Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,850 --> 00:00:12,110
Sorry sir, but for withdrawals over 8 000 euros
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,430
you need to ask in advance
3
00:00:13,430 --> 00:00:15,430
8 000 euros, now.
4
00:00:15,900 --> 00:00:17,080
One moment.
5
00:00:23,280 --> 00:00:26,620
Hello, Mr. Lenoir
I'm sorry, Mrs. Couton is new.
6
00:00:26,620 --> 00:00:28,490
You wanted to do a withdrawal,
is that right?
7
00:00:28,490 --> 00:00:30,020
8 000 euros, now.
8
00:00:30,020 --> 00:00:31,690
Very well, Mr. Lenoir.
9
00:00:34,870 --> 00:00:36,530
Goodbye, Mr. Lenoir
10
00:02:54,180 --> 00:02:55,130
Miss?
11
00:02:55,940 --> 00:02:56,860
Yes?
12
00:02:57,330 --> 00:03:00,320
I don't usually do this but,
I think you're lovely.
13
00:03:00,320 --> 00:03:02,190
Wanna get a coffee?
14
00:03:02,590 --> 00:03:03,740
Yes.
15
00:03:03,740 --> 00:03:06,550
I have one minute.
Then I will be late.
16
00:03:06,550 --> 00:03:09,060
But I avoid coffee,
you should as well.
17
00:03:09,060 --> 00:03:11,160
Roasting creates acrylamide,
18
00:03:11,160 --> 00:03:13,160
a substance WHO classifies
as carcinogenic.
19
00:03:14,130 --> 00:03:16,180
Woah, you talk like a book.
20
00:03:16,180 --> 00:03:18,080
Books don't talk.
21
00:03:18,230 --> 00:03:19,460
30 seconds.
22
00:03:19,460 --> 00:03:20,590
You're funny.
23
00:03:20,590 --> 00:03:22,230
Do you have a number?
24
00:03:22,230 --> 00:03:24,230
Number?
25
00:03:24,360 --> 00:03:27,000
Your phone number?
What's your deal?
26
00:03:27,000 --> 00:03:29,330
06 58 89 42 22
27
00:03:29,330 --> 00:03:31,110
But the chance of me picking up is small
28
00:03:31,110 --> 00:03:34,090
because I never pick up
unregistered numbers.
29
00:03:34,960 --> 00:03:36,600
There, done.
30
00:03:36,600 --> 00:03:37,900
Good day, sir.
31
00:03:38,870 --> 00:03:40,470
Hey, wait.
I didn't write it.
32
00:03:40,470 --> 00:03:43,010
You thought she'd give you her number?
Sir!
33
00:03:43,020 --> 00:03:44,920
She called him sir!
34
00:03:44,920 --> 00:03:46,920
She called you sir!
35
00:03:48,250 --> 00:03:50,290
Did she called you anything?
36
00:04:04,330 --> 00:04:06,060
Lionel Lenoir killed himself.
37
00:04:06,060 --> 00:04:08,170
Why don't you get me on traffic duty too?
38
00:04:08,170 --> 00:04:10,170
There's an investigation when
the death is suspicious.
39
00:04:10,170 --> 00:04:13,800
A man setting himself on fire with gasoline
is a suspicious death.
40
00:04:14,240 --> 00:04:16,130
But it's a suicide!
41
00:04:16,130 --> 00:04:18,670
You could send someone else!
That's harsh.
42
00:04:18,680 --> 00:04:21,190
He was inventive.
He could have thrown himself under the metro.
43
00:04:21,200 --> 00:04:23,260
You know what I mean.
Listen, Coste.
44
00:04:23,770 --> 00:04:26,870
Try to behave and I may be able to get you out of trouble.
45
00:04:26,870 --> 00:04:29,550
Next time, think before messing up.
46
00:04:29,550 --> 00:04:31,650
I was this close to catching this guy.
47
00:04:31,650 --> 00:04:34,410
That guy was from the European Parliament!
48
00:04:34,800 --> 00:04:38,180
Custody without notice,
a public arrest at the Department.
49
00:04:38,180 --> 00:04:40,330
Hell, Raphaëlle!
Did you think that was ok?
50
00:04:40,330 --> 00:04:43,200
If I'd found what I was after, then it would have.
But you didn't.
51
00:04:43,200 --> 00:04:45,850
I'm not done!
Yes, you are.
52
00:04:46,510 --> 00:04:48,190
Your report on my desk.
53
00:04:48,190 --> 00:04:49,380
Tomorrow morning.
54
00:04:49,380 --> 00:04:51,380
Go!
55
00:04:56,300 --> 00:04:58,390
Can we see the victim better
on other videos?
56
00:04:58,420 --> 00:05:01,290
No, CCTV covers parking spots,
not pedestrian areas.
57
00:05:01,290 --> 00:05:04,490
I can tell you he was alone parking his car
and coming back.
58
00:05:04,490 --> 00:05:05,910
You can check.
59
00:05:09,070 --> 00:05:10,180
That's you?
60
00:05:10,180 --> 00:05:12,180
Yeah, I saw everything on the screens.
61
00:05:12,180 --> 00:05:14,500
I went as fast as I could,
but it was too late.
62
00:05:14,530 --> 00:05:16,580
Nothing is ever what it seems.
63
00:05:17,030 --> 00:05:17,810
What do you mean?
64
00:05:17,810 --> 00:05:22,040
A guy like him. Good suit, good car.
Who could have thought he'd do something like that.
65
00:05:23,040 --> 00:05:25,650
Transfer the footage to the criminal police?
66
00:05:26,370 --> 00:05:29,050
Can't tell me I didn't do my job.
67
00:05:29,730 --> 00:05:31,620
Thank you.
You're welcome.
68
00:05:43,170 --> 00:05:44,800
Is that Mrs. Lenoir?
69
00:05:44,800 --> 00:05:45,540
Yes.
70
00:05:45,540 --> 00:05:46,590
Can I?
71
00:05:51,710 --> 00:05:53,400
Hello, Mrs. Lenoir.
72
00:05:53,400 --> 00:05:55,260
I'm Commander Coste.
73
00:05:55,260 --> 00:05:57,260
I'm sorry about your husband.
74
00:06:01,610 --> 00:06:03,720
Very professional, as usual.
75
00:06:05,870 --> 00:06:08,130
Well, seems to calm her down.
76
00:06:08,330 --> 00:06:09,750
Yeah.
77
00:06:10,250 --> 00:06:11,780
Thanks.
78
00:06:13,310 --> 00:06:14,910
Everything was fine.
79
00:06:16,030 --> 00:06:18,350
Our son is getting married this summer.
80
00:06:18,510 --> 00:06:20,350
Lionel loves his daughter-in-law.
81
00:06:21,820 --> 00:06:23,910
He had plans for his clinic.
82
00:06:23,910 --> 00:06:25,590
I don't understand.
83
00:06:26,520 --> 00:06:29,680
Did he do anything suspicious lately?
84
00:06:29,680 --> 00:06:31,160
Changed his behavior?
85
00:06:31,160 --> 00:06:33,570
No.
Everything was fine.
86
00:06:35,790 --> 00:06:38,580
We spent Sunday looking at ads.
87
00:06:38,580 --> 00:06:41,010
We were looking for a pied-à-terre by the sea.
88
00:06:43,010 --> 00:06:46,840
Well...
There's something but...
89
00:06:46,840 --> 00:06:48,840
No, it's nothing.
It's stupid.
90
00:06:48,840 --> 00:06:50,090
Tell me?
91
00:06:50,300 --> 00:06:52,890
He withdrew money.
A lot of money.
92
00:06:56,030 --> 00:07:00,160
Hey, didn't you investigate the death of a guy
in a hotel room 2 years ago?
93
00:07:01,620 --> 00:07:04,560
Uh... Yes, at Hôtel de Dunkerque,
near Gare du Nord.
94
00:07:04,560 --> 00:07:08,950
Denis Nedry.
A doctor who cut his veins in his bath.
95
00:07:08,950 --> 00:07:12,140
Found by the housekeeper,
in a pool of his own blood.
96
00:07:12,140 --> 00:07:14,770
Like David's Death of Marat.
97
00:07:14,980 --> 00:07:17,180
You sure it was a suicide?
Not really.
98
00:07:17,180 --> 00:07:19,490
I closed the case because
I was working on something else.
99
00:07:19,490 --> 00:07:20,750
Do you want a coffee?
100
00:07:21,150 --> 00:07:23,580
Of course I checked.
101
00:07:23,580 --> 00:07:25,470
It was locked from inside.
102
00:07:25,470 --> 00:07:27,940
And no one came into the room
until the body was found.
103
00:07:27,940 --> 00:07:29,940
I checked on the hotel CCTV.
104
00:07:29,940 --> 00:07:32,230
Something about money withdrawal too, right?
Yes.
105
00:07:32,230 --> 00:07:35,390
He withdrew 5 000 euros in cash the day before.
106
00:07:35,390 --> 00:07:36,580
It vanished.
107
00:07:36,580 --> 00:07:38,580
It didn't seem that strange to you?
108
00:07:39,000 --> 00:07:39,800
Really?
109
00:07:41,090 --> 00:07:41,920
Look...
110
00:07:42,270 --> 00:07:45,510
My suicide withdrew 8 000 euros
before pulling a Joan of Arc.
111
00:07:45,510 --> 00:07:49,100
And we didn't find a cent.
So there's some similarity between the cases, right?
112
00:07:49,360 --> 00:07:50,640
Be careful, Raph.
What?
113
00:07:50,660 --> 00:07:52,050
You'll make enemies again.
114
00:07:52,470 --> 00:07:54,530
When you hear hoofbeats,
115
00:07:54,530 --> 00:07:56,880
there's more chance of them being horses than zebras.
116
00:07:56,880 --> 00:08:00,270
Please spare me quotes from Dr. House.
I'm not in the mood.
117
00:08:00,270 --> 00:08:05,730
No, Dr. Theodore Woodward told that to his students
at University of Maryland in the 40s.
118
00:08:05,730 --> 00:08:07,090
Don't know him.
119
00:08:07,090 --> 00:08:10,570
Anyway, if there's stripes to be found
you can count on me to find them.
120
00:08:10,570 --> 00:08:12,570
Yeah, I trust you.
121
00:08:13,020 --> 00:08:15,050
And uh... who's Dr. House?
122
00:08:32,030 --> 00:08:33,660
Hello. Thanks.
123
00:08:33,660 --> 00:08:36,380
Hello.
the files you asked for, Commander.
124
00:08:41,450 --> 00:08:43,970
Oh! I didn't think there'd be that many.
125
00:08:43,980 --> 00:08:47,080
The 983 official reports of the procedure.
126
00:08:49,750 --> 00:08:51,190
Alright...
127
00:08:57,600 --> 00:08:58,960
Alain Grant?
128
00:08:59,720 --> 00:09:01,750
Wait!
There's been a mistake!
129
00:09:02,420 --> 00:09:03,640
Miss?
130
00:09:19,010 --> 00:09:21,020
Another doctor who committed suicide.
131
00:09:24,760 --> 00:09:27,570
Sorry.
I was handed a file I didn't ask for.
132
00:09:27,600 --> 00:09:29,600
Sorry, Commander.
We'll take it back.
133
00:09:29,860 --> 00:09:32,610
No, I didn't ask for it but
I'd like to take it.
134
00:09:32,610 --> 00:09:34,810
If you didn't ask,
you need to put in a request, Ma'am.
135
00:09:34,810 --> 00:09:38,280
Criminal Documentation is a police department,
not a library.
136
00:09:38,360 --> 00:09:40,440
Ah, well, I'm police.
137
00:09:40,440 --> 00:09:42,440
I know.
But it's not about that.
138
00:09:42,600 --> 00:09:44,440
There are procedures.
139
00:09:44,860 --> 00:09:48,090
Wait! Could I speak to the girl
who brought me the file, at least?
140
00:09:48,090 --> 00:09:49,730
That's not a good idea.
141
00:10:57,170 --> 00:10:59,170
Miss Astrid Nielsen.
142
00:10:59,680 --> 00:11:02,400
How many times do I need to tell you
to bring only what people ask for?
143
00:11:02,400 --> 00:11:05,320
Put this where it belongs and stop being so original.
144
00:11:14,680 --> 00:11:15,930
Astrid, right?
145
00:11:15,930 --> 00:11:17,290
Don't be scared!
146
00:11:17,290 --> 00:11:19,140
I'm not scared.
I know who you are.
147
00:11:19,920 --> 00:11:22,790
You're a police detective.
I have no logical reason to be scared.
148
00:11:23,300 --> 00:11:26,040
- I just wanted to see-
I ask that you don't touch anything
149
00:11:26,040 --> 00:11:29,380
because here rules a complex order
incompatible with your untidiness.
150
00:11:29,400 --> 00:11:30,210
Thank you.
151
00:11:30,540 --> 00:11:31,420
Alright...
152
00:11:31,930 --> 00:11:35,600
My reputation followed me to the Doc.
Martineau told you that?
153
00:11:36,180 --> 00:11:37,600
No, it's not Martineau.
154
00:11:38,590 --> 00:11:42,120
It's your reports.
They're always strangely structured and full of errors.
155
00:11:42,120 --> 00:11:44,120
I have a hard time making sense of your cases.
156
00:11:44,120 --> 00:11:46,000
You know a lot of my cases?
157
00:11:47,830 --> 00:11:50,970
In July of 2016, you investigated
the murder in Bois de Boulogne.
158
00:11:50,970 --> 00:11:53,400
From March to August 2017, the Lebrac case,
159
00:11:53,400 --> 00:11:55,400
the next 4 months, the robbery of the Louvres,
160
00:11:55,400 --> 00:11:58,570
- and recently you put a European deputy in custody for-
- Yes, OK.
161
00:11:58,570 --> 00:12:00,960
- I get it, thanks.
- I'm not done.
162
00:12:00,960 --> 00:12:06,790
I asked for the file on Denis Nedry's suicide
and you gave me one on Alain Grant too.
163
00:12:06,990 --> 00:12:07,710
Why?
164
00:12:08,610 --> 00:12:11,710
He was a child psychiatrist,
found hanged in his office.
165
00:12:11,710 --> 00:12:12,950
I know the case.
166
00:12:12,950 --> 00:12:15,820
Yes, well, all of France knows about it.
167
00:12:16,580 --> 00:12:19,560
The press talked about it non-stop for weeks.
168
00:12:19,560 --> 00:12:22,440
No break in but 7 000 euros gone.
169
00:12:23,410 --> 00:12:28,750
I wouldn't have made the connection but now
we can't ignore the similarity between the other two cases.
170
00:12:29,410 --> 00:12:30,550
Three cases.
171
00:12:31,020 --> 00:12:33,660
- The file, not on the table.
- Yes, sorry.
172
00:12:33,660 --> 00:12:35,860
I'm investigating a suicide.
173
00:12:35,860 --> 00:12:39,420
A guy who set himself on fire in a parking lot this morning,
in the middle of downtown.
174
00:12:39,420 --> 00:12:41,480
A doctor, like Nedry and Grant,
175
00:12:41,480 --> 00:12:44,680
and each time,
money that disappears without filed complaints.
176
00:12:46,090 --> 00:12:50,950
Grant's file came out on its own when
I saw you asked for the file on the suicide at the hotel.
177
00:12:51,820 --> 00:12:54,780
- There is a body of consistent evidence between both cases.
- Oh, why?
178
00:12:54,780 --> 00:12:56,290
What is this?
179
00:12:57,120 --> 00:12:59,730
You can't be here.
Get out before I call security.
180
00:12:59,730 --> 00:13:01,930
- Oh, security?
- Yes, security.
181
00:13:02,380 --> 00:13:04,210
And you... I'll write a note.
182
00:13:04,910 --> 00:13:08,680
I know the director loves you
but it won't always save you, Miss Nielsen.
183
00:13:09,230 --> 00:13:10,310
Commander.
184
00:13:11,780 --> 00:13:14,490
Hey, you shouldn't let him talk to you like that.
185
00:13:15,860 --> 00:13:19,530
You probably found something that
the best cops of the city missed!
186
00:13:20,800 --> 00:13:23,400
- Commander!
- Yes, coming...
187
00:13:44,440 --> 00:13:46,420
You always have another umbrella.
188
00:13:46,760 --> 00:13:47,940
Always.
189
00:13:48,910 --> 00:13:51,160
If it rains, and the first one doesn't work.
190
00:13:52,930 --> 00:13:54,010
You never know.
191
00:13:54,260 --> 00:13:56,050
Laplace came to see me.
192
00:13:56,360 --> 00:13:58,050
What did you tell this cop?
193
00:13:58,840 --> 00:14:01,360
- There is a body of consistent evidence.
- Consistent?
194
00:14:01,360 --> 00:14:03,240
- Between both cases.
- Yes, I know.
195
00:14:03,240 --> 00:14:06,470
But you can't go through these files.
They're criminal cases.
196
00:14:06,470 --> 00:14:08,720
You'll get in trouble one day.
197
00:14:10,670 --> 00:14:11,620
I'm sorry.
198
00:14:11,930 --> 00:14:13,930
I'm sorry.
I'm just worried about you.
199
00:14:14,560 --> 00:14:16,580
You don't always know your limits.
200
00:14:17,550 --> 00:14:19,710
Don't forget what happened last time.
201
00:14:20,030 --> 00:14:21,570
I had a panic attack on the street.
202
00:14:22,410 --> 00:14:23,910
You need to take care of yourself.
203
00:14:25,110 --> 00:14:28,140
She works on investigations but you're in Documentation.
204
00:14:29,100 --> 00:14:30,530
She's not like the others.
205
00:14:31,220 --> 00:14:34,160
Astrid, your father asked me to take care of you.
206
00:14:34,560 --> 00:14:36,160
I won't break my word.
207
00:14:57,850 --> 00:15:01,340
I know what you're going to say.
But I can't stop thinking all the cases are connected.
208
00:15:01,340 --> 00:15:03,480
You're pursuing a weak trail again.
209
00:15:03,480 --> 00:15:05,680
There's real similarity between the cases.
210
00:15:05,680 --> 00:15:08,900
Lenoir, Nedry and Grant.
3 doctors committing suicide for no reason
211
00:15:08,900 --> 00:15:10,610
and money disappearing.
212
00:15:10,610 --> 00:15:13,510
It's like the victims acted under influence.
213
00:15:13,510 --> 00:15:15,770
First I was thinking of...
214
00:15:15,770 --> 00:15:17,510
something toxicological,
215
00:15:17,510 --> 00:15:18,990
a kind of GHB
216
00:15:18,990 --> 00:15:21,550
but all the coroner's reports are negative.
217
00:15:24,530 --> 00:15:27,310
- Maybe hypnosis
- Why not witchcraft while you're at it?
218
00:15:28,290 --> 00:15:28,990
Yes?
219
00:15:29,940 --> 00:15:30,630
Raphaëlle?
220
00:15:30,630 --> 00:15:31,010
Yes?
221
00:15:31,010 --> 00:15:32,500
Your son's school called.
222
00:15:32,660 --> 00:15:34,580
- Is there a problem?
- No, don't worry.
223
00:15:34,580 --> 00:15:36,110
You just forgot to pick him up.
16779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.