Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
♪ And the mysteries are piled high? ♪
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
♪ When you're on a wild ride? ♪
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
♪ Your friends are always by your side ♪
6
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪
7
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
♪ It's Craig of the Creek ♪
9
00:00:21,000 --> 00:00:28,000
♪♪♪
10
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
It looks like you ordered your feet to go.
11
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Look, I'm just being careful so I can stay as dry as possible.
12
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Sometimes you're a little too careful, Craig.
13
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Besides, we're going into the sewers.
14
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
You're gonna get wet.
15
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Hey! These tunnels belong to the Sewer Queen!
16
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
State your business or move along, baggy-boy!
17
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Oh, it's, uh, Craiggy-Boy, actually. Or just Craig.
18
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
And I've come fully prepared
19
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
with my waterproof map and markers to --
20
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Get to the point.
21
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
The Sewer Queen asked me to make a map of the sewers.
22
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
I doubt the queen is meeting with a dry footer.
23
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
Yeah, especially one who wears bags on their feet.
24
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
[ Laughter ]
25
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
-Whoa! -Aah!
26
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
-Craig! It's good to see you. -Your Majesty.
27
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
I'm sorry if my guards gave you a hard time.
28
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
They should know that all feet may tread in our sacred waters.
29
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Now, let's get started. We've got work to do.
30
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
-Whoa! -Whoa!
31
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
♪♪♪
32
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
That's it! Keep up the training!
33
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
My Queen, Tiny Trunks has gone down another size.
34
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
He refused the shorts?
35
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Yes, and it's cutting off his circulation.
36
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Try to reason with him.
37
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
My Queen, can I play you my pool tuba?
38
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Why, yes, of course!
39
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
[ Inhales ]
40
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
[ Pipe toots ]
41
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
It needs to be louder and prouder!
42
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
My Queen, the mushroom harvest is dangerously low.
43
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
We may not have enough for the winter.
44
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
[ Chuckles ]
45
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Nonsense. Seal the grates!
46
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Fungus thrives best in darkness.
47
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
[ Sniffles ] My Queen.
48
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Man, she's so in command.
49
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
She has an answer for everything just like that.
50
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
I wish I could be like her. My hair's just not big enough.
51
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
I'm so glad you're here, Map Maker.
52
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
We're in desperate need of your help.
53
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
The underworld in which we dwell is a maze of tunnels.
54
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Even I get lost from time to time.
55
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
But very rarely.
56
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
[ Laughter ]
57
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Well, I'm trying to map out the whole Creek.
58
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
And I'm happy to help do the same for the sewer kingdom.
59
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
My Queen! Last night's storm
60
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
has caused flooding in the northern pipes.
61
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
That's strange.
62
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
The pipes are supposed to re-route rainwater to the creek.
63
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
I wonder what could have caused the flooding.
64
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Speedicus, Aquatina,
65
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
go and make sure that area has been fully evacuated!
66
00:02:43,000 --> 00:02:48,000
And take floaties. The flow is strong today.
67
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
With the water at a dangerous level,
68
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
I'll need more assistance for this mapping journey.
69
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Frisboy and Scuba, will you assist us?
70
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Both: Yes, My Queen.
71
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
[ Goggles snap ]
72
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Into the pipes!
73
00:02:59,000 --> 00:03:05,000
♪♪♪
74
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Man, so, this is what a plumber must feel like.
75
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Plumbers are the servants of the pipes.
76
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
We are their masters.
77
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
So, why does your king wear bags over his feet?
78
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Kelsey: King? No one was Kelsey's king,
79
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
for she was the main character of this story.
80
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
She was the hero of this epic.
81
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
She was the protagonist with the clearest emotional arc.
82
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
She was... the one with the sword!
83
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Your Sewerness, if I may, your ability to lead your people --
84
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
It's inspiring.
85
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
How did they come to follow you?
86
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
How I became queen?
87
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Well, a heat wave passed through a few summers ago.
88
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
My friends and I needed a place to cool off,
89
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
but we dared not go to the pool,
90
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
lest we be judged for our weird toes.
91
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Or for not taking your shirt off in the pool!
92
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Or for taking too much of your shirt off at the pool.
93
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
We were left to sweat it out,
94
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
until the day I found the sewers.
95
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
It was scary at first, but with a flashlight,
96
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
I led the way, clearing cobwebs and raccoons,
97
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
making the sewers safe.
98
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Soon after, everyone was following me into the depths
99
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
and calling me the queen.
100
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Anyone can be a leader, I suppose.
101
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
A leader is just someone who steps up when they're needed.
102
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
And I will always be here for when my people need --
103
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
♪♪♪
104
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
The queen! Where is she?!
105
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Whoa! You guys, I found something!
106
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Frisboy: The queen's prescription goggles!
107
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
She's lost without them.
108
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Marco! -Marco!
109
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Queen: [ Echoing ]Polo!
110
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
-Marco! -Marco!
111
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Polo!
112
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
-Marco! -Marco!
113
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Polo!
114
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
All: Marco! [ Gasps ]
115
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Queen: [ Echoing ] Polo!
116
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Oh, no! She could be anywhere!
117
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
What are we gonna do? We have to find the queen!
118
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Frisboy: But there are so many pipes!
119
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
It would take a lifetime of searching!
120
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
If only the queen were here. She'd help us find the queen.
121
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
The queen is gone! She's gone, and we're doomed!
122
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
Someone do something!
123
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
All is not lost, children of the sewer, for I am here --
124
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Craig, Maker of the Map, Wearer of Bag Shoes.
125
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
Follow me henceforth, and we will find your queen.
126
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
[ Crying ] Ohh, thank you.
127
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Wow, Craig is really stepping up.
128
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Oh, and now he's stepping down.
129
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Now, let us go...
130
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
that way!
131
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Craig, do you know where you're going?
132
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Of course! To find the Sewer Queen!
133
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
Yeah, but do you know where you're going?
134
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
No. What?!
135
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
So we're just wandering through these tunnels aimlessly
136
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
without a plan?!
137
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Shh! There was no time for plans.
138
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Frisboy was losing his Fris-mind.
139
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Someone had to step up and take action,
140
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
like the queen would have done.
141
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
-Oh, no! -What is it, Frisboy?
142
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
It's a r-r-raccoon!
143
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Probably a leftover from the great Fur Wars.
144
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Here for revenge.
145
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
He's gonna wash our corpses with his weird little hands!
146
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
What should we do? Should we turn back or...?
147
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Aah!
148
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
[ Craig grunting ]
149
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
♪♪♪
150
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
It was just some cans.
151
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
-Wow! -Yay!
152
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
That was so brave of you, My King, uh, I mean, Map-Boy.
153
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Please don't let the queen know I said that.
154
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Whoa! He could have gotten rabies!
155
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Or at least tetanus. I like Reckless Craig.
156
00:06:40,000 --> 00:06:49,000
♪♪♪
157
00:06:49,000 --> 00:06:57,000
♪♪♪
158
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
So, she's at the end of this tunnel?
159
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Yeah, I know. I said that about the last tunnel.
160
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
But they're all kind of one tunnel, you know?
161
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Marco! -Polo!
162
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
The queen! Full speed ahead!
163
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Yeah!
164
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
[ Soap bubbling ]
165
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
What the...? Bubbles?
166
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
This must be runoff from a car wash.
167
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
No! Mortimer!
168
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
[ Breathing heavily ]
169
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
[ Pop! ]
170
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Hey, thanks, JP. Just being tall.
171
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Stick close together, guys. It's hard to see here.
172
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
-Aah! -Scuba?
173
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Frisboy? Whoa!
174
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
[ All screaming ]
175
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
[ Gasping ]
176
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
My shoes! -We're trapped!
177
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
The walls are too soapy to scale!
178
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
-Oh, no! -You!
179
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Why did you lead us here?
180
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
You didn't know what you were talking about!
181
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Hey! Hey, he stepped up when someone had to!
182
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
And look where that got us!
183
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
At least he did something about it!
184
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Ohh! Why didn't I use my map?
185
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Why didn't I just stop and think?
186
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
You just stand there with a Frisbee on your chest!
187
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
♪♪♪
188
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
I hate baths. I like being dirty.
189
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
[ Gasps ] I think I know how to get out of here!
190
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
The Sewer Queen said these tunnels
191
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
were built to drain water into the creek.
192
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
There's a clogged-up hole beneath us.
193
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
I bet if we clear it out,
194
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
we can drain ourselves back to the creek.
195
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Is that why we don't drink the creek water?
196
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
You guys don't drink the creek water?
197
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
I'm not following you anywhere!
198
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
I messed up, I know.
199
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
I thought we needed someone to step up and --
200
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
and be a leader.
201
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
But I wasn't thinking things through.
202
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
That's why this time I'm not telling you to follow me.
203
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
I'm asking you to help me,
204
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
so we can get out of here and find your true queen.
205
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
All right, wet footer. It's worth a try.
206
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Better than drowning in bubbles.
207
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
-JP! -[ Gasps ]
208
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
I'm sorry, man. did you want a turn with these?
209
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Yeah. I do.
210
00:08:57,000 --> 00:09:02,000
♪♪♪
211
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
♪♪♪
212
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
[ Grunts ]
213
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
[ All grunting ]
214
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
[ All screaming ]
215
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
[ Laughter, cheering ]
216
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
-Help! -Huh?
217
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
I'm stuck under a car!
218
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
[ Coughs ]
219
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Sewer Queen!
220
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Okay, we got to get that car off of her.
221
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Let's take our time and think things through.
222
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Hyah!
223
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
-Oh, My Queen! -Oh, My Queen!
224
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
[ Clears throat ] Thank you.
225
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Here, I think these belong to you.
226
00:09:45,000 --> 00:09:51,000
♪♪♪
227
00:09:51,000 --> 00:09:56,000
♪♪♪
228
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
Our home is safe, thanks to these brave souls.
229
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
They've solved the mystery of the Great Clog
230
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
and saved me from certain peril.
231
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Pool cleaner, extend!
232
00:10:09,000 --> 00:10:15,000
For your bravery, I bestow on you the highest honor.
233
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Craig: Water shoes!
234
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Thank you.
235
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
And you, for rescuing me from the car,
236
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
I give you the car!
237
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Finally, I've got a chariot.
238
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
I know how lines work, so it's my turn!
239
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
To you I offer a firm handshake.
240
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
[ Music stops ]
241
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
My Queen, what about me?
242
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
I already gave you a flying disc.
243
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
It represents your playfulness.
244
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Right! I had it in me all along.
245
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Whee!
246
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Where's JP?
247
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Right here.
248
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
I don't know about you fellas,
249
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
but all this queen saving has me famished.
250
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
To the Duck Mart!
251
00:10:56,000 --> 00:11:01,000
♪♪♪
252
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
♪ When it's time to go to bed ♪
253
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
♪ I know I don't have to feel alone ♪
254
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪
255
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
♪ At the creek ♪
256
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Just like I drew it.
257
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
♪♪♪
18196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.