All language subtitles for Craig Of The Creek s01e13.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 ♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪ 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ And the mysteries are piled high? ♪ 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪ 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ When you're on a wild ride? ♪ 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 ♪ Your friends are always by your side ♪ 6 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ♪ It's Craig of the Creek ♪ 9 00:00:21,000 --> 00:00:28,000 ♪♪♪ 10 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 It looks like you ordered your feet to go. 11 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Look, I'm just being careful so I can stay as dry as possible. 12 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Sometimes you're a little too careful, Craig. 13 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Besides, we're going into the sewers. 14 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 You're gonna get wet. 15 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Hey! These tunnels belong to the Sewer Queen! 16 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 State your business or move along, baggy-boy! 17 00:00:44,000 --> 00:00:48,000 Oh, it's, uh, Craiggy-Boy, actually. Or just Craig. 18 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 And I've come fully prepared 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 with my waterproof map and markers to -- 20 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Get to the point. 21 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 The Sewer Queen asked me to make a map of the sewers. 22 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 I doubt the queen is meeting with a dry footer. 23 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 Yeah, especially one who wears bags on their feet. 24 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 [ Laughter ] 25 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 -Whoa! -Aah! 26 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 -Craig! It's good to see you. -Your Majesty. 27 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 I'm sorry if my guards gave you a hard time. 28 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 They should know that all feet may tread in our sacred waters. 29 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Now, let's get started. We've got work to do. 30 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 -Whoa! -Whoa! 31 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 ♪♪♪ 32 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 That's it! Keep up the training! 33 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 My Queen, Tiny Trunks has gone down another size. 34 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 He refused the shorts? 35 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Yes, and it's cutting off his circulation. 36 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Try to reason with him. 37 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 My Queen, can I play you my pool tuba? 38 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Why, yes, of course! 39 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 [ Inhales ] 40 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 [ Pipe toots ] 41 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 It needs to be louder and prouder! 42 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 My Queen, the mushroom harvest is dangerously low. 43 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 We may not have enough for the winter. 44 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 [ Chuckles ] 45 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Nonsense. Seal the grates! 46 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Fungus thrives best in darkness. 47 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 [ Sniffles ] My Queen. 48 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Man, she's so in command. 49 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 She has an answer for everything just like that. 50 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 I wish I could be like her. My hair's just not big enough. 51 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 I'm so glad you're here, Map Maker. 52 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 We're in desperate need of your help. 53 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 The underworld in which we dwell is a maze of tunnels. 54 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Even I get lost from time to time. 55 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 But very rarely. 56 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 [ Laughter ] 57 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Well, I'm trying to map out the whole Creek. 58 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 And I'm happy to help do the same for the sewer kingdom. 59 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 My Queen! Last night's storm 60 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 has caused flooding in the northern pipes. 61 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 That's strange. 62 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 The pipes are supposed to re-route rainwater to the creek. 63 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 I wonder what could have caused the flooding. 64 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Speedicus, Aquatina, 65 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 go and make sure that area has been fully evacuated! 66 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 And take floaties. The flow is strong today. 67 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 With the water at a dangerous level, 68 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 I'll need more assistance for this mapping journey. 69 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Frisboy and Scuba, will you assist us? 70 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Both: Yes, My Queen. 71 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 [ Goggles snap ] 72 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Into the pipes! 73 00:02:59,000 --> 00:03:05,000 ♪♪♪ 74 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Man, so, this is what a plumber must feel like. 75 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Plumbers are the servants of the pipes. 76 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 We are their masters. 77 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 So, why does your king wear bags over his feet? 78 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Kelsey: King? No one was Kelsey's king, 79 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 for she was the main character of this story. 80 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 She was the hero of this epic. 81 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 She was the protagonist with the clearest emotional arc. 82 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 She was... the one with the sword! 83 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 Your Sewerness, if I may, your ability to lead your people -- 84 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 It's inspiring. 85 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 How did they come to follow you? 86 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 How I became queen? 87 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Well, a heat wave passed through a few summers ago. 88 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 My friends and I needed a place to cool off, 89 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 but we dared not go to the pool, 90 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 lest we be judged for our weird toes. 91 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Or for not taking your shirt off in the pool! 92 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Or for taking too much of your shirt off at the pool. 93 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 We were left to sweat it out, 94 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 until the day I found the sewers. 95 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 It was scary at first, but with a flashlight, 96 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 I led the way, clearing cobwebs and raccoons, 97 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 making the sewers safe. 98 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Soon after, everyone was following me into the depths 99 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 and calling me the queen. 100 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Anyone can be a leader, I suppose. 101 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 A leader is just someone who steps up when they're needed. 102 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 And I will always be here for when my people need -- 103 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 ♪♪♪ 104 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 The queen! Where is she?! 105 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Whoa! You guys, I found something! 106 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Frisboy: The queen's prescription goggles! 107 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 She's lost without them. 108 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Marco! -Marco! 109 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Queen: [ Echoing ]Polo! 110 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 -Marco! -Marco! 111 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Polo! 112 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 -Marco! -Marco! 113 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Polo! 114 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 All: Marco! [ Gasps ] 115 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Queen: [ Echoing ] Polo! 116 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Oh, no! She could be anywhere! 117 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 What are we gonna do? We have to find the queen! 118 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Frisboy: But there are so many pipes! 119 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 It would take a lifetime of searching! 120 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 If only the queen were here. She'd help us find the queen. 121 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 The queen is gone! She's gone, and we're doomed! 122 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Someone do something! 123 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 All is not lost, children of the sewer, for I am here -- 124 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Craig, Maker of the Map, Wearer of Bag Shoes. 125 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 Follow me henceforth, and we will find your queen. 126 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 [ Crying ] Ohh, thank you. 127 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Wow, Craig is really stepping up. 128 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Oh, and now he's stepping down. 129 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Now, let us go... 130 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 that way! 131 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Craig, do you know where you're going? 132 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Of course! To find the Sewer Queen! 133 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Yeah, but do you know where you're going? 134 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 No. What?! 135 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 So we're just wandering through these tunnels aimlessly 136 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 without a plan?! 137 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Shh! There was no time for plans. 138 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Frisboy was losing his Fris-mind. 139 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Someone had to step up and take action, 140 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 like the queen would have done. 141 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 -Oh, no! -What is it, Frisboy? 142 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 It's a r-r-raccoon! 143 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Probably a leftover from the great Fur Wars. 144 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Here for revenge. 145 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 He's gonna wash our corpses with his weird little hands! 146 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 What should we do? Should we turn back or...? 147 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Aah! 148 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 [ Craig grunting ] 149 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 ♪♪♪ 150 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 It was just some cans. 151 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 -Wow! -Yay! 152 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 That was so brave of you, My King, uh, I mean, Map-Boy. 153 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Please don't let the queen know I said that. 154 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Whoa! He could have gotten rabies! 155 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Or at least tetanus. I like Reckless Craig. 156 00:06:40,000 --> 00:06:49,000 ♪♪♪ 157 00:06:49,000 --> 00:06:57,000 ♪♪♪ 158 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 So, she's at the end of this tunnel? 159 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Yeah, I know. I said that about the last tunnel. 160 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 But they're all kind of one tunnel, you know? 161 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Marco! -Polo! 162 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 The queen! Full speed ahead! 163 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Yeah! 164 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 [ Soap bubbling ] 165 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 What the...? Bubbles? 166 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 This must be runoff from a car wash. 167 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 No! Mortimer! 168 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 [ Breathing heavily ] 169 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 [ Pop! ] 170 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Hey, thanks, JP. Just being tall. 171 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Stick close together, guys. It's hard to see here. 172 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 -Aah! -Scuba? 173 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Frisboy? Whoa! 174 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 [ All screaming ] 175 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 [ Gasping ] 176 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 My shoes! -We're trapped! 177 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 The walls are too soapy to scale! 178 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 -Oh, no! -You! 179 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Why did you lead us here? 180 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 You didn't know what you were talking about! 181 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Hey! Hey, he stepped up when someone had to! 182 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 And look where that got us! 183 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 At least he did something about it! 184 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Ohh! Why didn't I use my map? 185 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Why didn't I just stop and think? 186 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 You just stand there with a Frisbee on your chest! 187 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 ♪♪♪ 188 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 I hate baths. I like being dirty. 189 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 [ Gasps ] I think I know how to get out of here! 190 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 The Sewer Queen said these tunnels 191 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 were built to drain water into the creek. 192 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 There's a clogged-up hole beneath us. 193 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 I bet if we clear it out, 194 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 we can drain ourselves back to the creek. 195 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Is that why we don't drink the creek water? 196 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 You guys don't drink the creek water? 197 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 I'm not following you anywhere! 198 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 I messed up, I know. 199 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 I thought we needed someone to step up and -- 200 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 and be a leader. 201 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 But I wasn't thinking things through. 202 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 That's why this time I'm not telling you to follow me. 203 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 I'm asking you to help me, 204 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 so we can get out of here and find your true queen. 205 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 All right, wet footer. It's worth a try. 206 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Better than drowning in bubbles. 207 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 -JP! -[ Gasps ] 208 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 I'm sorry, man. did you want a turn with these? 209 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Yeah. I do. 210 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 ♪♪♪ 211 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 ♪♪♪ 212 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 [ Grunts ] 213 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 [ All grunting ] 214 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 [ All screaming ] 215 00:09:20,000 --> 00:09:25,000 [ Laughter, cheering ] 216 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 -Help! -Huh? 217 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 I'm stuck under a car! 218 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 [ Coughs ] 219 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Sewer Queen! 220 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Okay, we got to get that car off of her. 221 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Let's take our time and think things through. 222 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Hyah! 223 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 -Oh, My Queen! -Oh, My Queen! 224 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 [ Clears throat ] Thank you. 225 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Here, I think these belong to you. 226 00:09:45,000 --> 00:09:51,000 ♪♪♪ 227 00:09:51,000 --> 00:09:56,000 ♪♪♪ 228 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 Our home is safe, thanks to these brave souls. 229 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 They've solved the mystery of the Great Clog 230 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 and saved me from certain peril. 231 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Pool cleaner, extend! 232 00:10:09,000 --> 00:10:15,000 For your bravery, I bestow on you the highest honor. 233 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Craig: Water shoes! 234 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Thank you. 235 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 And you, for rescuing me from the car, 236 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 I give you the car! 237 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Finally, I've got a chariot. 238 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 I know how lines work, so it's my turn! 239 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 To you I offer a firm handshake. 240 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 [ Music stops ] 241 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 My Queen, what about me? 242 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 I already gave you a flying disc. 243 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 It represents your playfulness. 244 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Right! I had it in me all along. 245 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Whee! 246 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Where's JP? 247 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Right here. 248 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 I don't know about you fellas, 249 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 but all this queen saving has me famished. 250 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 To the Duck Mart! 251 00:10:56,000 --> 00:11:01,000 ♪♪♪ 252 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 ♪ When it's time to go to bed ♪ 253 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 ♪ I know I don't have to feel alone ♪ 254 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 ♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪ 255 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 ♪ At the creek ♪ 256 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Just like I drew it. 257 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 ♪♪♪ 18196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.