All language subtitles for Craig Of The Creek s01e06.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 ♪ And the mysteries are piled high? ♪ 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪ 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ When you're on a wild ride? ♪ 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 ♪ Your friends are always by your side ♪ 6 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ♪ It's Craig of the Creek ♪ 9 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 ♪♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 I had a dream last night... 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 a bad dream! [ Both gasp ] 12 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 I dreamt I was trying to get to the stump, 13 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 but no matter how hard I looked, I could not find it. 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Aw, man. That sounds scary. 15 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 It was scary. So, I brought...these! 16 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 Wait. Are we gonna go, 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 like, inside your dream and rescue you? 18 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 No, they're blindfolds. The stump is right over there. 19 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 We got to be able to find our base even if it's dark. 20 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Pick one and cover your eyes with it...dramatically. 21 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 ♪♪ 22 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Craig, you forgot Mortimer. 23 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 ♪♪ 24 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Ooh, here I go! 25 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Here, base-y, base-y, base-y! 26 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Huh? Aah! 27 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Trying to get me when my guard is low, huh? 28 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Boy, am I in my element. 29 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Huh? 30 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 [ Gasps ] This rock just moved! 31 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Guys! Guys! Guys! 32 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 I just found the first livin' rock! 33 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 Wait. This ain't no rock, it's a turtle!! 34 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Ooh, we should keep him! 35 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Yeah! I'll make a little base for him. 36 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 What should we name him? He looks like a Sheldon to me. 37 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Your name should strike fear 38 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 into the hearts of your enemies, like Mortimer. 39 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 I think we should take him Turkle. 40 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Who's going to fear that name, unfinished math homework? 41 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 [ Mumbling ] You're unfinished math homework. 42 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Wait! I got it! Tur-terror! 43 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 You're gonna love hanging with us. 44 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Aw, don't be shy, man. We're all friends here. 45 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Hey, JP. Bring him to the play pen. 46 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Okay, so I put some leaves down for a bed 47 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 and even a bowl of water so he can use it as a pool. 48 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 I went all out. I know. 49 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 ♪♪ 50 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Man, he is lovin' that wall. 51 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Aw. He loved it so hard, he fell asleep. 52 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 You know nothing about animals, Craig. 53 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 He's clearly bored. 54 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 That's how Mortimer was when I first got him 55 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 from the pet store, but then I gave him 56 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 a bird-sized basketball hoop, and he was happy. 57 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 We just need to get this turtle some toys. 58 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Oh. Y-You think so? 59 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 I'm the only one with a pet here. 60 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Trust me. Uh, I have a cat. 61 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 When's the last time you've seen him? 62 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Yeah, fair enough. 63 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Crackers and a slightly used jar of peanut butter. 64 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Now, I can't promise 65 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 that a couple fingers haven't been in that jar. 66 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 You've been warned. No refunds. [ Chuckles ] 67 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Get ready for 10 more! 68 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Thanks, Kit! No prob. 69 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Hey, there. What can I -- 70 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Wait! There was something else! 71 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Do you have any turtle toys? 72 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 Hmm. Maybe I should've said toys for turtles. 73 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Ah, Tur-terror! Huh? 74 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 He's gone! 75 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Well, how did he get out?! 76 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 [ Stomping ] All: Whoa! 77 00:02:54,000 --> 00:02:59,000 ♪♪ 78 00:02:59,000 --> 00:03:04,000 Oh, my gosh! Today is animal heavy. 79 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Hand over our turtle! 80 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Please? 81 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Your turtle? No. I refuse. 82 00:03:11,000 --> 00:03:19,000 ♪♪ 83 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 [ Barking ] 84 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 [ Straining ] Dog...breath. 85 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 No! Kelsey! 86 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 ♪♪ 87 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 But we found that turtle first, so give him back! 88 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Never! 89 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Ah, she got me! 90 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Your arm! Are you all right?! 91 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 It's only a flesh wound. I'm fine. 92 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 But there's blood everywhere. 93 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 You fought valiantly, warrior, but on the wrong side. 94 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Allow me to enlighten you. 95 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Long ago, these forests were filled with animals -- 96 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 deer, wolves, turtles, and tigers. 97 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 They roamed in packs by the thousands, 98 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 but then the suburbs came, burned their forest 99 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 and chased them from their homes. 100 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 All that is left now is this creek. 101 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 These creatures do not need your toys and affection. 102 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 They need only to be free and wild. 103 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Plus, I'm pretty sure you can get salmonella from turtles. 104 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Wow. 105 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 I bet you can. 106 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 I didn't think about it like that. 107 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Thank you, um... 108 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 I am Wildernessa, friend of nature, 109 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 and this is Cheese Sticks. [ Chuckles ] 110 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 I'm Craig. This is JP, Kelsey, and her falcon, Mortimer. 111 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 That isn't a falcon. Oh, I know. 112 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 I was just -- 113 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 You don't know a thing about animals. 114 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 But you? You appear to have 115 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 a special kinship with nature...like me. 116 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 I do? Yes. 117 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Your feather friend stays by your side 118 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 without leash or harness. 119 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Yeah, he does. 120 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Well, I put him in a cage at night. 121 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Sorry. I must go. A squirrel needs me. 122 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Cheese Sticks, let's dip. 123 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Whoa. 124 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 ♪♪ 125 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Hey, Kelsey! We're gonna shoot these guys into the sky 126 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 and then spend a couple hours 127 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 trying to get them out of a tree. You want in? 128 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Huh? Oh. Yeah. 129 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Do you want to launch Commander Snapper first? 130 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Nah, he needs to be a father to his kids. 131 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Kelsey: As the words of the beast girl echoed in her head, 132 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Kelsey suddenly noticed nature-y things 133 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 she had never noticed before. 134 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Uh! Whoa! Whoa! 135 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 He's stuck in a tree, as planned. 136 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Let's go get him! 137 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 ♪♪ 138 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 Rabbits, the first mammals to have hair, 139 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 which is why they are also called "hares." 140 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Craig: Ugh! Got it! 141 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 ♪♪ 142 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 I found Sergeant Shell! 143 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 The rescue mission was a success. 144 00:05:47,000 --> 00:05:52,000 The miracle of life! 145 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 So beautiful. 146 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Aw, thanks. 147 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Ah, looks like it's time to go home. 148 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Race ya! 149 00:05:59,000 --> 00:06:07,000 ♪♪ 150 00:06:07,000 --> 00:06:15,000 ♪♪ 151 00:06:15,000 --> 00:06:22,000 ♪♪ 152 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 I don't know why I'm so itchy, 153 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 but that diamond is hitting the spot. 154 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Good morning, my friends. 155 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Wow! Cool camouflage! 156 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Wait, cam-- Are you going off to war? 157 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 I always knew this day would come! 158 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 No. That arc comes later. 159 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Yesterday, I had an epiphany. 160 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 Wildernessa opened my eyes to the plight of all caged animals. 161 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 All animals should have the chance to run free, 162 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 and it's up to us to help them regain 163 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 their rightful place in the animal kingdom. 164 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 I want to do something about it, but I need your help. 165 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 We can help. Yeah! 166 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 What do you want to do, burn down a zoo? 167 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 I want to free all the dogs in the neighborhood! 168 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Yeah! That's -- Wait, what? 169 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Sounds good. I'm down. 170 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Great! Let's go. 171 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 You mean, like, take them from their owners? 172 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Um, yeah. 173 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 But I feel like their owners 174 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 might be kind of angry about that. 175 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Listen to yourself! 176 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Those dogs don't belong to people. 177 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 They're just like Tur-terror 178 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 when we trapped him in that cage. 179 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Don't they deserve their freedom? 180 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 I-I guess so. 181 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Let's go! 182 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 ♪♪ 183 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 How are we going to free the dogs 184 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 with the owners in the yards? 185 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 We just need some kind of distraction. 186 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 I got an idea, but it's a little complicated. 187 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 [ Both screaming ] 188 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Look at me! 189 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Hey, quit making that racket! 190 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 I'm trying to spend time with my dog! 191 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Now, Kelsey! 192 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 ♪♪ 193 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 Go! Go forth, noble beasts, and be free! 194 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Free to chase squirrels, pee on whatever you want, 195 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 and let no human tell you when to walk. 196 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 [ All barking ] 197 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Now, it's your turn, Mortimer. 198 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 It is time for you to return to your majestic life 199 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 as king of the Serengeti. 200 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Of the 37 Mortimers I've had in my life, 201 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 you were the only one who truly understood me. 202 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 [ Laughs ] Huh? 203 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Goodbye, my friend. 204 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Now go! 205 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Come on! Go! 206 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 No, in the other direction. I release you! 207 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 [ People screaming ] That's coming 208 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 from the Trading Tree. 209 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 ♪♪ 210 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 No, that's chocolate! It's bad for you! 211 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Shoo! Shoo! Hey! 212 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 ♪♪ 213 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 Oh, this is all wrong! This isn't roaming free! 214 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 [ Barking, growling ] [ Whimpering ] 215 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Hey, shoo! Leave him alone! 216 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 There, there. You're okay. 217 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 [ Growls, barking ] 218 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Mortimer! 219 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Oh, no! 220 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Stop! Heel! 221 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Ooh! 222 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 No!! 223 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 [ Horn honks ] 224 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 ♪♪ 225 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Whew! Wildernessa. Thank goodness. 226 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 You were just going to let this dog run off into the street? 227 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Well, actually, I was -- 228 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Yeesh. You really don't know anything about animals, do you? 229 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Listen -- We really need your help. 230 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 My dog! What happened here? 231 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Wildernessa, I tried to free the dogs 232 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 so they could go back to nature, 233 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 but it all went wrong -- terribly wrong! 234 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 I just wanted to help the animals! 235 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Instead, the dogs keep trying to eat chocolate 236 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 and run into the street! 237 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Two of my favorite things. 238 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Chocolate bars, fast cars, 239 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 kids who know nothing about nature. 240 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 It seems that even the creek has been tainted 241 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 by the world of man. 242 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 [ Coughs ] 243 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 We have got to get these dogs 244 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 back to their yards before they got hurt. 245 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 I don't know how we're gonna catch 'em. 246 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 They got a bunch of extra legs, and they're naked. 247 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Wait. I have an idea. Peanut butter? 248 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 ♪♪ 249 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Hey, little doggies! 250 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 There is more where that came from, babies! 251 00:10:26,000 --> 00:10:35,000 ♪♪ 252 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Sorry, pal, but you'll be the safest here. 253 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Thanks for helping us, dog bear. 254 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 So I guess we'll see you around? 255 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 When nature has taken back these suburbs 256 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 and the creek runs red with the blood of humanity. 257 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 What? 258 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Bye! Hyah! 259 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 ♪♪ 260 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 Mortimer, thanks for choosing me and my head. 261 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Mwah. 262 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 [ Chirps ] 263 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 ♪ When it's time to go to bed ♪ 264 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 ♪ Know you don't have to feel alone ♪ 265 00:11:09,000 --> 00:11:14,000 ♪ 'Cause I'll see you tomorrow at the creek ♪ 266 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Just like I drew it. 18350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.