All language subtitles for Astrid & Raphaëlle 1x00 Puzzle - Part 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,850 --> 00:00:12,110 Sorry sir, but for withdrawals over 8 000 euros 2 00:00:12,120 --> 00:00:13,430 you need to ask in advance 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,430 8 000 euros, now. 4 00:00:15,900 --> 00:00:17,080 One moment. 5 00:00:23,280 --> 00:00:26,620 Hello, Mr. Lenoir I'm sorry, Mrs. Couton is new. 6 00:00:26,620 --> 00:00:28,490 You wanted to do a withdrawal, is that right? 7 00:00:28,490 --> 00:00:30,020 8 000 euros, now. 8 00:00:30,020 --> 00:00:31,690 Very well, Mr. Lenoir. 9 00:00:34,870 --> 00:00:36,530 Goodbye, Mr. Lenoir 10 00:02:54,180 --> 00:02:55,130 Miss? 11 00:02:55,940 --> 00:02:56,860 Yes? 12 00:02:57,330 --> 00:03:00,320 I don't usually do this but, I think you're lovely. 13 00:03:00,320 --> 00:03:02,190 Wanna get a coffee? 14 00:03:02,590 --> 00:03:03,740 Yes. 15 00:03:03,740 --> 00:03:06,550 I have one minute. Then I will be late. 16 00:03:06,550 --> 00:03:09,060 But I avoid coffee, you should as well. 17 00:03:09,060 --> 00:03:11,160 Roasting creates acrylamide, 18 00:03:11,160 --> 00:03:13,160 a substance WHO classifies as carcinogenic. 19 00:03:14,130 --> 00:03:16,180 Woah, you talk like a book. 20 00:03:16,180 --> 00:03:18,080 Books don't talk. 21 00:03:18,230 --> 00:03:19,460 30 seconds. 22 00:03:19,460 --> 00:03:20,590 You're funny. 23 00:03:20,590 --> 00:03:22,230 Do you have a number? 24 00:03:22,230 --> 00:03:24,230 Number? 25 00:03:24,360 --> 00:03:27,000 Your phone number? What's your deal? 26 00:03:27,000 --> 00:03:29,330 06 58 89 42 22 27 00:03:29,330 --> 00:03:31,110 But the chance of me picking up is small 28 00:03:31,110 --> 00:03:34,090 because I never pick up unregistered numbers. 29 00:03:34,960 --> 00:03:36,600 There, done. 30 00:03:36,600 --> 00:03:37,900 Good day, sir. 31 00:03:38,870 --> 00:03:40,470 Hey, wait. I didn't write it. 32 00:03:40,470 --> 00:03:43,010 You thought she'd give you her number? Sir! 33 00:03:43,020 --> 00:03:44,920 She called him sir! 34 00:03:44,920 --> 00:03:46,920 She called you sir! 35 00:03:48,250 --> 00:03:50,290 Did she called you anything? 36 00:04:04,330 --> 00:04:06,060 Lionel Lenoir killed himself. 37 00:04:06,060 --> 00:04:08,170 Why don't you get me on traffic duty too? 38 00:04:08,170 --> 00:04:10,170 There's an investigation when the death is suspicious. 39 00:04:10,170 --> 00:04:13,800 A man setting himself on fire with gasoline is a suspicious death. 40 00:04:14,240 --> 00:04:16,130 But it's a suicide! 41 00:04:16,130 --> 00:04:18,670 You could send someone else! That's harsh. 42 00:04:18,680 --> 00:04:21,190 He was inventive. He could have thrown himself under the metro. 43 00:04:21,200 --> 00:04:23,260 You know what I mean. Listen, Coste. 44 00:04:23,770 --> 00:04:26,870 Try to behave and I may be able to get you out of trouble. 45 00:04:26,870 --> 00:04:29,550 Next time, think before messing up. 46 00:04:29,550 --> 00:04:31,650 I was this close to catching this guy. 47 00:04:31,650 --> 00:04:34,410 That guy was from the European Parliament! 48 00:04:34,800 --> 00:04:38,180 Custody without notice, a public arrest at the Department. 49 00:04:38,180 --> 00:04:40,330 Hell, Raphaëlle! Did you think that was ok? 50 00:04:40,330 --> 00:04:43,200 If I'd found what I was after, then it would have. But you didn't. 51 00:04:43,200 --> 00:04:45,850 I'm not done! Yes, you are. 52 00:04:46,510 --> 00:04:48,190 Your report on my desk. 53 00:04:48,190 --> 00:04:49,380 Tomorrow morning. 54 00:04:49,380 --> 00:04:51,380 Go! 55 00:04:56,300 --> 00:04:58,390 Can we see the victim better on other videos? 56 00:04:58,420 --> 00:05:01,290 No, CCTV covers parking spots, not pedestrian areas. 57 00:05:01,290 --> 00:05:04,490 I can tell you he was alone parking his car and coming back. 58 00:05:04,490 --> 00:05:05,910 You can check. 59 00:05:09,070 --> 00:05:10,180 That's you? 60 00:05:10,180 --> 00:05:12,180 Yeah, I saw everything on the screens. 61 00:05:12,180 --> 00:05:14,500 I went as fast as I could, but it was too late. 62 00:05:14,530 --> 00:05:16,580 Nothing is ever what it seems. 63 00:05:17,030 --> 00:05:17,810 What do you mean? 64 00:05:17,810 --> 00:05:22,040 A guy like him. Good suit, good car. Who could have thought he'd do something like that. 65 00:05:23,040 --> 00:05:25,650 Transfer the footage to the criminal police? 66 00:05:26,370 --> 00:05:29,050 Can't tell me I didn't do my job. 67 00:05:29,730 --> 00:05:31,620 Thank you. You're welcome. 68 00:05:43,170 --> 00:05:44,800 Is that Mrs. Lenoir? 69 00:05:44,800 --> 00:05:45,540 Yes. 70 00:05:45,540 --> 00:05:46,590 Can I? 71 00:05:51,710 --> 00:05:53,400 Hello, Mrs. Lenoir. 72 00:05:53,400 --> 00:05:55,260 I'm Commander Coste. 73 00:05:55,260 --> 00:05:57,260 I'm sorry about your husband. 74 00:06:01,610 --> 00:06:03,720 Very professional, as usual. 75 00:06:05,870 --> 00:06:08,130 Well, seems to calm her down. 76 00:06:08,330 --> 00:06:09,750 Yeah. 77 00:06:10,250 --> 00:06:11,780 Thanks. 78 00:06:13,310 --> 00:06:14,910 Everything was fine. 79 00:06:16,030 --> 00:06:18,350 Our son is getting married this summer. 80 00:06:18,510 --> 00:06:20,350 Lionel loves his daughter-in-law. 81 00:06:21,820 --> 00:06:23,910 He had plans for his clinic. 82 00:06:23,910 --> 00:06:25,590 I don't understand. 83 00:06:26,520 --> 00:06:29,680 Did he do anything suspicious lately? 84 00:06:29,680 --> 00:06:31,160 Changed his behavior? 85 00:06:31,160 --> 00:06:33,570 No. Everything was fine. 86 00:06:35,790 --> 00:06:38,580 We spent Sunday looking at ads. 87 00:06:38,580 --> 00:06:41,010 We were looking for a pied-à-terre by the sea. 88 00:06:43,010 --> 00:06:46,840 Well... There's something but... 89 00:06:46,840 --> 00:06:48,840 No, it's nothing. It's stupid. 90 00:06:48,840 --> 00:06:50,090 Tell me? 91 00:06:50,300 --> 00:06:52,890 He withdrew money. A lot of money. 92 00:06:56,030 --> 00:07:00,160 Hey, didn't you investigate the death of a guy in a hotel room 2 years ago? 93 00:07:01,620 --> 00:07:04,560 Uh... Yes, at Hôtel de Dunkerque, near Gare du Nord. 94 00:07:04,560 --> 00:07:08,950 Denis Nedry. A doctor who cut his veins in his bath. 95 00:07:08,950 --> 00:07:12,140 Found by the housekeeper, in a pool of his own blood. 96 00:07:12,140 --> 00:07:14,770 Like David's Death of Marat. 97 00:07:14,980 --> 00:07:17,180 You sure it was a suicide? Not really. 98 00:07:17,180 --> 00:07:19,490 I closed the case because I was working on something else. 99 00:07:19,490 --> 00:07:20,750 Do you want a coffee? 100 00:07:21,150 --> 00:07:23,580 Of course I checked. 101 00:07:23,580 --> 00:07:25,470 It was locked from inside. 102 00:07:25,470 --> 00:07:27,940 And no one came into the room until the body was found. 103 00:07:27,940 --> 00:07:29,940 I checked on the hotel CCTV. 104 00:07:29,940 --> 00:07:32,230 Something about money withdrawal too, right? Yes. 105 00:07:32,230 --> 00:07:35,390 He withdrew 5 000 euros in cash the day before. 106 00:07:35,390 --> 00:07:36,580 It vanished. 107 00:07:36,580 --> 00:07:38,580 It didn't seem that strange to you? 108 00:07:39,000 --> 00:07:39,800 Really? 109 00:07:41,090 --> 00:07:41,920 Look... 110 00:07:42,270 --> 00:07:45,510 My suicide withdrew 8 000 euros before pulling a Joan of Arc. 111 00:07:45,510 --> 00:07:49,100 And we didn't find a cent. So there's some similarity between the cases, right? 112 00:07:49,360 --> 00:07:50,640 Be careful, Raph. What? 113 00:07:50,660 --> 00:07:52,050 You'll make enemies again. 114 00:07:52,470 --> 00:07:54,530 When you hear hoofbeats, 115 00:07:54,530 --> 00:07:56,880 there's more chance of them being horses than zebras. 116 00:07:56,880 --> 00:08:00,270 Please spare me quotes from Dr. House. I'm not in the mood. 117 00:08:00,270 --> 00:08:05,730 No, Dr. Theodore Woodward told that to his students at University of Maryland in the 40s. 118 00:08:05,730 --> 00:08:07,090 Don't know him. 119 00:08:07,090 --> 00:08:10,570 Anyway, if there's stripes to be found you can count on me to find them. 120 00:08:10,570 --> 00:08:12,570 Yeah, I trust you. 121 00:08:13,020 --> 00:08:15,050 And uh... who's Dr. House? 122 00:08:32,030 --> 00:08:33,660 Hello. Thanks. 123 00:08:33,660 --> 00:08:36,380 Hello. the files you asked for, Commander. 124 00:08:41,450 --> 00:08:43,970 Oh! I didn't think there'd be that many. 125 00:08:43,980 --> 00:08:47,080 The 983 official reports of the procedure. 126 00:08:49,750 --> 00:08:51,190 Alright... 127 00:08:57,600 --> 00:08:58,960 Alain Grant? 128 00:08:59,720 --> 00:09:01,750 Wait! There's been a mistake! 129 00:09:02,420 --> 00:09:03,640 Miss? 130 00:09:19,010 --> 00:09:21,020 Another doctor who committed suicide. 131 00:09:24,760 --> 00:09:27,570 Sorry. I was handed a file I didn't ask for. 132 00:09:27,600 --> 00:09:29,600 Sorry, Commander. We'll take it back. 133 00:09:29,860 --> 00:09:32,610 No, I didn't ask for it but I'd like to take it. 134 00:09:32,610 --> 00:09:34,810 If you didn't ask, you need to put in a request, Ma'am. 135 00:09:34,810 --> 00:09:38,280 Criminal Documentation is a police department, not a library. 136 00:09:38,360 --> 00:09:40,440 Ah, well, I'm police. 137 00:09:40,440 --> 00:09:42,440 I know. But it's not about that. 138 00:09:42,600 --> 00:09:44,440 There are procedures. 139 00:09:44,860 --> 00:09:48,090 Wait! Could I speak to the girl who brought me the file, at least? 140 00:09:48,090 --> 00:09:49,730 That's not a good idea. 141 00:10:57,170 --> 00:10:59,170 Miss Astrid Nielsen. 142 00:10:59,680 --> 00:11:02,400 How many times do I need to tell you to bring only what people ask for? 143 00:11:02,400 --> 00:11:05,320 Put this where it belongs and stop being so original. 144 00:11:14,680 --> 00:11:15,930 Astrid, right? 145 00:11:15,930 --> 00:11:17,290 Don't be scared! 146 00:11:17,290 --> 00:11:19,140 I'm not scared. I know who you are. 147 00:11:19,920 --> 00:11:22,790 You're a police detective. I have no logical reason to be scared. 148 00:11:23,300 --> 00:11:26,040 - I just wanted to see- I ask that you don't touch anything 149 00:11:26,040 --> 00:11:29,380 because here rules a complex order incompatible with your untidiness. 150 00:11:29,400 --> 00:11:30,210 Thank you. 151 00:11:30,540 --> 00:11:31,420 Alright... 152 00:11:31,930 --> 00:11:35,600 My reputation followed me to the Doc. Martineau told you that? 153 00:11:36,180 --> 00:11:37,600 No, it's not Martineau. 154 00:11:38,590 --> 00:11:42,120 It's your reports. They're always strangely structured and full of errors. 155 00:11:42,120 --> 00:11:44,120 I have a hard time making sense of your cases. 156 00:11:44,120 --> 00:11:46,000 You know a lot of my cases? 157 00:11:47,830 --> 00:11:50,970 In July of 2016, you investigated the murder in Bois de Boulogne. 158 00:11:50,970 --> 00:11:53,400 From March to August 2017, the Lebrac case, 159 00:11:53,400 --> 00:11:55,400 the next 4 months, the robbery of the Louvres, 160 00:11:55,400 --> 00:11:58,570 - and recently you put a European deputy in custody for- - Yes, OK. 161 00:11:58,570 --> 00:12:00,960 - I get it, thanks. - I'm not done. 162 00:12:00,960 --> 00:12:06,790 I asked for the file on Denis Nedry's suicide and you gave me one on Alain Grant too. 163 00:12:06,990 --> 00:12:07,710 Why? 164 00:12:08,610 --> 00:12:11,710 He was a child psychiatrist, found hanged in his office. 165 00:12:11,710 --> 00:12:12,950 I know the case. 166 00:12:12,950 --> 00:12:15,820 Yes, well, all of France knows about it. 167 00:12:16,580 --> 00:12:19,560 The press talked about it non-stop for weeks. 168 00:12:19,560 --> 00:12:22,440 No break in but 7 000 euros gone. 169 00:12:23,410 --> 00:12:28,750 I wouldn't have made the connection but now we can't ignore the similarity between the other two cases. 170 00:12:29,410 --> 00:12:30,550 Three cases. 171 00:12:31,020 --> 00:12:33,660 - The file, not on the table. - Yes, sorry. 172 00:12:33,660 --> 00:12:35,860 I'm investigating a suicide. 173 00:12:35,860 --> 00:12:39,420 A guy who set himself on fire in a parking lot this morning, in the middle of downtown. 174 00:12:39,420 --> 00:12:41,480 A doctor, like Nedry and Grant, 175 00:12:41,480 --> 00:12:44,680 and each time, money that disappears without filed complaints. 176 00:12:46,090 --> 00:12:50,950 Grant's file came out on its own when I saw you asked for the file on the suicide at the hotel. 177 00:12:51,820 --> 00:12:54,780 - There is a body of consistent evidence between both cases. - Oh, why? 178 00:12:54,780 --> 00:12:56,290 What is this? 179 00:12:57,120 --> 00:12:59,730 You can't be here. Get out before I call security. 180 00:12:59,730 --> 00:13:01,930 - Oh, security? - Yes, security. 181 00:13:02,380 --> 00:13:04,210 And you... I'll write a note. 182 00:13:04,910 --> 00:13:08,680 I know the director loves you but it won't always save you, Miss Nielsen. 183 00:13:09,230 --> 00:13:10,310 Commander. 184 00:13:11,780 --> 00:13:14,490 Hey, you shouldn't let him talk to you like that. 185 00:13:15,860 --> 00:13:19,530 You probably found something that the best cops of the city missed! 186 00:13:20,800 --> 00:13:23,400 - Commander! - Yes, coming... 187 00:13:44,440 --> 00:13:46,420 You always have another umbrella. 188 00:13:46,760 --> 00:13:47,940 Always. 189 00:13:48,910 --> 00:13:51,160 If it rains, and the first one doesn't work. 190 00:13:52,930 --> 00:13:54,010 You never know. 191 00:13:54,260 --> 00:13:56,050 Laplace came to see me. 192 00:13:56,360 --> 00:13:58,050 What did you tell this cop? 193 00:13:58,840 --> 00:14:01,360 - There is a body of consistent evidence. - Consistent? 194 00:14:01,360 --> 00:14:03,240 - Between both cases. - Yes, I know. 195 00:14:03,240 --> 00:14:06,470 But you can't go through these files. They're criminal cases. 196 00:14:06,470 --> 00:14:08,720 You'll get in trouble one day. 197 00:14:10,670 --> 00:14:11,620 I'm sorry. 198 00:14:11,930 --> 00:14:13,930 I'm sorry. I'm just worried about you. 199 00:14:14,560 --> 00:14:16,580 You don't always know your limits. 200 00:14:17,550 --> 00:14:19,710 Don't forget what happened last time. 201 00:14:20,030 --> 00:14:21,570 I had a panic attack on the street. 202 00:14:22,410 --> 00:14:23,910 You need to take care of yourself. 203 00:14:25,110 --> 00:14:28,140 She works on investigations but you're in Documentation. 204 00:14:29,100 --> 00:14:30,530 She's not like the others. 205 00:14:31,220 --> 00:14:34,160 Astrid, your father asked me to take care of you. 206 00:14:34,560 --> 00:14:36,160 I won't break my word. 207 00:14:57,850 --> 00:15:01,340 I know what you're going to say. But I can't stop thinking all the cases are connected. 208 00:15:01,340 --> 00:15:03,480 You're pursuing a weak trail again. 209 00:15:03,480 --> 00:15:05,680 There's real similarity between the cases. 210 00:15:05,680 --> 00:15:08,900 Lenoir, Nedry and Grant. 3 doctors committing suicide for no reason 211 00:15:08,900 --> 00:15:10,610 and money disappearing. 212 00:15:10,610 --> 00:15:13,510 It's like the victims acted under influence. 213 00:15:13,510 --> 00:15:15,770 First I was thinking of... 214 00:15:15,770 --> 00:15:17,510 something toxicological, 215 00:15:17,510 --> 00:15:18,990 a kind of GHB 216 00:15:18,990 --> 00:15:21,550 but all the coroner's reports are negative. 217 00:15:24,530 --> 00:15:27,310 - Maybe hypnosis - Why not witchcraft while you're at it? 218 00:15:28,290 --> 00:15:28,990 Yes? 219 00:15:29,940 --> 00:15:30,630 Raphaëlle? 220 00:15:30,630 --> 00:15:31,010 Yes? 221 00:15:31,010 --> 00:15:32,500 Your son's school called. 222 00:15:32,660 --> 00:15:34,580 - Is there a problem? - No, don't worry. 223 00:15:34,580 --> 00:15:36,110 You just forgot to pick him up. 16779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.