Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
♪ And the mysteries are piled high? ♪
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
♪ When you're on a wild ride? ♪
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
♪ Your friends are always by your side ♪
6
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪
7
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
♪ It's Craig of the Creek ♪
9
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
JP: All right. Y'all ready?
10
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
[ Inhales deeply ]
11
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Oh! Oh! Memory!
12
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Oh, all -- all three of us.
13
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
Ooh, that time we had a monster-themed dance party.
14
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Oh, the time we accidentally buried you alive!
15
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Ooh, I got it!
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
That time we tied strings to your arms
17
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
and made you a puppet.
18
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Whew.
19
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Ah, thank biscuits you guessed it.
20
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
I -- I was about to pass out.
21
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
JP, you don't need to hold your breath
22
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
when we play charades.
23
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Uh, the rules say no sound,
24
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
and I'm committed to a fair, clean game.
25
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
The stage is yours, Craig.
26
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
-Oh. Memory. Memory! -Memory. Memory.
27
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
[ Craig's stomach gurgles, rumbles ]
28
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Um...uh...
29
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Oh, the time we pretended to be statues
30
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
so those crows wouldn't spot us?
31
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Oh, that time we were statues?
32
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
I have to go home. Hey!
33
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Talking's against the rules, you dirty cheater!
34
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
This isn't part of the game.
35
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
I have to go home now.
36
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
What? Why?
37
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
I just...[Exhales sharply] I have to go.
38
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Oh. You have to go.
39
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Okay, so just go outside.
40
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
I -- I can't.
41
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Oh.
42
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Why not, Craig?
43
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
I think it's 'cause Craig has to...
44
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Stop! Just don't say it, please.
45
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
JP, the bathroom in your house
46
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
is 13 backyards closer than mine.
47
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
What -- How -- How do -- How do you know that?
48
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
I have an emergency bathroom plan
49
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
like every kid should! [ Gurgling, rumbling continues ]
50
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Ah...it's happening! -Okay. Okay. I'm on it.
51
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
I'll get you there, little buddy.
52
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Just breathe and clench, breathe and clench.
53
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Kelsey, you comin'?
54
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
To watch Craig take a --
55
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Don't say it!
56
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Hmm.
57
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Nah, I'll just stay here.
58
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
I'm fine hanging out by myself.
59
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
[ Mortimer squawks ]
60
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Uh, by myself with Mortimer, that is.
61
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
All right. We'll miss you.
62
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Go, go, go!
63
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
We'll keep you in our hearts, Kelsey.
64
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
[ Grunting ]
65
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
All right. Little steps, Craig,
66
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
don't spread unless you have to.
67
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Ahhh.
68
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
[ Birds chirping ]
69
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
[ Farts ]
70
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
[ Echoing ]
71
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Oh, come on. It's not that bad.
72
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Kelsey: Awesome. Finally, I have time
73
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
to finish "Robyn and the Snow Sword!"
74
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
"Robyn fell down to the ground,
75
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
clutching the wound on her arm.
76
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Blood spewed forth like a stream of blood.
77
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
The Orc King laughed" --
78
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
No, chuckled.
79
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
No, laughed.
80
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
"Looks like you..."
81
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Hmm...
82
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Looks like you've been abandoned once again.
83
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Hey, that's good.
84
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Robyn smirked.
85
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Oh, I'm not alone,
86
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
for I have my sword,
87
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
my titular snow sword!
88
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Ha! You don't stand a chance.
89
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Only the sword foretold in the prophecy can defeat me,
90
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
and that sword was destroyed in the fires of Magmaria.
91
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
[ Laughs evilly ]
92
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Ah, but you've forgotten
93
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
that I, Robyn with a "Y", age seven,
94
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
born with the mastery of martial weapons
95
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
and raised by my uncle the Wolf Prince,
96
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
has slayed the hordes of demon horses...
97
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Mm-hmm. Mm-hmm. ...made my way through
98
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
your ministry of secrets...
99
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Naturally.
100
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
...discovered your prophecy orb...
101
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
MM-hmm. Mm-hmm. ...and shattered it.
102
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
What? It can't be!
103
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
That's right. My snow sword
104
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
is the prophesied sword of which you speak,
105
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
and against all earthly logic,
106
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Magma only makes it stronger.
107
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Ah! Robyn the Brave, you have sealed your fate!
108
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Today is the day I will introduce you
109
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
to your untimely end!
110
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
En garde!
111
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Ah!
112
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Yah! Yah! Yah!
113
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
[ Grunting ]
114
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Whoo! Ah.
115
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Oh.
116
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Man, I love writing.
117
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Oh, rats. Uh, it's locked.
118
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
What? Chill out, buddy.
119
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Don't worry.
120
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
I keep a spare key under one of these six rocks.
121
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Just give me like a minute.
122
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
[ Breathing heavily ] Nope.
123
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Not there. Not under that one, either.
124
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
[ Grunts ]
125
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
So, it looks like the key is officially missing.
126
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
What do we do? I was hoping
127
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
it wouldn't have to come to this,
128
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
but we're going to have to go through the side door.
129
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
I always leave it unlocked just in case.
130
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Are you serious?!
131
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
[ Both scream ]
132
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
[ Gurgling, rumbling continues ] All right.
133
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Hang in there, little buddy.
134
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Daddy's gonna handle it.
135
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Oh, gosh! It moved!
136
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Muh! I'll get it off.
137
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
I ain't afraid of no spiders.
138
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Spider! Ah!
139
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Huh?
140
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
[ Both screaming ]
141
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
[ Screaming continues ]
142
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Shing.
143
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Shing.
144
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Shing.
145
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Shing.
146
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Ow! Ah. Plenty sharp.
147
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Whip!
148
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
[ Chattering ] Hmm?
149
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Ha! Ha!
150
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
[ Chuckles ]
151
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
[ Grunting ]
152
00:05:53,000 --> 00:05:58,000
♪♪
153
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
[ Continues grunting ]
154
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
[ Laughing ]
155
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Whoo!
156
00:06:04,000 --> 00:06:13,000
♪♪
157
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
[ Continues laughing ]
158
00:06:15,000 --> 00:06:25,000
♪♪
159
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
[ Continues laughing ]
160
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Ahhh.
161
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
It's a beautiful day, Mom.
162
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
You hungry, bud?
163
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Ugh, I can't believe I left my keys at the stump.
164
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Oh, the grumbles are getting closer together.
165
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
-Hello? -[ Gasps ] Oh, my gosh.
166
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Jessica, let me in. Bernard is studying,
167
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
and he told me not to answer the door
168
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
because of strangers.
169
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
I'm not a stranger. I'm your brother!
170
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
I don't know that! You could be wearing a mask.
171
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Or you could be a ghost.
172
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Or the scary guy from the mattress commercial.
173
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
I have to check your credentials.
174
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
[ Growls ]
175
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Just tell her what you need to do.
176
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
No. We are a family.
177
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
We do not talk about that kind of stuff.
178
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
I'm waiting, stranger!
179
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
[ Snorts ] Um, okay.
180
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Y-Your birthday is May 3rd.
181
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Um, you -- you love your small uncle doll.
182
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Uh, you -- you can't blow your nose on your own.
183
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
You -- you can't drink juice before bed, or else you'll...
184
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Hey! Stop telling my dirty business
185
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
in front of your friend. I'll open the door.
186
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
[ Door handle wiggling ] Which way does it...
187
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Do -- Do I turn it left or right?
188
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Okay. Which way is right?
189
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
It's not turning. [ Groaning ]
190
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Oh, that's the handle.
191
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
I don't have time for this!
192
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Just tell me what to do, Craig! I'll do it.
193
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
There's one more place I can go, but it's weird.
194
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Ugh. Let's move.
195
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
[ Doorknob continues wiggling ]
196
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Got it.
197
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
He was a ghost!
198
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Ah...
199
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
birdseed aplenty.
200
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Ugh, but there's a squirrel shield --
201
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
AKA a girl shield.
202
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Ugh, we're going to have to be delicate with this one.
203
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
[ Mortimer chirps ]
204
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Huh? Ah!
205
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
[ Grunting, whimpering ]
206
00:08:03,000 --> 00:08:12,000
♪♪
207
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Whew.
208
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
All right, if we pull this off right,
209
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
no one will even know we were here.
210
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
This is a raid! Go, go, go!
211
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Grab as much as you can!
212
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Man: Oh, no. Did you hear that, Gerald?
213
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
I think that squirrel is back.
214
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Ah!
215
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Um, good afternoon, boys.
216
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Kelsey's not home...
217
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
because she's at the creek...with you.
218
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
You got to tell him, Craig.
219
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Oh, my gosh.
220
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
What happened to my daughter? What happened to Kelsey?
221
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Uh, you might not want to shake him like that, Mr. Pokoly.
222
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
I -- I -- I...
223
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Spit it out, Craig!
224
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
I -- I... You're not in trouble!
225
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Just tell me what happened to Kelsey!
226
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
I have to poop!
227
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
[ Farts ]
228
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
You mean you just -- Do you have any idea
229
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
the thoughts that were...
230
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Just use the downstairs bathroom.
231
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
232
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
[ Door opens, closes ] It's not an emergency,
233
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
but I could also totally use the bathroom
234
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
if that's cool. Bushes.
235
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Kelsey: And with her last ounce
236
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
of strength,
237
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
she pulled her sword from a pile of Orc ashes
238
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
and turned to journey home
239
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
to her wolf friends
240
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
and the warm hug waiting for her,
241
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
but as she walked into the elven sunset,
242
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
something stirred behind her.
243
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Though Robyn was keen of sight,
244
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
she did not see the Orc hand awakening in the ashes,
245
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
twitching, grasping for vengeance.
246
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
End of book one.
247
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Ah, finished.
248
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
[ Smacking lips ]
249
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
JP: Wow, Craig, I don't know if
250
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
it's this light that you're in
251
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
or that huge poop you just took,
252
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
but you are glowing, buddy.
253
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
Guys! Guys, you're back!
254
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
So, Craig, how do you feel?
255
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Amazing. Like a new boy.
256
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Also, your dad says hi,
257
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
and he treasures every day with you?
258
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Huh?
259
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
So, what did you do while I was --
260
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
while I was pooping?
261
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Oh, let's see if you can guess.
262
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Oh, you tried on a bunch of different hats
263
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
and pretended to be a hat model?
264
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Oh, wait. Did you -- Did you go swimming in the creek
265
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
and get a leech on your foot?
266
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Oh, I know!
267
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Uh, you took some time to do some personal writing.
268
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Then you went outside to sharpen your sword.
269
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Wow, JP, you -- you got it.
270
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
But then you got distracted by a squirrel...
271
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Uh-huh.
272
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
...and chased the leaves it was dropping
273
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
from the trees... I did that, too.
274
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
...and ended up at the meadow...
275
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
I don't understand how you know all this.
276
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
...and ran through the grass...
277
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Yeah.
278
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
...and tumbled down a hill...
279
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Yep.
280
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
...and embraced the serenity of nature.
281
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
I mean, that's pretty much exact.
282
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Then you went to steal some seeds
283
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
from that one guy's backyard,
284
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
but you nearly got sprayed by his sprinkler.
285
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
-Whoa. -And you narrowly escaped.
286
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
You're blowing my mind, buddy.
287
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
♪ When it's time to go to bed ♪
288
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
♪ I know I don't have to feel alone ♪
289
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪
290
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
♪ At the creek ♪
291
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Just like I drew it.
292
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
♪♪
19587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.