All language subtitles for Craig Of The Creek s01e40.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 ♪ And the mysteries are piled high? ♪ 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪ 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ When you're on a wild ride? ♪ 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 ♪ Your friends are always by your side ♪ 6 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ♪ It's Craig of the Creek ♪ 9 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 JP: All right. Y'all ready? 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 [ Inhales deeply ] 11 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Oh! Oh! Memory! 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Oh, all -- all three of us. 13 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 Ooh, that time we had a monster-themed dance party. 14 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 Oh, the time we accidentally buried you alive! 15 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Ooh, I got it! 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 That time we tied strings to your arms 17 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 and made you a puppet. 18 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Whew. 19 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Ah, thank biscuits you guessed it. 20 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 I -- I was about to pass out. 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 JP, you don't need to hold your breath 22 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 when we play charades. 23 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Uh, the rules say no sound, 24 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 and I'm committed to a fair, clean game. 25 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 The stage is yours, Craig. 26 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 -Oh. Memory. Memory! -Memory. Memory. 27 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 [ Craig's stomach gurgles, rumbles ] 28 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Um...uh... 29 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Oh, the time we pretended to be statues 30 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 so those crows wouldn't spot us? 31 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Oh, that time we were statues? 32 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 I have to go home. Hey! 33 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Talking's against the rules, you dirty cheater! 34 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 This isn't part of the game. 35 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 I have to go home now. 36 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 What? Why? 37 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 I just...[Exhales sharply] I have to go. 38 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Oh. You have to go. 39 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Okay, so just go outside. 40 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 I -- I can't. 41 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Oh. 42 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Why not, Craig? 43 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 I think it's 'cause Craig has to... 44 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Stop! Just don't say it, please. 45 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 JP, the bathroom in your house 46 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 is 13 backyards closer than mine. 47 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 What -- How -- How do -- How do you know that? 48 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 I have an emergency bathroom plan 49 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 like every kid should! [ Gurgling, rumbling continues ] 50 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Ah...it's happening! -Okay. Okay. I'm on it. 51 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 I'll get you there, little buddy. 52 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Just breathe and clench, breathe and clench. 53 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Kelsey, you comin'? 54 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 To watch Craig take a -- 55 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Don't say it! 56 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Hmm. 57 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Nah, I'll just stay here. 58 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 I'm fine hanging out by myself. 59 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 [ Mortimer squawks ] 60 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Uh, by myself with Mortimer, that is. 61 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 All right. We'll miss you. 62 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Go, go, go! 63 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 We'll keep you in our hearts, Kelsey. 64 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 [ Grunting ] 65 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 All right. Little steps, Craig, 66 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 don't spread unless you have to. 67 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Ahhh. 68 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 [ Birds chirping ] 69 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 [ Farts ] 70 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 [ Echoing ] 71 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Oh, come on. It's not that bad. 72 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Kelsey: Awesome. Finally, I have time 73 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 to finish "Robyn and the Snow Sword!" 74 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 "Robyn fell down to the ground, 75 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 clutching the wound on her arm. 76 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Blood spewed forth like a stream of blood. 77 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 The Orc King laughed" -- 78 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 No, chuckled. 79 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 No, laughed. 80 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 "Looks like you..." 81 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Hmm... 82 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 Looks like you've been abandoned once again. 83 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Hey, that's good. 84 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Robyn smirked. 85 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Oh, I'm not alone, 86 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 for I have my sword, 87 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 my titular snow sword! 88 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Ha! You don't stand a chance. 89 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Only the sword foretold in the prophecy can defeat me, 90 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 and that sword was destroyed in the fires of Magmaria. 91 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 [ Laughs evilly ] 92 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Ah, but you've forgotten 93 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 that I, Robyn with a "Y", age seven, 94 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 born with the mastery of martial weapons 95 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 and raised by my uncle the Wolf Prince, 96 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 has slayed the hordes of demon horses... 97 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Mm-hmm. Mm-hmm. ...made my way through 98 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 your ministry of secrets... 99 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Naturally. 100 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 ...discovered your prophecy orb... 101 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 MM-hmm. Mm-hmm. ...and shattered it. 102 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 What? It can't be! 103 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 That's right. My snow sword 104 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 is the prophesied sword of which you speak, 105 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 and against all earthly logic, 106 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Magma only makes it stronger. 107 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Ah! Robyn the Brave, you have sealed your fate! 108 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Today is the day I will introduce you 109 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 to your untimely end! 110 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 En garde! 111 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Ah! 112 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Yah! Yah! Yah! 113 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 [ Grunting ] 114 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Whoo! Ah. 115 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Oh. 116 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Man, I love writing. 117 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Oh, rats. Uh, it's locked. 118 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 What? Chill out, buddy. 119 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Don't worry. 120 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 I keep a spare key under one of these six rocks. 121 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Just give me like a minute. 122 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 [ Breathing heavily ] Nope. 123 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Not there. Not under that one, either. 124 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 [ Grunts ] 125 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 So, it looks like the key is officially missing. 126 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 What do we do? I was hoping 127 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 it wouldn't have to come to this, 128 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 but we're going to have to go through the side door. 129 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 I always leave it unlocked just in case. 130 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Are you serious?! 131 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 [ Both scream ] 132 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 [ Gurgling, rumbling continues ] All right. 133 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Hang in there, little buddy. 134 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Daddy's gonna handle it. 135 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Oh, gosh! It moved! 136 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Muh! I'll get it off. 137 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 I ain't afraid of no spiders. 138 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Spider! Ah! 139 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Huh? 140 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 [ Both screaming ] 141 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 [ Screaming continues ] 142 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Shing. 143 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Shing. 144 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Shing. 145 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Shing. 146 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Ow! Ah. Plenty sharp. 147 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Whip! 148 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 [ Chattering ] Hmm? 149 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Ha! Ha! 150 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 [ Chuckles ] 151 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 [ Grunting ] 152 00:05:53,000 --> 00:05:58,000 ♪♪ 153 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 [ Continues grunting ] 154 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 [ Laughing ] 155 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Whoo! 156 00:06:04,000 --> 00:06:13,000 ♪♪ 157 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 [ Continues laughing ] 158 00:06:15,000 --> 00:06:25,000 ♪♪ 159 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 [ Continues laughing ] 160 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Ahhh. 161 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 It's a beautiful day, Mom. 162 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 You hungry, bud? 163 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Ugh, I can't believe I left my keys at the stump. 164 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Oh, the grumbles are getting closer together. 165 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 -Hello? -[ Gasps ] Oh, my gosh. 166 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Jessica, let me in. Bernard is studying, 167 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 and he told me not to answer the door 168 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 because of strangers. 169 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 I'm not a stranger. I'm your brother! 170 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 I don't know that! You could be wearing a mask. 171 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Or you could be a ghost. 172 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Or the scary guy from the mattress commercial. 173 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 I have to check your credentials. 174 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 [ Growls ] 175 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Just tell her what you need to do. 176 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 No. We are a family. 177 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 We do not talk about that kind of stuff. 178 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 I'm waiting, stranger! 179 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 [ Snorts ] Um, okay. 180 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Y-Your birthday is May 3rd. 181 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Um, you -- you love your small uncle doll. 182 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Uh, you -- you can't blow your nose on your own. 183 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 You -- you can't drink juice before bed, or else you'll... 184 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Hey! Stop telling my dirty business 185 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 in front of your friend. I'll open the door. 186 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 [ Door handle wiggling ] Which way does it... 187 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Do -- Do I turn it left or right? 188 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Okay. Which way is right? 189 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 It's not turning. [ Groaning ] 190 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Oh, that's the handle. 191 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 I don't have time for this! 192 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Just tell me what to do, Craig! I'll do it. 193 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 There's one more place I can go, but it's weird. 194 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Ugh. Let's move. 195 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 [ Doorknob continues wiggling ] 196 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Got it. 197 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 He was a ghost! 198 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Ah... 199 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 birdseed aplenty. 200 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Ugh, but there's a squirrel shield -- 201 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 AKA a girl shield. 202 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Ugh, we're going to have to be delicate with this one. 203 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 [ Mortimer chirps ] 204 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Huh? Ah! 205 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 [ Grunting, whimpering ] 206 00:08:03,000 --> 00:08:12,000 ♪♪ 207 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Whew. 208 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 All right, if we pull this off right, 209 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 no one will even know we were here. 210 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 This is a raid! Go, go, go! 211 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Grab as much as you can! 212 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Man: Oh, no. Did you hear that, Gerald? 213 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I think that squirrel is back. 214 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Ah! 215 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Um, good afternoon, boys. 216 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Kelsey's not home... 217 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 because she's at the creek...with you. 218 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 You got to tell him, Craig. 219 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Oh, my gosh. 220 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 What happened to my daughter? What happened to Kelsey? 221 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Uh, you might not want to shake him like that, Mr. Pokoly. 222 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 I -- I -- I... 223 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Spit it out, Craig! 224 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 I -- I... You're not in trouble! 225 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Just tell me what happened to Kelsey! 226 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 I have to poop! 227 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 [ Farts ] 228 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 You mean you just -- Do you have any idea 229 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 the thoughts that were... 230 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Just use the downstairs bathroom. 231 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. 232 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 [ Door opens, closes ] It's not an emergency, 233 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 but I could also totally use the bathroom 234 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 if that's cool. Bushes. 235 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Kelsey: And with her last ounce 236 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 of strength, 237 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 she pulled her sword from a pile of Orc ashes 238 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 and turned to journey home 239 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 to her wolf friends 240 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 and the warm hug waiting for her, 241 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 but as she walked into the elven sunset, 242 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 something stirred behind her. 243 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Though Robyn was keen of sight, 244 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 she did not see the Orc hand awakening in the ashes, 245 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 twitching, grasping for vengeance. 246 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 End of book one. 247 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Ah, finished. 248 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 [ Smacking lips ] 249 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 JP: Wow, Craig, I don't know if 250 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 it's this light that you're in 251 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 or that huge poop you just took, 252 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 but you are glowing, buddy. 253 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Guys! Guys, you're back! 254 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 So, Craig, how do you feel? 255 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Amazing. Like a new boy. 256 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Also, your dad says hi, 257 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 and he treasures every day with you? 258 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Huh? 259 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 So, what did you do while I was -- 260 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 while I was pooping? 261 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Oh, let's see if you can guess. 262 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Oh, you tried on a bunch of different hats 263 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 and pretended to be a hat model? 264 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Oh, wait. Did you -- Did you go swimming in the creek 265 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 and get a leech on your foot? 266 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Oh, I know! 267 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Uh, you took some time to do some personal writing. 268 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Then you went outside to sharpen your sword. 269 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Wow, JP, you -- you got it. 270 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 But then you got distracted by a squirrel... 271 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Uh-huh. 272 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 ...and chased the leaves it was dropping 273 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 from the trees... I did that, too. 274 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 ...and ended up at the meadow... 275 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 I don't understand how you know all this. 276 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 ...and ran through the grass... 277 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Yeah. 278 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 ...and tumbled down a hill... 279 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Yep. 280 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 ...and embraced the serenity of nature. 281 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 I mean, that's pretty much exact. 282 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Then you went to steal some seeds 283 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 from that one guy's backyard, 284 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 but you nearly got sprayed by his sprinkler. 285 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 -Whoa. -And you narrowly escaped. 286 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 You're blowing my mind, buddy. 287 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 ♪ When it's time to go to bed ♪ 288 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 ♪ I know I don't have to feel alone ♪ 289 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 ♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪ 290 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 ♪ At the creek ♪ 291 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Just like I drew it. 292 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 ♪♪ 19587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.