'll make the sounds
of the winds whipping
through the field.
187
00:07:46,291 --> 00:07:49,081
Whew, whew, whew, whew,
whew, whew, whoosh, whoooosh!
188
00:07:49,077 --> 00:07:52,777
How about some birds?
Squuuuawk, squawk!
189
00:07:52,776 --> 00:07:54,906
And some crickets!
Cree, cree! Cree, cree!
190
00:07:54,909 --> 00:07:57,739
And the sounds of
a gentle rain. Pff-shaaaw!
191
00:07:57,738 --> 00:08:00,308
And now, the earthworms
come out to play.
192
00:08:00,305 --> 00:08:01,955
Aaaaa...Kelsey, wait!
193
00:08:01,959 --> 00:08:04,349
...aaaaaaah! [Grunts]
Gotcha!
194
00:08:04,353 --> 00:08:05,493
Hey, ah, ah!
Ah, ah, ah!
195
00:08:05,485 --> 00:08:07,785
Ah, hoo, ha, hoo, ah, ah, ah!
196
00:08:07,791 --> 00:08:10,491
[ Ferret squeaking ]Aah! Aah! Ooh! Ah!
197
00:08:10,490 --> 00:08:13,710
-[ Hisses ]
-Aah!
198
00:08:13,710 --> 00:08:16,320
[ Gasps ] Quick!
Cheesesticks, after it!
199
00:08:16,321 --> 00:08:17,761
Stacks:
Why did you do that?
200
00:08:17,758 --> 00:08:19,628
We were going to catch
the ferret,
201
00:08:19,629 --> 00:08:21,499
and you ruined
our Midwestern soundscape.
202
00:08:21,501 --> 00:08:24,771
That's because
you ruined my quest!
203
00:08:24,765 --> 00:08:26,975
Wildernessa is supposed
to be myfriend.
204
00:08:26,984 --> 00:08:29,164
I brought her to you
so you could help us,
205
00:08:29,160 --> 00:08:31,420
but then you just took
my spot on the quest.
206
00:08:31,423 --> 00:08:34,123
Wildernessa was supposed to
ask meon the adventure,
207
00:08:34,122 --> 00:08:36,172
not youuuu.
208
00:08:36,167 --> 00:08:37,997
Ooh, wait, I mean...
209
00:08:37,995 --> 00:08:40,215
So I'm not allowed
to go out on a quest?
210
00:08:40,215 --> 00:08:44,915
Someone finally invites me,
and I was supposed to say no?No, I-I just...
211
00:08:44,915 --> 00:08:47,175
You share your innermost
emojis with me,
212
00:08:47,178 --> 00:08:49,698
but you never invite me out
on adventures
213
00:08:49,703 --> 00:08:52,053
because I'm just
your book friend.
214
00:08:52,053 --> 00:08:54,533
No, no, no!
I-It's not like that! I-I --
215
00:08:54,534 --> 00:08:56,974
I see it.
Let's go, go, go!
216
00:08:56,971 --> 00:08:57,971
Ta-da!
217
00:08:57,972 --> 00:08:59,502
It took all my building
know-how,
218
00:08:59,495 --> 00:09:02,535
but I constructed an exact
replica of the final level
219
00:09:02,542 --> 00:09:04,592
from "Slide the Ferret 3."
220
00:09:04,587 --> 00:09:09,067
He won't be able to resist
running up these loops and hoops
221
00:09:09,070 --> 00:09:11,160
and right into
this shoe-box,
222
00:09:11,159 --> 00:09:13,939
trapping him safely
and humanely.
223
00:09:13,944 --> 00:09:17,174
Craig, you've outdone yourself
this time.
224
00:09:17,165 --> 00:09:19,245
It's time for...
225
00:09:19,254 --> 00:09:20,694
Creek Zone, Act 1!
226
00:09:23,084 --> 00:09:26,044
There it goes!
227
00:09:26,043 --> 00:09:29,743
No! [Grunts] You get back here
and do the course!
228
00:09:29,743 --> 00:09:31,443
[ Panting ]Slide: Come on, Craig.
229
00:09:31,440 --> 00:09:34,100
Huh?
Catch me, and you'll
prove Wildernessa wrong.
230
00:09:34,095 --> 00:09:37,395
♪♪
231
00:09:37,402 --> 00:09:39,802
Aaaaaaaaaaah!
232
00:09:41,232 --> 00:09:43,022
I got you, buddy.
233
00:09:43,017 --> 00:09:44,797
-JP!
-Let's get him!
234
00:09:44,801 --> 00:09:46,151
[ Grunts ]JP, look out!
235
00:09:46,150 --> 00:09:48,410
Avenge me-eeeee!
236
00:09:48,413 --> 00:09:49,983
Ah! Mm!
237
00:09:49,980 --> 00:09:52,110
♪♪
238
00:09:52,113 --> 00:09:53,163
Oh-aah!
239
00:09:53,157 --> 00:10:00,117
♪♪
240
00:10:00,121 --> 00:10:01,511
Ha! Got him.
241
00:10:01,513 --> 00:10:03,603
Looks like you do know a thing
or two about animals,
242
00:10:03,603 --> 00:10:05,303
but barely.
243
00:10:05,300 --> 00:10:09,260
Thanks, but I only did this
because I like ferrets.
244
00:10:09,260 --> 00:10:12,660
Hmm, looks like this little
fella belongs to Elder Mark.
245
00:10:12,655 --> 00:10:15,435
You up for another journey,
Stacks?
246
00:10:15,440 --> 00:10:16,920
Uh, I better not.
247
00:10:16,920 --> 00:10:18,270
Like all good books,
I should probably
248
00:10:18,269 --> 00:10:20,839
return to the library.Stacks, wait.
249
00:10:20,837 --> 00:10:23,227
I-I shouldn't have said
that back there.
250
00:10:23,231 --> 00:10:25,891
I didn't realize I was being
so selfish until I said it.
251
00:10:25,886 --> 00:10:27,796
You're more than just
a book friend.
252
00:10:27,801 --> 00:10:30,761
Those crying emojis --
those are real tears.
253
00:10:30,760 --> 00:10:32,810
Barfing emojis --
real barfs.
254
00:10:32,806 --> 00:10:35,846
And the heart emojis --
they're real hearts.
255
00:10:35,852 --> 00:10:39,332
You're really,
really special to me.
256
00:10:39,334 --> 00:10:40,684
Yeah, well...
257
00:10:40,683 --> 00:10:44,513
you're special to me, too.
258
00:10:44,513 --> 00:10:46,213
Barf emoji?
[ Laughs ]
259
00:10:46,210 --> 00:10:48,170
Barf emoji.
260
00:10:48,169 --> 00:10:51,429
So, shall we return
this little fella to his home?
261
00:10:51,433 --> 00:10:53,573
Hey, I caught him.
262
00:10:53,565 --> 00:10:55,085
If Elder Mark is
giving a reward,
263
00:10:55,089 --> 00:10:56,919
I should get a fair share.Yeah.
264
00:10:56,917 --> 00:10:59,267
And I'm a
little helicopter.
265
00:10:59,267 --> 00:11:00,217
Onward?
266
00:11:00,224 --> 00:11:01,974
Onward!
267
00:11:03,271 --> 00:11:06,321
♪ When it's time to go to bed
268
00:11:06,317 --> 00:11:10,707
♪ I know
I don't have to feel alone ♪
269
00:11:10,713 --> 00:11:14,283
♪ 'Cause I'll see you tomorrow
270
00:11:14,282 --> 00:11:15,282
♪ At the creek
271
00:11:15,283 --> 00:11:17,553
Just like I drew it.
19844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.