All language subtitles for Craig Of The Creek s01e15.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 ♪ And the mysteries are piled high? ♪ 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪ 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ When you're on a wild ride? ♪ 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 ♪ Your friends are always by your side ♪ 6 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ♪ It's Craig of the Creek ♪ 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 ♪♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 [ Cicadas chirping ] Grandad: 11 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Cicadas -- the big, ugly bugs 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 that make the sweet sound of summer. 13 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 They spend most of their lives holed up underground, 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 feeding off of tree roots, 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 until the weather is right for them to crawl out, 16 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 shed their shells, and make their music. 17 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 But every 17 years, a swarm of cicadas, called a brood, 18 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 crawl out of the Earth by the thousands 19 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 and take over the trees! 20 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 This is the shell of one of those cicadas 21 00:00:49,000 --> 00:00:53,000 from when they last came to Maryland, 17 years ago. 22 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Whoa. 23 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Isn't it just incredible? 24 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 A bug, living underground for 17 years 25 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 just so they can fly around with their friends for a few weeks. 26 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 And all that's left behind is this delicate, little shell. 27 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 I know you wanna hold it! Ahh! 28 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 [ Shell crunches ] 29 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Ahh! I'm so sorry! 30 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Oh -- Oh, it's okay. 31 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 I-I-I probably shouldn't have shoved it 32 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 in your face like that. 33 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 I'll get you another one, I promise! 34 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Even if it means freezing my body 35 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 in a cryogenic chamber until they return. 36 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Now, now, no need to turn yourself into a Craigsicle. 37 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Those cicadas will be coming back pretty soon, actually. 38 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Really? When? 39 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 [ Cicadas buzzing ] Run! 40 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 [ All screaming ] 41 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 [ Grunts ] 42 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 [ Coughing ] 43 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 We got a JP down! 44 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 It's crawlin' around in my throat! 45 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Our only chance is the stump. 46 00:01:48,000 --> 00:01:54,000 ♪♪ 47 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Check your clothes! 48 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Shake 'em out, shake 'em out! 49 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 [ Grunts ] 50 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 Ugh! Those cicadas are like flying baseballs with eyes! 51 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 I definitely swallowed one. 52 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 It is inside of me. 53 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Listenin' to my thoughts. 54 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Stealin' my dreams. 55 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Tastin' my food. 56 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 I'm sorry, guys. 57 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Eh, I messed up this whole afternoon. 58 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 I thought it was gonna be a fun bug adventure. 59 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 I was gonna find a shell for my granddad, 60 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 and you guys would see how cool it was 61 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 and wanna get your own shells, 62 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 so we'd have a contest 63 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 to see who could find the biggest shell, 64 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 and then we'd wind up with so many shells, 65 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 we would be able to fill a bank vault with them, 66 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 and then JP would dive into the bank vault 67 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 to swim in the shells, and then we'd laugh, 68 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 but then JP would accidentally 69 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 get some shells stuck in his ears 70 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 and have to go to the hospital. 71 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Oh, that does sound fun! 72 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Yeah, but none of that's gonna happen down here. 73 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Well, did you at least get the shell for your granddad? 74 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 [ Sighs ] Well, at least we did that, and at least we're safe. 75 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 That's true. 76 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 [ Shell crackling ] 77 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 [ Dramatic music plays ] 78 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Dracula! 79 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 [ All screaming ] 80 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 I've vanquished bigger vampires than you! 81 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Ahhh! No! 82 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 The shell! I need it for my granddad. 83 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 And it's not a vampire. 84 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 It's just the cicada molting. 85 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 It's just the gross, disgusting cycle of life. 86 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Eugh! 87 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 Hmm...You up for some guard duty, Morty? 88 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 [ Chirps ] [ Screeches ] 89 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 [ Shrieks ] 90 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Mortimer! Aw, man. 91 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Okay. Mortimer's freaked out! 92 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 We're out of options! We gotta get outta here! 93 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 But if we go out there, we'll be pelted to death! 94 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 I-I'll figure something out. 95 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Maybe we can message someone to come get us. 96 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Well, my mom and Laura are workin'. 97 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 My dad's working, too. 98 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 My parents are working, too. 99 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Wait... should we be at work? 100 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Who else can we text? 101 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Aw, man. We really need more friends. 102 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 What about our emergency messenger? The bottle! 103 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Right! Okay, I-I'll grab paper. 104 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Oh, I coulda gotten it, Kelsey. 105 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 "Keep...out... 106 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 JP". 107 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Well, can't argue with a door. 108 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Trapped by cicadas. 109 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Send help to the tree stump, 110 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 two backyards past the rock that looks like an owl. 111 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Oh, promise a reward. Ooh, let me. 112 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 'Kay, I'll get the bike pump! 113 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Free ice cream 114 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 for the first five rescuers. 115 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Oop! 116 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 A little peck for a little "leck." 117 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 [ Smooches ] 118 00:04:34,000 --> 00:04:39,000 ♪♪ 119 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 [ Cicadas chirping ] 120 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 There! 121 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 The bottle should be making its way down the creek. 122 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 [ Cicadas chirping loudly in distance ] 123 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 I hope someone's out there to find it. 124 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 Say, Mortimer is feeling peckish. 125 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Maybe we can finally break into our super-secret 126 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 emergency rations? 127 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Yes! 128 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Let me get this guy out of the way. 129 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Ew. Blech. 130 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Come to Mama! 131 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 -Aw, yeah! -Oooh! 132 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 -Come on, baby. -Oh-oh, yeah! 133 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Come on! 134 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Yes! Sweet choco rolls! 135 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Guh, why is this white? 136 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Uh, it might be expired. I wouldn't do it. 137 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 B-But it could a long time before someone gets to us. 138 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Yeah. Yeah. 139 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 We better eat everything. 140 00:05:28,000 --> 00:05:34,000 ♪♪ 141 00:05:34,000 --> 00:05:39,000 ♪♪ 142 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 [ Craig and Kelsey groan ] 143 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Another. 144 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 I got you, fam. 145 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 [ Groans ] 146 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Uh, all that's left is dried prunes. 147 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 I guess this'll be our rations for the next ten years. 148 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Let's just hope it doesn't come down to eating prunes. 149 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Say, how's Dracula doing? 150 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Whoa. He's already out of his coffin. 151 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Shell. He's molted. 152 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Now he's just gotta let his wings form. 153 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 He's been waiting in the ground for 17 years just to do this. 154 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 17 years. 155 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Wait, is Bernard gonna molt next year? 156 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 I don't know. 157 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 I'll probably never find out 'cause we'll still be in here. 158 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 [ Clears throat ] 159 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Welcome, everybody, to the Cicada Comedy Hour! 160 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 [ Deep voice ] Great to be here. 161 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 You're a real handsome crowd here today. 162 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Psh, yeah. 163 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 What's got six legs and is really weird lookin'? 164 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Me! 165 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 [ Chitters ] 166 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 [ Laughs ] 167 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Ha, I just made that joke up. 168 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Guess you could say I'm... 169 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 "wingin' it"! [ Laughter ] 170 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 I'm really sweatin' up here. 171 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 I'm so hot, I've molted! 172 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 [ Laughter ] 173 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 But really, you live 17 years underground, 174 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 finally hatch and claw your way up, 175 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 only to get trapped in a jar with you guys -- 176 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 who are also trapped? 177 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 I guess life's the biggest joke of all. 178 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 JP! 179 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 No, the bug's just telling it like it is. 180 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 We're never gonna get saved. 181 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 [ Normally ] Hey, Craig? 182 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 You know I was doin' the voice for the bug, right? 183 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Jason: [ In distance ] Craig? Kelsey? O-Other guy? 184 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Who is it? 185 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Jason the Junior Forest Scout? 186 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Thank you for saving us! 187 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Even though you're a rump! 188 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Where's my ice cream? 189 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 -What? -The note! 190 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 It said there'd be ice cream for the first five rescuers! 191 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Oh, yeah. I promised ice cream... 192 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 that we don't have. 193 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Uh... i-it's at my house! 194 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 A whole dang freezer full. 195 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 So, uh, j-just help us get out of here, 196 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 and I'll take you back to my house and -- 197 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Are you crazy? 198 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 I am not going any further unless you got ice cream! 199 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 No ice, no dice! 200 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 But you -- you gotta help us! 201 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Isn't that part of your stupid Junior Forest Scout code? 202 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 You lied to me. 203 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Scout's code is out the window. 204 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 You're dealing with Jason's law now. 205 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Aah! 206 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Jason? Is he bein' a rump? 207 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 For tricking me into coming all the way out here, 208 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 I'm taking this, and this, and this... 209 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 and this! 210 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 He's taking our stuff! 211 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 And now he's gone! [ Growls ] 212 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 You okay, Craig? 213 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 That's it! This afternoon is officially ruined. 214 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Now we're just gonna have to wait in here 215 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 until mankind rises up and finds a way to take back the Earth... 216 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 or our parents get home. 217 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 At least we're here together. 218 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Yeah, underground, not having the awesome adventure 219 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 I planned for us. 220 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Look, if I weren't down here, 221 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 I'd probably just be reading a book in my room by myself. 222 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Yeah, and let's be honest guys, 223 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 I'd probably still be stuck in a hole. 224 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Craig, I know I seem like a classic lone-wolf type, but... 225 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 every day I'm just counting down the minutes 226 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 until I can come to the creek and see you guys. 227 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I don't care what we're doing, as long as we're together. 228 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Yeah, man. I feel bad for that bug. 229 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 He did all that waitin', and he doesn't get 230 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 to hang out with his friends at all? 231 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Up there, they're probably, like, partyin' 232 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 and chattin' about how different 233 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 they all look now that they're big bugs. 234 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 [ High-pitched voice ] "Oh, hey, Gary. 235 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Remember when you were the size of a grain of rice? 236 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 And now look at you. 237 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 The size of a proon goon. 238 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 How's that job at the bug bank goin', by the way?" 239 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 [ Deep voice ] "Oh, it's goin' pretty good. 240 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 They got good...benefits." 241 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 What he means is, we ain't mad at ya. 242 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 You guys are the best. 243 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Yeah, we're awesome. 244 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 ♪♪ 245 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 If a cicada can do it, then so can we. 246 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 [ Cicadas chirping ] 247 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Come on, guys! 248 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 This way. 249 00:09:49,000 --> 00:09:54,000 [ All grunting ] 250 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Onward! 251 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 ♪♪ 252 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Come at me, broods! 253 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Aah! 254 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Ow, ow! 255 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 All of you, stop! 256 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 ♪♪ 257 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 [ Groans ] 258 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 [ Roars ] 259 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Freedom! 260 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Aah! 261 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Whoa, Kelsey, you look different. 262 00:10:21,000 --> 00:10:27,000 I have emerged from my cocoon a butterfly warrior. 263 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Cool! 264 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Is that from last Halloween? 265 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Yeah. 266 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Time to set this big guy free. 267 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Aw, you're kinda cute. 268 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Go hang out with your friends, little buggy. 269 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 ♪♪ 270 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 Have fun, you freaks. 271 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 You got the shell for your granddad! 272 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Maybe this isn't what you planned, 273 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 but it definitely qualifies as a bug adventure. 274 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Yeah. Let's take a pic. 275 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Everybody ready? 276 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 ♪♪ 277 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 ♪ When it's time to go to bed ♪ 278 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 ♪ I know I don't have to feel alone ♪ 279 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 ♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪ 280 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 ♪ At the creek ♪ 281 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Just like I drew it. 282 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 ♪♪ 19401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.