Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,134 --> 00:00:05,793
2
00:01:12,846 --> 00:01:16,790
بِنِدِتّا
3
00:01:17,521 --> 00:01:25,510
:ترجمه و تنظیم
نریمان صادقی
4
00:02:21,628 --> 00:02:25,753
:کارگردان
پاول ورهوون
5
00:02:26,608 --> 00:02:30,116
(این داستان تاریخی الهام گرفته از واقعیت می باشد)
6
00:02:55,136 --> 00:02:57,469
سلام بر تو خواهرم
7
00:03:00,168 --> 00:03:02,167
می خوای یه آهنگ بخونی؟
8
00:03:25,941 --> 00:03:27,924
شما کی هستید و اینجا چیکار می کنید؟
9
00:03:27,949 --> 00:03:31,166
داریم دخترمون رو به صومعه ی
پسیا می بریم تا اونجا راهبه بشه
10
00:03:31,200 --> 00:03:33,555
پس باید پول زیادی هم
داشته باشن رئیس
11
00:03:33,580 --> 00:03:35,332
!صومعه کسی رو مجانی قبول نمی کنه
12
00:03:35,333 --> 00:03:37,632
من مجوز رسمی برای این مسافرت رو دارم
پول نقد با خودم ندارم
13
00:03:37,657 --> 00:03:40,525
پس باید یک چیز دندون گیری توی
بار و بندیلت داشته باشی
14
00:03:45,793 --> 00:03:47,272
زنجیر رو پس بده
15
00:03:47,447 --> 00:03:48,967
مال مادرمه
16
00:03:50,033 --> 00:03:51,932
!(این بچه) از تو شجاع تره
17
00:03:51,933 --> 00:03:54,132
اگر پسش ندید، بانوی عذرا شما رو
مجازات خواهد کرد
18
00:03:54,200 --> 00:03:55,499
و تو از کجا میدونی دخترک؟
19
00:03:55,533 --> 00:03:57,499
هرچی که از بانوی عذراء طلب کنیم
به ما میده
20
00:03:57,500 --> 00:04:01,499
الان دیگه اهمیتی نداره عذرا بودنش
(عذراء یعنی باکره)
21
00:04:01,800 --> 00:04:02,866
شنیدین؟
22
00:04:03,586 --> 00:04:05,323
این صدای بانوی عذراست
23
00:04:05,562 --> 00:04:07,692
داره نشان میده که صدای منو شنیده
24
00:04:13,000 --> 00:04:14,032
!لعنتی
25
00:04:16,033 --> 00:04:17,132
بگیرش
26
00:04:17,433 --> 00:04:19,732
با بانوی عذرات بهت خوش بگذره
27
00:04:20,100 --> 00:04:21,391
حرکت می کنیم
28
00:05:17,118 --> 00:05:18,984
درود بر شما آقای کارلینی
29
00:05:19,800 --> 00:05:21,332
لطفاً با من تشریف بیارید
30
00:05:29,933 --> 00:05:31,432
اونجا منتظر باشید
31
00:05:36,533 --> 00:05:40,299
می دونم که یک عروس تازه برای
عیسی مسیح آوردید
32
00:05:41,067 --> 00:05:43,299
بِنِدِتّا از کنار ما بودن خوشحال خواهد بود
33
00:05:43,300 --> 00:05:47,099
ما مقدار زیادی سیب و پرتقال
و شراب همراهمون آوردیم
34
00:05:47,355 --> 00:05:50,208
و همین مقدار هم طی 25 سال
آینده به دستتون میرسه
35
00:05:50,288 --> 00:05:51,454
هر سال
36
00:05:52,633 --> 00:05:55,499
این لطف بزرگیست آقای کارلینی
37
00:05:56,096 --> 00:05:57,862
در مورد ودیعه چطور؟
38
00:06:01,767 --> 00:06:04,932
وقتی که بندتا به دنیا آمد،نزدیک بود
که همون موقع بمیره
39
00:06:05,033 --> 00:06:06,932
ولی بخاطر یک معجزه ی الهی زنده موند
40
00:06:07,100 --> 00:06:08,932
و من عهد بستم که اون رو
تقدیم درگاه خدا کنم
41
00:06:09,067 --> 00:06:10,666
واقعاً تأثیرگذاره
42
00:06:10,933 --> 00:06:12,899
من ازین دست داستان ها
زیاد شنیدم
43
00:06:12,933 --> 00:06:14,599
و هربار من رو تحت تأثیر قرار داده
44
00:06:15,433 --> 00:06:20,199
اما خب هرسال صدها دختر شگفت انگیز
رو می بینم که میخوان به خداوند خدمت کنن
45
00:06:20,967 --> 00:06:23,108
این ها درخواست های عضویت امسال ماست
46
00:06:23,133 --> 00:06:25,368
و فقط امکان قبولی یک سومش رو داریم
47
00:06:26,833 --> 00:06:31,532
در ازای قبولی دخترم، خوشحال میشم
که 50 سکه طلا به شما هدیه بدم
48
00:06:31,933 --> 00:06:35,732
بدون احتساب قیمت میوه ها و شراب
اونها هم قیمت بالایی دارن، اینطور نیست؟
49
00:06:36,067 --> 00:06:41,132
خارج از این دیوارها، جهیزیه ی
هیچ عروسی کمتر از 50 سکه نیست
50
00:06:41,433 --> 00:06:45,333
آیا عروس عیسی مسیح شایسته ی
کمتر ازین مبلغ هست؟
51
00:06:47,060 --> 00:06:48,661
می تونیم راجع بهش صحبت کنیم
52
00:06:48,704 --> 00:06:49,977
هفتاد و پنج
53
00:06:50,267 --> 00:06:52,466
مثل یهودی ها سر 25 سکه چونه نزن
54
00:06:52,500 --> 00:06:55,366
جولیانو، ازین گذشته، این دختر
گل سرسبد توست
55
00:06:57,300 --> 00:06:58,399
موافقت شد
56
00:06:59,633 --> 00:07:02,599
صد سکه-
ما اینجا اسب دادوستد نمی کنیم-
57
00:07:02,700 --> 00:07:04,299
حرف شما برای من کفایت می کنه
58
00:07:04,600 --> 00:07:06,599
و برگه ی قبض تون
59
00:07:19,067 --> 00:07:20,266
این خیلی بزرگه
60
00:07:22,855 --> 00:07:25,021
ولی اون قشنگ بود-
لباست رو دربیار-
61
00:07:27,533 --> 00:07:28,629
اون دیگه چیه؟
62
00:07:29,088 --> 00:07:30,240
این هدیه مامانمه
63
00:07:30,333 --> 00:07:32,199
تا بتونم به بانوی عذرا دعا کنم
64
00:07:33,433 --> 00:07:35,999
عزیزم ما اینجا بانوی عذرای خودمون رو داریم
65
00:07:36,127 --> 00:07:37,999
از امروز برای او دعا میخونی
66
00:07:38,198 --> 00:07:40,497
ولی اون مال منه-
باشه ساکت شو-
67
00:07:40,900 --> 00:07:42,099
لباس هات..الان
68
00:07:49,567 --> 00:07:51,699
چقدر زِبره! وحشتناکه
69
00:07:51,867 --> 00:07:52,932
از قصد این طوره
70
00:07:53,541 --> 00:07:55,140
به بدنت متانت ببخش
71
00:07:55,700 --> 00:07:58,299
نباید دلت رو بهش خوش کنی
72
00:08:04,033 --> 00:08:06,132
...وقتی یه کم از تو بزرگتر بودم
73
00:08:06,411 --> 00:08:09,410
در حین کار انگشتم رو با چاقو بریدم
74
00:08:10,067 --> 00:08:11,332
...این انگشتم چوبیه
75
00:08:11,667 --> 00:08:13,332
اما بیشتر از بقیه
انگشت هام دوستش دارم
76
00:08:14,433 --> 00:08:15,766
اگر می تونستم
77
00:08:15,933 --> 00:08:18,232
تمام اجزای بدنم رو عوض می کردم
78
00:08:18,283 --> 00:08:19,986
همه از تکه های چوب
79
00:08:20,433 --> 00:08:22,832
تا نام پروردگار رو روی اون حک کنم
80
00:08:25,015 --> 00:08:26,881
و روی سنگ قبرتون چی؟
81
00:08:30,433 --> 00:08:32,132
تو دختر باهوشی هستی
82
00:08:32,867 --> 00:08:35,366
هوش زیادی می تونه کار دستت بده بچه جان
83
00:08:36,200 --> 00:08:37,732
همین طور برای بقیه(خطرناک باشه)
84
00:08:47,828 --> 00:08:49,827
بندتا بیا اینجا
85
00:08:57,433 --> 00:08:58,632
بده به من
86
00:09:03,700 --> 00:09:05,032
اینجا اتاق صومعه است
87
00:09:11,167 --> 00:09:12,466
فردا اینارو بپوش
88
00:09:55,700 --> 00:09:57,132
یا مریم ای بهترین دوست من
89
00:09:57,763 --> 00:09:59,262
حالا تو مادرمی
90
00:09:59,967 --> 00:10:03,199
از فضل و کرمت به من کمک کن
من خیلی تنهام
91
00:10:04,174 --> 00:10:06,888
حتی نمی دونم که الان صدام رو میشنوی یا نه
92
00:10:21,033 --> 00:10:22,732
بِنِدِتّا؟
93
00:10:24,233 --> 00:10:25,666
آسیب دیدی؟
94
00:10:26,500 --> 00:10:27,966
تمثال حضرت رو بلند کنید
95
00:10:35,668 --> 00:10:36,966
تو به تمثال دست زدی؟
96
00:10:37,033 --> 00:10:40,799
نه، خودش تکان خورد و افتاد روی من-
و تو اینجا چیکار می کردی؟-
97
00:10:41,486 --> 00:10:43,485
میخواستم نزد بانوی عذرا دعا کنم
98
00:10:44,967 --> 00:10:46,899
می تونی روی پات بایستی؟
99
00:10:48,570 --> 00:10:49,570
بله
100
00:10:51,628 --> 00:10:54,036
واقعاً معجزه است که زیر
تمثال له نشد
101
00:10:56,798 --> 00:11:00,197
خب دیگه
برید بخوابید و بذارید بندتا هم به تختش برگرده
102
00:11:00,801 --> 00:11:01,833
بیا
103
00:11:08,000 --> 00:11:09,166
مادرم
104
00:11:10,617 --> 00:11:12,714
ممکنه این یک معجزه بوده باشه؟
105
00:11:13,014 --> 00:11:14,646
حرف های خاله زنکی نزن
106
00:11:15,128 --> 00:11:17,432
معجزه مثل آب خوردن اتفاق نمی افته
107
00:11:17,567 --> 00:11:20,166
خیلی وقتا این رویدادها پیش میاد
108
00:11:20,533 --> 00:11:22,466
منم همچین باوری ندارم
109
00:11:26,814 --> 00:11:30,397
هجده سال بعد
110
00:11:31,373 --> 00:11:33,777
من مشتاق دیدن پسرم، عیسی مسیح هستم
111
00:11:35,130 --> 00:11:37,531
میخواهم بار دیگر بدنش را ببینم
112
00:11:38,264 --> 00:11:39,330
پروردگارا
113
00:11:39,823 --> 00:11:41,322
ما می دانیم که تو جاودانه ای
114
00:11:41,900 --> 00:11:43,432
من فرشته ای را دیدم
115
00:11:43,633 --> 00:11:45,166
که به من گفت امشب
116
00:11:45,972 --> 00:11:48,571
شادی کن، چرا که پسرت زنده است
117
00:11:50,633 --> 00:11:53,400
در محضر شما ای برادرانم
118
00:11:53,650 --> 00:11:55,361
مناجاتم را ادامه می دهم
119
00:11:55,500 --> 00:11:58,928
ای بانوی بی همتا که از بخشش و درایت لبریزی
120
00:11:59,167 --> 00:12:00,966
تو مایه ی آرامش ما هستی
121
00:12:06,034 --> 00:12:09,427
حالا من بر بستری که برایم فراهم شده میخوابم
122
00:13:09,400 --> 00:13:10,732
!"بندتا"
123
00:13:14,267 --> 00:13:15,332
بیا
124
00:13:16,033 --> 00:13:17,232
تو همسرمی
125
00:13:18,900 --> 00:13:20,166
بیا پیش من
126
00:13:22,130 --> 00:13:24,495
اطاعت سرورم، دارم میام
127
00:13:25,067 --> 00:13:27,032
بیا پیش من
128
00:13:35,700 --> 00:13:37,499
پاهات بندتا
129
00:13:57,330 --> 00:14:00,707
این ضیافت توسط مهمان ارجمندمان
برای ما ترتیب داده شده است
130
00:14:00,767 --> 00:14:02,332
"جوليانو كارلينی"
131
00:14:02,467 --> 00:14:04,449
به سلامتی بنوشید
(شادی)
132
00:14:07,133 --> 00:14:12,307
از اسقف گرانقدر میلان هم یادی کنیم
که هفته ی گذشته ما رو ترک کرد
133
00:14:13,102 --> 00:14:15,401
حتماً شنیدید که بخاطر ابتلا
به طاعون درگذشت
134
00:14:16,697 --> 00:14:17,963
درست می فرمایید
135
00:14:19,080 --> 00:14:20,987
او انسان با عزتی بود
136
00:14:23,346 --> 00:14:26,934
اما من گمان میکنم که این گردهمایی
باعث تغییر دیدگاهتون بشه
137
00:14:28,209 --> 00:14:33,488
اگر اراده ی خدا بر این بوده..پس
جای اسقف الان به شما تعلق داره
138
00:14:34,250 --> 00:14:36,457
نه، نه این برام خیلی دشواره
139
00:14:36,855 --> 00:14:41,076
اگر این کارو بکنیم، بی شرمانه سلسله مراتب رو
در واتیکان زیر پا گذاشتیم
140
00:14:41,267 --> 00:14:44,266
و این از شخصیت من به دوره
141
00:14:45,530 --> 00:14:49,045
و اگر پاپ این مکان رو روی نقشه اش
ببینه، رخداد بزرگی برامون خواهد بود
142
00:14:49,274 --> 00:14:53,073
پس باید منتظر یک معجزه ی جغرافیایی باشیم
143
00:15:00,533 --> 00:15:02,399
برای چی پاهات رو تکان می دادی
144
00:15:03,033 --> 00:15:04,999
تو باید حس یک مرده رو القا می کردی
145
00:15:07,134 --> 00:15:08,500
من عیسی مسیح رو دیدم
146
00:15:09,926 --> 00:15:11,392
اون صدام کرد
147
00:15:14,733 --> 00:15:16,132
من عروسش هستم، درسته؟
148
00:15:17,229 --> 00:15:18,961
بله، البته
149
00:15:22,505 --> 00:15:23,792
کمک کنید
150
00:15:24,318 --> 00:15:26,032
باز کنید-
بازش کن-
151
00:15:26,033 --> 00:15:28,932
تو رو خدا کمکم کنید
152
00:15:29,431 --> 00:15:30,663
باز کنید
153
00:15:37,834 --> 00:15:38,899
من رو بپذیرید
154
00:15:38,900 --> 00:15:40,899
نه، اون داره میاد
خواهش می کنم
155
00:15:40,924 --> 00:15:42,166
برو گمشو
156
00:15:42,191 --> 00:15:43,595
از دست من در میری؟
157
00:15:43,620 --> 00:15:45,232
تو مال خودمی جنده
158
00:15:45,233 --> 00:15:48,086
نه، نه تو رو خدا منو از
چنگش نجات بدید
159
00:15:49,000 --> 00:15:50,648
بیا ببینم، بیا
160
00:15:52,367 --> 00:15:53,799
دلت کتک می خواد؟
161
00:15:54,177 --> 00:15:55,690
شما داخل صومعه هستید
162
00:15:57,546 --> 00:15:59,077
من عیسی مسیح رو دوست دارم
163
00:15:59,102 --> 00:16:01,117
من رو بپذیرید-
من پدر این دخترک هستم-
164
00:16:01,142 --> 00:16:03,806
اون مال منه-
بذارید اینجا بمونم-
165
00:16:04,015 --> 00:16:07,252
آخه..صومعه جایی نیست که همه
بتونن واردش بشن
166
00:16:07,277 --> 00:16:09,201
برای اینجا موندن باید هزینه اش رو بدی
167
00:16:09,226 --> 00:16:11,320
پول داری؟
168
00:16:11,345 --> 00:16:13,566
نه-
بیا ببینم، دیگه کافیه-
169
00:16:13,615 --> 00:16:14,941
نه
170
00:16:15,229 --> 00:16:16,699
!خواهش می کنم
171
00:16:16,864 --> 00:16:18,590
بذارید به خدا خدمت کنم
172
00:16:18,911 --> 00:16:20,470
لطفاً بهش کمک کنید
173
00:16:20,495 --> 00:16:22,342
ما هزینه اش رو پرداخت می کنیم
174
00:16:22,367 --> 00:16:24,233
میخوای خرج یک دختر غریبه رو
بندازی روی دوش من؟
175
00:16:24,258 --> 00:16:26,557
همه ی عمر دعاتون می کنم آقا
176
00:16:27,018 --> 00:16:28,245
دیگه حرف نداره
177
00:16:28,935 --> 00:16:30,266
آقای کارلینی
178
00:16:30,793 --> 00:16:33,092
آدم با پولش وارد حریم امن الهی نمیشه
179
00:16:34,047 --> 00:16:35,808
آیا هزینه اش رو تقبل می کنید؟
180
00:16:36,130 --> 00:16:40,881
و شما ای مادر مقدس، همه ی این کار ها
رو برای ورود به بهشت انجام میدید دیگه،نه؟
181
00:16:42,269 --> 00:16:43,660
خیلی خب
182
00:16:44,392 --> 00:16:46,724
این یک کادو برای توست بندتا
183
00:16:48,161 --> 00:16:49,421
کادو دیگه چه صیغه ایه؟؟
184
00:16:49,455 --> 00:16:52,166
دخترمه اختیارش رو دارم
تو نمی تونی مفت بخریش
185
00:16:52,232 --> 00:16:54,930
ده دینار هم به تو میدم-
خب بده-
186
00:16:55,335 --> 00:16:58,076
پول چند تا سگ که باید جای این جنده بیارم
187
00:17:23,874 --> 00:17:24,907
خوبه
188
00:17:25,311 --> 00:17:26,883
چه حالی میده
189
00:17:28,543 --> 00:17:29,809
خوب خودتو بشور
190
00:17:33,826 --> 00:17:35,266
حالت رو بهتر می کنه
191
00:17:36,032 --> 00:17:37,437
اسمت چیه؟
192
00:17:37,691 --> 00:17:39,499
من خواهر بندتا هستم، و تو؟
193
00:17:39,563 --> 00:17:41,299
بارتولومئآ
194
00:17:41,628 --> 00:17:43,104
بارتولومئآ چی؟
195
00:17:43,143 --> 00:17:44,802
بارتولومئآ زبر و زرنگ
196
00:17:45,096 --> 00:17:46,682
حمام کردن اینجا اجباریه؟
197
00:17:46,707 --> 00:17:48,651
روح سالم و تمیز در بدن سالم و تمیز
198
00:17:48,900 --> 00:17:50,511
آب خیلی سرده
199
00:17:50,812 --> 00:17:52,345
نه، یک لحظه
200
00:17:55,353 --> 00:17:57,035
نزدیک بود بی افتم
201
00:17:58,018 --> 00:18:00,151
چقدر باید پیش من بمونی؟
202
00:18:01,667 --> 00:18:03,192
خواهر بندتا؟
203
00:18:04,333 --> 00:18:06,398
لباس راحتیت روی میزه
204
00:18:20,723 --> 00:18:22,294
خواهر بندتا؟
205
00:18:22,686 --> 00:18:24,666
من به دستشویی احتیاج دارم
کجا باید برم؟
206
00:18:29,661 --> 00:18:30,994
دنبالم بیا
207
00:18:35,450 --> 00:18:37,255
اینا وقعاً صندلی با محفظه ی مخصوصن؟
(مثل توالت فرنگی)
208
00:18:37,280 --> 00:18:38,829
مگه قبلاً کجا دستشویی می کردی؟
209
00:18:38,854 --> 00:18:40,853
تو خیابون بین حیوون ها
210
00:18:53,110 --> 00:18:54,742
آه چه حس خوبی داره
211
00:18:54,767 --> 00:18:58,183
آخیش راحت شدم-
یواش تر، شبا نمیشه این طوری سر و صدا راه انداخت-
212
00:19:00,267 --> 00:19:02,261
امیدوارم این جزء کارهای حرام نباشه
213
00:19:03,652 --> 00:19:04,771
وایسا
214
00:19:18,415 --> 00:19:20,374
ببخشید، ولی کی این
کارو باهات کرده؟
215
00:19:20,399 --> 00:19:21,598
بابام
216
00:19:22,139 --> 00:19:23,479
برای چی؟
217
00:19:25,266 --> 00:19:30,434
مادرم بخاطر طاعون مرد و بعدش پدرم
من رو جایگزین زنش کرد
218
00:19:32,536 --> 00:19:36,837
من همیشه می گفتم که نمی خوام این کارو بکنم
اونم همیشه جواب میداد به تخمم که نمی خوای
219
00:19:37,776 --> 00:19:40,688
یعنی همه جوره زنش بودی؟-
بله همه جوره-
220
00:19:40,833 --> 00:19:44,491
برادرانم هم به دور از چشم پدرم
با م همین کارو می کردن
221
00:19:46,014 --> 00:19:48,991
امروز می خواستم با قیچی بهش حمله کنم
222
00:19:50,300 --> 00:19:51,960
اونم فهمید و کتکم زد
223
00:19:51,985 --> 00:19:53,774
منم در رفتم
224
00:19:57,709 --> 00:19:59,208
خوشگل بودن دردسر های
خودش رو داره
225
00:19:59,233 --> 00:20:02,418
اگر قیافه ام شبیه گوسفندهای پدرمم بود
باز همین بلاها رو سرم می آوردن
226
00:20:02,900 --> 00:20:04,899
به نظرت من خوشگلم؟
227
00:20:06,519 --> 00:20:08,449
خودت تا حالا نمی دونستی؟
228
00:20:10,455 --> 00:20:12,844
نه، ما آینه نداشتیم
229
00:20:14,100 --> 00:20:15,666
تو زیبایی
230
00:20:16,347 --> 00:20:18,646
می تونی بازتاب چهره ات رو
در چشم های من ببینی
231
00:20:23,786 --> 00:20:26,149
چیزی نمی بینم-
بیا نزدیک تر-
232
00:20:30,867 --> 00:20:32,438
حالا ببین
233
00:20:35,687 --> 00:20:37,586
شما دو تا اونجا چیکار می کنید؟
234
00:20:40,022 --> 00:20:42,532
داشتم خواهر رو به محل دستشویی
راهنمایی می کردم
235
00:20:49,248 --> 00:20:50,590
اون کی بود؟
236
00:20:50,842 --> 00:20:53,332
کریستینا، راهبه ی ارشد
237
00:20:53,615 --> 00:20:56,294
اون همیشه این طوری
زاغ سیاه همه رو چوب میزنه؟
238
00:21:20,933 --> 00:21:26,505
ای پدر مقدس، می دانم که بارتولومئآ به یک راهنما
احتیاج داره، اما من نمی تونم راهنمای خوبی براش باشم
239
00:21:27,700 --> 00:21:30,296
این خدا بوده که این دختر رو
نزد من فرستاده
240
00:21:30,456 --> 00:21:33,497
او به عشق و محبت زیادی احتیاج داره
241
00:21:34,678 --> 00:21:37,604
بله، او باید با دستی به سختی آهن هدایت بشه
242
00:21:37,957 --> 00:21:39,423
که از توان من خارجه
243
00:21:40,562 --> 00:21:42,563
خدا خودش نجاتمون بده
244
00:22:48,313 --> 00:22:50,208
ای عیسی نجاتم بده
245
00:23:01,560 --> 00:23:03,142
این موجودات از جون من
چی می خواستن؟
246
00:23:03,329 --> 00:23:04,575
جانت رو
247
00:23:05,167 --> 00:23:08,489
این ها شیاطینی هستند که
میخوان ما رو از هم دور نگه دارن
248
00:23:08,734 --> 00:23:10,660
اما خیلی احمقن
249
00:23:10,897 --> 00:23:14,111
نه مرگ و نه زندگی نمی تونه
ما رو از هم جدا کنه
250
00:23:24,945 --> 00:23:26,588
با من باش
251
00:23:27,244 --> 00:23:29,244
بله ای عیسی
252
00:23:33,175 --> 00:23:35,451
با تو خواهم بود
253
00:24:19,260 --> 00:24:20,825
با من حرف بزن خواهر
254
00:24:21,692 --> 00:24:22,958
پدر
255
00:24:24,482 --> 00:24:26,081
من عیسی مسیح رو دیدم
256
00:24:27,375 --> 00:24:29,118
در خواب؟-
نه-
257
00:24:31,040 --> 00:24:32,599
زنده و جاندار
258
00:24:32,855 --> 00:24:34,635
همان طور که الان شما رو
جلوی خودم می بینم
259
00:24:37,067 --> 00:24:39,332
وقتی که دیدیش، چه حسی بهت دست داد؟
260
00:24:40,533 --> 00:24:43,432
ترس-
پس وهم و خیال بوده-
261
00:24:44,383 --> 00:24:47,082
وقتی مسیح برکسی حلول کنه، وجود شخص
پر از شعف و شادی میشه
262
00:24:49,159 --> 00:24:51,889
از کجا بفهمم چی درسته چی غلط؟
263
00:24:53,904 --> 00:24:55,684
اگر همراه با رنج و مشقت باشه
264
00:24:55,992 --> 00:24:58,757
ریاضت تنها راه شناخت عیسی مسیح هست
265
00:25:00,706 --> 00:25:03,387
می دونم که خدا میخواد ما رنج بکشیم
تا پاک بشیم پدر، اما
266
00:25:05,588 --> 00:25:07,731
من ازین میترسم-
جای تعجبی نداره-
267
00:25:08,567 --> 00:25:10,926
صدای خداوند اغلب دهشتناکه
268
00:25:11,553 --> 00:25:13,084
احمقانه است..
269
00:25:13,233 --> 00:25:16,441
من نمی ترسم. ولی می دونم
به شدت ترسناکه
270
00:25:17,037 --> 00:25:19,932
تا حالا دیدی یک جراح چطوری کار می کنه؟
271
00:25:21,505 --> 00:25:23,732
آیا واقعاً از رنج کشیدن ما لذت میبره؟
272
00:25:24,129 --> 00:25:26,428
به دعا کردن ادامه بده، همه چیز درست میشه
273
00:25:28,233 --> 00:25:30,835
به نام پدر، پسر و روح القدس
274
00:25:49,560 --> 00:25:50,940
قرقره های نخ ابریشم ؟
275
00:25:50,965 --> 00:25:52,481
می دونی قیمتش چقدر میشه؟
276
00:25:52,790 --> 00:25:55,060
تو چقدر احمقی-
تو پولش رو میدی؟-
277
00:25:55,599 --> 00:25:57,651
ببخشید؟-
تقصیر خودت بود-
278
00:25:58,017 --> 00:25:59,522
انقدر دروغ نگو
279
00:26:00,844 --> 00:26:02,543
کار خودت بود. من دیدم
280
00:26:03,600 --> 00:26:06,734
قرقره ها رو از دیگ در بیار-
ولی..آبش جوشه-
281
00:26:08,285 --> 00:26:10,896
زود درشون بیار وگرنه میفرستمت پیش بابات
282
00:26:34,700 --> 00:26:36,206
همین الان بقیه اش رو دربیار
283
00:26:38,400 --> 00:26:39,965
دوباره باید همین کارو بکنم؟
284
00:26:39,990 --> 00:26:41,999
وگرنه قرقره ها خراب میشن
285
00:26:45,539 --> 00:26:47,974
نه بس کن-
اونجا چه خبره؟-
286
00:26:48,527 --> 00:26:50,360
چی کار می کنید؟
287
00:26:52,700 --> 00:26:54,666
بارتولومئآ دستش رو سوزوند
288
00:26:56,477 --> 00:26:58,742
بجنبید برگردید سر کارتون-
خواهر پیترا-
289
00:26:58,865 --> 00:27:00,766
باید ببریدش درمانگاه
290
00:27:00,838 --> 00:27:02,687
پس ببریدش
291
00:27:09,675 --> 00:27:14,999
شنیدم که با یکی از خواهر ها سر قرقره های ابریشمی
به مشکل خورید و خودت تصمیم گرفتی
292
00:27:15,310 --> 00:27:16,999
که چطور تنبیهش کنی
293
00:27:17,206 --> 00:27:19,205
نه مادر گرامی
294
00:27:21,428 --> 00:27:24,471
نه؟-
نمی خواستم تنبیهش کنم، میخواستم اذیتش کنم-
295
00:27:25,907 --> 00:27:29,554
تو می خواستی عمداً یکی از خواهرانت رو
اذیت کنی
296
00:27:29,768 --> 00:27:31,596
بله، عمداً
297
00:27:31,993 --> 00:27:33,886
به نظر تو این یک انگیزه ی خبیثانه نیست؟
298
00:27:35,234 --> 00:27:38,345
اگر از منظر شما این یک انگیزه ی خبیثانه است، من
تأییدتون می کنم
299
00:27:38,370 --> 00:27:41,054
آیا به منویات درونیت اشراف نداری؟
300
00:27:42,343 --> 00:27:43,942
ظاهراً که نه
301
00:27:54,667 --> 00:27:57,666
بارتولومئآ کاری کرده که
موجب عصبانیتت شده؟
302
00:27:58,207 --> 00:27:59,207
نه
303
00:27:59,231 --> 00:28:02,135
ازش متنفری؟ حالا به هر دلیلی-
نه-
304
00:28:06,767 --> 00:28:09,323
نسبت بهش حس خاصی داری؟
305
00:28:12,800 --> 00:28:16,125
حسِ..همدردی، بله
306
00:28:16,474 --> 00:28:17,982
بدون رنجش خاطری
307
00:28:18,045 --> 00:28:20,344
حتی نسبت به کاری که خودت باهاش کردی؟
308
00:28:20,440 --> 00:28:25,927
البته، با توجه به فرمایش پدر ریکورداتی
دال بر اینکه درد ما رو به خدا نزدیک تر می کنه
و نیرو بخش ما در برابر مشقت هاست
309
00:28:26,192 --> 00:28:27,724
رنج های خودمان..
310
00:28:28,849 --> 00:28:30,525
نه درد و رنج دیگران
311
00:28:34,312 --> 00:28:36,166
بیش از اندازه دچار شور و هیجان شدید
312
00:28:36,191 --> 00:28:37,966
من شما رو یک هفته از سهمیه ی
نان محروم می کنم
313
00:28:38,000 --> 00:28:41,335
و به مدت دو هفته ملافه های
خواهر ژاکوبا رو عوض می کنید
314
00:28:41,484 --> 00:28:43,105
مرخصید
315
00:28:43,130 --> 00:28:44,908
اطاعت مادر گرامی
316
00:29:08,276 --> 00:29:10,919
خواهر بذارید کمکتون کنم-
عقب وایسا-
317
00:29:11,054 --> 00:29:13,424
من آدم سختی کشیده ای هستم
و بهش افتخار می کنم
318
00:29:13,647 --> 00:29:15,446
غرور از گناهان کبیره است
319
00:29:17,221 --> 00:29:19,403
همه آدم ها حق دارن دچار لغزش بشن
320
00:29:20,900 --> 00:29:22,801
اسم گناه تو چیه؟
321
00:29:23,667 --> 00:29:25,450
من هرگز مرتکب گناهی نشدم
322
00:29:27,285 --> 00:29:30,864
ولی میدونم هرکسی ممکنه خطایی ازش سربزنه-
البته-
323
00:29:31,802 --> 00:29:33,257
کمکم کن
324
00:29:35,518 --> 00:29:37,250
گناه من
325
00:29:37,275 --> 00:29:39,352
اینه که یهودی بودم
326
00:29:40,265 --> 00:29:42,299
خواهر پیترا هم فاحشه بوده
327
00:29:42,300 --> 00:29:45,499
همشون بچه دارن، گذشته ای دارن
ولی برای کسی اهمیتی نداره
328
00:29:46,501 --> 00:29:48,706
و پدر من ختنه شده، بود
329
00:29:49,872 --> 00:29:53,522
و این گناهیه که قابل بخشش نیست
330
00:30:05,788 --> 00:30:08,603
الان دیگه یکی از رازهای من بر تو آشکار شد
331
00:30:10,300 --> 00:30:12,306
اسمش رو میذاری راز؟
332
00:30:14,533 --> 00:30:17,166
خداوند به زبان های خیلی
زیادی حرف میزنه
333
00:30:19,800 --> 00:30:23,458
برای اینکه در قلبت رو به روی او باز کنی
باید شجاعت داشته باشی
334
00:31:29,207 --> 00:31:30,587
راهو باز کنید
335
00:31:30,612 --> 00:31:33,136
بذارید راهبه ی اعظم عبور کنن
336
00:31:37,467 --> 00:31:38,732
کمکم کنید
337
00:31:42,041 --> 00:31:43,735
نجاتم بدید
338
00:31:54,217 --> 00:31:55,797
همانجا ببندش
339
00:31:57,731 --> 00:31:59,663
برو دکتر رو پیدا کن و بیارش
340
00:32:16,347 --> 00:32:17,632
حالش چطوره؟
341
00:32:17,633 --> 00:32:20,232
بهش شربت تریاک دادم
الان خوابه
342
00:32:20,648 --> 00:32:21,871
چِش شده؟
343
00:32:21,896 --> 00:32:23,792
من هیچ چیز غیرطبیعی ندیدم
344
00:32:24,017 --> 00:32:25,985
ولی معلوم بود اون خیلی درد داره
345
00:32:26,069 --> 00:32:28,586
ساعت ها داشت جیغ و داد می کرد
346
00:32:28,806 --> 00:32:31,032
خلط های سیاهی داخل ادرارش هست
347
00:32:31,132 --> 00:32:32,854
زیاد پیش میاد
348
00:32:33,649 --> 00:32:35,132
اگر باز تشنج کرد چی؟
349
00:32:35,467 --> 00:32:37,797
یه کم شربت تریاک براتون میذارم
350
00:32:39,552 --> 00:32:41,547
بیست دینار
351
00:33:05,933 --> 00:33:07,818
چرا انقدر سنگ دلی؟
352
00:33:17,676 --> 00:33:19,672
میخوای منو کنارت داشته باشی؟
353
00:33:26,000 --> 00:33:28,038
من می خوام کنار تو باشم
354
00:34:22,467 --> 00:34:24,799
نه...نه
355
00:34:50,562 --> 00:34:51,781
عیسی؟
356
00:34:56,200 --> 00:34:58,532
سپاس گزارم عیسی
357
00:35:01,707 --> 00:35:02,937
بندتا
358
00:35:03,381 --> 00:35:04,910
من درد هایت را درمان می کنم
359
00:35:04,935 --> 00:35:06,401
تو عیسی نیستی
360
00:35:06,800 --> 00:35:08,315
من عیسی هستم
361
00:35:08,800 --> 00:35:10,799
و تو همسرم هستی-
نه-
362
00:35:10,910 --> 00:35:12,322
دروغ میگی
363
00:35:14,806 --> 00:35:16,380
از من تَمکین کن
364
00:35:20,722 --> 00:35:23,466
تمومش کن وگرنه مُثله ات می کنم
365
00:36:08,800 --> 00:36:11,066
قراره یک هم اتاقی داشته باشی
366
00:36:14,200 --> 00:36:15,566
ممنونم
367
00:36:27,162 --> 00:36:28,432
بندتا
368
00:36:28,790 --> 00:36:30,463
حالت بهتر شده؟
369
00:36:30,933 --> 00:36:33,250
من حالی دارم که خداوند میخواد داشته باشم
370
00:36:33,709 --> 00:36:36,359
میخوام یک نفر رو بذارم کنارت باشه
371
00:36:36,384 --> 00:36:38,383
که شب و روز حواسش
به تو باشه
372
00:36:38,467 --> 00:36:41,236
هم ازت مراقبت می کنه هم اینکه
با هم دعا می خونید
373
00:36:41,974 --> 00:36:44,172
اگر لازم باشه بهت دارو هم میده
374
00:36:44,374 --> 00:36:46,608
نمیخوام باری رو دوش کسی بذارم
375
00:36:46,633 --> 00:36:49,532
بذار ببینیم این کارا اصلاً فایده ای داره؟
376
00:36:54,413 --> 00:36:58,032
خواهر بارتولومئآ برای انجام این کار
گزینه ی مناسبی هستن
377
00:36:58,552 --> 00:37:01,970
امیدوارم این انتخاب موجبات قدردانی
از شما رو فراهم بیاره
378
00:37:02,891 --> 00:37:04,901
شاید درسی باشه برای بردباری
379
00:37:11,567 --> 00:37:13,173
برای چی اومدی؟
380
00:37:14,940 --> 00:37:16,389
میخوای عذابم بدی؟
381
00:37:16,453 --> 00:37:19,052
مگه کاری کردم که این طور فکر می کنی؟
382
00:37:32,219 --> 00:37:34,979
چطور میشه با این وضع این تو چیزی گذاشت؟
383
00:37:42,066 --> 00:37:44,936
این لباسیه که وقتی اومدم اینجا تنم بود
384
00:37:59,234 --> 00:38:00,399
و این؟
385
00:38:03,750 --> 00:38:05,316
تمثال مادرم
386
00:38:06,720 --> 00:38:08,706
وقتی کوچک بودم دادش به من
387
00:38:10,714 --> 00:38:13,996
خب پس میذاریمش اونجا
388
00:38:28,516 --> 00:38:30,784
شیطان دنبالم می کرد
389
00:38:31,014 --> 00:38:32,887
سعی کردم به خودم آسیب بزنم
390
00:38:33,467 --> 00:38:34,932
الان دیگه رفته
391
00:38:46,300 --> 00:38:48,030
تا حالا از تختت بیرون اومده بودی؟
392
00:38:48,403 --> 00:38:50,282
هنوز خیلی حالم خوب نیست
393
00:38:50,618 --> 00:38:53,284
راهبه اعظم از من کمک خواسته
394
00:38:53,603 --> 00:38:54,968
اینا چیه؟
395
00:38:56,421 --> 00:38:57,753
حساب کتاب
396
00:38:58,733 --> 00:39:00,166
من سر در نمیارم
397
00:39:01,838 --> 00:39:03,305
می تونم یادت بدم
398
00:39:04,909 --> 00:39:07,479
خیلی با درس خوندن میونه ی خوبی ندارم
399
00:39:07,715 --> 00:39:09,037
خوب گرمه
400
00:39:09,413 --> 00:39:11,062
چیز دیگه ای هم میخوای؟
401
00:39:11,087 --> 00:39:12,608
نه، ممنون
402
00:39:12,633 --> 00:39:14,380
برو بخواب
403
00:39:30,298 --> 00:39:32,097
میشه یک نگاهی بندازم؟
404
00:39:33,100 --> 00:39:35,356
ما نباید جلوی هم دیگه لخت بشیم
405
00:39:36,067 --> 00:39:37,447
واقعاً؟
406
00:39:51,567 --> 00:39:53,155
دیدمت
407
00:39:54,475 --> 00:39:56,245
شوخی کردم
408
00:39:57,028 --> 00:39:59,127
تو واقعاً خواهر دلقکی هستی
409
00:40:01,161 --> 00:40:02,693
شاید
410
00:40:15,042 --> 00:40:16,735
ممه هات رو دیدم
411
00:40:23,738 --> 00:40:25,337
دیدمشون
412
00:40:45,324 --> 00:40:46,689
بندتا
413
00:40:49,200 --> 00:40:50,530
بندتا
414
00:41:00,812 --> 00:41:03,916
میخوای با رنج کشیدن به من ثابت کنی
که دوستم داری؟
415
00:41:07,209 --> 00:41:09,055
لباس هات رو دربیار
416
00:41:10,270 --> 00:41:13,430
ما اجازه نداریم در حضور دیگران
لباس هامون رو در بیاریم
417
00:41:13,528 --> 00:41:14,953
حتی من؟
418
00:41:15,050 --> 00:41:16,973
نباید از من خجالت بکشی
419
00:41:18,635 --> 00:41:20,305
کاری که گفتم بکن
420
00:41:21,925 --> 00:41:23,414
بله حضرت آقا
421
00:41:24,385 --> 00:41:25,813
اطاعت میشه
422
00:41:32,958 --> 00:41:34,757
بیا پیش من
423
00:41:50,867 --> 00:41:52,849
هرچه که بین ماست از میان بردار
424
00:42:04,170 --> 00:42:06,211
دست هات رو روی دست هام بذار
425
00:42:26,855 --> 00:42:28,135
خدایا
426
00:42:29,698 --> 00:42:30,777
عیسی
427
00:42:38,980 --> 00:42:41,713
از حد تحمل من فراتره
428
00:42:54,600 --> 00:42:56,742
کمکم کن
429
00:42:56,920 --> 00:42:58,186
کمکم کن
430
00:43:31,560 --> 00:43:33,526
عیسی مسیح این کارو کرد
431
00:43:35,533 --> 00:43:37,030
دیشب
432
00:43:38,386 --> 00:43:40,051
و این کارو
433
00:43:43,967 --> 00:43:45,276
همین طور اینجا
434
00:43:46,660 --> 00:43:50,170
زخم های مقدس
(زخم هایی که براثربه صلیب کشیده شدن بر تن عیسی مسیح وارد شد)
435
00:44:08,433 --> 00:44:11,432
در حال دعا کردن بودی که این اتفاق افتاد؟
436
00:44:11,836 --> 00:44:14,266
روی تختم دراز کشیده بودم
خواب بودم
437
00:44:14,885 --> 00:44:16,304
که این طور شد
438
00:44:16,933 --> 00:44:20,671
قدیس فرانسیس در حال دعا کردن بود
که زخم های مقدس بهش وارد شد
439
00:44:21,467 --> 00:44:23,789
کاترینای سییِنایی هم همین طور
(سییِنا شهری در ایتالیا)
440
00:44:24,213 --> 00:44:26,399
هیچ کدام از این افراد خواب نبودن
441
00:44:26,656 --> 00:44:28,735
ولی من خواب بودم
442
00:44:29,071 --> 00:44:32,675
عیسی مسیح این آثار رو بجا گذاشت-
عیسی مسیح بود، منم دیدم-
443
00:44:33,368 --> 00:44:34,800
تو هم دیدی؟
444
00:44:35,800 --> 00:44:37,209
شنیدم داشت حرف میزد
445
00:44:38,834 --> 00:44:39,979
خب چی می گفت؟
446
00:44:42,433 --> 00:44:43,732
یادم نیست
447
00:44:45,811 --> 00:44:49,305
فکر می کردم کلام خدا نفوذ و اثر بیشتری
داشته باشه(تا اینکه به راحتی فراموش بشه)
448
00:44:50,184 --> 00:44:52,969
خواهر بندتا رو تا اتاق من همراهی کنید
449
00:45:15,114 --> 00:45:16,678
میتونی بازش کنی
450
00:45:23,522 --> 00:45:26,157
خونریزی زخم ها بند نمیاد
451
00:45:26,509 --> 00:45:28,021
خیلی عمیقن
452
00:45:29,481 --> 00:45:30,614
ببین
453
00:45:39,664 --> 00:45:41,697
پا ها هم همین طورن
454
00:45:41,801 --> 00:45:44,072
التهاب هم داره؟-
حتی بدتر-
455
00:45:45,072 --> 00:45:46,675
چطور همچین چیزی ممکنه؟
456
00:45:46,700 --> 00:45:48,999
نمی دونم. به همچین چیزی برنخورده بودم
457
00:45:49,509 --> 00:45:51,112
چکار می تونیم بکنیم؟
458
00:45:51,300 --> 00:45:52,687
تمیز نگهشون داریم
459
00:45:52,782 --> 00:45:54,964
هر ساعت هم پانسمان ها رو عوض کنیم
460
00:45:56,072 --> 00:45:58,043
مقنعه اش رو دربیار
461
00:46:07,187 --> 00:46:08,505
خونی نیست
462
00:46:09,921 --> 00:46:11,483
حالم بده
463
00:46:13,056 --> 00:46:16,008
وقتی که تاجی از خار بر سرش گذاشتند
464
00:46:16,255 --> 00:46:18,154
از پیشانی عیسی خون جاری شد
465
00:46:20,146 --> 00:46:21,557
من که چیزی نمی بینم
466
00:46:22,267 --> 00:46:23,666
معاینه تمامه
467
00:46:24,000 --> 00:46:25,385
ببندش
468
00:46:29,787 --> 00:46:31,184
به این جریان شک دارید؟
469
00:46:32,033 --> 00:46:33,589
اون دختر روی تخت بوده
470
00:46:34,133 --> 00:46:36,699
قبول کنید معجزات روی تخت اتفاق نمی افته
471
00:46:36,724 --> 00:46:38,523
خب؟ پس من چی بنویسم؟
472
00:46:41,867 --> 00:46:44,599
عدم وجود زخم های مقدس بر روی سر
جای سوال باقی میذاره
473
00:46:46,102 --> 00:46:51,738
تمام علایم زخم های مقدس از جمله
جای تاج خار در نشانه ها ذکر شده
474
00:46:51,895 --> 00:46:54,613
بهتره چیزی رو با قطعیت ننویسیم
475
00:46:56,211 --> 00:46:57,710
شما هم موافقید؟
476
00:46:58,897 --> 00:47:01,032
جناب رئیس؟-
بله فرزندم؟-
477
00:47:01,111 --> 00:47:02,349
من می تونم برم؟
478
00:47:02,930 --> 00:47:04,229
البته
479
00:47:09,467 --> 00:47:11,443
شراب میل دارید براتون بیارم؟
480
00:47:11,820 --> 00:47:13,252
با کمال میل
481
00:47:15,433 --> 00:47:17,716
لطفاً بذار خودم برم
482
00:47:28,200 --> 00:47:30,727
به نظر شما نباید این معجزه رو باور کرد؟
483
00:47:30,763 --> 00:47:35,302
رئیس صومعه ی عزیزم، من فکر می کنم
که شما ذره ای هم باور ندارید که این معجزه است
484
00:47:35,493 --> 00:47:37,603
به نظرتون دارم ریشخندتون می کنم؟
485
00:47:37,628 --> 00:47:38,856
شاید
486
00:47:39,233 --> 00:47:41,854
الان فقط چنین دیدگاهی داشته باشم
487
00:47:42,779 --> 00:47:44,636
احتمالش خیلی زیاده
488
00:47:45,389 --> 00:47:48,215
مثل آنهایی که زمان قدیس فرانسیس بودن
489
00:47:48,759 --> 00:47:51,801
آسیزی هم یک روستای ناشناخته بود
(آسیزی زادگاه قدیس فرانسیس)
490
00:47:51,957 --> 00:47:54,443
امروزه زائرین مثل رودخانه
به آنجا سرازیر میشن
491
00:47:54,529 --> 00:47:56,600
و خزانه ی صومعه ی باسیلکا رو پر می کنند
(باسیلکا نام کلیسا و صومعه ی آسیزی)
492
00:47:56,704 --> 00:47:59,850
که توسط یک اسقف اداره میشه، نه
رئیس صومعه
493
00:48:03,077 --> 00:48:05,579
عیسی مگه من چه خطایی کردم؟
494
00:48:17,374 --> 00:48:18,882
تمامتان
495
00:48:19,192 --> 00:48:21,462
شما گناهکاران خواهید فهمید
496
00:48:21,800 --> 00:48:24,517
طاعون دامنگیر شما خواهد شد
و چه سخت عذابی خواهد بود
497
00:48:24,611 --> 00:48:29,428
و به یُمن وجود همسرم
شما را از آن مرض نجات خواهم داد
498
00:48:30,050 --> 00:48:35,812
اما اکنون شما هر کس که شما را نجات دهد آزار
می دهید، شکنجه می کنید و می کشید
499
00:48:45,911 --> 00:48:47,076
چی شد؟
500
00:48:47,101 --> 00:48:48,426
بالأخره معلوم شد
501
00:48:52,822 --> 00:48:54,513
معجزه ای در کار نیست
502
00:48:56,154 --> 00:48:58,987
جناب رئیس صومعه این دیگه پا رو
از گلیم خود درازتر کردنه
503
00:48:59,012 --> 00:49:02,604
...ما باید-
میخوای همه بلاهای آسمانی رو رو سر ما خراب کنی؟-
504
00:49:02,629 --> 00:49:05,004
مگه حرف هایی که
الان به زبان آورد رو نشنیدی؟
505
00:49:05,029 --> 00:49:08,711
...شنیدم چی میگه ولی-
می خوای من رو هم مسخره کنی؟-
506
00:49:11,587 --> 00:49:15,384
این سخنان حُزن آلود شمّه ای از
کلام خدا رو در خود داشت
507
00:49:15,409 --> 00:49:17,616
که در تمام وجود من رخنه کرد
508
00:49:17,779 --> 00:49:22,101
این یک معجزه ی واقعی هست
چطور می تونی انکارش کنی؟
509
00:49:24,000 --> 00:49:25,859
من منکرش نیستم جناب رئیس
510
00:49:27,172 --> 00:49:29,158
داری تظاهر می کنی که ایمان داری
511
00:49:30,215 --> 00:49:33,135
و وقتی که برگردم خنجرت رو از پشت فرو می کنی
512
00:49:33,386 --> 00:49:38,168
همین خوبه. باید ببینیم خداوند در زندگی مون
چقدر ما رو مورد لطف و عنایت قرار میده
513
00:49:43,100 --> 00:49:44,853
به ما مرحمت بفرما ای بندتا
514
00:49:46,667 --> 00:49:48,366
ای قدیس بندتا
515
00:49:53,900 --> 00:49:56,312
مردم فکر می کنن که بندتا
واقعاً یک قدیسه است
516
00:49:56,663 --> 00:49:59,011
ولی ما می دونیم که همچین
چیزی امکان نداره
517
00:50:00,720 --> 00:50:01,732
واقعاً؟
518
00:50:01,733 --> 00:50:04,850
شما خودت گفتی که جای زخم تاج خار
روی پیشانیش وجود نداره
519
00:50:04,959 --> 00:50:06,732
بعد بلافاصله شیشه شکست
520
00:50:06,798 --> 00:50:08,334
و خون ظاهر شد
521
00:50:08,427 --> 00:50:10,765
تو چیزی دیدی؟
اون لحظه اونجا بودی؟
522
00:50:12,812 --> 00:50:15,757
نه-
پس چیزی هم نمی دونی-
523
00:50:21,300 --> 00:50:22,872
من چیزی ندیدم
524
00:50:23,633 --> 00:50:26,013
اما می دونم-
و از کجا می دونی؟-
525
00:50:26,133 --> 00:50:28,186
فکر کردی خدایی؟
526
00:50:28,211 --> 00:50:30,687
تو هم دارای کشف و شُهود هستی؟
527
00:50:42,327 --> 00:50:44,244
چرا ازش دفاع می کنید؟
528
00:50:49,693 --> 00:50:52,484
ما نمی تونیم از کار خدا سر در بیاریم
529
00:50:52,947 --> 00:50:56,418
شاید خدا بندتا رو به حالت خلسه
فرو برده و اون هم در اون حالت..
530
00:50:56,443 --> 00:50:57,919
دچار زخم ها شده
531
00:50:59,326 --> 00:51:01,732
یا اینکه خدا عقلش رو زایل کرده
532
00:51:03,567 --> 00:51:06,827
که برای هدفی که او داشته، لازم بوده
533
00:51:15,267 --> 00:51:17,832
میخواهم قلبت را به من بدهی
534
00:51:18,707 --> 00:51:21,160
اما من بدون قلب زنده می مونم؟
535
00:51:21,967 --> 00:51:24,948
زنده خواهی ماند
دوستم داری؟
536
00:51:25,627 --> 00:51:27,535
چطور بدون قلب زنده بمونم؟
537
00:51:27,828 --> 00:51:29,946
من یک چیز بهتر به
تو خواهم داد
538
00:51:30,352 --> 00:51:31,768
قلب خودم را
539
00:51:36,663 --> 00:51:38,075
بارتولومئآ
540
00:51:40,800 --> 00:51:43,901
کی اونجاست؟-
عیسی قلبش رو داد به من-
541
00:51:44,400 --> 00:51:46,114
خیلی بزرگه
542
00:51:47,344 --> 00:51:49,233
بزرگ تر از سینه ی منه
543
00:51:50,482 --> 00:51:52,034
ببینش
544
00:51:53,535 --> 00:51:55,315
ببین چقدر بزرگه
545
00:52:15,333 --> 00:52:17,899
دارم حسش می کنم
546
00:52:23,000 --> 00:52:25,944
اونجا چه خبره؟-
بندتا داشت کابوس میدید-
547
00:52:26,167 --> 00:52:28,041
همه چی رو به راهه
548
00:52:29,090 --> 00:52:30,452
شب بخیر
549
00:52:32,333 --> 00:52:33,990
بیاید بریم بخوابیم
550
00:53:31,000 --> 00:53:33,291
رویداد خارق العاده ای رخ داده است
551
00:53:34,200 --> 00:53:39,940
عیس مسیح یکی از خواهران
ما را برگزیده است: بِنِدِتّا
552
00:53:41,107 --> 00:53:43,234
ما همه شاهد آن بودیم
553
00:53:43,800 --> 00:53:45,705
سخنان عیسی مسیح را شنیدیم
554
00:53:45,800 --> 00:53:47,539
خدا را می پرستیم
555
00:53:47,800 --> 00:53:49,474
خدا را می پرستیم
556
00:53:49,562 --> 00:53:51,196
...عیسی مسیح او را برگزید
557
00:53:51,992 --> 00:53:56,014
بنابراین، ما اولیا و بزرگان کلیسا..
558
00:53:56,530 --> 00:54:01,133
بِنِدِتّا را به عنوان راهبه ی اعظم
صومعه انتخاب می کنیم
559
00:54:01,355 --> 00:54:06,054
به نام پدر، پسر، و روح القدس
560
00:54:06,367 --> 00:54:07,766
آمین آمین
561
00:54:07,967 --> 00:54:10,728
بیایید تا به درگاه پرورگار دعا بخوانیم
562
00:54:16,645 --> 00:54:18,070
این امکان نداره
563
00:54:18,268 --> 00:54:19,713
خواهر کریستینا
564
00:54:20,033 --> 00:54:21,466
چی میخوای بگی؟
565
00:54:25,878 --> 00:54:28,324
پدر روحانی، با همه ی احترامی که
برای شما قائلم
566
00:54:29,487 --> 00:54:30,655
این ما هستیم
567
00:54:31,546 --> 00:54:33,975
ما، خواهران این صومعه
568
00:54:34,735 --> 00:54:36,761
که اختیار انتخاب راهبه ی اعظم را داریم
569
00:54:37,093 --> 00:54:39,853
و فقط خودمان-
عیسی مسیح صاحب اختیار همه است-
570
00:54:40,273 --> 00:54:41,797
آقا و سرور شماست
571
00:54:42,336 --> 00:54:43,768
این اراده ی خداوند بوده
572
00:54:43,945 --> 00:54:47,091
کی قراره تصمیم بگیره اراده ی خدا چیه؟
573
00:54:47,167 --> 00:54:50,032
مگه ما نیستیم خواهران؟-
کریستینا-
574
00:54:50,507 --> 00:54:51,905
تمومش کن
575
00:54:55,869 --> 00:54:57,002
همین حالا
576
00:55:09,082 --> 00:55:10,811
بحث رو تمام می کنیم
577
00:55:11,500 --> 00:55:12,766
خواهش می کنم
578
00:55:12,791 --> 00:55:15,905
از راهبه ی اعظم صومعه که
مسئولیتش را واگذار کند
579
00:55:31,800 --> 00:55:33,202
خواهر بندتا
580
00:55:34,033 --> 00:55:35,166
بیا جلو
581
00:56:40,029 --> 00:56:41,361
چه تخت باحالی
582
00:56:41,633 --> 00:56:43,599
این تخت منه-
دو نفره است-
583
00:56:49,040 --> 00:56:51,205
کل اینجا مال ماست
584
00:57:01,333 --> 00:57:02,952
خواهر ژاکوبا خورده زمین
585
00:57:03,051 --> 00:57:04,483
نمی تونه حرکت کنه
586
00:57:17,700 --> 00:57:19,611
فکر نمی کنم یک روز بیشتر دوام بیاره
587
00:57:21,180 --> 00:57:23,917
من پیشش می مونم و ازش پرستاری می کنم
588
00:57:24,237 --> 00:57:25,315
بسیار عالی
589
00:57:26,247 --> 00:57:29,429
در این صورت یک نفر باید جایگزین شما بشه
برای مراسم عشای ربانی
590
00:57:29,696 --> 00:57:32,679
امروز اولین مراسم عشای ربانی رو
به عنوان راهبه ی اعظم برگزار می کنم
591
00:57:33,120 --> 00:57:35,388
به نظرم بهتره که شما هم حضور داشته باشید
592
00:57:36,667 --> 00:57:38,364
بله، راهبه اعظم
593
00:57:39,293 --> 00:57:41,272
من می تونم پیش خواهر ژاکوبا بمونم
594
00:57:41,367 --> 00:57:42,960
اگر لازم باشه، حتی تا صبح
595
00:57:43,064 --> 00:57:44,129
عالیه
596
00:57:44,856 --> 00:57:46,936
عیسی مسیح چیزی درباره ی شما نگفت
597
00:57:56,738 --> 00:57:59,577
اون شما رو مضحکه ی خودش کرده
ولی شما چیزی نمیگی
598
00:57:59,760 --> 00:58:01,392
قاعده ی بازی همینه
599
00:58:01,663 --> 00:58:03,731
این طوری آخرش هممون برنده ایم
600
00:58:04,261 --> 00:58:08,094
پدر روحانی اسقف میشه و اینطوری
کمک مالی زیادی به صومعه میرسه
601
00:58:08,214 --> 00:58:09,475
مگه اینا اهمیتی داره؟
602
00:58:10,772 --> 00:58:14,859
شاید مهم باشه شایدم نباشه
ولی من عمرم رو وقف این صومعه کردم
603
00:58:19,208 --> 00:58:22,437
از زندگی معمولی وحشت داشتم، بخاطر همین
اون رو تقدیم صومعه کردم
604
00:58:22,951 --> 00:58:24,747
یا شاید صومعه من رو انتخاب کرده
605
00:58:26,890 --> 00:58:30,845
اما مادر مقدس، نمیشه اینطور راحت بذاری بری-
من رو خواهر فلیسیتا خطاب کنید-
606
00:58:31,165 --> 00:58:32,961
اما مردم حق دارن بدونن
607
00:58:32,986 --> 00:58:34,660
این همان کُفر هست
608
00:58:34,731 --> 00:58:37,285
چیزی که باید بدونن رو از قبل فهمیدن
609
00:58:37,389 --> 00:58:39,425
اگر به بندتا دروغ نگن(که بهش ایمان دارن)
610
00:58:39,600 --> 00:58:42,308
نیازی هم نمی بینن که انکارش کنن
611
00:58:42,890 --> 00:58:45,144
اگر تو بخوای این کارو بکنی، نابودت می کنن
612
00:58:45,720 --> 00:58:47,366
تنهات میذارن
613
00:58:48,767 --> 00:58:50,354
من ازت حمایت نمی کنم
614
00:58:53,433 --> 00:58:56,195
الان دیگه وقت عشای ربانی خواهر فلیسیتا
615
00:59:39,409 --> 00:59:40,749
کابوس
616
01:00:02,776 --> 01:00:10,798
@NarimanSad
narimansadeghi67@gmail.com
617
01:00:23,133 --> 01:00:24,399
پدر
618
01:00:25,333 --> 01:00:26,799
میخوام اعتراف کنم
619
01:00:26,824 --> 01:00:29,656
همین الان؟-
بهش احتیاج دارم پدر، خواهش می کنم-
620
01:00:30,800 --> 01:00:34,149
در برابر محراب زانو بزن و توبه کن
621
01:00:34,557 --> 01:00:36,623
خداوند فرمان داده که هرگز دروغ نگویید
622
01:00:37,563 --> 01:00:39,582
دلیلی که عجله دارم همینه
623
01:01:01,533 --> 01:01:05,999
بگو. خودت را به خدایت و عیسی مسیح
که زنده است متوسل کن
624
01:01:08,711 --> 01:01:11,293
می خوام در مورد خواهر بندتا یه چیزایی بگم
625
01:01:11,318 --> 01:01:13,198
میخوای درباره راهبه ی اعظمت صحبت کنی؟
626
01:01:15,997 --> 01:01:17,096
بله
627
01:01:17,577 --> 01:01:19,818
بله، میخوام درباره ی راهبه اعظمم حرف بزنم
628
01:01:20,402 --> 01:01:22,120
وحی های او باطله
629
01:01:22,613 --> 01:01:24,009
معجزاتش ساختگیه
630
01:01:24,166 --> 01:01:26,771
زخم هاش رو خودش زده-
این اعتراف تو نیست فرزندم-
631
01:01:26,796 --> 01:01:28,462
اومدی غیبت یک نفر دیگر رو بکنی؟
632
01:01:29,074 --> 01:01:31,345
بخاطر این سکوت خودم رو سرزنش می کنم
633
01:01:32,286 --> 01:01:33,983
بد دل شدم
634
01:01:37,768 --> 01:01:39,232
میتونی اثباتش کنی؟
635
01:01:39,548 --> 01:01:41,914
زخم های مقدس بر روی سرش
636
01:01:42,984 --> 01:01:45,060
اون یک تکه از شیشه شکسته رو برداشت
637
01:01:45,085 --> 01:01:47,442
و پیشانیش رو باهاش برید تا خون بیاد
638
01:01:50,112 --> 01:01:51,783
تو خودت دیدی این کارو بکنه؟
639
01:01:57,089 --> 01:01:58,392
بله
640
01:02:09,197 --> 01:02:10,261
سه
641
01:02:11,413 --> 01:02:12,545
و این یکی؟
642
01:02:13,957 --> 01:02:15,856
چهار-
بله درسته-
643
01:02:19,813 --> 01:02:22,150
نه، نوک قلم رو خیلی فشار میدی
644
01:02:25,612 --> 01:02:26,777
خرابش کردی
645
01:02:28,648 --> 01:02:30,576
نمی تونم-
معلومه-
646
01:03:43,083 --> 01:03:44,249
بیا
647
01:03:48,892 --> 01:03:50,186
بیا
648
01:04:55,203 --> 01:04:56,802
میخوای منو نگاه کنی؟
649
01:04:58,069 --> 01:04:59,168
نشونم بده
650
01:05:51,899 --> 01:05:54,184
بیشتر تا ته بکن
651
01:05:55,465 --> 01:05:56,698
نمی تونم
652
01:05:57,199 --> 01:05:58,859
انگشتام کوتاهه
653
01:06:01,932 --> 01:06:03,610
میخوای بچشی؟
654
01:06:32,685 --> 01:06:33,883
خدای من
655
01:06:39,850 --> 01:06:40,916
نه
656
01:06:41,366 --> 01:06:44,641
نه نه نه
657
01:06:44,792 --> 01:06:45,861
آره نه
658
01:06:45,909 --> 01:06:47,638
زودباش بگو داری ارضا میشی
659
01:06:49,395 --> 01:06:50,678
بشو
660
01:06:56,528 --> 01:06:58,335
دیگه نمی تونم نگهش دارم
661
01:07:04,252 --> 01:07:05,351
عیسی جونم
662
01:07:24,266 --> 01:07:25,735
بازم دلت میخواد؟
663
01:08:23,548 --> 01:08:27,386
قرائت امروز از سفر لاویان خواهد بود
(بخشی از عهد عتیق)
664
01:08:29,253 --> 01:08:31,316
ولی قبل از شروع
665
01:08:31,522 --> 01:08:35,854
میخوام موضوعی رو عنوان کنم که موجب
سنگینی قلب یکی از خواهرانمان شده
666
01:08:36,813 --> 01:08:38,667
خواهر کریستینا
667
01:08:39,021 --> 01:08:41,703
چیزی هست که موجب دل مشغولیت شده
668
01:08:42,321 --> 01:08:45,140
بهتره که بیانش کنی
669
01:08:46,121 --> 01:08:50,038
منظورتون اینه که الان بگمش؟
همین جا؟
670
01:08:50,150 --> 01:08:52,229
این اجازه رو دارید
671
01:08:52,254 --> 01:08:56,012
حرف بزن و دلت رو سبک کن
بیا جلو بگو
672
01:09:04,087 --> 01:09:05,917
زودباش بگو
673
01:09:15,586 --> 01:09:17,557
راهبه ی اعظم ما
674
01:09:18,186 --> 01:09:19,979
ما رو فریب داده
675
01:09:20,119 --> 01:09:21,713
و به ما دروغ گفته
676
01:09:21,986 --> 01:09:24,260
خواهر گرامی بیشتر توضیح بده
677
01:09:24,285 --> 01:09:27,480
آیا قصد دارید از مادر مقدس ما شکایتی بکنید؟
678
01:09:29,218 --> 01:09:31,526
من فقط می دونم که
679
01:09:31,551 --> 01:09:34,197
که-
که چی خواهرم؟-
680
01:09:40,817 --> 01:09:43,234
که بندتا همه ی ما رو فریب داده
681
01:09:43,450 --> 01:09:46,128
اون خودش پیشانیش رو زخم کرده
682
01:09:46,153 --> 01:09:47,572
وقتی که افتاده بود رو زمین
683
01:09:47,597 --> 01:09:50,705
شیشه رو شکسته و باهاش
خودش رو زخمی کرده
684
01:09:50,775 --> 01:09:51,939
من دیدم
685
01:09:51,964 --> 01:09:54,059
کریستینا خواهر عزیزم
چی داری میگی؟
686
01:09:54,084 --> 01:09:58,051
من مطمئنم که نشانه های دیگری هم که بر
روی بدنش ظاهر شد، از همین دست بوده
687
01:09:59,183 --> 01:10:01,231
خواهر کریستینا
688
01:10:01,569 --> 01:10:03,159
تو خودت دیدی
689
01:10:03,184 --> 01:10:06,310
که مادر مقدس چطور با شیشه به خودش زخم زد؟
690
01:10:06,519 --> 01:10:08,590
میخوای همین رو بگی؟-
بله-
691
01:10:08,615 --> 01:10:11,121
و به راهبه ی اعظم گفتم
692
01:10:18,067 --> 01:10:19,915
چی بهش گفتی؟
693
01:10:20,431 --> 01:10:22,167
چیزی که دیدم رو
694
01:10:22,784 --> 01:10:25,519
کاری که خواهر بندتا کرده
695
01:10:27,447 --> 01:10:32,114
می دونید که شهادت دروغ گناه بزرگیه؟
696
01:10:33,858 --> 01:10:36,528
من دروغ نمیگم
697
01:10:40,291 --> 01:10:42,074
خواهر فلیسیتا
698
01:10:42,500 --> 01:10:44,340
بیاید جلو
699
01:10:59,137 --> 01:11:04,476
آیا خواهر کریستینا به اطلاع شما رساند که
خواهر بندتا رو دیده در حالی که داشته
700
01:11:04,526 --> 01:11:07,198
با شیشه پیشانیش رو میبریده؟
701
01:11:09,180 --> 01:11:11,332
به شدت مشکوک شده بود
702
01:11:11,357 --> 01:11:13,294
اما خودش دیده بود؟
703
01:11:15,165 --> 01:11:19,298
اون گفت که مستقیماً رفته بالا سرش-
مستقیماً؟-
704
01:11:19,323 --> 01:11:21,675
اونجا حضور داشته یا نه؟
705
01:11:25,078 --> 01:11:26,294
نه
706
01:11:29,965 --> 01:11:31,678
اونجا نبوده
707
01:11:37,710 --> 01:11:39,212
پس دروغ گفتی
708
01:11:39,842 --> 01:11:41,421
تو به من ایمان نداری
709
01:11:41,446 --> 01:11:43,665
او توسط شیاطین تسخیر شده
710
01:11:43,690 --> 01:11:45,665
باید مجازات بشه
711
01:11:45,690 --> 01:11:47,415
با شلاق
712
01:11:47,509 --> 01:11:52,360
او باید خودش را با شلاق بزند-
شیطان را ازین جسم خارج کنید-
713
01:11:54,009 --> 01:11:56,277
لباس هات رو دربیار
714
01:12:10,376 --> 01:12:12,568
شیاطین رو از خودت دور کن
715
01:12:12,593 --> 01:12:15,698
روحت را نوازش کن خواهر عزیزم
716
01:12:51,838 --> 01:12:53,360
و سرانجام
717
01:12:55,811 --> 01:12:57,805
باران بند آمد
718
01:12:58,121 --> 01:13:00,787
یه کادو برات دارم
719
01:13:15,653 --> 01:13:19,032
این از انگشت های من بهتر عمل می کنه
می خوای امتحانش کنی؟
720
01:13:21,978 --> 01:13:23,972
ممکنه پوست رو خراش بده
721
01:13:25,703 --> 01:13:26,718
جدی؟
722
01:13:26,797 --> 01:13:28,250
الان ردیفش می کنم
723
01:13:29,028 --> 01:13:31,327
لخت شو
724
01:13:39,569 --> 01:13:41,546
دلت خنک شد نه؟
725
01:13:41,571 --> 01:13:43,262
برای چی دلم خنک بشه؟
726
01:13:43,301 --> 01:13:45,832
تماشای اینکه کریستینا خودش رو شلاق زد
727
01:13:46,905 --> 01:13:49,027
نه اشتباه میکنی
728
01:13:49,291 --> 01:13:50,790
اون بحثش جداست
729
01:13:54,494 --> 01:13:56,488
فکرم پیش تو بود
730
01:13:56,768 --> 01:13:59,613
به این فکر می کردم که تو چه حسی داری
731
01:14:07,602 --> 01:14:09,540
امتحانش کنیم؟
732
01:14:20,732 --> 01:14:22,414
یواش
733
01:14:29,541 --> 01:14:31,170
دردت اومد؟
734
01:14:32,399 --> 01:14:34,163
نه حال میده
735
01:15:11,292 --> 01:15:13,357
این نور چیه؟
736
01:15:27,028 --> 01:15:28,370
ستاره است؟
737
01:15:28,395 --> 01:15:29,926
ستاره ی دنباله دار
738
01:16:03,026 --> 01:16:05,434
ستاره دنباله دار درست
بالای صومعه قرار گرفته
739
01:16:05,593 --> 01:16:08,792
خب این یعنی چی؟-
این یک هشدار از طرف خداست-
740
01:16:08,817 --> 01:16:11,406
قراره اتفاق بدی بی افته
741
01:16:17,456 --> 01:16:19,046
نه نه
742
01:16:37,089 --> 01:16:38,388
کریستینا
743
01:17:27,744 --> 01:17:29,660
چه کار کردی؟
744
01:17:30,987 --> 01:17:32,437
این چه کاری بود کردی؟
745
01:17:32,462 --> 01:17:35,519
دختر کوچولوی بیچاره ی من
746
01:17:38,803 --> 01:17:42,717
خواهر فلیسیتا من میخوام دستم رو
روی جسدش بذارم تا روحش رو تطهیر کنم
747
01:17:42,742 --> 01:17:45,680
لازم نکرده تو بهش دست بزنی
748
01:17:45,818 --> 01:17:47,515
این وظیفه امه
749
01:17:47,786 --> 01:17:51,004
روح کسی که خودکشی کنه به جهنم میره
من نمی خوام این اتفاق بی افته
750
01:17:51,147 --> 01:17:53,656
دستت رو بکش
ازش دور شو
751
01:17:53,861 --> 01:17:57,150
یک کلمه از جانب من اون رو از
آتش ابدی نجات خواهد داد
752
01:17:57,185 --> 01:18:00,228
خفه شو پست فطرت
753
01:18:02,320 --> 01:18:03,320
ولم کنید
754
01:18:03,381 --> 01:18:04,479
بس کنید
755
01:18:04,885 --> 01:18:06,150
جنده
756
01:18:08,408 --> 01:18:10,073
متظاهر نفرت انگیز
757
01:18:10,371 --> 01:18:11,795
جنده
758
01:19:13,492 --> 01:19:15,471
اون دستور داد این کارو بکنم
759
01:19:15,746 --> 01:19:19,142
می دونم که اون دیگه راهبه ی اعظم نیست ولی-
کجا رفت؟-
760
01:19:20,980 --> 01:19:22,763
فلورانس
761
01:19:30,146 --> 01:19:32,046
خواهر فلیسیتا اینجا رو ترک کرد
762
01:19:32,396 --> 01:19:33,978
رفت به فلورانس
763
01:19:34,883 --> 01:19:36,481
برای چه کاری؟
764
01:19:38,867 --> 01:19:41,112
به نظرم برای صحبت با رئیس اصلی صومعه
765
01:19:44,225 --> 01:19:45,980
تا بهش چی بگه؟
766
01:19:49,970 --> 01:19:52,035
تو از چی می ترسی؟
767
01:19:54,178 --> 01:19:55,886
از همه چیز
768
01:19:57,378 --> 01:19:59,286
منظورت چیه؟
769
01:20:00,840 --> 01:20:03,427
اینکه معجزاتم واقعی نیست؟
770
01:20:04,222 --> 01:20:06,138
همچین چیزی نگفتم
771
01:20:09,261 --> 01:20:11,005
که
772
01:20:11,973 --> 01:20:15,233
که خودم پیشانیم رو با شیشه بریدم؟
773
01:20:17,060 --> 01:20:19,803
تو خودت این کارو کردی، نه؟
774
01:20:20,785 --> 01:20:22,389
نکردی؟
775
01:20:23,333 --> 01:20:25,084
نمی دونم
776
01:20:26,247 --> 01:20:29,444
نمی دونم چطور این اتفاق افتاد
777
01:20:29,469 --> 01:20:33,043
من فقط می دونم که خدا اراده ی خودش رو
از طریق من بیان می کنه
778
01:20:35,484 --> 01:20:37,364
نه فقط دهانم
779
01:20:40,127 --> 01:20:42,330
بلکه از اینجامم همین طور
780
01:20:43,617 --> 01:20:44,704
بس کن
781
01:20:44,807 --> 01:20:47,153
حالم رو بهم میزنی
782
01:20:53,574 --> 01:20:56,102
ازین چیزا ترسیدی؟
783
01:20:57,424 --> 01:21:00,149
مگه خواهر فلیسیتا چی میخواد از ما بگه؟
784
01:21:00,174 --> 01:21:02,471
چیکارش میشه کرد؟
785
01:21:09,206 --> 01:21:12,147
به نظرت کاری کردیم که بابتش خجالت بکشیم؟
786
01:21:14,609 --> 01:21:18,840
زیر لوای عشق خدایی هیچ چیز
موجب شرمندگی نیست
787
01:21:20,605 --> 01:21:22,754
عشق خدایی
788
01:21:22,839 --> 01:21:25,090
تو عاشق خودتی
789
01:21:29,600 --> 01:21:31,529
بیا پیش من-
نه-
790
01:21:38,571 --> 01:21:40,456
سینه هاتو نشونم بده
791
01:21:42,805 --> 01:21:44,604
خواهش می کنم
792
01:22:08,840 --> 01:22:10,811
با اون کاری نداشته باشید
793
01:22:11,489 --> 01:22:14,111
اون هیچ گناهی نداره
794
01:22:14,136 --> 01:22:16,240
بندتا؟
795
01:22:33,000 --> 01:22:36,018
شاید همه ی راز ها فاش بشه
796
01:23:37,790 --> 01:23:39,328
ترزا کجاست؟
797
01:23:39,353 --> 01:23:42,361
در بیمارستان، زنده نمی مونه سرورم
798
01:23:42,912 --> 01:23:45,089
این طور نگو
799
01:23:45,519 --> 01:23:49,403
از یکشنبه تا الان سه نفرمون مردن
ولی من از چیزی نمی ترسم
800
01:23:50,045 --> 01:23:53,504
بخاطر اینه که تپش زندگی در تو جریان داره
801
01:23:53,859 --> 01:23:56,314
تا چند هفه ی دیگه به دنیا میاد
802
01:23:56,339 --> 01:23:58,695
شیرش از قبل راه افتاده
803
01:24:02,569 --> 01:24:04,195
بسه دیگه
804
01:24:11,361 --> 01:24:13,936
چیزی هست که بخواید اضافه کنید؟
805
01:24:13,961 --> 01:24:15,303
من همه چیز رو گفتم
806
01:24:15,328 --> 01:24:17,618
الان همه چیز به شما بستگی داره
807
01:24:20,066 --> 01:24:24,160
اتهامی به این بزرگی مستلزم
ادلّه ی اثبات قوی هم هست
808
01:24:24,185 --> 01:24:26,439
من عین حقیقت رو گفتم
809
01:24:26,479 --> 01:24:28,784
ممکنه به انگیزه ی من برای به
اینجا آمدن شک کرده باشید
810
01:24:28,836 --> 01:24:30,566
پس با من به پشیا بیاید
811
01:24:30,591 --> 01:24:33,096
تا با چشم خودتون ببینید
812
01:24:35,994 --> 01:24:38,832
اگر چشم هایتان پاک(حقیقت بین) باشه
813
01:24:45,226 --> 01:24:48,301
اگر کوچک ترین اتفاقی در پشیا بی افته
من خبر دار میشم
814
01:24:48,326 --> 01:24:53,115
اگر واقعاً آن خواهر از مسیر خدا منحرف شده باشه
آتش عذاب در انتظارشه
815
01:24:53,209 --> 01:24:57,102
ولی اگر شهادت تو دروغ باشه
816
01:24:57,980 --> 01:25:00,359
باهات چیکار می کنیم؟
817
01:25:00,433 --> 01:25:03,060
خودت که بهتر میدونی، هان؟
818
01:25:04,417 --> 01:25:06,302
آره
819
01:25:08,205 --> 01:25:09,996
من که می دونم
820
01:25:19,146 --> 01:25:20,715
آقای ما
821
01:25:21,657 --> 01:25:23,055
عیسی مسیح
822
01:25:44,688 --> 01:25:46,085
عیسی مسیح
823
01:25:46,922 --> 01:25:49,447
به ما رحم کن
824
01:26:14,118 --> 01:26:17,015
این نشانه ی عدل الهی ست
825
01:26:17,040 --> 01:26:19,561
سومین فرشته در شیپور خود دمید
(ملائکه سگانه در کتاب مکاشفات که سومین ملکه نماینده شیاطین است)
826
01:26:19,586 --> 01:26:23,435
ستاره ای بزرگ فرو می افتد
و آسمان بسان مشعلی می سوزد
827
01:26:23,480 --> 01:26:26,367
این همه گیری بیش از
سه بخش زمین را به فنا می دهد
828
01:26:26,392 --> 01:26:27,960
این طاعون است
829
01:26:27,985 --> 01:26:30,294
وسیله ای برای مجازات کردن ما
830
01:26:30,319 --> 01:26:33,667
طاعون برای کیفر گناهکاران نازل شده
831
01:26:33,692 --> 01:26:35,890
یا روح مسیح مرا دریاب
832
01:26:36,081 --> 01:26:38,080
ای تمثال مسیح مرا نجات بده
833
01:26:38,278 --> 01:26:40,992
ای خون مسیح مرا مست کن
834
01:26:41,288 --> 01:26:44,187
ای آب جاری از کنار مسیح
مرا پاک گردان
835
01:26:44,518 --> 01:26:46,300
ای رنج های مسیح
836
01:27:15,116 --> 01:27:16,698
سپاس آقای من
837
01:27:18,082 --> 01:27:19,315
سپاس
838
01:27:24,401 --> 01:27:26,229
دیگر نترسید
839
01:27:26,915 --> 01:27:30,299
ستاره دنباله دار نشانه ی این است که
خداوند ما را حفظ خواهد کرد
840
01:27:30,815 --> 01:27:34,112
و پشیا را از طاعون در امان می دارد
841
01:27:35,191 --> 01:27:38,108
عیسی مسیح وعده اش را به من داد
من همسرش هستم
842
01:27:38,133 --> 01:27:39,766
که شهر را نجات خواهد داد
843
01:27:39,815 --> 01:27:42,001
آقامون عیسی مسیح نجاتمون داد
844
01:27:42,026 --> 01:27:44,700
از طاعون نجات پیدا کردیم
845
01:27:46,180 --> 01:27:48,784
از تو سپاس گزاریم عیسی مسیح
846
01:27:51,743 --> 01:27:53,408
سرورم عیسی
847
01:27:53,539 --> 01:27:55,619
می دونستم تو نجاتمون میدی
848
01:27:56,283 --> 01:27:57,614
ممنونم سرورم
849
01:28:06,913 --> 01:28:08,829
دروازه های شهر رو ببندید
850
01:28:08,913 --> 01:28:12,173
هیچ شخصی نه وارد نه خارج بشه
851
01:28:13,571 --> 01:28:15,596
این یک فرمان الهی ست
852
01:28:15,857 --> 01:28:18,323
فوراً در ها رو ببندید
853
01:28:37,139 --> 01:28:38,774
خواهرم؟
854
01:28:40,337 --> 01:28:42,602
چی شدی؟
855
01:28:44,276 --> 01:28:45,575
بندتا
856
01:28:46,843 --> 01:28:48,042
بندتا
857
01:28:52,638 --> 01:28:55,023
اون قبر مال توست؟
858
01:28:57,010 --> 01:28:59,218
جواب منو بده
859
01:29:32,607 --> 01:29:34,639
این پیام از عالم بالاست
860
01:29:34,773 --> 01:29:36,961
قیامت نزدیک است
861
01:29:37,673 --> 01:29:40,226
به مردم آماده باش بگویید
862
01:29:40,862 --> 01:29:42,782
همه چیز اینجا نوشته شده، بخونش
863
01:29:42,807 --> 01:29:45,059
این ها کلمات خداست
864
01:29:56,039 --> 01:29:58,680
آقا یک راهکار نشانم بدید
865
01:29:58,791 --> 01:30:01,432
وگرنه خودتان هم ممکنه بمیرید قربان
866
01:30:01,457 --> 01:30:04,813
نذارید این طوری بمیرم-
برو نزد پدرروحانی بخش خودت-
867
01:30:04,838 --> 01:30:06,902
او میتونه یه کاری برات بکنه
868
01:30:06,971 --> 01:30:10,465
من خودمم. خودم پدرروحانی بخشم هستم
869
01:30:31,670 --> 01:30:34,188
در رو برای جناب اسقف باز کنید
870
01:30:34,455 --> 01:30:36,346
در بسته خواهد ماند
871
01:30:36,371 --> 01:30:39,266
هیچ شخصی نه وارد میشه نه خارج
872
01:30:39,542 --> 01:30:41,867
من از جانب فلورانس مأموریت دارم
درو باز کنید
873
01:30:41,958 --> 01:30:43,557
حتی اگر خود پاپ هم باشه فرقی نمی کنه
874
01:30:43,582 --> 01:30:46,115
باز نمی کنیم-
تو تحت فرمان منی-
875
01:30:46,178 --> 01:30:47,907
فرمان کلیسا
876
01:30:47,932 --> 01:30:50,478
ما تحت فرمان شخص عیسی مسیح هستیم
877
01:30:50,564 --> 01:30:52,807
در بسته خواهد ماند
878
01:31:00,122 --> 01:31:02,149
سرورم
879
01:31:02,620 --> 01:31:05,219
من رئیس صومعه ی پشیا هستم
880
01:31:05,699 --> 01:31:08,176
من آلفونسو جیلیولی نماینده ی پاپ هستم
881
01:31:08,201 --> 01:31:11,024
و باید با راهبه ی اعظم صومعه صحبت کنم
882
01:31:11,570 --> 01:31:17,090
متأسفانه باید به اطلاعتون برسونم که
قدیسه بندتا امروز بعدازظهر از دنیا رفت
883
01:31:19,266 --> 01:31:22,134
متأسفم که این همه راه رو بی جهت آمدید
884
01:31:22,159 --> 01:31:25,219
من در تشییع جنازه با شما شرکت می کنم
منو ببرید پیش تابوتش
885
01:31:25,312 --> 01:31:26,657
بریم
886
01:31:28,212 --> 01:31:31,597
کالسکه ها و افرادت باید بیرون شهر بمونن
887
01:31:31,729 --> 01:31:35,362
تمام کسانی که وارد میشن قبلش توسط
پزشکان ما معاینه میشن
888
01:31:35,499 --> 01:31:38,462
حتی خود شما قربان-
من نماینده ی خدا بر روی زمین هستم-
889
01:31:38,487 --> 01:31:40,879
و تو نمی تونی جلوی من رو بگیری
890
01:31:41,365 --> 01:31:43,683
میریم تو
891
01:32:08,378 --> 01:32:10,419
درو باز کن
892
01:32:13,863 --> 01:32:17,198
افتخار بزرگی که
در خدمت شما باشیم قربان
893
01:32:32,496 --> 01:32:36,036
وسط این اوضاع میخواید نمایش به پا کنید؟-
نه قربان-
894
01:32:36,061 --> 01:32:41,141
راهبه ی اعظم قبل از مرگش دستور دادن
که عروجش رو به بهشت جشن بگیرند
895
01:32:41,361 --> 01:32:44,879
چیز دیگری هم میخواسته ببینه؟-
بله قربان، یک چیزی مثل همین-
896
01:32:44,914 --> 01:32:47,436
که تابوبتش توسط 9 نفر از نو وارد ها حمل بشه
897
01:32:47,461 --> 01:32:50,195
که لباس ملائکه رو پوشیدن
898
01:33:14,526 --> 01:33:16,231
پوستش تمیزه
899
01:33:16,593 --> 01:33:18,684
علامتی از طاعون نیست
900
01:33:18,747 --> 01:33:23,056
چطور این اتفاق افتاد؟-
قربان درگذشت ایشان غیرمنتظره بود-
901
01:33:23,081 --> 01:33:25,226
من مراسم تدفین رو انجام میدم
902
01:33:25,251 --> 01:33:27,252
وسایل لازم رو بیارید
903
01:33:27,277 --> 01:33:29,469
انگار که شک داری
904
01:33:30,068 --> 01:33:33,290
من شک ندارم که اون زنده است
905
01:33:33,858 --> 01:33:35,607
خوش به حال تو
906
01:33:48,124 --> 01:33:51,524
باشد که روحت به پروردگارت بپیوندد
907
01:33:54,290 --> 01:33:57,555
خدا بیامرزدت
908
01:34:02,366 --> 01:34:04,533
ای عیسی مسیح من رو ول نکن
909
01:34:04,909 --> 01:34:07,611
نذار تنها بمونم
910
01:34:08,256 --> 01:34:10,666
میخوام پیش تو باشم
911
01:34:21,303 --> 01:34:24,301
من در بهشت بودم
912
01:34:24,326 --> 01:34:26,664
ولی منو از اونجا بیرون کردن
913
01:34:26,721 --> 01:34:29,911
مثل کودکی که از رحِم مادرش خارج میشه
914
01:34:31,688 --> 01:34:33,882
عیسی مسیح من رو به زمین فرستاد
915
01:34:33,907 --> 01:34:36,491
به چه دلیلی مادرگرامی؟
916
01:34:38,102 --> 01:34:41,446
من افرادی رو دیدم که در حال جان دادن بودن
917
01:34:43,612 --> 01:34:47,692
ارواحشان رو می دیدم و
اشک های زیادی که ریخته میشد
918
01:34:48,727 --> 01:34:51,755
حدس می زنم که روح من رو هم دیده باشی؟
919
01:34:52,373 --> 01:34:55,195
عیسی مسیح منو به این پایین فرستاد
920
01:34:55,220 --> 01:34:58,661
تا شما رو از شر طاعون
و عذاب های بعد از آن نجات بدم
921
01:34:58,686 --> 01:35:00,535
از آتش جاودانه ی جهنم
922
01:35:00,590 --> 01:35:04,042
نگران آتش ابدی جهنم نباش مادر گرامی
923
01:35:04,086 --> 01:35:08,475
چرا که آتش همین دنیا
در این جا انتظار شما رو میکشه
924
01:35:08,561 --> 01:35:10,953
مرگ سیاه داره به پشیا میرسه
925
01:35:10,978 --> 01:35:15,460
او با لباس مبدل به دروازه های شهر نزدیک میشد
دیدم که کلاغ ها چطور بر بالای اجساد غوغا می کردند
926
01:35:15,564 --> 01:35:18,611
جنازه ی فقیر و پولدار، زن ها و بچه ها
927
01:35:18,929 --> 01:35:21,153
عیسی مسیح هم اونجا بود
928
01:35:21,178 --> 01:35:25,643
او به من گفت تا زمانی که من زنده هستم
همه شما هم زنده خواهید ماند
929
01:35:25,682 --> 01:35:31,712
شما متهم هستید به توهین به مقدسات
و انحرافات جنسی
930
01:35:33,018 --> 01:35:36,059
فردا به اتهامات شما رسیدگی خواهد شد
931
01:36:00,286 --> 01:36:03,476
قربان ما چیزی پیدا نکردیم
932
01:36:03,874 --> 01:36:05,596
خوب همه جا رو گشتید؟
933
01:36:05,715 --> 01:36:10,264
زیر تخت و داخل بالش ها رو هم دیدی؟-
بله قربان. هیچی نبود-
934
01:36:11,315 --> 01:36:13,303
یه چیز انقدریه
935
01:36:13,447 --> 01:36:16,365
باید یه جایی گذاشته باشدش
بازم بگردید
936
01:36:17,865 --> 01:36:19,742
چی میخوای بهشون بگی؟
937
01:36:19,807 --> 01:36:21,974
حقیقت رو، چی بگم دیگه؟
938
01:36:22,014 --> 01:36:24,407
خب یه چیز دیگه بگو
939
01:36:32,782 --> 01:36:35,300
نو وارد بارتولومئآ برخیز
940
01:36:38,150 --> 01:36:39,807
برخیز
941
01:36:44,300 --> 01:36:45,399
خوبه
942
01:36:45,457 --> 01:36:46,856
خواهر فلیسیتا
943
01:36:46,945 --> 01:36:49,568
به ما بگو که چی دیدی؟
944
01:36:50,216 --> 01:36:52,672
کلمه ای برای توصیف این عمل ندارم
945
01:36:52,697 --> 01:36:54,484
تلاشتون رو بکنید
946
01:36:57,445 --> 01:37:00,953
من این دختر رو لخت و برهنه دیدم
947
01:37:00,978 --> 01:37:03,624
که با راهبه ی اعظم بندتا بود
948
01:37:04,070 --> 01:37:07,314
میشه با جزئیات بیشتری توضیح بدید خواهرم؟
949
01:37:07,777 --> 01:37:10,924
داشتن به هم دیگه سرویس می دادن
950
01:37:11,211 --> 01:37:13,479
هر کدام به نوبت
951
01:37:13,611 --> 01:37:16,494
مثل کاری که یک مرد با یک زن می کنه
952
01:37:16,519 --> 01:37:20,535
و چطور شما دیدید که
دارن این کارا رو می کنن؟
953
01:37:20,605 --> 01:37:25,170
از طریق یک سوراخ که خودم در دیوار
اتاق قبلیم ایجاد کرده بودم
954
01:37:25,255 --> 01:37:27,696
و این(تجسس) اسمش گناه کبیره نیست؟
955
01:37:27,721 --> 01:37:32,197
تفتیش زندگی راهبه ی اعظم؟-
ما امروز به اتهامات راهبه ی اعظم سابق رسیدگی نمی کنیم-
956
01:37:32,254 --> 01:37:37,364
ما نباید این کارو بکنیم. از کجا معلوم که حرف های
این زن از حسادتش بهش دیکته نشده؟
957
01:37:37,389 --> 01:37:40,800
و این-
شهادت خواهر فلیسیتا فقط بخشی از کاره-
958
01:37:40,817 --> 01:37:42,110
نه تمامش
959
01:37:42,391 --> 01:37:43,737
بارتولومئآ
960
01:37:44,723 --> 01:37:47,847
در برابر اتهام زنی خواهر فلیسیتا چی داری بگی؟
961
01:37:47,872 --> 01:37:49,822
آیا حقیقت داره؟
962
01:37:51,642 --> 01:37:52,826
ببخشید؟
963
01:37:52,896 --> 01:37:55,550
من نمی فهمم ایشان چی میگه
964
01:37:55,575 --> 01:37:59,022
آیا به راهبه ی اعظم بندتا
نگاه شهوت آمیزی دارید؟
965
01:37:59,047 --> 01:38:02,052
شهوت آمیز؟ بین یک زن و یکی دیگه؟
این غیر ممکنه
966
01:38:02,077 --> 01:38:06,016
دایره ممکنات در این صومعه خیلی
گسترده است واقعاً
967
01:38:06,219 --> 01:38:07,633
بارتولومئآ
968
01:38:08,107 --> 01:38:13,534
آیا به راهبه ی اعظم بندتا
نگاه شهوت آمیزی دارید؟
969
01:38:16,537 --> 01:38:18,062
نگاه عاشقانه
970
01:38:20,145 --> 01:38:23,859
حس من به راهبه ی اعظم بندتا
فقط عشق هست
971
01:38:24,412 --> 01:38:27,148
من در مورد همه خواهرانم همین حس رو دارم
972
01:38:27,173 --> 01:38:29,672
ولی تو این عشقت رو به این شکل و شمایل
973
01:38:29,697 --> 01:38:32,526
به بقیه خواهرانت بروز نمی دادی، مگه نه؟
974
01:38:32,582 --> 01:38:33,582
نه
975
01:38:34,865 --> 01:38:40,446
خواهر فلیسیتا؟ به چه شکلی نو وارد بارتولومئآ
اون کارو انجام میداد
976
01:38:40,471 --> 01:38:43,405
و عشقش رو به راهبه ی اعظم ابراز می کرد؟
977
01:38:46,672 --> 01:38:51,891
با استفاده از یک تمثال کوچک چوبی از مریم عذراء
978
01:38:52,171 --> 01:38:57,032
که فرو می کرد در آلت تناسلی بندتا
تا اون رو ارضا کنه
979
01:38:58,423 --> 01:39:00,816
جنایتی که تا به حال نشنیده بودم
980
01:39:01,307 --> 01:39:04,678
این کفر باعث همه این بدبختی ها شده
981
01:39:04,703 --> 01:39:08,235
این عمل نفرت انگیز مستحق مجازات اعدامه
982
01:39:09,270 --> 01:39:10,652
سوزاندن در آتش
983
01:39:10,706 --> 01:39:13,628
این طور نیست
984
01:39:17,059 --> 01:39:20,920
تو هنوز هم میتونی روحت رو نجات بدی دخترم
985
01:39:21,554 --> 01:39:22,920
اگر اقرار کنی
986
01:39:29,754 --> 01:39:32,865
چیزی برای اقرار کردن ندارم سرورم
987
01:39:43,092 --> 01:39:45,906
اگر شما همه چیز رو می دونید
پس چه احتیاجی به اقرار کردن من دارید؟
988
01:39:45,931 --> 01:39:48,032
اقرارت میتونه از بار گناهت کم کنه
989
01:39:48,057 --> 01:39:52,229
هنوزم می تونی خودت رو از مجازات سوزانده شدن
نجات بدی، همین طور بندتا رو
990
01:40:11,267 --> 01:40:12,299
نه
991
01:40:18,492 --> 01:40:20,361
لباسش رو در بیار
992
01:40:50,962 --> 01:40:54,206
اگر حرف بزنی می تونی روحت رو نجات بدی
993
01:40:56,716 --> 01:40:58,048
باشه
994
01:41:02,481 --> 01:41:03,668
میگم
995
01:41:04,041 --> 01:41:07,108
ایده های وحشتناکی داشتم
996
01:41:07,218 --> 01:41:10,484
من از خواهر جولیانا متنفرم
و برایش آرزوی مرگ کردم
997
01:41:10,562 --> 01:41:12,827
حالا بذار برم
998
01:41:17,496 --> 01:41:18,862
کوچولوی من
999
01:41:19,186 --> 01:41:22,303
این چیزی نیست که ما می خوایم ازت بشنویم
1000
01:41:36,661 --> 01:41:38,476
برای اینکه به حرف بیای
1001
01:41:41,281 --> 01:41:44,721
قبلاً چیزی شبیه این دیدی درسته؟
1002
01:41:48,148 --> 01:41:50,906
ژان دارک جنگجوی شجاعی بود
1003
01:41:51,093 --> 01:41:53,642
ولی اونها با این بهش حمله کردن
1004
01:41:54,159 --> 01:41:58,858
بعدش اون به همه ی گناهانش اعتراف کرد
وقتی این ابزار رو دید
1005
01:42:01,193 --> 01:42:05,083
سعی نکن وانمود کنی که تو
از ژان دارک شجاع تری
1006
01:42:05,228 --> 01:42:08,668
لازم نیست چیزی رو وانمود کنی
1007
01:42:08,693 --> 01:42:11,306
من که همه چیز رو بهتون گفتم
1008
01:42:11,584 --> 01:42:16,663
گفتم که می خواستم خواهر جولیانا رو بکشم
من مقصره اقدام به قتلم
1009
01:42:18,124 --> 01:42:20,178
رحم کنید
1010
01:42:34,586 --> 01:42:36,552
من اعتراف کردم
1011
01:42:42,318 --> 01:42:44,564
من و تو هنوز با هم آشنا نشدیم
1012
01:42:44,589 --> 01:42:47,273
ولی جفتمون تو یه قایق هستیم
1013
01:42:47,610 --> 01:42:49,692
سفرمون می تونه طولانی باشه
1014
01:42:49,717 --> 01:42:51,764
یا کوتاه
1015
01:42:52,022 --> 01:42:54,922
دعا کنیم که خداوند راهنمامون باشه
1016
01:42:54,947 --> 01:42:57,272
نه نه
1017
01:43:50,882 --> 01:43:52,868
بیا تو
1018
01:44:02,973 --> 01:44:05,522
به نظر شما عشق چیه؟
1019
01:44:10,984 --> 01:44:15,542
فکر می کنم که عشق یعنی تنها نبودن
1020
01:44:17,106 --> 01:44:20,764
که گرما بخش درونمونه
1021
01:44:24,253 --> 01:44:26,208
پاهاتون درد می کنه؟
1022
01:44:37,782 --> 01:44:41,643
شما راهبه ی اعظم هستید
میخواید پاهای من رو بشورید؟
1023
01:44:42,882 --> 01:44:46,837
وقتی که نو وارد بودم، بیشتر
از بقیه این کارو می کردم
1024
01:44:48,448 --> 01:44:51,025
تا حالا هیچ مردی رو لمس کردی؟
1025
01:44:51,695 --> 01:44:52,727
نه
1026
01:44:52,981 --> 01:44:57,920
حیف شد! چون تو برای امیال
طبیعی یک زن به شدت حساسی
1027
01:44:58,317 --> 01:45:01,124
من بجز خدا به چیزی حساس نیستم
1028
01:45:11,577 --> 01:45:13,773
میخوای منو اغوا کنی؟
1029
01:45:13,798 --> 01:45:16,297
این لَوَندی زنانه رو از کجا یاد گرفتی؟
1030
01:45:16,322 --> 01:45:18,621
من نمی دونم لَوَندی کردن چطوریه؟
1031
01:45:18,801 --> 01:45:22,256
و از شما هم نمی پرسم که از کجا می دونید
لَوَندی زن ها چطوریه
1032
01:45:38,944 --> 01:45:41,829
بازی با من مثل بازی با آتشه
1033
01:45:41,978 --> 01:45:43,821
جدی میگم
1034
01:45:44,245 --> 01:45:46,227
من از چیزی نمی ترسم
1035
01:45:46,544 --> 01:45:48,176
خیلی هم عالی
1036
01:45:48,955 --> 01:45:52,352
خودت رو در رأس ارتش انوار الهی تصور می کنی؟
1037
01:45:52,377 --> 01:45:55,042
عشق تنها ارتشیه که بهش نیاز دارم
1038
01:45:55,077 --> 01:45:57,850
عشق عیسی مسیح؟
منظورت همینه؟
1039
01:45:57,891 --> 01:46:01,272
یا اینکه عشق بارتولومئآ؟
1040
01:46:01,835 --> 01:46:04,150
بارتولومئآ هم همین طور
1041
01:46:04,893 --> 01:46:07,970
عیسی مسیح باید با اون تقسیمش کنه؟
1042
01:46:09,047 --> 01:46:11,518
او با کمال میل با همه
تقسیمش خواهد کرد
1043
01:46:11,543 --> 01:46:14,026
با همه ی مردم زمین
1044
01:46:15,125 --> 01:46:17,947
چیزی که ما راجع بهش صحبت می کنیم
دقیقاً اینجاست
1045
01:46:18,208 --> 01:46:20,783
این عشق به همه ی آدم ها نیست
1046
01:46:20,808 --> 01:46:23,674
یه چیز خاص تری هست، مگه نه؟
1047
01:46:23,942 --> 01:46:26,349
بارتولومئآ اون چیز خاصه
1048
01:46:26,642 --> 01:46:30,347
من از طریق او عشقم رو
به جهان هستی نشان میدم
1049
01:46:31,208 --> 01:46:36,093
و جهان هستی تو رو با یک
تکه چوب کوچک ارضا می کنه درسته؟
1050
01:46:49,948 --> 01:46:52,348
تمثال رو بهشون نشون بده
1051
01:46:52,373 --> 01:46:54,528
بارتولومئآ
1052
01:46:54,606 --> 01:46:57,567
بهشون گفتم که تو منو گول میزدی
1053
01:46:58,240 --> 01:47:01,125
منو مجبور می کردی که گناه کنم
1054
01:47:02,422 --> 01:47:04,381
چطور این دروغ ها رو به زبان میاری؟
1055
01:47:04,406 --> 01:47:06,614
من بخاطر تو خودم رو نابود نمی کنم
1056
01:47:06,639 --> 01:47:10,243
برو به درک-
الان وقتشه که حرف بزنی-
1057
01:47:19,701 --> 01:47:22,078
این همون تمثاله
1058
01:47:37,378 --> 01:47:40,032
عشق تو اینه بندتا
1059
01:47:46,041 --> 01:47:48,074
کُفر
1060
01:47:48,294 --> 01:47:51,324
چطور جرأت می کنی؟
1061
01:47:51,402 --> 01:47:54,675
چطور به همسر من چنین تهمتی میزنی؟
تو تقاصش را پس خواهی داد
1062
01:47:54,700 --> 01:47:56,035
تو مرتدی
1063
01:47:56,102 --> 01:47:58,311
همتون محاکمه خواهید شد
1064
01:47:58,336 --> 01:48:00,788
تو آلفونسو جیلیولی
1065
01:48:00,869 --> 01:48:02,502
دست از محاکمه کردن بکش
1066
01:48:02,636 --> 01:48:08,805
و طلب مغفرت کن از درگاه خداوند
وگرنه در عذاب جهنم خواهی مرد
1067
01:48:38,699 --> 01:48:39,965
کی اینطور شد؟
1068
01:48:40,005 --> 01:48:42,623
احتمالاً وقتی رسیدید اینجا-
بعید می دونم زنده بمونه-
1069
01:48:42,648 --> 01:48:45,365
ببریدش تو زیرزمین
و نذارید کسی ببیندش
1070
01:48:45,521 --> 01:48:47,635
هیچ کس نباید ازینجا خارج بشه
1071
01:48:47,660 --> 01:48:50,617
و هرچیزی رو که دست زده بسوزونید
1072
01:49:23,205 --> 01:49:25,559
همه چیز درست میشه
1073
01:49:26,699 --> 01:49:30,613
وقتی که فاحشه بودم خیلی چیزا یاد گرفتم
1074
01:49:30,790 --> 01:49:33,644
اثر زخم تحقیر شدن بر جای نمی مونه
1075
01:50:11,727 --> 01:50:13,892
بگیریدش بگیریدش
1076
01:50:21,527 --> 01:50:24,701
مردم پشیا به شما اجازه نمیدن اون کسی
که براش حکم نوشتید رو در آتش بسوزانید
1077
01:50:24,726 --> 01:50:28,934
مردم هیچ تصمیمی نمی گیرن، بلکه کلیسا تصمیم می گیره
و کلیسا تصمیمش رو گرفته
1078
01:50:28,959 --> 01:50:32,925
امضا کن-
لازم به یادآوری نیست که اون از وقتی بچه بود
برای خدمت به درگاه خداوند فرستاده شد
1079
01:50:32,950 --> 01:50:36,787
پدرروحانی پس دوران خدمتش رو
تمام شده قلمداد کنید
1080
01:50:38,459 --> 01:50:40,966
این موجب مورد لطف قراردادن بندتا نمیشه
1081
01:50:40,991 --> 01:50:44,953
مهر و محبت ربطی به انجام وظیفه نداره
1082
01:50:45,026 --> 01:50:48,994
بنابراین، بریم کارمون رو تموم کنیم
1083
01:51:10,024 --> 01:51:12,839
سرورم؟-
بله؟-
1084
01:51:13,083 --> 01:51:16,080
خواهرمان بندتا از شما درخواستی دارن
1085
01:51:16,105 --> 01:51:19,055
میخواد اجازه بدید
با خواهر فلیسیتا دعا بخونه
1086
01:51:19,156 --> 01:51:22,019
و از او طلب بخشش بکنه
1087
01:51:22,789 --> 01:51:24,864
و همچنین می خواد
1088
01:51:24,889 --> 01:51:27,230
برای بردنش به مرکز شهر
1089
01:51:27,255 --> 01:51:30,492
سوار الاغ بشه همان طور که
عیسی مسیح وارد اورشلیم شد
1090
01:51:34,455 --> 01:51:37,074
سوار الاغ که به هیچ وجه
1091
01:51:37,122 --> 01:51:40,863
ولی اجازه میدم وصف حالش رو به فلیسیتا بگه
1092
01:51:40,888 --> 01:51:45,090
به هر حال ما باید
وظیفه مون رو تمام و کمال انجام بدیم
1093
01:51:46,068 --> 01:51:47,536
البته
1094
01:51:58,086 --> 01:52:00,072
میتونی بری
1095
01:52:11,928 --> 01:52:15,391
بهتره مواظب باشی، من دارم میمیرم
1096
01:52:16,871 --> 01:52:20,373
میخوام چیزی که عیسی مسیح
به من وحی کرده بهتون بگم
1097
01:52:21,985 --> 01:52:24,394
دخترتون منتظر تا شما بهش ملحق بشید
1098
01:52:24,419 --> 01:52:26,708
باور نمی کنم
1099
01:52:28,271 --> 01:52:31,950
اون در آتش جهنم میسوزه
اینو همیشه می دونستم
1100
01:52:35,924 --> 01:52:39,668
تو زندگیت رو وقف خداوند کردی
بدون اینکه بهش ایمان داشته باشی
1101
01:52:40,328 --> 01:52:42,725
حالا او به شما آرامش میبخشه
1102
01:52:42,750 --> 01:52:44,570
و پاداش کارهاتون
1103
01:52:44,615 --> 01:52:48,258
عشقت رو در درون خودت احساس می کنی
1104
01:52:50,698 --> 01:52:54,270
خدا هرگز با من این طور که تو میگی حرف نزد
1105
01:52:54,650 --> 01:52:57,364
الان داره باهات حرف میزنه
1106
01:52:57,716 --> 01:53:00,413
اون از طریق درد باهات حرف میزنه
1107
01:53:04,752 --> 01:53:07,199
!پس خیلی پر حرفه
1108
01:53:09,282 --> 01:53:12,512
اما چیز هایی که بهم میگه رو نمی فهمم
1109
01:53:15,936 --> 01:53:17,633
چیه؟
1110
01:53:18,388 --> 01:53:21,672
چی بهت میگه؟
1111
01:53:22,548 --> 01:53:25,034
فکر می کنی من می دونم؟
1112
01:53:25,181 --> 01:53:27,972
شاید آره
1113
01:53:28,392 --> 01:53:31,134
آره تو می دونی
1114
01:53:31,350 --> 01:53:32,416
بله
1115
01:53:36,955 --> 01:53:38,461
بهم بگو
1116
01:53:40,584 --> 01:53:41,849
بهم بگو
1117
01:53:44,677 --> 01:53:45,975
به من بگو
1118
01:54:03,045 --> 01:54:04,377
بندتا
1119
01:54:04,513 --> 01:54:06,767
بندتا منو ببخش
1120
01:54:10,112 --> 01:54:12,111
بندتا به من نگاه کن
1121
01:54:12,512 --> 01:54:14,723
خواهش می کنم منو ببخش
1122
01:54:15,012 --> 01:54:17,928
بگو که از من متنفر نیستی
1123
01:54:18,058 --> 01:54:21,373
اشکالی نداره،همیشه یکی خیانت می کنه
1124
01:54:56,209 --> 01:54:57,460
ولم کن
1125
01:55:05,208 --> 01:55:08,016
من بهت رحم می کنم تو هم باید
از من قدردانی و ستایش کنی
1126
01:55:08,041 --> 01:55:09,916
این طوری تو آتش نمی سوزی
1127
01:55:09,941 --> 01:55:12,593
ولی باید همه چیز رو بگی
1128
01:55:15,203 --> 01:55:17,588
دروغ هات رو آشکار کن
1129
01:55:18,335 --> 01:55:20,182
اعتراف کن
1130
01:55:26,528 --> 01:55:28,147
اعتراف می کنم
1131
01:55:32,214 --> 01:55:33,313
بگو
1132
01:55:42,139 --> 01:55:44,711
شهر سیاه بخت پشیا
1133
01:55:45,606 --> 01:55:47,938
من نتونستم ازت محافظت کنم
1134
01:55:48,638 --> 01:55:51,507
نتونستم جلوی ورود شر را بگیرم
1135
01:56:01,548 --> 01:56:04,456
آنها به عشق من خیانت کردن
1136
01:56:05,337 --> 01:56:08,645
حالا هیچ کدامتان در امان نخواهید بود
1137
01:56:08,670 --> 01:56:10,745
مرگ شوم به این شهر خواهد آمد
1138
01:56:10,770 --> 01:56:14,601
مثل طوفانی که همه چیز را
در مسیرش نابود می کند
1139
01:56:18,504 --> 01:56:19,802
نگاه کنید
1140
01:56:21,003 --> 01:56:22,578
فرشته ی مرگ
1141
01:56:22,603 --> 01:56:24,561
دستش را گشاده است
1142
01:56:25,203 --> 01:56:26,797
مرگ آنجاست
1143
01:56:27,604 --> 01:56:30,572
او در بین شما در گردش است
1144
01:56:32,169 --> 01:56:34,015
آه ای فرشته ی مرگ
1145
01:56:34,769 --> 01:56:37,101
رُخ بنما
1146
01:56:50,335 --> 01:56:52,790
اون با من این کارو کرد
1147
01:56:53,001 --> 01:56:54,993
اسقف
1148
01:56:55,661 --> 01:56:58,294
اون کسیه که طاعون رو به پشیا آورد
1149
01:56:58,848 --> 01:57:00,241
برای شما
1150
01:57:00,422 --> 01:57:03,147
برای کودکانتان-
بسوزانیدش-
1151
01:57:03,201 --> 01:57:05,116
آتشش بزنید
1152
01:57:05,301 --> 01:57:07,285
بندازیدش تو آتش
1153
01:57:07,310 --> 01:57:09,678
بسوزانیدش
1154
01:57:21,311 --> 01:57:25,176
نه، اگر بکشیش خودتم میمیری
1155
01:57:25,599 --> 01:57:29,664
اسقف باید بمیره نه او
1156
01:57:29,832 --> 01:57:32,361
باید اسقف رو تو آتش بسوزونید
1157
01:58:13,660 --> 01:58:17,195
طنابا رو باز کنید
1158
01:58:30,361 --> 01:58:31,738
دعا کنید
1159
01:58:44,551 --> 01:58:46,412
اینم بوسه ی صلح
1160
02:00:03,789 --> 02:00:06,432
میخوای روحت رو تقدیس کنم؟
1161
02:00:08,822 --> 02:00:11,270
وقتی که مرده بودی
1162
02:00:11,295 --> 02:00:13,331
جهان آخرت رو دیدی؟
1163
02:00:13,521 --> 02:00:18,066
عیسی مسیح همه چیز رو به من نشون داد
گذشته، حال، و آینده رو
1164
02:00:18,785 --> 02:00:19,984
و من؟
1165
02:00:21,015 --> 02:00:23,849
من میرم بهشت یا جهنم؟
1166
02:00:25,812 --> 02:00:27,111
میری بهشت
1167
02:00:31,532 --> 02:00:34,120
حتی این دم آخر هم دروغ میگی
1168
02:02:08,747 --> 02:02:10,460
چیکار می کنی؟
1169
02:02:10,877 --> 02:02:13,132
برمی گردم اونجا
1170
02:02:16,646 --> 02:02:19,081
اونجا که دیگه چیزی وجود نداره
1171
02:02:20,013 --> 02:02:21,721
برای چی برمی گردی؟
1172
02:02:21,746 --> 02:02:24,780
صومعه خونه ی منه و من میخوام
بقیه عمرم رو اونجا زندگی کنم
1173
02:02:24,805 --> 02:02:26,649
این مال قبلاً بود
1174
02:02:27,780 --> 02:02:29,703
نه برای من
1175
02:02:32,571 --> 02:02:34,744
خب الان بریم یه جای دیگه
1176
02:02:34,769 --> 02:02:36,864
تا کجا؟-
اونش مهم نیست، هرجا-
1177
02:02:36,889 --> 02:02:40,306
می تونیم بریم به رم یا ونیز یا اسپانیا
1178
02:02:40,331 --> 02:02:42,135
از کجا بیاریم بخوریم؟
1179
02:02:42,379 --> 02:02:43,915
دزدی کنیم؟
1180
02:02:43,940 --> 02:02:45,721
یا خودمون رو بفروشیم؟
1181
02:02:48,344 --> 02:02:51,634
شاید سخت باشه ولی می تونیم زنده بمونیم
1182
02:02:52,166 --> 02:02:56,165
اگر برگردی دوباره میندازنت تو آتش
1183
02:02:56,693 --> 02:02:58,350
اونا نمی تونن منو بسوزونن
1184
02:02:58,978 --> 02:03:00,977
بله از من محافظت میشه
1185
02:03:02,654 --> 02:03:05,163
توسط کی؟ شوهرت عیسی مسیح؟
1186
02:03:06,291 --> 02:03:08,242
تو هنوزم باورم نداری؟
1187
02:03:08,729 --> 02:03:11,653
بعد همه ی چیز هایی که دیدی؟-
ببین-
1188
02:03:18,021 --> 02:03:22,386
قبلاً برات توضیح دادم که چطور این اتفاق می افته-
دست از فیلم بازی کردن بردار، اینجا فقط خودمونیم-
1189
02:03:22,411 --> 02:03:24,943
باید قبول کنی که این زخم های مقدس
کار خودت بوده
1190
02:03:25,037 --> 02:03:26,492
بگو
1191
02:03:28,276 --> 02:03:29,742
بگو دیگه
1192
02:03:35,676 --> 02:03:38,139
اگر دوستم داری بگو
1193
02:03:41,448 --> 02:03:44,483
بگو-
برای چی این حرف های وحشتناک رو میزنی؟-
1194
02:03:44,508 --> 02:03:46,731
برای اینکه نمی خوام بمیری
1195
02:03:49,571 --> 02:03:54,542
اونایی که دیروز برات سر و دست میشکستن
امروز اولین کسانی هستن که میندازنت تو آتش
1196
02:03:58,597 --> 02:04:00,708
حق با توست
1197
02:04:02,027 --> 02:04:04,419
دست و پام رو میبندن
1198
02:04:04,745 --> 02:04:06,511
و آتش رو روشن می کنن
1199
02:04:07,853 --> 02:04:11,082
شعله ها به من میرسه، اما منو نمیسوزونه
1200
02:04:11,670 --> 02:04:14,261
خدا نمیذاره طوریم بشه
1201
02:04:14,636 --> 02:04:16,685
و همه خواهند دید
1202
02:04:17,039 --> 02:04:20,180
دیگه هیچ کس به من شک نمی کنه حتی خودت
1203
02:04:20,205 --> 02:04:22,786
دیگه تردیدی نخواهی داشت
و دلیلی نداره بترسی
1204
02:04:22,914 --> 02:04:25,283
این کادوی من به تو خواهد بود
1205
02:04:27,296 --> 02:04:28,660
تو دیوونه ای
1206
02:04:28,724 --> 02:04:29,906
دیوونه
1207
02:04:32,536 --> 02:04:34,879
تو فقط یه بچه ای بارتولومئآ
1208
02:04:34,904 --> 02:04:36,828
همینم افسون توست
1209
02:04:45,676 --> 02:04:47,319
برو
1210
02:04:48,184 --> 02:04:50,460
برو اصلاً
1211
02:04:50,485 --> 02:04:53,006
برو به جهنم
1212
02:04:54,084 --> 02:04:56,266
برو بسوز
1213
02:04:58,425 --> 02:04:59,932
برو
1214
02:05:25,597 --> 02:05:30,248
شهادت علیه خواهر بندتا کارلینی پذیرفته نشد
1215
02:05:30,273 --> 02:05:35,801
او تا هفتاد سالگی در انزوای صومعه زندگی کرد
1216
02:05:35,826 --> 02:05:39,445
و می توانست گاهی
در مراسم عشای ربانی شرکت کند
1217
02:05:39,470 --> 02:05:45,517
همچنین اجازه یافت با خواهرانش شام بخورد
اما می بایست روی زمین می نشست
1218
02:05:45,902 --> 02:05:51,755
طاعون که کل کشور را ویران کرده بود
مطلقاً وارد شهر پشیا نشد
1219
02:05:51,991 --> 02:05:55,790
مدرس زبان فرانسه la Pluie با سپاس از
1220
02:05:55,815 --> 02:06:04,698
:ترجمه و تنظیم
نریمان صادقی
108250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.