All language subtitles for Craig Of The Creek s01e25.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 ♪ And the mysteries are piled high? ♪ 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪ 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ When you're on a wild ride? ♪ 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 ♪ Your friends are always by your side ♪ 6 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ♪ It's Craig of the Creek ♪ 9 00:00:21,000 --> 00:00:26,000 ♪♪ 10 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 Okay, who's brave enough to try first? 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 You! Move! 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Pick him up! 13 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 [ Screams ] Heh. See, 14 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 that's why you can't just grab any part of the crayfish. 15 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Make a "C" hand, everyone. 16 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Hm! 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 You must grab him from the back -- 18 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 like so. 19 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Ugh. So disrespectful, 20 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 putting them in a bucket 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 like common beach sand. 22 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Jason is so annoying. 23 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 He acts like he owns the creek. 24 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 -I found one. -Don't touch it! 25 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I left it there. 26 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Ooh, as big as a lob-lob-lobster! 27 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Bobby: My crayfish! 28 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Pshaw! 29 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 That's nothing compared to... 30 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Big Pinchy. 31 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 [ All gasp ] 32 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Craig, Kelsey! 33 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 [ Plays folksy music ] 34 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 ♪ Gather ye round and I'll tell you a tale ♪ 35 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 ♪ Of a creature that's as big as a whale ♪ 36 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 ♪ Under rocks did he swam right up to the sand ♪ 37 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Hey! ♪ And pinched me so hard 38 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 on me right hand ♪ 39 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 [ All gasp ] 40 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 ♪ Ho ho ho, Big Pinchy ♪ 41 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 ♪ Ho ho ho, Big Pinchy ♪ 42 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 ♪ The biggest crayfish ye ever sawr ♪ 43 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 ♪ Bigger than a Din-O-Sawr ♪ 44 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 ♪ Ho ho ho, Big Pinchy ♪ 45 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 ♪ Ho ho ho, Big Pinchy ♪ 46 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 ♪ If you go on adventures like we ♪ 47 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 ♪ Big Pinchy just might pinch at ye-e-e-e-e ♪ 48 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 [ Applause ] 49 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 This is ridiculous. 50 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Tony. 51 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 On average crayfish grow up to three inches in length. 52 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 You said as big as a whale? 53 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 [ Laughs ] [ Laughs ] 54 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 If JP said he saw Pinchy, then he saw him. 55 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Then where is the proof? 56 00:02:11,000 --> 00:02:11,000 I have proof. 57 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 He pinched me and left this. 58 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Oh, I had one of those. 59 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 It's called a pimple. 60 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 [ Laughter ] 61 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Hey, you want proof? 62 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 We'll find Big Pinchy and rub it all over your face. 63 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 I'd like that. 64 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 I want to be wrong once in my life. 65 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Hmph! 66 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Craig: Hello, all you crustacean skeptics out there. 67 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 This is Craig Williams, and we're here 68 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 at John Paul Mercer's house about to start our trek to find 69 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Big Pinchy -- the creek's biggest crayfish. 70 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Our guide today is the only kid ever in existence 71 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 to have seen him with his own eyes. 72 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Craig, that's a very intense getup you've got there. 73 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 This is everything we need to get definitive 74 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Big Pinchy proof. 75 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Double flashlights to be ready for any lighting condition, 76 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 and I'm finally breaking out the Sports Scamps, trademark, 77 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 camera Grandpa got me for my birthday. 78 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 He says I'm a rascal, and it needs to be recorded. 79 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Kelsey, would you please verify the date 80 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 and time for our records? 81 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Uh, ah, okay. 82 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 It's, uh, it's Wednesday the 23rd, 83 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 3:06 P.M. 84 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 So, JP, tell us how you discovered Big Pinchy 85 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 all those years ago. 86 00:03:19,000 --> 00:03:24,000 Well, it all started yonder in my neighbor -- 87 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 uh, Carol's backyard. 88 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 I was chasing a butterfly. 89 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 [ Kids grunting ] 90 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 Location -- 50 paces from John Paul's house. 91 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Barometric pressure... 92 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 [ Pops lips ] pleasant. 93 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 You hopped a fence to follow a butterfly? 94 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Well, there -- there was no fence, then. 95 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Carol actually put it up after she found me 96 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 in her yard -- so weird. 97 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 It's almost like she doesn't want me in here or something. 98 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 It's weird she doesn't want kids in her yard, 99 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 because she has a bunch of frozen ones. 100 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 That dog -- That dog is real! 101 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Run! 102 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 [ All screaming ] 103 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 I need a boost, I need a boost! 104 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Wahh! 105 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Abandon yard! 106 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Craig: Aaaahhhh! 107 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Craig! Yer starf! 108 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Staff! Give me your staff! 109 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Heave ho! Whoa-hoa! 110 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Aw, geez, I'm sorry. 111 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 I didn't remember Carol having that little marshmallow killer. 112 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 That little pup wasn't anything that we couldn't handle. 113 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 So, which way did the butterfly fly, JP? 114 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Well, I was just lookin' up for a while, 115 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 following the butterfly as it danced under the treetops. 116 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 I remember a twist, a turn, a spin, 117 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 and then it got eaten by a bird. 118 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 And it was right about here that I got distracted by a tree 119 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 that looks frustrated with his children -- over there! 120 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Hey, y'all, long time no tree. 121 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 [ Laughs ] 122 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 You were all but knee-high 123 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 last time I saw yeh. 124 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Hey, Kelsey. You must be this tall to chill. 125 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Ohh! My riblets! 126 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Where to now? 127 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Well, I-I wandered this way and crossed the creek 128 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 right over there through the bushes. 129 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Whoa. 130 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Oh man, it got deeper. [ Clears throat ] 131 00:05:07,000 --> 00:05:13,000 This here water rising in the creek must be climate change. 132 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Ahh! So wet! 133 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 After you, Kelsey. 134 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Craig, turn the camera around, please. 135 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 -Oh! Okay! -Hup! Hup! 136 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Hu-- waa! 137 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Craig, turn around! 138 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Hey, Craig, are you sure you want to do this? 139 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 The rocks are really slippery. 140 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Yeah, you don't want to damage the camera. 141 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 You should probably just take off the helmet. 142 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 The whole point is to have the camera when we find Big Pinchy. 143 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 Wet butts lasts for minutes but proof lasts forever. 144 00:05:41,000 --> 00:05:46,000 And so will the look on Jason's face! 145 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Whoa! 146 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Yeesh! That was close. 147 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Your melon almost succumbed to Poseidon's slippery grasp, 148 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Craig. 149 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 It was soon after that juncture 150 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 that I discovered the dark cave that is Big Pinchy's home. 151 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 I do not know what called me forward, 152 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 but it felt like the prickly finger of fate 153 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 was poking me in the back. 154 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Ow! 155 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 A briar patch? 156 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 [ Grunting ] 157 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 These thorns are as sharp as dragon's toenails, 158 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 which, when not manicured, are very sharp. 159 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Did you actually go through these, JP? 160 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 No. This wasn't even here back then. 161 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Listen, guys, can we cut for a minute? 162 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 No, we can't. 163 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 We have to keep the camera rolling continuously. 164 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 No cuts -- so that nobody -- Jason -- can accuse us 165 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 of putting in a fake crayfish at the last second. 166 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Okay, look, I like being Mr. Explorer-Sailor Guy and all, 167 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 but this stuff has been way more dangerous 168 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 than when I came through here before. 169 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 I can't believe I'm saying this, 170 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 but I think we should turn back. 171 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 [ Sighs ] Yeah, I agree. 172 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Maybe we can try a different route tomorrow. 173 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 If we go back to the creek tomorrow without proof, 174 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Jason's gonna think JP was faking it, 175 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 and I'm not letting that happen! 176 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Jason? 177 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 [ Grunting ] 178 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Owie! Ouch! Ahh! 179 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Oh, no! This cursed bramble swallowed him. 180 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 I won't let them take you, Craig! 181 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Yaaaah! Kelsey! Wait! 182 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 I remember there being a dro-- 183 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 [ Both screaming ] 184 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Ugh! 185 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Ohh. 186 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 [ Gasps ] My camera! 187 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 Oh, why must I always destroy everything Grandpapa gifts me? 188 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Now even if we see Big Pinchy, 189 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 we won't be able to prove it to Jason. 190 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 If we don't have proof, this was all a huge waste of time. 191 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 A waste of time? 192 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 [ Thunder cracks ] 193 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Quick! shelter! 194 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Ugh! 195 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 I can hear Jason laughing right now. 196 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 "I was right! I was always right!" 197 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Okay, I'm starting to think 198 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 that this has only ever been about Jason 199 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 because you've said Big Pinchy like zero times 200 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 and you've said Jason's name, like, 10 million. 201 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 It's because without the proof, Jason's going to -- 202 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Oh! Oh-oh-ho, oh! There! 203 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Jason again! 10 million and one! 204 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Y-You care so much what Jason would think about me, 205 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 but have you asked me 206 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 how I would feel about what Jason thinks? 207 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Guess what? He's a rump. 208 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 I make it my policy not to care what rumps think about me. 209 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 The only thing I care about today 210 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 was showing my besties the coolest thing ever -- 211 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 the pinchter, the grand pinchereno. 212 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Sorry. Big Pinchy. That's his name. 213 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 JP's right. 214 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 And any kid that doubts Big Pinchy can eat my sword! 215 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 [ Sighs ] I-I don't know why Jason makes me 216 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 so, like, so -- ugh. 217 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 -Competitive? -Jealous? 218 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 [ Chirps ] 219 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Ugh, I guess I just don't like it 220 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 when he makes fun of us. But you're right, 221 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 I shouldn't care what Jason thinks. 222 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Sorry I put you guys in so much danger today. 223 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Ugh, what was I thinking? 224 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Safety is, like, my number-two next to maps! 225 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Nah, it's okay. 226 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Nobody was hurt, except for your camera. 227 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 But now what? 228 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 I mean, we're caught in the rain, 229 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 h-having nothing to eat in a cave... 230 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 JP! Is this the cave? 231 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Well, shiver me timbers. 232 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 It is that cave. 233 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 There should be the cave etching that I left last time. 234 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 Craigy boy, time to shine! 235 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Oh-hoh! This is me and butterfly, 236 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 that's the creek... 237 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Kelsey: Sure, I can totally see it. 238 00:09:22,000 --> 00:09:28,000 This path led me to this hidden chamber! 239 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Oh, wow. 240 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Oh! Oh! And -- And you see that rock 241 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 that looks like a bear? Under the bear, 242 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 that's where I found Big Pinchy for the first time! 243 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 I have no way of knowing if Big Pinchy still lives here. 244 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 Maybe he married, had kids, and moved to an apartment. 245 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 But if he's anywhere, he's under this rock. 246 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 [ Grunts ] 247 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Little help here, please? 248 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 All: One, two, three! 249 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 [ All grunt ] 250 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 -Holy moly! -He's huge! 251 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Well, well, there. 252 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Do you remember me? 253 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 When I saw you in between those rocks all those years ago, 254 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 I thought you were trapped and needed help. 255 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 But I guess I was a fool, as green as pea soup. 256 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 That was your home, but that made me think, 257 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 and that thought never left me. 258 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 How can he live in that small pool? 259 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 What would he eat? 260 00:10:19,000 --> 00:10:24,000 I must find him again with my lifetime companions. 261 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 I'm glad to see you're all right, old man. 262 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 I brought you booty from overseas. 263 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 And, hey, I'll be back to check on you again, 264 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Big Pinchy. 265 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Phone. What? 266 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Take a picture with your phone. 267 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 How many times you gonna see a giant crayfish 268 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 with a lollipop in your life? 269 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Nah, man. 270 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 We have this eyeball camera and heart drive 271 00:10:45,000 --> 00:10:50,000 to store this memory -- no stupid pictures for Jason. 272 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Yeah, I want pictures, Craig. 273 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 ♪ If you go on adventures like we ♪ 274 00:10:56,000 --> 00:11:01,000 ♪ Big Pinchy may just might pinch at ye-e-e-e-e-e ♪ 275 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 ♪ When it's time to go to bed ♪ 276 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 ♪ I know I don't have to feel alone ♪ 277 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 ♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪ 278 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 ♪ At the creek ♪ 279 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Just like I drew it. 280 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 ♪♪ 19930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.