All language subtitles for Benedetta_2021_1080p_WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:05,793 2 00:01:12,846 --> 00:01:16,790 بِنِدِتّا 3 00:01:17,521 --> 00:01:25,510 :ترجمه و تنظیم نریمان صادقی 4 00:02:21,628 --> 00:02:25,753 :کارگردان پاول ورهوون 5 00:02:26,608 --> 00:02:30,116 (این داستان تاریخی الهام گرفته از واقعیت می باشد) 6 00:02:55,136 --> 00:02:57,469 سلام بر تو خواهرم 7 00:03:00,168 --> 00:03:02,167 می خوای یه آهنگ بخونی؟ 8 00:03:25,941 --> 00:03:27,924 شما کی هستید و اینجا چیکار می کنید؟ 9 00:03:27,949 --> 00:03:31,166 داریم دخترمون رو به صومعه ی پسیا می بریم تا اونجا راهبه بشه 10 00:03:31,200 --> 00:03:33,555 پس باید پول زیادی هم داشته باشن رئیس 11 00:03:33,580 --> 00:03:35,332 !صومعه کسی رو مجانی قبول نمی کنه 12 00:03:35,333 --> 00:03:37,632 من مجوز رسمی برای این مسافرت رو دارم پول نقد با خودم ندارم 13 00:03:37,657 --> 00:03:40,525 پس باید یک چیز دندون گیری توی بار و بندیلت داشته باشی 14 00:03:45,793 --> 00:03:47,272 زنجیر رو پس بده 15 00:03:47,447 --> 00:03:48,967 مال مادرمه 16 00:03:50,033 --> 00:03:51,932 !(این بچه) از تو شجاع تره 17 00:03:51,933 --> 00:03:54,132 اگر پسش ندید، بانوی عذرا شما رو مجازات خواهد کرد 18 00:03:54,200 --> 00:03:55,499 و تو از کجا میدونی دخترک؟ 19 00:03:55,533 --> 00:03:57,499 هرچی که از بانوی عذراء طلب کنیم به ما میده 20 00:03:57,500 --> 00:04:01,499 الان دیگه اهمیتی نداره عذرا بودنش (عذراء یعنی باکره) 21 00:04:01,800 --> 00:04:02,866 شنیدین؟ 22 00:04:03,586 --> 00:04:05,323 این صدای بانوی عذراست 23 00:04:05,562 --> 00:04:07,692 داره نشان میده که صدای منو شنیده 24 00:04:13,000 --> 00:04:14,032 !لعنتی 25 00:04:16,033 --> 00:04:17,132 بگیرش 26 00:04:17,433 --> 00:04:19,732 با بانوی عذرات بهت خوش بگذره 27 00:04:20,100 --> 00:04:21,391 حرکت می کنیم 28 00:05:17,118 --> 00:05:18,984 درود بر شما آقای کارلینی 29 00:05:19,800 --> 00:05:21,332 لطفاً با من تشریف بیارید 30 00:05:29,933 --> 00:05:31,432 اونجا منتظر باشید 31 00:05:36,533 --> 00:05:40,299 می دونم که یک عروس تازه برای عیسی مسیح آوردید 32 00:05:41,067 --> 00:05:43,299 بِنِدِتّا از کنار ما بودن خوشحال خواهد بود 33 00:05:43,300 --> 00:05:47,099 ما مقدار زیادی سیب و پرتقال و شراب همراهمون آوردیم 34 00:05:47,355 --> 00:05:50,208 و همین مقدار هم طی 25 سال آینده به دستتون میرسه 35 00:05:50,288 --> 00:05:51,454 هر سال 36 00:05:52,633 --> 00:05:55,499 این لطف بزرگیست آقای کارلینی 37 00:05:56,096 --> 00:05:57,862 در مورد ودیعه چطور؟ 38 00:06:01,767 --> 00:06:04,932 وقتی که بندتا به دنیا آمد،نزدیک بود که همون موقع بمیره 39 00:06:05,033 --> 00:06:06,932 ولی بخاطر یک معجزه ی الهی زنده موند 40 00:06:07,100 --> 00:06:08,932 و من عهد بستم که اون رو تقدیم درگاه خدا کنم 41 00:06:09,067 --> 00:06:10,666 واقعاً تأثیرگذاره 42 00:06:10,933 --> 00:06:12,899 من ازین دست داستان ها زیاد شنیدم 43 00:06:12,933 --> 00:06:14,599 و هربار من رو تحت تأثیر قرار داده 44 00:06:15,433 --> 00:06:20,199 اما خب هرسال صدها دختر شگفت انگیز رو می بینم که میخوان به خداوند خدمت کنن 45 00:06:20,967 --> 00:06:23,108 این ها درخواست های عضویت امسال ماست 46 00:06:23,133 --> 00:06:25,368 و فقط امکان قبولی یک سومش رو داریم 47 00:06:26,833 --> 00:06:31,532 در ازای قبولی دخترم، خوشحال میشم که 50 سکه طلا به شما هدیه بدم 48 00:06:31,933 --> 00:06:35,732 بدون احتساب قیمت میوه ها و شراب اونها هم قیمت بالایی دارن، اینطور نیست؟ 49 00:06:36,067 --> 00:06:41,132 خارج از این دیوارها، جهیزیه ی هیچ عروسی کمتر از 50 سکه نیست 50 00:06:41,433 --> 00:06:45,333 آیا عروس عیسی مسیح شایسته ی کمتر ازین مبلغ هست؟ 51 00:06:47,060 --> 00:06:48,661 می تونیم راجع بهش صحبت کنیم 52 00:06:48,704 --> 00:06:49,977 هفتاد و پنج 53 00:06:50,267 --> 00:06:52,466 مثل یهودی ها سر 25 سکه چونه نزن 54 00:06:52,500 --> 00:06:55,366 جولیانو، ازین گذشته، این دختر گل سرسبد توست 55 00:06:57,300 --> 00:06:58,399 موافقت شد 56 00:06:59,633 --> 00:07:02,599 صد سکه- ما اینجا اسب دادوستد نمی کنیم- 57 00:07:02,700 --> 00:07:04,299 حرف شما برای من کفایت می کنه 58 00:07:04,600 --> 00:07:06,599 و برگه ی قبض تون 59 00:07:19,067 --> 00:07:20,266 این خیلی بزرگه 60 00:07:22,855 --> 00:07:25,021 ولی اون قشنگ بود- لباست رو دربیار- 61 00:07:27,533 --> 00:07:28,629 اون دیگه چیه؟ 62 00:07:29,088 --> 00:07:30,240 این هدیه مامانمه 63 00:07:30,333 --> 00:07:32,199 تا بتونم به بانوی عذرا دعا کنم 64 00:07:33,433 --> 00:07:35,999 عزیزم ما اینجا بانوی عذرای خودمون رو داریم 65 00:07:36,127 --> 00:07:37,999 از امروز برای او دعا میخونی 66 00:07:38,198 --> 00:07:40,497 ولی اون مال منه- باشه ساکت شو- 67 00:07:40,900 --> 00:07:42,099 لباس هات..الان 68 00:07:49,567 --> 00:07:51,699 چقدر زِبره! وحشتناکه 69 00:07:51,867 --> 00:07:52,932 از قصد این طوره 70 00:07:53,541 --> 00:07:55,140 به بدنت متانت ببخش 71 00:07:55,700 --> 00:07:58,299 نباید دلت رو بهش خوش کنی 72 00:08:04,033 --> 00:08:06,132 ...وقتی یه کم از تو بزرگتر بودم 73 00:08:06,411 --> 00:08:09,410 در حین کار انگشتم رو با چاقو بریدم 74 00:08:10,067 --> 00:08:11,332 ...این انگشتم چوبیه 75 00:08:11,667 --> 00:08:13,332 اما بیشتر از بقیه انگشت هام دوستش دارم 76 00:08:14,433 --> 00:08:15,766 اگر می تونستم 77 00:08:15,933 --> 00:08:18,232 تمام اجزای بدنم رو عوض می کردم 78 00:08:18,283 --> 00:08:19,986 همه از تکه های چوب 79 00:08:20,433 --> 00:08:22,832 تا نام پروردگار رو روی اون حک کنم 80 00:08:25,015 --> 00:08:26,881 و روی سنگ قبرتون چی؟ 81 00:08:30,433 --> 00:08:32,132 تو دختر باهوشی هستی 82 00:08:32,867 --> 00:08:35,366 هوش زیادی می تونه کار دستت بده بچه جان 83 00:08:36,200 --> 00:08:37,732 همین طور برای بقیه(خطرناک باشه) 84 00:08:47,828 --> 00:08:49,827 بندتا بیا اینجا 85 00:08:57,433 --> 00:08:58,632 بده به من 86 00:09:03,700 --> 00:09:05,032 اینجا اتاق صومعه است 87 00:09:11,167 --> 00:09:12,466 فردا اینارو بپوش 88 00:09:55,700 --> 00:09:57,132 یا مریم ای بهترین دوست من 89 00:09:57,763 --> 00:09:59,262 حالا تو مادرمی 90 00:09:59,967 --> 00:10:03,199 از فضل و کرمت به من کمک کن من خیلی تنهام 91 00:10:04,174 --> 00:10:06,888 حتی نمی دونم که الان صدام رو میشنوی یا نه 92 00:10:21,033 --> 00:10:22,732 بِنِدِتّا؟ 93 00:10:24,233 --> 00:10:25,666 آسیب دیدی؟ 94 00:10:26,500 --> 00:10:27,966 تمثال حضرت رو بلند کنید 95 00:10:35,668 --> 00:10:36,966 تو به تمثال دست زدی؟ 96 00:10:37,033 --> 00:10:40,799 نه، خودش تکان خورد و افتاد روی من- و تو اینجا چیکار می کردی؟- 97 00:10:41,486 --> 00:10:43,485 میخواستم نزد بانوی عذرا دعا کنم 98 00:10:44,967 --> 00:10:46,899 می تونی روی پات بایستی؟ 99 00:10:48,570 --> 00:10:49,570 بله 100 00:10:51,628 --> 00:10:54,036 واقعاً معجزه است که زیر تمثال له نشد 101 00:10:56,798 --> 00:11:00,197 خب دیگه برید بخوابید و بذارید بندتا هم به تختش برگرده 102 00:11:00,801 --> 00:11:01,833 بیا 103 00:11:08,000 --> 00:11:09,166 مادرم 104 00:11:10,617 --> 00:11:12,714 ممکنه این یک معجزه بوده باشه؟ 105 00:11:13,014 --> 00:11:14,646 حرف های خاله زنکی نزن 106 00:11:15,128 --> 00:11:17,432 معجزه مثل آب خوردن اتفاق نمی افته 107 00:11:17,567 --> 00:11:20,166 خیلی وقتا این رویدادها پیش میاد 108 00:11:20,533 --> 00:11:22,466 منم همچین باوری ندارم 109 00:11:26,814 --> 00:11:30,397 هجده سال بعد 110 00:11:31,373 --> 00:11:33,777 من مشتاق دیدن پسرم، عیسی مسیح هستم 111 00:11:35,130 --> 00:11:37,531 میخواهم بار دیگر بدنش را ببینم 112 00:11:38,264 --> 00:11:39,330 پروردگارا 113 00:11:39,823 --> 00:11:41,322 ما می دانیم که تو جاودانه ای 114 00:11:41,900 --> 00:11:43,432 من فرشته ای را دیدم 115 00:11:43,633 --> 00:11:45,166 که به من گفت امشب 116 00:11:45,972 --> 00:11:48,571 شادی کن، چرا که پسرت زنده است 117 00:11:50,633 --> 00:11:53,400 در محضر شما ای برادرانم 118 00:11:53,650 --> 00:11:55,361 مناجاتم را ادامه می دهم 119 00:11:55,500 --> 00:11:58,928 ای بانوی بی همتا که از بخشش و درایت لبریزی 120 00:11:59,167 --> 00:12:00,966 تو مایه ی آرامش ما هستی 121 00:12:06,034 --> 00:12:09,427 حالا من بر بستری که برایم فراهم شده میخوابم 122 00:13:09,400 --> 00:13:10,732 !"بندتا" 123 00:13:14,267 --> 00:13:15,332 بیا 124 00:13:16,033 --> 00:13:17,232 تو همسرمی 125 00:13:18,900 --> 00:13:20,166 بیا پیش من 126 00:13:22,130 --> 00:13:24,495 اطاعت سرورم، دارم میام 127 00:13:25,067 --> 00:13:27,032 بیا پیش من 128 00:13:35,700 --> 00:13:37,499 پاهات بندتا 129 00:13:57,330 --> 00:14:00,707 این ضیافت توسط مهمان ارجمندمان برای ما ترتیب داده شده است 130 00:14:00,767 --> 00:14:02,332 "جوليانو كارلينی" 131 00:14:02,467 --> 00:14:04,449 به سلامتی بنوشید (شادی) 132 00:14:07,133 --> 00:14:12,307 از اسقف گرانقدر میلان هم یادی کنیم که هفته ی گذشته ما رو ترک کرد 133 00:14:13,102 --> 00:14:15,401 حتماً شنیدید که بخاطر ابتلا به طاعون درگذشت 134 00:14:16,697 --> 00:14:17,963 درست می فرمایید 135 00:14:19,080 --> 00:14:20,987 او انسان با عزتی بود 136 00:14:23,346 --> 00:14:26,934 اما من گمان میکنم که این گردهمایی باعث تغییر دیدگاهتون بشه 137 00:14:28,209 --> 00:14:33,488 اگر اراده ی خدا بر این بوده..پس جای اسقف الان به شما تعلق داره 138 00:14:34,250 --> 00:14:36,457 نه، نه این برام خیلی دشواره 139 00:14:36,855 --> 00:14:41,076 اگر این کارو بکنیم، بی شرمانه سلسله مراتب رو در واتیکان زیر پا گذاشتیم 140 00:14:41,267 --> 00:14:44,266 و این از شخصیت من به دوره 141 00:14:45,530 --> 00:14:49,045 و اگر پاپ این مکان رو روی نقشه اش ببینه، رخداد بزرگی برامون خواهد بود 142 00:14:49,274 --> 00:14:53,073 پس باید منتظر یک معجزه ی جغرافیایی باشیم 143 00:15:00,533 --> 00:15:02,399 برای چی پاهات رو تکان می دادی 144 00:15:03,033 --> 00:15:04,999 تو باید حس یک مرده رو القا می کردی 145 00:15:07,134 --> 00:15:08,500 من عیسی مسیح رو دیدم 146 00:15:09,926 --> 00:15:11,392 اون صدام کرد 147 00:15:14,733 --> 00:15:16,132 من عروسش هستم، درسته؟ 148 00:15:17,229 --> 00:15:18,961 بله، البته 149 00:15:22,505 --> 00:15:23,792 کمک کنید 150 00:15:24,318 --> 00:15:26,032 باز کنید- بازش کن- 151 00:15:26,033 --> 00:15:28,932 تو رو خدا کمکم کنید 152 00:15:29,431 --> 00:15:30,663 باز کنید 153 00:15:37,834 --> 00:15:38,899 من رو بپذیرید 154 00:15:38,900 --> 00:15:40,899 نه، اون داره میاد خواهش می کنم 155 00:15:40,924 --> 00:15:42,166 برو گمشو 156 00:15:42,191 --> 00:15:43,595 از دست من در میری؟ 157 00:15:43,620 --> 00:15:45,232 تو مال خودمی جنده 158 00:15:45,233 --> 00:15:48,086 نه، نه تو رو خدا منو از چنگش نجات بدید 159 00:15:49,000 --> 00:15:50,648 بیا ببینم، بیا 160 00:15:52,367 --> 00:15:53,799 دلت کتک می خواد؟ 161 00:15:54,177 --> 00:15:55,690 شما داخل صومعه هستید 162 00:15:57,546 --> 00:15:59,077 من عیسی مسیح رو دوست دارم 163 00:15:59,102 --> 00:16:01,117 من رو بپذیرید- من پدر این دخترک هستم- 164 00:16:01,142 --> 00:16:03,806 اون مال منه- بذارید اینجا بمونم- 165 00:16:04,015 --> 00:16:07,252 آخه..صومعه جایی نیست که همه بتونن واردش بشن 166 00:16:07,277 --> 00:16:09,201 برای اینجا موندن باید هزینه اش رو بدی 167 00:16:09,226 --> 00:16:11,320 پول داری؟ 168 00:16:11,345 --> 00:16:13,566 نه- بیا ببینم، دیگه کافیه- 169 00:16:13,615 --> 00:16:14,941 نه 170 00:16:15,229 --> 00:16:16,699 !خواهش می کنم 171 00:16:16,864 --> 00:16:18,590 بذارید به خدا خدمت کنم 172 00:16:18,911 --> 00:16:20,470 لطفاً بهش کمک کنید 173 00:16:20,495 --> 00:16:22,342 ما هزینه اش رو پرداخت می کنیم 174 00:16:22,367 --> 00:16:24,233 میخوای خرج یک دختر غریبه رو بندازی روی دوش من؟ 175 00:16:24,258 --> 00:16:26,557 همه ی عمر دعاتون می کنم آقا 176 00:16:27,018 --> 00:16:28,245 دیگه حرف نداره 177 00:16:28,935 --> 00:16:30,266 آقای کارلینی 178 00:16:30,793 --> 00:16:33,092 آدم با پولش وارد حریم امن الهی نمیشه 179 00:16:34,047 --> 00:16:35,808 آیا هزینه اش رو تقبل می کنید؟ 180 00:16:36,130 --> 00:16:40,881 و شما ای مادر مقدس، همه ی این کار ها رو برای ورود به بهشت انجام میدید دیگه،نه؟ 181 00:16:42,269 --> 00:16:43,660 خیلی خب 182 00:16:44,392 --> 00:16:46,724 این یک کادو برای توست بندتا 183 00:16:48,161 --> 00:16:49,421 کادو دیگه چه صیغه ایه؟؟ 184 00:16:49,455 --> 00:16:52,166 دخترمه اختیارش رو دارم تو نمی تونی مفت بخریش 185 00:16:52,232 --> 00:16:54,930 ده دینار هم به تو میدم- خب بده- 186 00:16:55,335 --> 00:16:58,076 پول چند تا سگ که باید جای این جنده بیارم 187 00:17:23,874 --> 00:17:24,907 خوبه 188 00:17:25,311 --> 00:17:26,883 چه حالی میده 189 00:17:28,543 --> 00:17:29,809 خوب خودتو بشور 190 00:17:33,826 --> 00:17:35,266 حالت رو بهتر می کنه 191 00:17:36,032 --> 00:17:37,437 اسمت چیه؟ 192 00:17:37,691 --> 00:17:39,499 من خواهر بندتا هستم، و تو؟ 193 00:17:39,563 --> 00:17:41,299 بارتولومئآ 194 00:17:41,628 --> 00:17:43,104 بارتولومئآ چی؟ 195 00:17:43,143 --> 00:17:44,802 بارتولومئآ زبر و زرنگ 196 00:17:45,096 --> 00:17:46,682 حمام کردن اینجا اجباریه؟ 197 00:17:46,707 --> 00:17:48,651 روح سالم و تمیز در بدن سالم و تمیز 198 00:17:48,900 --> 00:17:50,511 آب خیلی سرده 199 00:17:50,812 --> 00:17:52,345 نه، یک لحظه 200 00:17:55,353 --> 00:17:57,035 نزدیک بود بی افتم 201 00:17:58,018 --> 00:18:00,151 چقدر باید پیش من بمونی؟ 202 00:18:01,667 --> 00:18:03,192 خواهر بندتا؟ 203 00:18:04,333 --> 00:18:06,398 لباس راحتیت روی میزه 204 00:18:20,723 --> 00:18:22,294 خواهر بندتا؟ 205 00:18:22,686 --> 00:18:24,666 من به دستشویی احتیاج دارم کجا باید برم؟ 206 00:18:29,661 --> 00:18:30,994 دنبالم بیا 207 00:18:35,450 --> 00:18:37,255 اینا وقعاً صندلی با محفظه ی مخصوصن؟ (مثل توالت فرنگی) 208 00:18:37,280 --> 00:18:38,829 مگه قبلاً کجا دستشویی می کردی؟ 209 00:18:38,854 --> 00:18:40,853 تو خیابون بین حیوون ها 210 00:18:53,110 --> 00:18:54,742 آه چه حس خوبی داره 211 00:18:54,767 --> 00:18:58,183 آخیش راحت شدم- یواش تر، شبا نمیشه این طوری سر و صدا راه انداخت- 212 00:19:00,267 --> 00:19:02,261 امیدوارم این جزء کارهای حرام نباشه 213 00:19:03,652 --> 00:19:04,771 وایسا 214 00:19:18,415 --> 00:19:20,374 ببخشید، ولی کی این کارو باهات کرده؟ 215 00:19:20,399 --> 00:19:21,598 بابام 216 00:19:22,139 --> 00:19:23,479 برای چی؟ 217 00:19:25,266 --> 00:19:30,434 مادرم بخاطر طاعون مرد و بعدش پدرم من رو جایگزین زنش کرد 218 00:19:32,536 --> 00:19:36,837 من همیشه می گفتم که نمی خوام این کارو بکنم اونم همیشه جواب میداد به تخمم که نمی خوای 219 00:19:37,776 --> 00:19:40,688 یعنی همه جوره زنش بودی؟- بله همه جوره- 220 00:19:40,833 --> 00:19:44,491 برادرانم هم به دور از چشم پدرم با م همین کارو می کردن 221 00:19:46,014 --> 00:19:48,991 امروز می خواستم با قیچی بهش حمله کنم 222 00:19:50,300 --> 00:19:51,960 اونم فهمید و کتکم زد 223 00:19:51,985 --> 00:19:53,774 منم در رفتم 224 00:19:57,709 --> 00:19:59,208 خوشگل بودن دردسر های خودش رو داره 225 00:19:59,233 --> 00:20:02,418 اگر قیافه ام شبیه گوسفندهای پدرمم بود باز همین بلاها رو سرم می آوردن 226 00:20:02,900 --> 00:20:04,899 به نظرت من خوشگلم؟ 227 00:20:06,519 --> 00:20:08,449 خودت تا حالا نمی دونستی؟ 228 00:20:10,455 --> 00:20:12,844 نه، ما آینه نداشتیم 229 00:20:14,100 --> 00:20:15,666 تو زیبایی 230 00:20:16,347 --> 00:20:18,646 می تونی بازتاب چهره ات رو در چشم های من ببینی 231 00:20:23,786 --> 00:20:26,149 چیزی نمی بینم- بیا نزدیک تر- 232 00:20:30,867 --> 00:20:32,438 حالا ببین 233 00:20:35,687 --> 00:20:37,586 شما دو تا اونجا چیکار می کنید؟ 234 00:20:40,022 --> 00:20:42,532 داشتم خواهر رو به محل دستشویی راهنمایی می کردم 235 00:20:49,248 --> 00:20:50,590 اون کی بود؟ 236 00:20:50,842 --> 00:20:53,332 کریستینا، راهبه ی ارشد 237 00:20:53,615 --> 00:20:56,294 اون همیشه این طوری زاغ سیاه همه رو چوب میزنه؟ 238 00:21:20,933 --> 00:21:26,505 ای پدر مقدس، می دانم که بارتولومئآ به یک راهنما احتیاج داره، اما من نمی تونم راهنمای خوبی براش باشم 239 00:21:27,700 --> 00:21:30,296 این خدا بوده که این دختر رو نزد من فرستاده 240 00:21:30,456 --> 00:21:33,497 او به عشق و محبت زیادی احتیاج داره 241 00:21:34,678 --> 00:21:37,604 بله، او باید با دستی به سختی آهن هدایت بشه 242 00:21:37,957 --> 00:21:39,423 که از توان من خارجه 243 00:21:40,562 --> 00:21:42,563 خدا خودش نجاتمون بده 244 00:22:48,313 --> 00:22:50,208 ای عیسی نجاتم بده 245 00:23:01,560 --> 00:23:03,142 این موجودات از جون من چی می خواستن؟ 246 00:23:03,329 --> 00:23:04,575 جانت رو 247 00:23:05,167 --> 00:23:08,489 این ها شیاطینی هستند که میخوان ما رو از هم دور نگه دارن 248 00:23:08,734 --> 00:23:10,660 اما خیلی احمقن 249 00:23:10,897 --> 00:23:14,111 نه مرگ و نه زندگی نمی تونه ما رو از هم جدا کنه 250 00:23:24,945 --> 00:23:26,588 با من باش 251 00:23:27,244 --> 00:23:29,244 بله ای عیسی 252 00:23:33,175 --> 00:23:35,451 با تو خواهم بود 253 00:24:19,260 --> 00:24:20,825 با من حرف بزن خواهر 254 00:24:21,692 --> 00:24:22,958 پدر 255 00:24:24,482 --> 00:24:26,081 من عیسی مسیح رو دیدم 256 00:24:27,375 --> 00:24:29,118 در خواب؟- نه- 257 00:24:31,040 --> 00:24:32,599 زنده و جاندار 258 00:24:32,855 --> 00:24:34,635 همان طور که الان شما رو جلوی خودم می بینم 259 00:24:37,067 --> 00:24:39,332 وقتی که دیدیش، چه حسی بهت دست داد؟ 260 00:24:40,533 --> 00:24:43,432 ترس- پس وهم و خیال بوده- 261 00:24:44,383 --> 00:24:47,082 وقتی مسیح برکسی حلول کنه، وجود شخص پر از شعف و شادی میشه 262 00:24:49,159 --> 00:24:51,889 از کجا بفهمم چی درسته چی غلط؟ 263 00:24:53,904 --> 00:24:55,684 اگر همراه با رنج و مشقت باشه 264 00:24:55,992 --> 00:24:58,757 ریاضت تنها راه شناخت عیسی مسیح هست 265 00:25:00,706 --> 00:25:03,387 می دونم که خدا میخواد ما رنج بکشیم تا پاک بشیم پدر، اما 266 00:25:05,588 --> 00:25:07,731 من ازین میترسم- جای تعجبی نداره- 267 00:25:08,567 --> 00:25:10,926 صدای خداوند اغلب دهشتناکه 268 00:25:11,553 --> 00:25:13,084 احمقانه است.. 269 00:25:13,233 --> 00:25:16,441 من نمی ترسم. ولی می دونم به شدت ترسناکه 270 00:25:17,037 --> 00:25:19,932 تا حالا دیدی یک جراح چطوری کار می کنه؟ 271 00:25:21,505 --> 00:25:23,732 آیا واقعاً از رنج کشیدن ما لذت میبره؟ 272 00:25:24,129 --> 00:25:26,428 به دعا کردن ادامه بده، همه چیز درست میشه 273 00:25:28,233 --> 00:25:30,835 به نام پدر، پسر و روح القدس 274 00:25:49,560 --> 00:25:50,940 قرقره های نخ ابریشم ؟ 275 00:25:50,965 --> 00:25:52,481 می دونی قیمتش چقدر میشه؟ 276 00:25:52,790 --> 00:25:55,060 تو چقدر احمقی- تو پولش رو میدی؟- 277 00:25:55,599 --> 00:25:57,651 ببخشید؟- تقصیر خودت بود- 278 00:25:58,017 --> 00:25:59,522 انقدر دروغ نگو 279 00:26:00,844 --> 00:26:02,543 کار خودت بود. من دیدم 280 00:26:03,600 --> 00:26:06,734 قرقره ها رو از دیگ در بیار- ولی..آبش جوشه- 281 00:26:08,285 --> 00:26:10,896 زود درشون بیار وگرنه میفرستمت پیش بابات 282 00:26:34,700 --> 00:26:36,206 همین الان بقیه اش رو دربیار 283 00:26:38,400 --> 00:26:39,965 دوباره باید همین کارو بکنم؟ 284 00:26:39,990 --> 00:26:41,999 وگرنه قرقره ها خراب میشن 285 00:26:45,539 --> 00:26:47,974 نه بس کن- اونجا چه خبره؟- 286 00:26:48,527 --> 00:26:50,360 چی کار می کنید؟ 287 00:26:52,700 --> 00:26:54,666 بارتولومئآ دستش رو سوزوند 288 00:26:56,477 --> 00:26:58,742 بجنبید برگردید سر کارتون- خواهر پیترا- 289 00:26:58,865 --> 00:27:00,766 باید ببریدش درمانگاه 290 00:27:00,838 --> 00:27:02,687 پس ببریدش 291 00:27:09,675 --> 00:27:14,999 شنیدم که با یکی از خواهر ها سر قرقره های ابریشمی به مشکل خورید و خودت تصمیم گرفتی 292 00:27:15,310 --> 00:27:16,999 که چطور تنبیهش کنی 293 00:27:17,206 --> 00:27:19,205 نه مادر گرامی 294 00:27:21,428 --> 00:27:24,471 نه؟- نمی خواستم تنبیهش کنم، میخواستم اذیتش کنم- 295 00:27:25,907 --> 00:27:29,554 تو می خواستی عمداً یکی از خواهرانت رو اذیت کنی 296 00:27:29,768 --> 00:27:31,596 بله، عمداً 297 00:27:31,993 --> 00:27:33,886 به نظر تو این یک انگیزه ی خبیثانه نیست؟ 298 00:27:35,234 --> 00:27:38,345 اگر از منظر شما این یک انگیزه ی خبیثانه است، من تأییدتون می کنم 299 00:27:38,370 --> 00:27:41,054 آیا به منویات درونیت اشراف نداری؟ 300 00:27:42,343 --> 00:27:43,942 ظاهراً که نه 301 00:27:54,667 --> 00:27:57,666 بارتولومئآ کاری کرده که موجب عصبانیتت شده؟ 302 00:27:58,207 --> 00:27:59,207 نه 303 00:27:59,231 --> 00:28:02,135 ازش متنفری؟ حالا به هر دلیلی- نه- 304 00:28:06,767 --> 00:28:09,323 نسبت بهش حس خاصی داری؟ 305 00:28:12,800 --> 00:28:16,125 حسِ..همدردی، بله 306 00:28:16,474 --> 00:28:17,982 بدون رنجش خاطری 307 00:28:18,045 --> 00:28:20,344 حتی نسبت به کاری که خودت باهاش کردی؟ 308 00:28:20,440 --> 00:28:25,927 البته، با توجه به فرمایش پدر ریکورداتی دال بر اینکه درد ما رو به خدا نزدیک تر می کنه و نیرو بخش ما در برابر مشقت هاست 309 00:28:26,192 --> 00:28:27,724 رنج های خودمان.. 310 00:28:28,849 --> 00:28:30,525 نه درد و رنج دیگران 311 00:28:34,312 --> 00:28:36,166 بیش از اندازه دچار شور و هیجان شدید 312 00:28:36,191 --> 00:28:37,966 من شما رو یک هفته از سهمیه ی نان محروم می کنم 313 00:28:38,000 --> 00:28:41,335 و به مدت دو هفته ملافه های خواهر ژاکوبا رو عوض می کنید 314 00:28:41,484 --> 00:28:43,105 مرخصید 315 00:28:43,130 --> 00:28:44,908 اطاعت مادر گرامی 316 00:29:08,276 --> 00:29:10,919 خواهر بذارید کمکتون کنم- عقب وایسا- 317 00:29:11,054 --> 00:29:13,424 من آدم سختی کشیده ای هستم و بهش افتخار می کنم 318 00:29:13,647 --> 00:29:15,446 غرور از گناهان کبیره است 319 00:29:17,221 --> 00:29:19,403 همه آدم ها حق دارن دچار لغزش بشن 320 00:29:20,900 --> 00:29:22,801 اسم گناه تو چیه؟ 321 00:29:23,667 --> 00:29:25,450 من هرگز مرتکب گناهی نشدم 322 00:29:27,285 --> 00:29:30,864 ولی میدونم هرکسی ممکنه خطایی ازش سربزنه- البته- 323 00:29:31,802 --> 00:29:33,257 کمکم کن 324 00:29:35,518 --> 00:29:37,250 گناه من 325 00:29:37,275 --> 00:29:39,352 اینه که یهودی بودم 326 00:29:40,265 --> 00:29:42,299 خواهر پیترا هم فاحشه بوده 327 00:29:42,300 --> 00:29:45,499 همشون بچه دارن، گذشته ای دارن ولی برای کسی اهمیتی نداره 328 00:29:46,501 --> 00:29:48,706 و پدر من ختنه شده، بود 329 00:29:49,872 --> 00:29:53,522 و این گناهیه که قابل بخشش نیست 330 00:30:05,788 --> 00:30:08,603 الان دیگه یکی از رازهای من بر تو آشکار شد 331 00:30:10,300 --> 00:30:12,306 اسمش رو میذاری راز؟ 332 00:30:14,533 --> 00:30:17,166 خداوند به زبان های خیلی زیادی حرف میزنه 333 00:30:19,800 --> 00:30:23,458 برای اینکه در قلبت رو به روی او باز کنی باید شجاعت داشته باشی 334 00:31:29,207 --> 00:31:30,587 راهو باز کنید 335 00:31:30,612 --> 00:31:33,136 بذارید راهبه ی اعظم عبور کنن 336 00:31:37,467 --> 00:31:38,732 کمکم کنید 337 00:31:42,041 --> 00:31:43,735 نجاتم بدید 338 00:31:54,217 --> 00:31:55,797 همانجا ببندش 339 00:31:57,731 --> 00:31:59,663 برو دکتر رو پیدا کن و بیارش 340 00:32:16,347 --> 00:32:17,632 حالش چطوره؟ 341 00:32:17,633 --> 00:32:20,232 بهش شربت تریاک دادم الان خوابه 342 00:32:20,648 --> 00:32:21,871 چِش شده؟ 343 00:32:21,896 --> 00:32:23,792 من هیچ چیز غیرطبیعی ندیدم 344 00:32:24,017 --> 00:32:25,985 ولی معلوم بود اون خیلی درد داره 345 00:32:26,069 --> 00:32:28,586 ساعت ها داشت جیغ و داد می کرد 346 00:32:28,806 --> 00:32:31,032 خلط های سیاهی داخل ادرارش هست 347 00:32:31,132 --> 00:32:32,854 زیاد پیش میاد 348 00:32:33,649 --> 00:32:35,132 اگر باز تشنج کرد چی؟ 349 00:32:35,467 --> 00:32:37,797 یه کم شربت تریاک براتون میذارم 350 00:32:39,552 --> 00:32:41,547 بیست دینار 351 00:33:05,933 --> 00:33:07,818 چرا انقدر سنگ دلی؟ 352 00:33:17,676 --> 00:33:19,672 میخوای منو کنارت داشته باشی؟ 353 00:33:26,000 --> 00:33:28,038 من می خوام کنار تو باشم 354 00:34:22,467 --> 00:34:24,799 نه...نه 355 00:34:50,562 --> 00:34:51,781 عیسی؟ 356 00:34:56,200 --> 00:34:58,532 سپاس گزارم عیسی 357 00:35:01,707 --> 00:35:02,937 بندتا 358 00:35:03,381 --> 00:35:04,910 من درد هایت را درمان می کنم 359 00:35:04,935 --> 00:35:06,401 تو عیسی نیستی 360 00:35:06,800 --> 00:35:08,315 من عیسی هستم 361 00:35:08,800 --> 00:35:10,799 و تو همسرم هستی- نه- 362 00:35:10,910 --> 00:35:12,322 دروغ میگی 363 00:35:14,806 --> 00:35:16,380 از من تَمکین کن 364 00:35:20,722 --> 00:35:23,466 تمومش کن وگرنه مُثله ات می کنم 365 00:36:08,800 --> 00:36:11,066 قراره یک هم اتاقی داشته باشی 366 00:36:14,200 --> 00:36:15,566 ممنونم 367 00:36:27,162 --> 00:36:28,432 بندتا 368 00:36:28,790 --> 00:36:30,463 حالت بهتر شده؟ 369 00:36:30,933 --> 00:36:33,250 من حالی دارم که خداوند میخواد داشته باشم 370 00:36:33,709 --> 00:36:36,359 میخوام یک نفر رو بذارم کنارت باشه 371 00:36:36,384 --> 00:36:38,383 که شب و روز حواسش به تو باشه 372 00:36:38,467 --> 00:36:41,236 هم ازت مراقبت می کنه هم اینکه با هم دعا می خونید 373 00:36:41,974 --> 00:36:44,172 اگر لازم باشه بهت دارو هم میده 374 00:36:44,374 --> 00:36:46,608 نمیخوام باری رو دوش کسی بذارم 375 00:36:46,633 --> 00:36:49,532 بذار ببینیم این کارا اصلاً فایده ای داره؟ 376 00:36:54,413 --> 00:36:58,032 خواهر بارتولومئآ برای انجام این کار گزینه ی مناسبی هستن 377 00:36:58,552 --> 00:37:01,970 امیدوارم این انتخاب موجبات قدردانی از شما رو فراهم بیاره 378 00:37:02,891 --> 00:37:04,901 شاید درسی باشه برای بردباری 379 00:37:11,567 --> 00:37:13,173 برای چی اومدی؟ 380 00:37:14,940 --> 00:37:16,389 میخوای عذابم بدی؟ 381 00:37:16,453 --> 00:37:19,052 مگه کاری کردم که این طور فکر می کنی؟ 382 00:37:32,219 --> 00:37:34,979 چطور میشه با این وضع این تو چیزی گذاشت؟ 383 00:37:42,066 --> 00:37:44,936 این لباسیه که وقتی اومدم اینجا تنم بود 384 00:37:59,234 --> 00:38:00,399 و این؟ 385 00:38:03,750 --> 00:38:05,316 تمثال مادرم 386 00:38:06,720 --> 00:38:08,706 وقتی کوچک بودم دادش به من 387 00:38:10,714 --> 00:38:13,996 خب پس میذاریمش اونجا 388 00:38:28,516 --> 00:38:30,784 شیطان دنبالم می کرد 389 00:38:31,014 --> 00:38:32,887 سعی کردم به خودم آسیب بزنم 390 00:38:33,467 --> 00:38:34,932 الان دیگه رفته 391 00:38:46,300 --> 00:38:48,030 تا حالا از تختت بیرون اومده بودی؟ 392 00:38:48,403 --> 00:38:50,282 هنوز خیلی حالم خوب نیست 393 00:38:50,618 --> 00:38:53,284 راهبه اعظم از من کمک خواسته 394 00:38:53,603 --> 00:38:54,968 اینا چیه؟ 395 00:38:56,421 --> 00:38:57,753 حساب کتاب 396 00:38:58,733 --> 00:39:00,166 من سر در نمیارم 397 00:39:01,838 --> 00:39:03,305 می تونم یادت بدم 398 00:39:04,909 --> 00:39:07,479 خیلی با درس خوندن میونه ی خوبی ندارم 399 00:39:07,715 --> 00:39:09,037 خوب گرمه 400 00:39:09,413 --> 00:39:11,062 چیز دیگه ای هم میخوای؟ 401 00:39:11,087 --> 00:39:12,608 نه، ممنون 402 00:39:12,633 --> 00:39:14,380 برو بخواب 403 00:39:30,298 --> 00:39:32,097 میشه یک نگاهی بندازم؟ 404 00:39:33,100 --> 00:39:35,356 ما نباید جلوی هم دیگه لخت بشیم 405 00:39:36,067 --> 00:39:37,447 واقعاً؟ 406 00:39:51,567 --> 00:39:53,155 دیدمت 407 00:39:54,475 --> 00:39:56,245 شوخی کردم 408 00:39:57,028 --> 00:39:59,127 تو واقعاً خواهر دلقکی هستی 409 00:40:01,161 --> 00:40:02,693 شاید 410 00:40:15,042 --> 00:40:16,735 ممه هات رو دیدم 411 00:40:23,738 --> 00:40:25,337 دیدمشون 412 00:40:45,324 --> 00:40:46,689 بندتا 413 00:40:49,200 --> 00:40:50,530 بندتا 414 00:41:00,812 --> 00:41:03,916 میخوای با رنج کشیدن به من ثابت کنی که دوستم داری؟ 415 00:41:07,209 --> 00:41:09,055 لباس هات رو دربیار 416 00:41:10,270 --> 00:41:13,430 ما اجازه نداریم در حضور دیگران لباس هامون رو در بیاریم 417 00:41:13,528 --> 00:41:14,953 حتی من؟ 418 00:41:15,050 --> 00:41:16,973 نباید از من خجالت بکشی 419 00:41:18,635 --> 00:41:20,305 کاری که گفتم بکن 420 00:41:21,925 --> 00:41:23,414 بله حضرت آقا 421 00:41:24,385 --> 00:41:25,813 اطاعت میشه 422 00:41:32,958 --> 00:41:34,757 بیا پیش من 423 00:41:50,867 --> 00:41:52,849 هرچه که بین ماست از میان بردار 424 00:42:04,170 --> 00:42:06,211 دست هات رو روی دست هام بذار 425 00:42:26,855 --> 00:42:28,135 خدایا 426 00:42:29,698 --> 00:42:30,777 عیسی 427 00:42:38,980 --> 00:42:41,713 از حد تحمل من فراتره 428 00:42:54,600 --> 00:42:56,742 کمکم کن 429 00:42:56,920 --> 00:42:58,186 کمکم کن 430 00:43:31,560 --> 00:43:33,526 عیسی مسیح این کارو کرد 431 00:43:35,533 --> 00:43:37,030 دیشب 432 00:43:38,386 --> 00:43:40,051 و این کارو 433 00:43:43,967 --> 00:43:45,276 همین طور اینجا 434 00:43:46,660 --> 00:43:50,170 زخم های مقدس (زخم هایی که براثربه صلیب کشیده شدن بر تن عیسی مسیح وارد شد) 435 00:44:08,433 --> 00:44:11,432 در حال دعا کردن بودی که این اتفاق افتاد؟ 436 00:44:11,836 --> 00:44:14,266 روی تختم دراز کشیده بودم خواب بودم 437 00:44:14,885 --> 00:44:16,304 که این طور شد 438 00:44:16,933 --> 00:44:20,671 قدیس فرانسیس در حال دعا کردن بود که زخم های مقدس بهش وارد شد 439 00:44:21,467 --> 00:44:23,789 کاترینای سییِنایی هم همین طور (سییِنا شهری در ایتالیا) 440 00:44:24,213 --> 00:44:26,399 هیچ کدام از این افراد خواب نبودن 441 00:44:26,656 --> 00:44:28,735 ولی من خواب بودم 442 00:44:29,071 --> 00:44:32,675 عیسی مسیح این آثار رو بجا گذاشت- عیسی مسیح بود، منم دیدم- 443 00:44:33,368 --> 00:44:34,800 تو هم دیدی؟ 444 00:44:35,800 --> 00:44:37,209 شنیدم داشت حرف میزد 445 00:44:38,834 --> 00:44:39,979 خب چی می گفت؟ 446 00:44:42,433 --> 00:44:43,732 یادم نیست 447 00:44:45,811 --> 00:44:49,305 فکر می کردم کلام خدا نفوذ و اثر بیشتری داشته باشه(تا اینکه به راحتی فراموش بشه) 448 00:44:50,184 --> 00:44:52,969 خواهر بندتا رو تا اتاق من همراهی کنید 449 00:45:15,114 --> 00:45:16,678 میتونی بازش کنی 450 00:45:23,522 --> 00:45:26,157 خونریزی زخم ها بند نمیاد 451 00:45:26,509 --> 00:45:28,021 خیلی عمیقن 452 00:45:29,481 --> 00:45:30,614 ببین 453 00:45:39,664 --> 00:45:41,697 پا ها هم همین طورن 454 00:45:41,801 --> 00:45:44,072 التهاب هم داره؟- حتی بدتر- 455 00:45:45,072 --> 00:45:46,675 چطور همچین چیزی ممکنه؟ 456 00:45:46,700 --> 00:45:48,999 نمی دونم. به همچین چیزی برنخورده بودم 457 00:45:49,509 --> 00:45:51,112 چکار می تونیم بکنیم؟ 458 00:45:51,300 --> 00:45:52,687 تمیز نگهشون داریم 459 00:45:52,782 --> 00:45:54,964 هر ساعت هم پانسمان ها رو عوض کنیم 460 00:45:56,072 --> 00:45:58,043 مقنعه اش رو دربیار 461 00:46:07,187 --> 00:46:08,505 خونی نیست 462 00:46:09,921 --> 00:46:11,483 حالم بده 463 00:46:13,056 --> 00:46:16,008 وقتی که تاجی از خار بر سرش گذاشتند 464 00:46:16,255 --> 00:46:18,154 از پیشانی عیسی خون جاری شد 465 00:46:20,146 --> 00:46:21,557 من که چیزی نمی بینم 466 00:46:22,267 --> 00:46:23,666 معاینه تمامه 467 00:46:24,000 --> 00:46:25,385 ببندش 468 00:46:29,787 --> 00:46:31,184 به این جریان شک دارید؟ 469 00:46:32,033 --> 00:46:33,589 اون دختر روی تخت بوده 470 00:46:34,133 --> 00:46:36,699 قبول کنید معجزات روی تخت اتفاق نمی افته 471 00:46:36,724 --> 00:46:38,523 خب؟ پس من چی بنویسم؟ 472 00:46:41,867 --> 00:46:44,599 عدم وجود زخم های مقدس بر روی سر جای سوال باقی میذاره 473 00:46:46,102 --> 00:46:51,738 تمام علایم زخم های مقدس از جمله جای تاج خار در نشانه ها ذکر شده 474 00:46:51,895 --> 00:46:54,613 بهتره چیزی رو با قطعیت ننویسیم 475 00:46:56,211 --> 00:46:57,710 شما هم موافقید؟ 476 00:46:58,897 --> 00:47:01,032 جناب رئیس؟- بله فرزندم؟- 477 00:47:01,111 --> 00:47:02,349 من می تونم برم؟ 478 00:47:02,930 --> 00:47:04,229 البته 479 00:47:09,467 --> 00:47:11,443 شراب میل دارید براتون بیارم؟ 480 00:47:11,820 --> 00:47:13,252 با کمال میل 481 00:47:15,433 --> 00:47:17,716 لطفاً بذار خودم برم 482 00:47:28,200 --> 00:47:30,727 به نظر شما نباید این معجزه رو باور کرد؟ 483 00:47:30,763 --> 00:47:35,302 رئیس صومعه ی عزیزم، من فکر می کنم که شما ذره ای هم باور ندارید که این معجزه است 484 00:47:35,493 --> 00:47:37,603 به نظرتون دارم ریشخندتون می کنم؟ 485 00:47:37,628 --> 00:47:38,856 شاید 486 00:47:39,233 --> 00:47:41,854 الان فقط چنین دیدگاهی داشته باشم 487 00:47:42,779 --> 00:47:44,636 احتمالش خیلی زیاده 488 00:47:45,389 --> 00:47:48,215 مثل آنهایی که زمان قدیس فرانسیس بودن 489 00:47:48,759 --> 00:47:51,801 آسیزی هم یک روستای ناشناخته بود (آسیزی زادگاه قدیس فرانسیس) 490 00:47:51,957 --> 00:47:54,443 امروزه زائرین مثل رودخانه به آنجا سرازیر میشن 491 00:47:54,529 --> 00:47:56,600 و خزانه ی صومعه ی باسیلکا رو پر می کنند (باسیلکا نام کلیسا و صومعه ی آسیزی) 492 00:47:56,704 --> 00:47:59,850 که توسط یک اسقف اداره میشه، نه رئیس صومعه 493 00:48:03,077 --> 00:48:05,579 عیسی مگه من چه خطایی کردم؟ 494 00:48:17,374 --> 00:48:18,882 تمامتان 495 00:48:19,192 --> 00:48:21,462 شما گناهکاران خواهید فهمید 496 00:48:21,800 --> 00:48:24,517 طاعون دامنگیر شما خواهد شد و چه سخت عذابی خواهد بود 497 00:48:24,611 --> 00:48:29,428 و به یُمن وجود همسرم شما را از آن مرض نجات خواهم داد 498 00:48:30,050 --> 00:48:35,812 اما اکنون شما هر کس که شما را نجات دهد آزار می دهید، شکنجه می کنید و می کشید 499 00:48:45,911 --> 00:48:47,076 چی شد؟ 500 00:48:47,101 --> 00:48:48,426 بالأخره معلوم شد 501 00:48:52,822 --> 00:48:54,513 معجزه ای در کار نیست 502 00:48:56,154 --> 00:48:58,987 جناب رئیس صومعه این دیگه پا رو از گلیم خود درازتر کردنه 503 00:48:59,012 --> 00:49:02,604 ...ما باید- میخوای همه بلاهای آسمانی رو رو سر ما خراب کنی؟- 504 00:49:02,629 --> 00:49:05,004 مگه حرف هایی که الان به زبان آورد رو نشنیدی؟ 505 00:49:05,029 --> 00:49:08,711 ...شنیدم چی میگه ولی- می خوای من رو هم مسخره کنی؟- 506 00:49:11,587 --> 00:49:15,384 این سخنان حُزن آلود شمّه ای از کلام خدا رو در خود داشت 507 00:49:15,409 --> 00:49:17,616 که در تمام وجود من رخنه کرد 508 00:49:17,779 --> 00:49:22,101 این یک معجزه ی واقعی هست چطور می تونی انکارش کنی؟ 509 00:49:24,000 --> 00:49:25,859 من منکرش نیستم جناب رئیس 510 00:49:27,172 --> 00:49:29,158 داری تظاهر می کنی که ایمان داری 511 00:49:30,215 --> 00:49:33,135 و وقتی که برگردم خنجرت رو از پشت فرو می کنی 512 00:49:33,386 --> 00:49:38,168 همین خوبه. باید ببینیم خداوند در زندگی مون چقدر ما رو مورد لطف و عنایت قرار میده 513 00:49:43,100 --> 00:49:44,853 به ما مرحمت بفرما ای بندتا 514 00:49:46,667 --> 00:49:48,366 ای قدیس بندتا 515 00:49:53,900 --> 00:49:56,312 مردم فکر می کنن که بندتا واقعاً یک قدیسه است 516 00:49:56,663 --> 00:49:59,011 ولی ما می دونیم که همچین چیزی امکان نداره 517 00:50:00,720 --> 00:50:01,732 واقعاً؟ 518 00:50:01,733 --> 00:50:04,850 شما خودت گفتی که جای زخم تاج خار روی پیشانیش وجود نداره 519 00:50:04,959 --> 00:50:06,732 بعد بلافاصله شیشه شکست 520 00:50:06,798 --> 00:50:08,334 و خون ظاهر شد 521 00:50:08,427 --> 00:50:10,765 تو چیزی دیدی؟ اون لحظه اونجا بودی؟ 522 00:50:12,812 --> 00:50:15,757 نه- پس چیزی هم نمی دونی- 523 00:50:21,300 --> 00:50:22,872 من چیزی ندیدم 524 00:50:23,633 --> 00:50:26,013 اما می دونم- و از کجا می دونی؟- 525 00:50:26,133 --> 00:50:28,186 فکر کردی خدایی؟ 526 00:50:28,211 --> 00:50:30,687 تو هم دارای کشف و شُهود هستی؟ 527 00:50:42,327 --> 00:50:44,244 چرا ازش دفاع می کنید؟ 528 00:50:49,693 --> 00:50:52,484 ما نمی تونیم از کار خدا سر در بیاریم 529 00:50:52,947 --> 00:50:56,418 شاید خدا بندتا رو به حالت خلسه فرو برده و اون هم در اون حالت.. 530 00:50:56,443 --> 00:50:57,919 دچار زخم ها شده 531 00:50:59,326 --> 00:51:01,732 یا اینکه خدا عقلش رو زایل کرده 532 00:51:03,567 --> 00:51:06,827 که برای هدفی که او داشته، لازم بوده 533 00:51:15,267 --> 00:51:17,832 میخواهم قلبت را به من بدهی 534 00:51:18,707 --> 00:51:21,160 اما من بدون قلب زنده می مونم؟ 535 00:51:21,967 --> 00:51:24,948 زنده خواهی ماند دوستم داری؟ 536 00:51:25,627 --> 00:51:27,535 چطور بدون قلب زنده بمونم؟ 537 00:51:27,828 --> 00:51:29,946 من یک چیز بهتر به تو خواهم داد 538 00:51:30,352 --> 00:51:31,768 قلب خودم را 539 00:51:36,663 --> 00:51:38,075 بارتولومئآ 540 00:51:40,800 --> 00:51:43,901 کی اونجاست؟- عیسی قلبش رو داد به من- 541 00:51:44,400 --> 00:51:46,114 خیلی بزرگه 542 00:51:47,344 --> 00:51:49,233 بزرگ تر از سینه ی منه 543 00:51:50,482 --> 00:51:52,034 ببینش 544 00:51:53,535 --> 00:51:55,315 ببین چقدر بزرگه 545 00:52:15,333 --> 00:52:17,899 دارم حسش می کنم 546 00:52:23,000 --> 00:52:25,944 اونجا چه خبره؟- بندتا داشت کابوس میدید- 547 00:52:26,167 --> 00:52:28,041 همه چی رو به راهه 548 00:52:29,090 --> 00:52:30,452 شب بخیر 549 00:52:32,333 --> 00:52:33,990 بیاید بریم بخوابیم 550 00:53:31,000 --> 00:53:33,291 رویداد خارق العاده ای رخ داده است 551 00:53:34,200 --> 00:53:39,940 عیس مسیح یکی از خواهران ما را برگزیده است: بِنِدِتّا 552 00:53:41,107 --> 00:53:43,234 ما همه شاهد آن بودیم 553 00:53:43,800 --> 00:53:45,705 سخنان عیسی مسیح را شنیدیم 554 00:53:45,800 --> 00:53:47,539 خدا را می پرستیم 555 00:53:47,800 --> 00:53:49,474 خدا را می پرستیم 556 00:53:49,562 --> 00:53:51,196 ...عیسی مسیح او را برگزید 557 00:53:51,992 --> 00:53:56,014 بنابراین، ما اولیا و بزرگان کلیسا.. 558 00:53:56,530 --> 00:54:01,133 بِنِدِتّا را به عنوان راهبه ی اعظم صومعه انتخاب می کنیم 559 00:54:01,355 --> 00:54:06,054 به نام پدر، پسر، و روح القدس 560 00:54:06,367 --> 00:54:07,766 آمین آمین 561 00:54:07,967 --> 00:54:10,728 بیایید تا به درگاه پرورگار دعا بخوانیم 562 00:54:16,645 --> 00:54:18,070 این امکان نداره 563 00:54:18,268 --> 00:54:19,713 خواهر کریستینا 564 00:54:20,033 --> 00:54:21,466 چی میخوای بگی؟ 565 00:54:25,878 --> 00:54:28,324 پدر روحانی، با همه ی احترامی که برای شما قائلم 566 00:54:29,487 --> 00:54:30,655 این ما هستیم 567 00:54:31,546 --> 00:54:33,975 ما، خواهران این صومعه 568 00:54:34,735 --> 00:54:36,761 که اختیار انتخاب راهبه ی اعظم را داریم 569 00:54:37,093 --> 00:54:39,853 و فقط خودمان- عیسی مسیح صاحب اختیار همه است- 570 00:54:40,273 --> 00:54:41,797 آقا و سرور شماست 571 00:54:42,336 --> 00:54:43,768 این اراده ی خداوند بوده 572 00:54:43,945 --> 00:54:47,091 کی قراره تصمیم بگیره اراده ی خدا چیه؟ 573 00:54:47,167 --> 00:54:50,032 مگه ما نیستیم خواهران؟- کریستینا- 574 00:54:50,507 --> 00:54:51,905 تمومش کن 575 00:54:55,869 --> 00:54:57,002 همین حالا 576 00:55:09,082 --> 00:55:10,811 بحث رو تمام می کنیم 577 00:55:11,500 --> 00:55:12,766 خواهش می کنم 578 00:55:12,791 --> 00:55:15,905 از راهبه ی اعظم صومعه که مسئولیتش را واگذار کند 579 00:55:31,800 --> 00:55:33,202 خواهر بندتا 580 00:55:34,033 --> 00:55:35,166 بیا جلو 581 00:56:40,029 --> 00:56:41,361 چه تخت باحالی 582 00:56:41,633 --> 00:56:43,599 این تخت منه- دو نفره است- 583 00:56:49,040 --> 00:56:51,205 کل اینجا مال ماست 584 00:57:01,333 --> 00:57:02,952 خواهر ژاکوبا خورده زمین 585 00:57:03,051 --> 00:57:04,483 نمی تونه حرکت کنه 586 00:57:17,700 --> 00:57:19,611 فکر نمی کنم یک روز بیشتر دوام بیاره 587 00:57:21,180 --> 00:57:23,917 من پیشش می مونم و ازش پرستاری می کنم 588 00:57:24,237 --> 00:57:25,315 بسیار عالی 589 00:57:26,247 --> 00:57:29,429 در این صورت یک نفر باید جایگزین شما بشه برای مراسم عشای ربانی 590 00:57:29,696 --> 00:57:32,679 امروز اولین مراسم عشای ربانی رو به عنوان راهبه ی اعظم برگزار می کنم 591 00:57:33,120 --> 00:57:35,388 به نظرم بهتره که شما هم حضور داشته باشید 592 00:57:36,667 --> 00:57:38,364 بله، راهبه اعظم 593 00:57:39,293 --> 00:57:41,272 من می تونم پیش خواهر ژاکوبا بمونم 594 00:57:41,367 --> 00:57:42,960 اگر لازم باشه، حتی تا صبح 595 00:57:43,064 --> 00:57:44,129 عالیه 596 00:57:44,856 --> 00:57:46,936 عیسی مسیح چیزی درباره ی شما نگفت 597 00:57:56,738 --> 00:57:59,577 اون شما رو مضحکه ی خودش کرده ولی شما چیزی نمیگی 598 00:57:59,760 --> 00:58:01,392 قاعده ی بازی همینه 599 00:58:01,663 --> 00:58:03,731 این طوری آخرش هممون برنده ایم 600 00:58:04,261 --> 00:58:08,094 پدر روحانی اسقف میشه و اینطوری کمک مالی زیادی به صومعه میرسه 601 00:58:08,214 --> 00:58:09,475 مگه اینا اهمیتی داره؟ 602 00:58:10,772 --> 00:58:14,859 شاید مهم باشه شایدم نباشه ولی من عمرم رو وقف این صومعه کردم 603 00:58:19,208 --> 00:58:22,437 از زندگی معمولی وحشت داشتم، بخاطر همین اون رو تقدیم صومعه کردم 604 00:58:22,951 --> 00:58:24,747 یا شاید صومعه من رو انتخاب کرده 605 00:58:26,890 --> 00:58:30,845 اما مادر مقدس، نمیشه اینطور راحت بذاری بری- من رو خواهر فلیسیتا خطاب کنید- 606 00:58:31,165 --> 00:58:32,961 اما مردم حق دارن بدونن 607 00:58:32,986 --> 00:58:34,660 این همان کُفر هست 608 00:58:34,731 --> 00:58:37,285 چیزی که باید بدونن رو از قبل فهمیدن 609 00:58:37,389 --> 00:58:39,425 اگر به بندتا دروغ نگن(که بهش ایمان دارن) 610 00:58:39,600 --> 00:58:42,308 نیازی هم نمی بینن که انکارش کنن 611 00:58:42,890 --> 00:58:45,144 اگر تو بخوای این کارو بکنی، نابودت می کنن 612 00:58:45,720 --> 00:58:47,366 تنهات میذارن 613 00:58:48,767 --> 00:58:50,354 من ازت حمایت نمی کنم 614 00:58:53,433 --> 00:58:56,195 الان دیگه وقت عشای ربانی خواهر فلیسیتا 615 00:59:39,409 --> 00:59:40,749 کابوس 616 01:00:02,776 --> 01:00:10,798 @NarimanSad narimansadeghi67@gmail.com 617 01:00:23,133 --> 01:00:24,399 پدر 618 01:00:25,333 --> 01:00:26,799 میخوام اعتراف کنم 619 01:00:26,824 --> 01:00:29,656 همین الان؟- بهش احتیاج دارم پدر، خواهش می کنم- 620 01:00:30,800 --> 01:00:34,149 در برابر محراب زانو بزن و توبه کن 621 01:00:34,557 --> 01:00:36,623 خداوند فرمان داده که هرگز دروغ نگویید 622 01:00:37,563 --> 01:00:39,582 دلیلی که عجله دارم همینه 623 01:01:01,533 --> 01:01:05,999 بگو. خودت را به خدایت و عیسی مسیح که زنده است متوسل کن 624 01:01:08,711 --> 01:01:11,293 می خوام در مورد خواهر بندتا یه چیزایی بگم 625 01:01:11,318 --> 01:01:13,198 میخوای درباره راهبه ی اعظمت صحبت کنی؟ 626 01:01:15,997 --> 01:01:17,096 بله 627 01:01:17,577 --> 01:01:19,818 بله، میخوام درباره ی راهبه اعظمم حرف بزنم 628 01:01:20,402 --> 01:01:22,120 وحی های او باطله 629 01:01:22,613 --> 01:01:24,009 معجزاتش ساختگیه 630 01:01:24,166 --> 01:01:26,771 زخم هاش رو خودش زده- این اعتراف تو نیست فرزندم- 631 01:01:26,796 --> 01:01:28,462 اومدی غیبت یک نفر دیگر رو بکنی؟ 632 01:01:29,074 --> 01:01:31,345 بخاطر این سکوت خودم رو سرزنش می کنم 633 01:01:32,286 --> 01:01:33,983 بد دل شدم 634 01:01:37,768 --> 01:01:39,232 میتونی اثباتش کنی؟ 635 01:01:39,548 --> 01:01:41,914 زخم های مقدس بر روی سرش 636 01:01:42,984 --> 01:01:45,060 اون یک تکه از شیشه شکسته رو برداشت 637 01:01:45,085 --> 01:01:47,442 و پیشانیش رو باهاش برید تا خون بیاد 638 01:01:50,112 --> 01:01:51,783 تو خودت دیدی این کارو بکنه؟ 639 01:01:57,089 --> 01:01:58,392 بله 640 01:02:09,197 --> 01:02:10,261 سه 641 01:02:11,413 --> 01:02:12,545 و این یکی؟ 642 01:02:13,957 --> 01:02:15,856 چهار- بله درسته- 643 01:02:19,813 --> 01:02:22,150 نه، نوک قلم رو خیلی فشار میدی 644 01:02:25,612 --> 01:02:26,777 خرابش کردی 645 01:02:28,648 --> 01:02:30,576 نمی تونم- معلومه- 646 01:03:43,083 --> 01:03:44,249 بیا 647 01:03:48,892 --> 01:03:50,186 بیا 648 01:04:55,203 --> 01:04:56,802 میخوای منو نگاه کنی؟ 649 01:04:58,069 --> 01:04:59,168 نشونم بده 650 01:05:51,899 --> 01:05:54,184 بیشتر تا ته بکن 651 01:05:55,465 --> 01:05:56,698 نمی تونم 652 01:05:57,199 --> 01:05:58,859 انگشتام کوتاهه 653 01:06:01,932 --> 01:06:03,610 میخوای بچشی؟ 654 01:06:32,685 --> 01:06:33,883 خدای من 655 01:06:39,850 --> 01:06:40,916 نه 656 01:06:41,366 --> 01:06:44,641 نه نه نه 657 01:06:44,792 --> 01:06:45,861 آره نه 658 01:06:45,909 --> 01:06:47,638 زودباش بگو داری ارضا میشی 659 01:06:49,395 --> 01:06:50,678 بشو 660 01:06:56,528 --> 01:06:58,335 دیگه نمی تونم نگهش دارم 661 01:07:04,252 --> 01:07:05,351 عیسی جونم 662 01:07:24,266 --> 01:07:25,735 بازم دلت میخواد؟ 663 01:08:23,548 --> 01:08:27,386 قرائت امروز از سفر لاویان خواهد بود (بخشی از عهد عتیق) 664 01:08:29,253 --> 01:08:31,316 ولی قبل از شروع 665 01:08:31,522 --> 01:08:35,854 میخوام موضوعی رو عنوان کنم که موجب سنگینی قلب یکی از خواهرانمان شده 666 01:08:36,813 --> 01:08:38,667 خواهر کریستینا 667 01:08:39,021 --> 01:08:41,703 چیزی هست که موجب دل مشغولیت شده 668 01:08:42,321 --> 01:08:45,140 بهتره که بیانش کنی 669 01:08:46,121 --> 01:08:50,038 منظورتون اینه که الان بگمش؟ همین جا؟ 670 01:08:50,150 --> 01:08:52,229 این اجازه رو دارید 671 01:08:52,254 --> 01:08:56,012 حرف بزن و دلت رو سبک کن بیا جلو بگو 672 01:09:04,087 --> 01:09:05,917 زودباش بگو 673 01:09:15,586 --> 01:09:17,557 راهبه ی اعظم ما 674 01:09:18,186 --> 01:09:19,979 ما رو فریب داده 675 01:09:20,119 --> 01:09:21,713 و به ما دروغ گفته 676 01:09:21,986 --> 01:09:24,260 خواهر گرامی بیشتر توضیح بده 677 01:09:24,285 --> 01:09:27,480 آیا قصد دارید از مادر مقدس ما شکایتی بکنید؟ 678 01:09:29,218 --> 01:09:31,526 من فقط می دونم که 679 01:09:31,551 --> 01:09:34,197 که- که چی خواهرم؟- 680 01:09:40,817 --> 01:09:43,234 که بندتا همه ی ما رو فریب داده 681 01:09:43,450 --> 01:09:46,128 اون خودش پیشانیش رو زخم کرده 682 01:09:46,153 --> 01:09:47,572 وقتی که افتاده بود رو زمین 683 01:09:47,597 --> 01:09:50,705 شیشه رو شکسته و باهاش خودش رو زخمی کرده 684 01:09:50,775 --> 01:09:51,939 من دیدم 685 01:09:51,964 --> 01:09:54,059 کریستینا خواهر عزیزم چی داری میگی؟ 686 01:09:54,084 --> 01:09:58,051 من مطمئنم که نشانه های دیگری هم که بر روی بدنش ظاهر شد، از همین دست بوده 687 01:09:59,183 --> 01:10:01,231 خواهر کریستینا 688 01:10:01,569 --> 01:10:03,159 تو خودت دیدی 689 01:10:03,184 --> 01:10:06,310 که مادر مقدس چطور با شیشه به خودش زخم زد؟ 690 01:10:06,519 --> 01:10:08,590 میخوای همین رو بگی؟- بله- 691 01:10:08,615 --> 01:10:11,121 و به راهبه ی اعظم گفتم 692 01:10:18,067 --> 01:10:19,915 چی بهش گفتی؟ 693 01:10:20,431 --> 01:10:22,167 چیزی که دیدم رو 694 01:10:22,784 --> 01:10:25,519 کاری که خواهر بندتا کرده 695 01:10:27,447 --> 01:10:32,114 می دونید که شهادت دروغ گناه بزرگیه؟ 696 01:10:33,858 --> 01:10:36,528 من دروغ نمیگم 697 01:10:40,291 --> 01:10:42,074 خواهر فلیسیتا 698 01:10:42,500 --> 01:10:44,340 بیاید جلو 699 01:10:59,137 --> 01:11:04,476 آیا خواهر کریستینا به اطلاع شما رساند که خواهر بندتا رو دیده در حالی که داشته 700 01:11:04,526 --> 01:11:07,198 با شیشه پیشانیش رو میبریده؟ 701 01:11:09,180 --> 01:11:11,332 به شدت مشکوک شده بود 702 01:11:11,357 --> 01:11:13,294 اما خودش دیده بود؟ 703 01:11:15,165 --> 01:11:19,298 اون گفت که مستقیماً رفته بالا سرش- مستقیماً؟- 704 01:11:19,323 --> 01:11:21,675 اونجا حضور داشته یا نه؟ 705 01:11:25,078 --> 01:11:26,294 نه 706 01:11:29,965 --> 01:11:31,678 اونجا نبوده 707 01:11:37,710 --> 01:11:39,212 پس دروغ گفتی 708 01:11:39,842 --> 01:11:41,421 تو به من ایمان نداری 709 01:11:41,446 --> 01:11:43,665 او توسط شیاطین تسخیر شده 710 01:11:43,690 --> 01:11:45,665 باید مجازات بشه 711 01:11:45,690 --> 01:11:47,415 با شلاق 712 01:11:47,509 --> 01:11:52,360 او باید خودش را با شلاق بزند- شیطان را ازین جسم خارج کنید- 713 01:11:54,009 --> 01:11:56,277 لباس هات رو دربیار 714 01:12:10,376 --> 01:12:12,568 شیاطین رو از خودت دور کن 715 01:12:12,593 --> 01:12:15,698 روحت را نوازش کن خواهر عزیزم 716 01:12:51,838 --> 01:12:53,360 و سرانجام 717 01:12:55,811 --> 01:12:57,805 باران بند آمد 718 01:12:58,121 --> 01:13:00,787 یه کادو برات دارم 719 01:13:15,653 --> 01:13:19,032 این از انگشت های من بهتر عمل می کنه می خوای امتحانش کنی؟ 720 01:13:21,978 --> 01:13:23,972 ممکنه پوست رو خراش بده 721 01:13:25,703 --> 01:13:26,718 جدی؟ 722 01:13:26,797 --> 01:13:28,250 الان ردیفش می کنم 723 01:13:29,028 --> 01:13:31,327 لخت شو 724 01:13:39,569 --> 01:13:41,546 دلت خنک شد نه؟ 725 01:13:41,571 --> 01:13:43,262 برای چی دلم خنک بشه؟ 726 01:13:43,301 --> 01:13:45,832 تماشای اینکه کریستینا خودش رو شلاق زد 727 01:13:46,905 --> 01:13:49,027 نه اشتباه میکنی 728 01:13:49,291 --> 01:13:50,790 اون بحثش جداست 729 01:13:54,494 --> 01:13:56,488 فکرم پیش تو بود 730 01:13:56,768 --> 01:13:59,613 به این فکر می کردم که تو چه حسی داری 731 01:14:07,602 --> 01:14:09,540 امتحانش کنیم؟ 732 01:14:20,732 --> 01:14:22,414 یواش 733 01:14:29,541 --> 01:14:31,170 دردت اومد؟ 734 01:14:32,399 --> 01:14:34,163 نه حال میده 735 01:15:11,292 --> 01:15:13,357 این نور چیه؟ 736 01:15:27,028 --> 01:15:28,370 ستاره است؟ 737 01:15:28,395 --> 01:15:29,926 ستاره ی دنباله دار 738 01:16:03,026 --> 01:16:05,434 ستاره دنباله دار درست بالای صومعه قرار گرفته 739 01:16:05,593 --> 01:16:08,792 خب این یعنی چی؟- این یک هشدار از طرف خداست- 740 01:16:08,817 --> 01:16:11,406 قراره اتفاق بدی بی افته 741 01:16:17,456 --> 01:16:19,046 نه نه 742 01:16:37,089 --> 01:16:38,388 کریستینا 743 01:17:27,744 --> 01:17:29,660 چه کار کردی؟ 744 01:17:30,987 --> 01:17:32,437 این چه کاری بود کردی؟ 745 01:17:32,462 --> 01:17:35,519 دختر کوچولوی بیچاره ی من 746 01:17:38,803 --> 01:17:42,717 خواهر فلیسیتا من میخوام دستم رو روی جسدش بذارم تا روحش رو تطهیر کنم 747 01:17:42,742 --> 01:17:45,680 لازم نکرده تو بهش دست بزنی 748 01:17:45,818 --> 01:17:47,515 این وظیفه امه 749 01:17:47,786 --> 01:17:51,004 روح کسی که خودکشی کنه به جهنم میره من نمی خوام این اتفاق بی افته 750 01:17:51,147 --> 01:17:53,656 دستت رو بکش ازش دور شو 751 01:17:53,861 --> 01:17:57,150 یک کلمه از جانب من اون رو از آتش ابدی نجات خواهد داد 752 01:17:57,185 --> 01:18:00,228 خفه شو پست فطرت 753 01:18:02,320 --> 01:18:03,320 ولم کنید 754 01:18:03,381 --> 01:18:04,479 بس کنید 755 01:18:04,885 --> 01:18:06,150 جنده 756 01:18:08,408 --> 01:18:10,073 متظاهر نفرت انگیز 757 01:18:10,371 --> 01:18:11,795 جنده 758 01:19:13,492 --> 01:19:15,471 اون دستور داد این کارو بکنم 759 01:19:15,746 --> 01:19:19,142 می دونم که اون دیگه راهبه ی اعظم نیست ولی- کجا رفت؟- 760 01:19:20,980 --> 01:19:22,763 فلورانس 761 01:19:30,146 --> 01:19:32,046 خواهر فلیسیتا اینجا رو ترک کرد 762 01:19:32,396 --> 01:19:33,978 رفت به فلورانس 763 01:19:34,883 --> 01:19:36,481 برای چه کاری؟ 764 01:19:38,867 --> 01:19:41,112 به نظرم برای صحبت با رئیس اصلی صومعه 765 01:19:44,225 --> 01:19:45,980 تا بهش چی بگه؟ 766 01:19:49,970 --> 01:19:52,035 تو از چی می ترسی؟ 767 01:19:54,178 --> 01:19:55,886 از همه چیز 768 01:19:57,378 --> 01:19:59,286 منظورت چیه؟ 769 01:20:00,840 --> 01:20:03,427 اینکه معجزاتم واقعی نیست؟ 770 01:20:04,222 --> 01:20:06,138 همچین چیزی نگفتم 771 01:20:09,261 --> 01:20:11,005 که 772 01:20:11,973 --> 01:20:15,233 که خودم پیشانیم رو با شیشه بریدم؟ 773 01:20:17,060 --> 01:20:19,803 تو خودت این کارو کردی، نه؟ 774 01:20:20,785 --> 01:20:22,389 نکردی؟ 775 01:20:23,333 --> 01:20:25,084 نمی دونم 776 01:20:26,247 --> 01:20:29,444 نمی دونم چطور این اتفاق افتاد 777 01:20:29,469 --> 01:20:33,043 من فقط می دونم که خدا اراده ی خودش رو از طریق من بیان می کنه 778 01:20:35,484 --> 01:20:37,364 نه فقط دهانم 779 01:20:40,127 --> 01:20:42,330 بلکه از اینجامم همین طور 780 01:20:43,617 --> 01:20:44,704 بس کن 781 01:20:44,807 --> 01:20:47,153 حالم رو بهم میزنی 782 01:20:53,574 --> 01:20:56,102 ازین چیزا ترسیدی؟ 783 01:20:57,424 --> 01:21:00,149 مگه خواهر فلیسیتا چی میخواد از ما بگه؟ 784 01:21:00,174 --> 01:21:02,471 چیکارش میشه کرد؟ 785 01:21:09,206 --> 01:21:12,147 به نظرت کاری کردیم که بابتش خجالت بکشیم؟ 786 01:21:14,609 --> 01:21:18,840 زیر لوای عشق خدایی هیچ چیز موجب شرمندگی نیست 787 01:21:20,605 --> 01:21:22,754 عشق خدایی 788 01:21:22,839 --> 01:21:25,090 تو عاشق خودتی 789 01:21:29,600 --> 01:21:31,529 بیا پیش من- نه- 790 01:21:38,571 --> 01:21:40,456 سینه هاتو نشونم بده 791 01:21:42,805 --> 01:21:44,604 خواهش می کنم 792 01:22:08,840 --> 01:22:10,811 با اون کاری نداشته باشید 793 01:22:11,489 --> 01:22:14,111 اون هیچ گناهی نداره 794 01:22:14,136 --> 01:22:16,240 بندتا؟ 795 01:22:33,000 --> 01:22:36,018 شاید همه ی راز ها فاش بشه 796 01:23:37,790 --> 01:23:39,328 ترزا کجاست؟ 797 01:23:39,353 --> 01:23:42,361 در بیمارستان، زنده نمی مونه سرورم 798 01:23:42,912 --> 01:23:45,089 این طور نگو 799 01:23:45,519 --> 01:23:49,403 از یکشنبه تا الان سه نفرمون مردن ولی من از چیزی نمی ترسم 800 01:23:50,045 --> 01:23:53,504 بخاطر اینه که تپش زندگی در تو جریان داره 801 01:23:53,859 --> 01:23:56,314 تا چند هفه ی دیگه به دنیا میاد 802 01:23:56,339 --> 01:23:58,695 شیرش از قبل راه افتاده 803 01:24:02,569 --> 01:24:04,195 بسه دیگه 804 01:24:11,361 --> 01:24:13,936 چیزی هست که بخواید اضافه کنید؟ 805 01:24:13,961 --> 01:24:15,303 من همه چیز رو گفتم 806 01:24:15,328 --> 01:24:17,618 الان همه چیز به شما بستگی داره 807 01:24:20,066 --> 01:24:24,160 اتهامی به این بزرگی مستلزم ادلّه ی اثبات قوی هم هست 808 01:24:24,185 --> 01:24:26,439 من عین حقیقت رو گفتم 809 01:24:26,479 --> 01:24:28,784 ممکنه به انگیزه ی من برای به اینجا آمدن شک کرده باشید 810 01:24:28,836 --> 01:24:30,566 پس با من به پشیا بیاید 811 01:24:30,591 --> 01:24:33,096 تا با چشم خودتون ببینید 812 01:24:35,994 --> 01:24:38,832 اگر چشم هایتان پاک(حقیقت بین) باشه 813 01:24:45,226 --> 01:24:48,301 اگر کوچک ترین اتفاقی در پشیا بی افته من خبر دار میشم 814 01:24:48,326 --> 01:24:53,115 اگر واقعاً آن خواهر از مسیر خدا منحرف شده باشه آتش عذاب در انتظارشه 815 01:24:53,209 --> 01:24:57,102 ولی اگر شهادت تو دروغ باشه 816 01:24:57,980 --> 01:25:00,359 باهات چیکار می کنیم؟ 817 01:25:00,433 --> 01:25:03,060 خودت که بهتر میدونی، هان؟ 818 01:25:04,417 --> 01:25:06,302 آره 819 01:25:08,205 --> 01:25:09,996 من که می دونم 820 01:25:19,146 --> 01:25:20,715 آقای ما 821 01:25:21,657 --> 01:25:23,055 عیسی مسیح 822 01:25:44,688 --> 01:25:46,085 عیسی مسیح 823 01:25:46,922 --> 01:25:49,447 به ما رحم کن 824 01:26:14,118 --> 01:26:17,015 این نشانه ی عدل الهی ست 825 01:26:17,040 --> 01:26:19,561 سومین فرشته در شیپور خود دمید (ملائکه سگانه در کتاب مکاشفات که سومین ملکه نماینده شیاطین است) 826 01:26:19,586 --> 01:26:23,435 ستاره ای بزرگ فرو می افتد و آسمان بسان مشعلی می سوزد 827 01:26:23,480 --> 01:26:26,367 این همه گیری بیش از سه بخش زمین را به فنا می دهد 828 01:26:26,392 --> 01:26:27,960 این طاعون است 829 01:26:27,985 --> 01:26:30,294 وسیله ای برای مجازات کردن ما 830 01:26:30,319 --> 01:26:33,667 طاعون برای کیفر گناهکاران نازل شده 831 01:26:33,692 --> 01:26:35,890 یا روح مسیح مرا دریاب 832 01:26:36,081 --> 01:26:38,080 ای تمثال مسیح مرا نجات بده 833 01:26:38,278 --> 01:26:40,992 ای خون مسیح مرا مست کن 834 01:26:41,288 --> 01:26:44,187 ای آب جاری از کنار مسیح مرا پاک گردان 835 01:26:44,518 --> 01:26:46,300 ای رنج های مسیح 836 01:27:15,116 --> 01:27:16,698 سپاس آقای من 837 01:27:18,082 --> 01:27:19,315 سپاس 838 01:27:24,401 --> 01:27:26,229 دیگر نترسید 839 01:27:26,915 --> 01:27:30,299 ستاره دنباله دار نشانه ی این است که خداوند ما را حفظ خواهد کرد 840 01:27:30,815 --> 01:27:34,112 و پشیا را از طاعون در امان می دارد 841 01:27:35,191 --> 01:27:38,108 عیسی مسیح وعده اش را به من داد من همسرش هستم 842 01:27:38,133 --> 01:27:39,766 که شهر را نجات خواهد داد 843 01:27:39,815 --> 01:27:42,001 آقامون عیسی مسیح نجاتمون داد 844 01:27:42,026 --> 01:27:44,700 از طاعون نجات پیدا کردیم 845 01:27:46,180 --> 01:27:48,784 از تو سپاس گزاریم عیسی مسیح 846 01:27:51,743 --> 01:27:53,408 سرورم عیسی 847 01:27:53,539 --> 01:27:55,619 می دونستم تو نجاتمون میدی 848 01:27:56,283 --> 01:27:57,614 ممنونم سرورم 849 01:28:06,913 --> 01:28:08,829 دروازه های شهر رو ببندید 850 01:28:08,913 --> 01:28:12,173 هیچ شخصی نه وارد نه خارج بشه 851 01:28:13,571 --> 01:28:15,596 این یک فرمان الهی ست 852 01:28:15,857 --> 01:28:18,323 فوراً در ها رو ببندید 853 01:28:37,139 --> 01:28:38,774 خواهرم؟ 854 01:28:40,337 --> 01:28:42,602 چی شدی؟ 855 01:28:44,276 --> 01:28:45,575 بندتا 856 01:28:46,843 --> 01:28:48,042 بندتا 857 01:28:52,638 --> 01:28:55,023 اون قبر مال توست؟ 858 01:28:57,010 --> 01:28:59,218 جواب منو بده 859 01:29:32,607 --> 01:29:34,639 این پیام از عالم بالاست 860 01:29:34,773 --> 01:29:36,961 قیامت نزدیک است 861 01:29:37,673 --> 01:29:40,226 به مردم آماده باش بگویید 862 01:29:40,862 --> 01:29:42,782 همه چیز اینجا نوشته شده، بخونش 863 01:29:42,807 --> 01:29:45,059 این ها کلمات خداست 864 01:29:56,039 --> 01:29:58,680 آقا یک راهکار نشانم بدید 865 01:29:58,791 --> 01:30:01,432 وگرنه خودتان هم ممکنه بمیرید قربان 866 01:30:01,457 --> 01:30:04,813 نذارید این طوری بمیرم- برو نزد پدرروحانی بخش خودت- 867 01:30:04,838 --> 01:30:06,902 او میتونه یه کاری برات بکنه 868 01:30:06,971 --> 01:30:10,465 من خودمم. خودم پدرروحانی بخشم هستم 869 01:30:31,670 --> 01:30:34,188 در رو برای جناب اسقف باز کنید 870 01:30:34,455 --> 01:30:36,346 در بسته خواهد ماند 871 01:30:36,371 --> 01:30:39,266 هیچ شخصی نه وارد میشه نه خارج 872 01:30:39,542 --> 01:30:41,867 من از جانب فلورانس مأموریت دارم درو باز کنید 873 01:30:41,958 --> 01:30:43,557 حتی اگر خود پاپ هم باشه فرقی نمی کنه 874 01:30:43,582 --> 01:30:46,115 باز نمی کنیم- تو تحت فرمان منی- 875 01:30:46,178 --> 01:30:47,907 فرمان کلیسا 876 01:30:47,932 --> 01:30:50,478 ما تحت فرمان شخص عیسی مسیح هستیم 877 01:30:50,564 --> 01:30:52,807 در بسته خواهد ماند 878 01:31:00,122 --> 01:31:02,149 سرورم 879 01:31:02,620 --> 01:31:05,219 من رئیس صومعه ی پشیا هستم 880 01:31:05,699 --> 01:31:08,176 من آلفونسو جیلیولی نماینده ی پاپ هستم 881 01:31:08,201 --> 01:31:11,024 و باید با راهبه ی اعظم صومعه صحبت کنم 882 01:31:11,570 --> 01:31:17,090 متأسفانه باید به اطلاعتون برسونم که قدیسه بندتا امروز بعدازظهر از دنیا رفت 883 01:31:19,266 --> 01:31:22,134 متأسفم که این همه راه رو بی جهت آمدید 884 01:31:22,159 --> 01:31:25,219 من در تشییع جنازه با شما شرکت می کنم منو ببرید پیش تابوتش 885 01:31:25,312 --> 01:31:26,657 بریم 886 01:31:28,212 --> 01:31:31,597 کالسکه ها و افرادت باید بیرون شهر بمونن 887 01:31:31,729 --> 01:31:35,362 تمام کسانی که وارد میشن قبلش توسط پزشکان ما معاینه میشن 888 01:31:35,499 --> 01:31:38,462 حتی خود شما قربان- من نماینده ی خدا بر روی زمین هستم- 889 01:31:38,487 --> 01:31:40,879 و تو نمی تونی جلوی من رو بگیری 890 01:31:41,365 --> 01:31:43,683 میریم تو 891 01:32:08,378 --> 01:32:10,419 درو باز کن 892 01:32:13,863 --> 01:32:17,198 افتخار بزرگی که در خدمت شما باشیم قربان 893 01:32:32,496 --> 01:32:36,036 وسط این اوضاع میخواید نمایش به پا کنید؟- نه قربان- 894 01:32:36,061 --> 01:32:41,141 راهبه ی اعظم قبل از مرگش دستور دادن که عروجش رو به بهشت جشن بگیرند 895 01:32:41,361 --> 01:32:44,879 چیز دیگری هم میخواسته ببینه؟- بله قربان، یک چیزی مثل همین- 896 01:32:44,914 --> 01:32:47,436 که تابوبتش توسط 9 نفر از نو وارد ها حمل بشه 897 01:32:47,461 --> 01:32:50,195 که لباس ملائکه رو پوشیدن 898 01:33:14,526 --> 01:33:16,231 پوستش تمیزه 899 01:33:16,593 --> 01:33:18,684 علامتی از طاعون نیست 900 01:33:18,747 --> 01:33:23,056 چطور این اتفاق افتاد؟- قربان درگذشت ایشان غیرمنتظره بود- 901 01:33:23,081 --> 01:33:25,226 من مراسم تدفین رو انجام میدم 902 01:33:25,251 --> 01:33:27,252 وسایل لازم رو بیارید 903 01:33:27,277 --> 01:33:29,469 انگار که شک داری 904 01:33:30,068 --> 01:33:33,290 من شک ندارم که اون زنده است 905 01:33:33,858 --> 01:33:35,607 خوش به حال تو 906 01:33:48,124 --> 01:33:51,524 باشد که روحت به پروردگارت بپیوندد 907 01:33:54,290 --> 01:33:57,555 خدا بیامرزدت 908 01:34:02,366 --> 01:34:04,533 ای عیسی مسیح من رو ول نکن 909 01:34:04,909 --> 01:34:07,611 نذار تنها بمونم 910 01:34:08,256 --> 01:34:10,666 میخوام پیش تو باشم 911 01:34:21,303 --> 01:34:24,301 من در بهشت بودم 912 01:34:24,326 --> 01:34:26,664 ولی منو از اونجا بیرون کردن 913 01:34:26,721 --> 01:34:29,911 مثل کودکی که از رحِم مادرش خارج میشه 914 01:34:31,688 --> 01:34:33,882 عیسی مسیح من رو به زمین فرستاد 915 01:34:33,907 --> 01:34:36,491 به چه دلیلی مادرگرامی؟ 916 01:34:38,102 --> 01:34:41,446 من افرادی رو دیدم که در حال جان دادن بودن 917 01:34:43,612 --> 01:34:47,692 ارواحشان رو می دیدم و اشک های زیادی که ریخته میشد 918 01:34:48,727 --> 01:34:51,755 حدس می زنم که روح من رو هم دیده باشی؟ 919 01:34:52,373 --> 01:34:55,195 عیسی مسیح منو به این پایین فرستاد 920 01:34:55,220 --> 01:34:58,661 تا شما رو از شر طاعون و عذاب های بعد از آن نجات بدم 921 01:34:58,686 --> 01:35:00,535 از آتش جاودانه ی جهنم 922 01:35:00,590 --> 01:35:04,042 نگران آتش ابدی جهنم نباش مادر گرامی 923 01:35:04,086 --> 01:35:08,475 چرا که آتش همین دنیا در این جا انتظار شما رو میکشه 924 01:35:08,561 --> 01:35:10,953 مرگ سیاه داره به پشیا میرسه 925 01:35:10,978 --> 01:35:15,460 او با لباس مبدل به دروازه های شهر نزدیک میشد دیدم که کلاغ ها چطور بر بالای اجساد غوغا می کردند 926 01:35:15,564 --> 01:35:18,611 جنازه ی فقیر و پولدار، زن ها و بچه ها 927 01:35:18,929 --> 01:35:21,153 عیسی مسیح هم اونجا بود 928 01:35:21,178 --> 01:35:25,643 او به من گفت تا زمانی که من زنده هستم همه شما هم زنده خواهید ماند 929 01:35:25,682 --> 01:35:31,712 شما متهم هستید به توهین به مقدسات و انحرافات جنسی 930 01:35:33,018 --> 01:35:36,059 فردا به اتهامات شما رسیدگی خواهد شد 931 01:36:00,286 --> 01:36:03,476 قربان ما چیزی پیدا نکردیم 932 01:36:03,874 --> 01:36:05,596 خوب همه جا رو گشتید؟ 933 01:36:05,715 --> 01:36:10,264 زیر تخت و داخل بالش ها رو هم دیدی؟- بله قربان. هیچی نبود- 934 01:36:11,315 --> 01:36:13,303 یه چیز انقدریه 935 01:36:13,447 --> 01:36:16,365 باید یه جایی گذاشته باشدش بازم بگردید 936 01:36:17,865 --> 01:36:19,742 چی میخوای بهشون بگی؟ 937 01:36:19,807 --> 01:36:21,974 حقیقت رو، چی بگم دیگه؟ 938 01:36:22,014 --> 01:36:24,407 خب یه چیز دیگه بگو 939 01:36:32,782 --> 01:36:35,300 نو وارد بارتولومئآ برخیز 940 01:36:38,150 --> 01:36:39,807 برخیز 941 01:36:44,300 --> 01:36:45,399 خوبه 942 01:36:45,457 --> 01:36:46,856 خواهر فلیسیتا 943 01:36:46,945 --> 01:36:49,568 به ما بگو که چی دیدی؟ 944 01:36:50,216 --> 01:36:52,672 کلمه ای برای توصیف این عمل ندارم 945 01:36:52,697 --> 01:36:54,484 تلاشتون رو بکنید 946 01:36:57,445 --> 01:37:00,953 من این دختر رو لخت و برهنه دیدم 947 01:37:00,978 --> 01:37:03,624 که با راهبه ی اعظم بندتا بود 948 01:37:04,070 --> 01:37:07,314 میشه با جزئیات بیشتری توضیح بدید خواهرم؟ 949 01:37:07,777 --> 01:37:10,924 داشتن به هم دیگه سرویس می دادن 950 01:37:11,211 --> 01:37:13,479 هر کدام به نوبت 951 01:37:13,611 --> 01:37:16,494 مثل کاری که یک مرد با یک زن می کنه 952 01:37:16,519 --> 01:37:20,535 و چطور شما دیدید که دارن این کارا رو می کنن؟ 953 01:37:20,605 --> 01:37:25,170 از طریق یک سوراخ که خودم در دیوار اتاق قبلیم ایجاد کرده بودم 954 01:37:25,255 --> 01:37:27,696 و این(تجسس) اسمش گناه کبیره نیست؟ 955 01:37:27,721 --> 01:37:32,197 تفتیش زندگی راهبه ی اعظم؟- ما امروز به اتهامات راهبه ی اعظم سابق رسیدگی نمی کنیم- 956 01:37:32,254 --> 01:37:37,364 ما نباید این کارو بکنیم. از کجا معلوم که حرف های این زن از حسادتش بهش دیکته نشده؟ 957 01:37:37,389 --> 01:37:40,800 و این- شهادت خواهر فلیسیتا فقط بخشی از کاره- 958 01:37:40,817 --> 01:37:42,110 نه تمامش 959 01:37:42,391 --> 01:37:43,737 بارتولومئآ 960 01:37:44,723 --> 01:37:47,847 در برابر اتهام زنی خواهر فلیسیتا چی داری بگی؟ 961 01:37:47,872 --> 01:37:49,822 آیا حقیقت داره؟ 962 01:37:51,642 --> 01:37:52,826 ببخشید؟ 963 01:37:52,896 --> 01:37:55,550 من نمی فهمم ایشان چی میگه 964 01:37:55,575 --> 01:37:59,022 آیا به راهبه ی اعظم بندتا نگاه شهوت آمیزی دارید؟ 965 01:37:59,047 --> 01:38:02,052 شهوت آمیز؟ بین یک زن و یکی دیگه؟ این غیر ممکنه 966 01:38:02,077 --> 01:38:06,016 دایره ممکنات در این صومعه خیلی گسترده است واقعاً 967 01:38:06,219 --> 01:38:07,633 بارتولومئآ 968 01:38:08,107 --> 01:38:13,534 آیا به راهبه ی اعظم بندتا نگاه شهوت آمیزی دارید؟ 969 01:38:16,537 --> 01:38:18,062 نگاه عاشقانه 970 01:38:20,145 --> 01:38:23,859 حس من به راهبه ی اعظم بندتا فقط عشق هست 971 01:38:24,412 --> 01:38:27,148 من در مورد همه خواهرانم همین حس رو دارم 972 01:38:27,173 --> 01:38:29,672 ولی تو این عشقت رو به این شکل و شمایل 973 01:38:29,697 --> 01:38:32,526 به بقیه خواهرانت بروز نمی دادی، مگه نه؟ 974 01:38:32,582 --> 01:38:33,582 نه 975 01:38:34,865 --> 01:38:40,446 خواهر فلیسیتا؟ به چه شکلی نو وارد بارتولومئآ اون کارو انجام میداد 976 01:38:40,471 --> 01:38:43,405 و عشقش رو به راهبه ی اعظم ابراز می کرد؟ 977 01:38:46,672 --> 01:38:51,891 با استفاده از یک تمثال کوچک چوبی از مریم عذراء 978 01:38:52,171 --> 01:38:57,032 که فرو می کرد در آلت تناسلی بندتا تا اون رو ارضا کنه 979 01:38:58,423 --> 01:39:00,816 جنایتی که تا به حال نشنیده بودم 980 01:39:01,307 --> 01:39:04,678 این کفر باعث همه این بدبختی ها شده 981 01:39:04,703 --> 01:39:08,235 این عمل نفرت انگیز مستحق مجازات اعدامه 982 01:39:09,270 --> 01:39:10,652 سوزاندن در آتش 983 01:39:10,706 --> 01:39:13,628 این طور نیست 984 01:39:17,059 --> 01:39:20,920 تو هنوز هم میتونی روحت رو نجات بدی دخترم 985 01:39:21,554 --> 01:39:22,920 اگر اقرار کنی 986 01:39:29,754 --> 01:39:32,865 چیزی برای اقرار کردن ندارم سرورم 987 01:39:43,092 --> 01:39:45,906 اگر شما همه چیز رو می دونید پس چه احتیاجی به اقرار کردن من دارید؟ 988 01:39:45,931 --> 01:39:48,032 اقرارت میتونه از بار گناهت کم کنه 989 01:39:48,057 --> 01:39:52,229 هنوزم می تونی خودت رو از مجازات سوزانده شدن نجات بدی، همین طور بندتا رو 990 01:40:11,267 --> 01:40:12,299 نه 991 01:40:18,492 --> 01:40:20,361 لباسش رو در بیار 992 01:40:50,962 --> 01:40:54,206 اگر حرف بزنی می تونی روحت رو نجات بدی 993 01:40:56,716 --> 01:40:58,048 باشه 994 01:41:02,481 --> 01:41:03,668 میگم 995 01:41:04,041 --> 01:41:07,108 ایده های وحشتناکی داشتم 996 01:41:07,218 --> 01:41:10,484 من از خواهر جولیانا متنفرم و برایش آرزوی مرگ کردم 997 01:41:10,562 --> 01:41:12,827 حالا بذار برم 998 01:41:17,496 --> 01:41:18,862 کوچولوی من 999 01:41:19,186 --> 01:41:22,303 این چیزی نیست که ما می خوایم ازت بشنویم 1000 01:41:36,661 --> 01:41:38,476 برای اینکه به حرف بیای 1001 01:41:41,281 --> 01:41:44,721 قبلاً چیزی شبیه این دیدی درسته؟ 1002 01:41:48,148 --> 01:41:50,906 ژان دارک جنگجوی شجاعی بود 1003 01:41:51,093 --> 01:41:53,642 ولی اونها با این بهش حمله کردن 1004 01:41:54,159 --> 01:41:58,858 بعدش اون به همه ی گناهانش اعتراف کرد وقتی این ابزار رو دید 1005 01:42:01,193 --> 01:42:05,083 سعی نکن وانمود کنی که تو از ژان دارک شجاع تری 1006 01:42:05,228 --> 01:42:08,668 لازم نیست چیزی رو وانمود کنی 1007 01:42:08,693 --> 01:42:11,306 من که همه چیز رو بهتون گفتم 1008 01:42:11,584 --> 01:42:16,663 گفتم که می خواستم خواهر جولیانا رو بکشم من مقصره اقدام به قتلم 1009 01:42:18,124 --> 01:42:20,178 رحم کنید 1010 01:42:34,586 --> 01:42:36,552 من اعتراف کردم 1011 01:42:42,318 --> 01:42:44,564 من و تو هنوز با هم آشنا نشدیم 1012 01:42:44,589 --> 01:42:47,273 ولی جفتمون تو یه قایق هستیم 1013 01:42:47,610 --> 01:42:49,692 سفرمون می تونه طولانی باشه 1014 01:42:49,717 --> 01:42:51,764 یا کوتاه 1015 01:42:52,022 --> 01:42:54,922 دعا کنیم که خداوند راهنمامون باشه 1016 01:42:54,947 --> 01:42:57,272 نه نه 1017 01:43:50,882 --> 01:43:52,868 بیا تو 1018 01:44:02,973 --> 01:44:05,522 به نظر شما عشق چیه؟ 1019 01:44:10,984 --> 01:44:15,542 فکر می کنم که عشق یعنی تنها نبودن 1020 01:44:17,106 --> 01:44:20,764 که گرما بخش درونمونه 1021 01:44:24,253 --> 01:44:26,208 پاهاتون درد می کنه؟ 1022 01:44:37,782 --> 01:44:41,643 شما راهبه ی اعظم هستید میخواید پاهای من رو بشورید؟ 1023 01:44:42,882 --> 01:44:46,837 وقتی که نو وارد بودم، بیشتر از بقیه این کارو می کردم 1024 01:44:48,448 --> 01:44:51,025 تا حالا هیچ مردی رو لمس کردی؟ 1025 01:44:51,695 --> 01:44:52,727 نه 1026 01:44:52,981 --> 01:44:57,920 حیف شد! چون تو برای امیال طبیعی یک زن به شدت حساسی 1027 01:44:58,317 --> 01:45:01,124 من بجز خدا به چیزی حساس نیستم 1028 01:45:11,577 --> 01:45:13,773 میخوای منو اغوا کنی؟ 1029 01:45:13,798 --> 01:45:16,297 این لَوَندی زنانه رو از کجا یاد گرفتی؟ 1030 01:45:16,322 --> 01:45:18,621 من نمی دونم لَوَندی کردن چطوریه؟ 1031 01:45:18,801 --> 01:45:22,256 و از شما هم نمی پرسم که از کجا می دونید لَوَندی زن ها چطوریه 1032 01:45:38,944 --> 01:45:41,829 بازی با من مثل بازی با آتشه 1033 01:45:41,978 --> 01:45:43,821 جدی میگم 1034 01:45:44,245 --> 01:45:46,227 من از چیزی نمی ترسم 1035 01:45:46,544 --> 01:45:48,176 خیلی هم عالی 1036 01:45:48,955 --> 01:45:52,352 خودت رو در رأس ارتش انوار الهی تصور می کنی؟ 1037 01:45:52,377 --> 01:45:55,042 عشق تنها ارتشیه که بهش نیاز دارم 1038 01:45:55,077 --> 01:45:57,850 عشق عیسی مسیح؟ منظورت همینه؟ 1039 01:45:57,891 --> 01:46:01,272 یا اینکه عشق بارتولومئآ؟ 1040 01:46:01,835 --> 01:46:04,150 بارتولومئآ هم همین طور 1041 01:46:04,893 --> 01:46:07,970 عیسی مسیح باید با اون تقسیمش کنه؟ 1042 01:46:09,047 --> 01:46:11,518 او با کمال میل با همه تقسیمش خواهد کرد 1043 01:46:11,543 --> 01:46:14,026 با همه ی مردم زمین 1044 01:46:15,125 --> 01:46:17,947 چیزی که ما راجع بهش صحبت می کنیم دقیقاً اینجاست 1045 01:46:18,208 --> 01:46:20,783 این عشق به همه ی آدم ها نیست 1046 01:46:20,808 --> 01:46:23,674 یه چیز خاص تری هست، مگه نه؟ 1047 01:46:23,942 --> 01:46:26,349 بارتولومئآ اون چیز خاصه 1048 01:46:26,642 --> 01:46:30,347 من از طریق او عشقم رو به جهان هستی نشان میدم 1049 01:46:31,208 --> 01:46:36,093 و جهان هستی تو رو با یک تکه چوب کوچک ارضا می کنه درسته؟ 1050 01:46:49,948 --> 01:46:52,348 تمثال رو بهشون نشون بده 1051 01:46:52,373 --> 01:46:54,528 بارتولومئآ 1052 01:46:54,606 --> 01:46:57,567 بهشون گفتم که تو منو گول میزدی 1053 01:46:58,240 --> 01:47:01,125 منو مجبور می کردی که گناه کنم 1054 01:47:02,422 --> 01:47:04,381 چطور این دروغ ها رو به زبان میاری؟ 1055 01:47:04,406 --> 01:47:06,614 من بخاطر تو خودم رو نابود نمی کنم 1056 01:47:06,639 --> 01:47:10,243 برو به درک- الان وقتشه که حرف بزنی- 1057 01:47:19,701 --> 01:47:22,078 این همون تمثاله 1058 01:47:37,378 --> 01:47:40,032 عشق تو اینه بندتا 1059 01:47:46,041 --> 01:47:48,074 کُفر 1060 01:47:48,294 --> 01:47:51,324 چطور جرأت می کنی؟ 1061 01:47:51,402 --> 01:47:54,675 چطور به همسر من چنین تهمتی میزنی؟ تو تقاصش را پس خواهی داد 1062 01:47:54,700 --> 01:47:56,035 تو مرتدی 1063 01:47:56,102 --> 01:47:58,311 همتون محاکمه خواهید شد 1064 01:47:58,336 --> 01:48:00,788 تو آلفونسو جیلیولی 1065 01:48:00,869 --> 01:48:02,502 دست از محاکمه کردن بکش 1066 01:48:02,636 --> 01:48:08,805 و طلب مغفرت کن از درگاه خداوند وگرنه در عذاب جهنم خواهی مرد 1067 01:48:38,699 --> 01:48:39,965 کی اینطور شد؟ 1068 01:48:40,005 --> 01:48:42,623 احتمالاً وقتی رسیدید اینجا- بعید می دونم زنده بمونه- 1069 01:48:42,648 --> 01:48:45,365 ببریدش تو زیرزمین و نذارید کسی ببیندش 1070 01:48:45,521 --> 01:48:47,635 هیچ کس نباید ازینجا خارج بشه 1071 01:48:47,660 --> 01:48:50,617 و هرچیزی رو که دست زده بسوزونید 1072 01:49:23,205 --> 01:49:25,559 همه چیز درست میشه 1073 01:49:26,699 --> 01:49:30,613 وقتی که فاحشه بودم خیلی چیزا یاد گرفتم 1074 01:49:30,790 --> 01:49:33,644 اثر زخم تحقیر شدن بر جای نمی مونه 1075 01:50:11,727 --> 01:50:13,892 بگیریدش بگیریدش 1076 01:50:21,527 --> 01:50:24,701 مردم پشیا به شما اجازه نمیدن اون کسی که براش حکم نوشتید رو در آتش بسوزانید 1077 01:50:24,726 --> 01:50:28,934 مردم هیچ تصمیمی نمی گیرن، بلکه کلیسا تصمیم می گیره و کلیسا تصمیمش رو گرفته 1078 01:50:28,959 --> 01:50:32,925 امضا کن- لازم به یادآوری نیست که اون از وقتی بچه بود برای خدمت به درگاه خداوند فرستاده شد 1079 01:50:32,950 --> 01:50:36,787 پدرروحانی پس دوران خدمتش رو تمام شده قلمداد کنید 1080 01:50:38,459 --> 01:50:40,966 این موجب مورد لطف قراردادن بندتا نمیشه 1081 01:50:40,991 --> 01:50:44,953 مهر و محبت ربطی به انجام وظیفه نداره 1082 01:50:45,026 --> 01:50:48,994 بنابراین، بریم کارمون رو تموم کنیم 1083 01:51:10,024 --> 01:51:12,839 سرورم؟- بله؟- 1084 01:51:13,083 --> 01:51:16,080 خواهرمان بندتا از شما درخواستی دارن 1085 01:51:16,105 --> 01:51:19,055 میخواد اجازه بدید با خواهر فلیسیتا دعا بخونه 1086 01:51:19,156 --> 01:51:22,019 و از او طلب بخشش بکنه 1087 01:51:22,789 --> 01:51:24,864 و همچنین می خواد 1088 01:51:24,889 --> 01:51:27,230 برای بردنش به مرکز شهر 1089 01:51:27,255 --> 01:51:30,492 سوار الاغ بشه همان طور که عیسی مسیح وارد اورشلیم شد 1090 01:51:34,455 --> 01:51:37,074 سوار الاغ که به هیچ وجه 1091 01:51:37,122 --> 01:51:40,863 ولی اجازه میدم وصف حالش رو به فلیسیتا بگه 1092 01:51:40,888 --> 01:51:45,090 به هر حال ما باید وظیفه مون رو تمام و کمال انجام بدیم 1093 01:51:46,068 --> 01:51:47,536 البته 1094 01:51:58,086 --> 01:52:00,072 میتونی بری 1095 01:52:11,928 --> 01:52:15,391 بهتره مواظب باشی، من دارم میمیرم 1096 01:52:16,871 --> 01:52:20,373 میخوام چیزی که عیسی مسیح به من وحی کرده بهتون بگم 1097 01:52:21,985 --> 01:52:24,394 دخترتون منتظر تا شما بهش ملحق بشید 1098 01:52:24,419 --> 01:52:26,708 باور نمی کنم 1099 01:52:28,271 --> 01:52:31,950 اون در آتش جهنم میسوزه اینو همیشه می دونستم 1100 01:52:35,924 --> 01:52:39,668 تو زندگیت رو وقف خداوند کردی بدون اینکه بهش ایمان داشته باشی 1101 01:52:40,328 --> 01:52:42,725 حالا او به شما آرامش میبخشه 1102 01:52:42,750 --> 01:52:44,570 و پاداش کارهاتون 1103 01:52:44,615 --> 01:52:48,258 عشقت رو در درون خودت احساس می کنی 1104 01:52:50,698 --> 01:52:54,270 خدا هرگز با من این طور که تو میگی حرف نزد 1105 01:52:54,650 --> 01:52:57,364 الان داره باهات حرف میزنه 1106 01:52:57,716 --> 01:53:00,413 اون از طریق درد باهات حرف میزنه 1107 01:53:04,752 --> 01:53:07,199 !پس خیلی پر حرفه 1108 01:53:09,282 --> 01:53:12,512 اما چیز هایی که بهم میگه رو نمی فهمم 1109 01:53:15,936 --> 01:53:17,633 چیه؟ 1110 01:53:18,388 --> 01:53:21,672 چی بهت میگه؟ 1111 01:53:22,548 --> 01:53:25,034 فکر می کنی من می دونم؟ 1112 01:53:25,181 --> 01:53:27,972 شاید آره 1113 01:53:28,392 --> 01:53:31,134 آره تو می دونی 1114 01:53:31,350 --> 01:53:32,416 بله 1115 01:53:36,955 --> 01:53:38,461 بهم بگو 1116 01:53:40,584 --> 01:53:41,849 بهم بگو 1117 01:53:44,677 --> 01:53:45,975 به من بگو 1118 01:54:03,045 --> 01:54:04,377 بندتا 1119 01:54:04,513 --> 01:54:06,767 بندتا منو ببخش 1120 01:54:10,112 --> 01:54:12,111 بندتا به من نگاه کن 1121 01:54:12,512 --> 01:54:14,723 خواهش می کنم منو ببخش 1122 01:54:15,012 --> 01:54:17,928 بگو که از من متنفر نیستی 1123 01:54:18,058 --> 01:54:21,373 اشکالی نداره،همیشه یکی خیانت می کنه 1124 01:54:56,209 --> 01:54:57,460 ولم کن 1125 01:55:05,208 --> 01:55:08,016 من بهت رحم می کنم تو هم باید از من قدردانی و ستایش کنی 1126 01:55:08,041 --> 01:55:09,916 این طوری تو آتش نمی سوزی 1127 01:55:09,941 --> 01:55:12,593 ولی باید همه چیز رو بگی 1128 01:55:15,203 --> 01:55:17,588 دروغ هات رو آشکار کن 1129 01:55:18,335 --> 01:55:20,182 اعتراف کن 1130 01:55:26,528 --> 01:55:28,147 اعتراف می کنم 1131 01:55:32,214 --> 01:55:33,313 بگو 1132 01:55:42,139 --> 01:55:44,711 شهر سیاه بخت پشیا 1133 01:55:45,606 --> 01:55:47,938 من نتونستم ازت محافظت کنم 1134 01:55:48,638 --> 01:55:51,507 نتونستم جلوی ورود شر را بگیرم 1135 01:56:01,548 --> 01:56:04,456 آنها به عشق من خیانت کردن 1136 01:56:05,337 --> 01:56:08,645 حالا هیچ کدامتان در امان نخواهید بود 1137 01:56:08,670 --> 01:56:10,745 مرگ شوم به این شهر خواهد آمد 1138 01:56:10,770 --> 01:56:14,601 مثل طوفانی که همه چیز را در مسیرش نابود می کند 1139 01:56:18,504 --> 01:56:19,802 نگاه کنید 1140 01:56:21,003 --> 01:56:22,578 فرشته ی مرگ 1141 01:56:22,603 --> 01:56:24,561 دستش را گشاده است 1142 01:56:25,203 --> 01:56:26,797 مرگ آنجاست 1143 01:56:27,604 --> 01:56:30,572 او در بین شما در گردش است 1144 01:56:32,169 --> 01:56:34,015 آه ای فرشته ی مرگ 1145 01:56:34,769 --> 01:56:37,101 رُخ بنما 1146 01:56:50,335 --> 01:56:52,790 اون با من این کارو کرد 1147 01:56:53,001 --> 01:56:54,993 اسقف 1148 01:56:55,661 --> 01:56:58,294 اون کسیه که طاعون رو به پشیا آورد 1149 01:56:58,848 --> 01:57:00,241 برای شما 1150 01:57:00,422 --> 01:57:03,147 برای کودکانتان- بسوزانیدش- 1151 01:57:03,201 --> 01:57:05,116 آتشش بزنید 1152 01:57:05,301 --> 01:57:07,285 بندازیدش تو آتش 1153 01:57:07,310 --> 01:57:09,678 بسوزانیدش 1154 01:57:21,311 --> 01:57:25,176 نه، اگر بکشیش خودتم میمیری 1155 01:57:25,599 --> 01:57:29,664 اسقف باید بمیره نه او 1156 01:57:29,832 --> 01:57:32,361 باید اسقف رو تو آتش بسوزونید 1157 01:58:13,660 --> 01:58:17,195 طنابا رو باز کنید 1158 01:58:30,361 --> 01:58:31,738 دعا کنید 1159 01:58:44,551 --> 01:58:46,412 اینم بوسه ی صلح 1160 02:00:03,789 --> 02:00:06,432 میخوای روحت رو تقدیس کنم؟ 1161 02:00:08,822 --> 02:00:11,270 وقتی که مرده بودی 1162 02:00:11,295 --> 02:00:13,331 جهان آخرت رو دیدی؟ 1163 02:00:13,521 --> 02:00:18,066 عیسی مسیح همه چیز رو به من نشون داد گذشته، حال، و آینده رو 1164 02:00:18,785 --> 02:00:19,984 و من؟ 1165 02:00:21,015 --> 02:00:23,849 من میرم بهشت یا جهنم؟ 1166 02:00:25,812 --> 02:00:27,111 میری بهشت 1167 02:00:31,532 --> 02:00:34,120 حتی این دم آخر هم دروغ میگی 1168 02:02:08,747 --> 02:02:10,460 چیکار می کنی؟ 1169 02:02:10,877 --> 02:02:13,132 برمی گردم اونجا 1170 02:02:16,646 --> 02:02:19,081 اونجا که دیگه چیزی وجود نداره 1171 02:02:20,013 --> 02:02:21,721 برای چی برمی گردی؟ 1172 02:02:21,746 --> 02:02:24,780 صومعه خونه ی منه و من میخوام بقیه عمرم رو اونجا زندگی کنم 1173 02:02:24,805 --> 02:02:26,649 این مال قبلاً بود 1174 02:02:27,780 --> 02:02:29,703 نه برای من 1175 02:02:32,571 --> 02:02:34,744 خب الان بریم یه جای دیگه 1176 02:02:34,769 --> 02:02:36,864 تا کجا؟- اونش مهم نیست، هرجا- 1177 02:02:36,889 --> 02:02:40,306 می تونیم بریم به رم یا ونیز یا اسپانیا 1178 02:02:40,331 --> 02:02:42,135 از کجا بیاریم بخوریم؟ 1179 02:02:42,379 --> 02:02:43,915 دزدی کنیم؟ 1180 02:02:43,940 --> 02:02:45,721 یا خودمون رو بفروشیم؟ 1181 02:02:48,344 --> 02:02:51,634 شاید سخت باشه ولی می تونیم زنده بمونیم 1182 02:02:52,166 --> 02:02:56,165 اگر برگردی دوباره میندازنت تو آتش 1183 02:02:56,693 --> 02:02:58,350 اونا نمی تونن منو بسوزونن 1184 02:02:58,978 --> 02:03:00,977 بله از من محافظت میشه 1185 02:03:02,654 --> 02:03:05,163 توسط کی؟ شوهرت عیسی مسیح؟ 1186 02:03:06,291 --> 02:03:08,242 تو هنوزم باورم نداری؟ 1187 02:03:08,729 --> 02:03:11,653 بعد همه ی چیز هایی که دیدی؟- ببین- 1188 02:03:18,021 --> 02:03:22,386 قبلاً برات توضیح دادم که چطور این اتفاق می افته- دست از فیلم بازی کردن بردار، اینجا فقط خودمونیم- 1189 02:03:22,411 --> 02:03:24,943 باید قبول کنی که این زخم های مقدس کار خودت بوده 1190 02:03:25,037 --> 02:03:26,492 بگو 1191 02:03:28,276 --> 02:03:29,742 بگو دیگه 1192 02:03:35,676 --> 02:03:38,139 اگر دوستم داری بگو 1193 02:03:41,448 --> 02:03:44,483 بگو- برای چی این حرف های وحشتناک رو میزنی؟- 1194 02:03:44,508 --> 02:03:46,731 برای اینکه نمی خوام بمیری 1195 02:03:49,571 --> 02:03:54,542 اونایی که دیروز برات سر و دست میشکستن امروز اولین کسانی هستن که میندازنت تو آتش 1196 02:03:58,597 --> 02:04:00,708 حق با توست 1197 02:04:02,027 --> 02:04:04,419 دست و پام رو میبندن 1198 02:04:04,745 --> 02:04:06,511 و آتش رو روشن می کنن 1199 02:04:07,853 --> 02:04:11,082 شعله ها به من میرسه، اما منو نمیسوزونه 1200 02:04:11,670 --> 02:04:14,261 خدا نمیذاره طوریم بشه 1201 02:04:14,636 --> 02:04:16,685 و همه خواهند دید 1202 02:04:17,039 --> 02:04:20,180 دیگه هیچ کس به من شک نمی کنه حتی خودت 1203 02:04:20,205 --> 02:04:22,786 دیگه تردیدی نخواهی داشت و دلیلی نداره بترسی 1204 02:04:22,914 --> 02:04:25,283 این کادوی من به تو خواهد بود 1205 02:04:27,296 --> 02:04:28,660 تو دیوونه ای 1206 02:04:28,724 --> 02:04:29,906 دیوونه 1207 02:04:32,536 --> 02:04:34,879 تو فقط یه بچه ای بارتولومئآ 1208 02:04:34,904 --> 02:04:36,828 همینم افسون توست 1209 02:04:45,676 --> 02:04:47,319 برو 1210 02:04:48,184 --> 02:04:50,460 برو اصلاً 1211 02:04:50,485 --> 02:04:53,006 برو به جهنم 1212 02:04:54,084 --> 02:04:56,266 برو بسوز 1213 02:04:58,425 --> 02:04:59,932 برو 1214 02:05:25,597 --> 02:05:30,248 شهادت علیه خواهر بندتا کارلینی پذیرفته نشد 1215 02:05:30,273 --> 02:05:35,801 او تا هفتاد سالگی در انزوای صومعه زندگی کرد 1216 02:05:35,826 --> 02:05:39,445 و می توانست گاهی در مراسم عشای ربانی شرکت کند 1217 02:05:39,470 --> 02:05:45,517 همچنین اجازه یافت با خواهرانش شام بخورد اما می بایست روی زمین می نشست 1218 02:05:45,902 --> 02:05:51,755 طاعون که کل کشور را ویران کرده بود مطلقاً وارد شهر پشیا نشد 1219 02:05:51,991 --> 02:05:55,790 مدرس زبان فرانسه la Pluie با سپاس از 1220 02:05:55,815 --> 02:06:04,698 :ترجمه و تنظیم نریمان صادقی 108250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.