All language subtitles for American.Crime.Story.S03E10.WEBRip.x264-ION10.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,041 #NoSpoiler 2 00:00:01,051 --> 00:00:03,427 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:06,976 --> 00:00:09,658 SETTEMBRE 1998 4 00:00:16,809 --> 00:00:19,058 Può mettere tutto nella camera, grazie. 5 00:00:41,477 --> 00:00:44,001 - Ciao. - Ho fatto il check-in. Stanza 3405. 6 00:00:44,011 --> 00:00:46,196 - Puoi venire. - Ok. 7 00:00:49,122 --> 00:00:51,594 Mamma, quanto è costata questa camera? 8 00:00:51,604 --> 00:00:53,067 Non preoccupartene. 9 00:00:53,077 --> 00:00:55,307 Dimmi, com'è andata? 10 00:00:55,317 --> 00:00:57,143 In molti non... 11 00:00:57,153 --> 00:01:00,644 Vogliono farmi un contratto per un libro, ma uno sembrava interessato, 12 00:01:00,654 --> 00:01:03,579 e non sembra un giornale, che è positivo. 13 00:01:03,589 --> 00:01:06,525 Ti è sembrato che volessero molti dettagli? 14 00:01:06,535 --> 00:01:10,275 Hanno detto che è la mia versione, va bene come mi sento di raccontarla. 15 00:01:10,891 --> 00:01:13,419 E hanno detto che se voglio posso scrivere con Andrew Morton. 16 00:01:13,429 --> 00:01:15,781 Ha scritto il libro della principessa Diana con lei. 17 00:01:16,523 --> 00:01:18,026 Quel libro è stato... 18 00:01:18,036 --> 00:01:21,010 Ciò che ha finalmente permesso alla gente di vedere il suo punto di vista. 19 00:01:24,466 --> 00:01:26,768 Mamma, dobbiamo pagare gli avvocati. 20 00:01:27,877 --> 00:01:29,296 Lo so. 21 00:01:30,381 --> 00:01:32,365 Forse sono un'ingenua, ma... 22 00:01:33,593 --> 00:01:36,712 Potrebbe essere l'opportunità di far vedere chi sono davvero. 23 00:01:36,722 --> 00:01:37,792 Finalmente. 24 00:01:41,484 --> 00:01:44,211 Per niente. Davvero. Intendo... 25 00:01:44,970 --> 00:01:47,746 Kavanaugh. Sezione due, sottosezione quattro dei motivi, 26 00:01:47,756 --> 00:01:50,138 hai scritto: "Vuole leccargliela, ma lei lo ferma". 27 00:01:50,148 --> 00:01:52,116 - Quindi? - Butti le basi per l'Impeachment. 28 00:01:52,126 --> 00:01:54,367 - Stiamo raccontando tutta la storia. - Proprio qui. 29 00:01:54,377 --> 00:01:56,251 Lei l'ha fermato per una ragione fisica. 30 00:01:56,261 --> 00:01:58,562 "Poi la signorina Lewinsky gli ha praticato del sesso orale". 31 00:01:58,572 --> 00:01:59,594 Toglilo da lì. 32 00:01:59,604 --> 00:02:02,966 Nella mia sottosezione c'è solo: "Le ha accarezzato il seno con mani e bocca". 33 00:02:02,976 --> 00:02:04,284 Ok, cosa... 34 00:02:04,294 --> 00:02:05,968 Perché devo descrivere metà delle cose? 35 00:02:05,978 --> 00:02:07,875 Tutto dimostra l'intento di procurarle piacere. 36 00:02:07,885 --> 00:02:10,023 Sì, per questo è nella nostra sezione. 37 00:02:10,033 --> 00:02:11,416 Che viene prima della tua. 38 00:02:11,426 --> 00:02:13,620 Dai per scontato che leggeranno in ordine. 39 00:02:13,630 --> 00:02:16,033 Cosa significa? In che altro ordine dovrebbero leggere? 40 00:02:16,043 --> 00:02:18,888 Sei incazzato perché ho preso la parte in cui si masturba nel lavandino. 41 00:02:18,898 --> 00:02:21,195 Perché questa cosa è nel rapporto? 42 00:02:21,205 --> 00:02:23,542 Nel senso, cosa ha a che fare 43 00:02:23,552 --> 00:02:25,848 con il toccarla con l'intento di procurare piacere? 44 00:02:25,858 --> 00:02:27,466 - Zitto Mikey. - Emmick, sei un... 45 00:02:27,476 --> 00:02:29,026 Non sopporto le sue stronzate. 46 00:02:29,036 --> 00:02:32,003 Lasciate tutto così, non abbiamo tempo, dobbiamo iniziare a stampare ora. 47 00:02:32,013 --> 00:02:34,311 Signori e signore, ci siamo. 48 00:02:34,321 --> 00:02:36,712 American Crime Story - Stagione 3 Episodio 10 - "The Wilderness" 49 00:02:36,722 --> 00:02:38,676 Traduzione: poisonrain, glee.k, elrindin, mikycarter84, Frncesco82, 50 00:02:38,686 --> 00:02:40,514 Traduzione; Lúthien, TinaRam91, GiordyStark99, Cri-Cri, PrincessAle 51 00:02:40,524 --> 00:02:42,039 Revisione: Liara Tsoni. 52 00:02:42,049 --> 00:02:43,239 #NoSpoiler 53 00:02:43,249 --> 00:02:45,032 Cosa abbiamo qui? 54 00:02:45,995 --> 00:02:48,017 Ottimo lavoro a tutti quanti. 55 00:02:48,805 --> 00:02:50,058 Grande giorno. 56 00:02:50,835 --> 00:02:51,997 Bene. 57 00:02:53,470 --> 00:02:54,997 Ecco il pezzo grosso. 58 00:02:55,635 --> 00:02:56,831 Il capo. 59 00:02:58,128 --> 00:03:00,251 Attenzione, se posso. 60 00:03:02,777 --> 00:03:05,201 I media ci hanno accusato 61 00:03:05,548 --> 00:03:07,136 di una ingiusta, 62 00:03:07,437 --> 00:03:09,901 crociata partigiana, una caccia alle streghe 63 00:03:09,911 --> 00:03:12,518 che avrebbe inevitabilmente portato a nulla. 64 00:03:12,528 --> 00:03:15,347 Hanno provato a soffocare la vostra fede, 65 00:03:15,756 --> 00:03:18,695 ma non conoscevano il vostro coraggio. 66 00:03:18,705 --> 00:03:21,941 In religioso, costante, silenzio, 67 00:03:21,951 --> 00:03:23,493 avete costruito questo. 68 00:03:23,503 --> 00:03:24,979 COMUNICAZIONE da KENNET W. STARR, AVVOCATO INDIPENDENTE 69 00:03:24,989 --> 00:03:28,046 Sono fiero di questo rapporto, è... 70 00:03:28,056 --> 00:03:31,167 Dettagliato, inattaccabile, inconfutabilmente vero. 71 00:03:31,537 --> 00:03:34,749 Dimostra che nessun Presidente è al di sopra della legge. 72 00:03:34,759 --> 00:03:36,414 - Bene. - Grazie, signore. 73 00:03:39,015 --> 00:03:43,575 Si saranno sentiti così i democratici prima del licenziamento di Nixon? 74 00:03:44,846 --> 00:03:47,204 Sai cosa? Ci vediamo giù. 75 00:03:47,214 --> 00:03:48,981 Torno subito. 76 00:03:48,991 --> 00:03:50,780 - Sbrigati! - Va bene. 77 00:04:06,487 --> 00:04:08,270 - Myers. - Sono io. Il rapporto è finito. 78 00:04:08,280 --> 00:04:10,329 Ho il furgone pronto, tra meno di cinque minuti. 79 00:04:10,339 --> 00:04:11,689 - Cosa? - Sì. 80 00:04:12,436 --> 00:04:15,759 Chiama New York. Digli di far preparare Brokaw. 81 00:04:15,769 --> 00:04:17,863 Trovami una telecamera e un produttore. 82 00:04:17,873 --> 00:04:19,662 Vado al Campidoglio. 83 00:04:24,648 --> 00:04:26,994 - Ehi, che succede? - David, hai qualche informazione 84 00:04:27,004 --> 00:04:28,636 sul rapporto finito di Ken Starr? 85 00:04:28,646 --> 00:04:31,427 - So che lo portano al Campidoglio. - Cosa? Oggi? 86 00:04:31,437 --> 00:04:32,819 No, ora. 87 00:04:32,829 --> 00:04:34,780 - Ora? - Proprio ora. 88 00:04:36,548 --> 00:04:39,323 - Pronto. - Betty sono David. C'è il Presidente? 89 00:04:39,333 --> 00:04:41,264 Nessuno lì è stato avvisato? 90 00:04:41,274 --> 00:04:43,266 Com'è possibile? 91 00:04:48,546 --> 00:04:50,264 E cerca di ottenere delle risposte. 92 00:04:50,274 --> 00:04:52,341 Di nuovo, è quello che sta succedendo. 93 00:04:53,005 --> 00:04:55,470 Signor Presidente? David Kendall. 94 00:05:00,244 --> 00:05:02,007 - David. - Mi ha appena chiamato l'NBC, 95 00:05:02,017 --> 00:05:03,161 chiede un commento. 96 00:05:03,171 --> 00:05:05,131 Stanno portando il rapporto di Ken Starr. 97 00:05:05,141 --> 00:05:07,149 - A noi? - Al Campidoglio. 98 00:05:19,222 --> 00:05:21,278 Potete aiutarci qui giù? 99 00:05:23,296 --> 00:05:25,111 Può aprirlo sul retro. 100 00:05:25,740 --> 00:05:27,039 Forza. 101 00:05:27,049 --> 00:05:28,935 Prenda quelli rossi. 102 00:05:28,945 --> 00:05:31,083 Devono essere messi nel furgoncino. 103 00:05:31,093 --> 00:05:33,937 Il resto va mandato alla commissione. 104 00:05:44,632 --> 00:05:45,769 Ehi, Dan. 105 00:05:47,476 --> 00:05:48,564 Cosa? 106 00:05:51,233 --> 00:05:52,902 Monica, vieni qui. 107 00:05:55,310 --> 00:05:57,473 Newt Gingrich e il Cerimoniere 108 00:05:57,483 --> 00:06:01,262 sono stati avvisati dell'arrivo del rapporto solo poco fa. 109 00:06:01,272 --> 00:06:02,294 Ci sono ancora... 110 00:06:02,304 --> 00:06:03,630 Oh, mio Dio. 111 00:06:04,346 --> 00:06:06,856 Per ricevere il rapporto e tenerlo in custodia. 112 00:06:06,866 --> 00:06:08,881 Stiamo guardando la polizia del Campidoglio... 113 00:06:08,891 --> 00:06:11,503 Tra quanto potremo mettere le mani su quel rapporto? 114 00:06:12,264 --> 00:06:15,257 Ingraham forse lo sa. Esce con Lindsey Graham. 115 00:06:17,553 --> 00:06:19,028 Quattro anni, Mike. 116 00:06:21,621 --> 00:06:23,897 Le cose per cui ne vale la pena non sono mai semplici, vero? 117 00:06:24,944 --> 00:06:25,950 Andiamo. 118 00:06:34,528 --> 00:06:37,603 - Cosa c'è scritto? - Non ne abbiamo ancora una copia. 119 00:06:37,613 --> 00:06:39,471 - Quando l'avremo? - Molto presto, 120 00:06:39,481 --> 00:06:41,009 come tutti gli altri. 121 00:06:41,424 --> 00:06:43,083 Che significa? 122 00:06:43,093 --> 00:06:47,789 I vertici del Congresso hanno deciso di mettere su internet... 123 00:06:43,777 --> 00:06:47,789 {\an8} CONTENUTO 9 di 20: DOCUMENTI 124 00:06:47,790 --> 00:06:49,716 Il rapporto completo. 125 00:06:59,819 --> 00:07:00,971 Ci siamo. 126 00:07:03,095 --> 00:07:06,665 Il sigillo sarò rotto dal Cerimoniere della Casa Bianca 127 00:07:06,675 --> 00:07:10,072 e verranno poi fatte delle fotocopie. 128 00:07:10,478 --> 00:07:13,432 Dovreste poi sapere che sul sito della CBS, 129 00:07:13,442 --> 00:07:17,266 se vorrete leggere il rapporto nel corso di questo pomeriggio, 130 00:07:17,276 --> 00:07:19,713 che questo è il nostro sito web. 131 00:07:18,209 --> 00:07:20,692 {\an8}INDIRIZZI INTERNET: 132 00:07:19,723 --> 00:07:23,669 Faremo una diretta speciale appena sarà disponibile. 133 00:07:23,679 --> 00:07:26,593 Tra poco su questo canale della CBS. 134 00:07:26,603 --> 00:07:31,248 Vi aggiorneremo sul rapporto di Starr non appena avremo maggiori informazioni. 135 00:07:31,258 --> 00:07:34,851 Ovviamente, approfondiremo l'argomento questa sera durante il telegiornale. 136 00:07:33,543 --> 00:07:34,853 {\an8}AMERICA Online 137 00:07:36,280 --> 00:07:39,031 - Per piacere, state indietro. - Mi serve una copia, sto per andare in onda. 138 00:07:39,356 --> 00:07:41,759 - Ora. - Quindi, cosa dice? 139 00:07:43,708 --> 00:07:45,195 - Oh, mio Dio. - Incredibile. 140 00:07:46,619 --> 00:07:50,992 Le diamo un momento, così può prendere fiato e sfogliarlo velocemente. 141 00:07:51,002 --> 00:07:52,350 L'hai ricevuto? 142 00:07:52,360 --> 00:07:53,432 Non ancora. 143 00:07:54,301 --> 00:07:55,689 È in arrivo? 144 00:07:58,633 --> 00:07:59,712 Pronto? 145 00:08:00,156 --> 00:08:01,503 È tuo padre. 146 00:08:03,593 --> 00:08:06,211 No, vediamo solo una pagina bianca. 147 00:08:06,221 --> 00:08:10,270 In mezzo c'è una piccola clessidra che gira su se stessa. 148 00:08:10,280 --> 00:08:12,449 - Che significa? - Sta caricando, mamma. 149 00:08:12,459 --> 00:08:13,954 Ok, beh... 150 00:08:14,912 --> 00:08:18,683 Dice che anche le sue infermiere fanno fatica a scaricarlo. 151 00:08:18,693 --> 00:08:21,635 Perché non chiedi a uno specializzando? 152 00:08:21,645 --> 00:08:23,096 Non potrebbe aiutarti? 153 00:08:23,106 --> 00:08:24,374 Ce l'ho, ce l'ho! 154 00:08:24,384 --> 00:08:25,771 - Che cosa dice? - Aspetta. 155 00:08:25,781 --> 00:08:27,180 Sto leggendo l'indice. 156 00:08:28,188 --> 00:08:31,622 Oh, mio Dio. "15 Novembre, incontro sessuale". 157 00:08:31,632 --> 00:08:33,293 Salta subito lì, forza! 158 00:08:33,303 --> 00:08:36,709 Questo rapporto non manca di dettagli, ma alcuni ve li risparmierò. 159 00:08:37,189 --> 00:08:39,357 Vi leggo questo passaggio al telefono... 160 00:08:39,367 --> 00:08:41,992 Oh, mio Dio, mamma. Devi dire a papà di non leggerlo. 161 00:08:43,058 --> 00:08:44,799 Bernie, non leggerlo. 162 00:08:45,170 --> 00:08:46,424 Non farlo. 163 00:08:48,202 --> 00:08:50,428 L'ha scopata con un sigaro. 164 00:08:50,990 --> 00:08:52,012 Che cosa? 165 00:08:52,705 --> 00:08:54,467 - C'è scritto qui. - Dai, non è possibile. 166 00:08:54,477 --> 00:08:58,398 "Il Presidente ha inserito un sigaro nella vagina della signorina Lewinsky, 167 00:08:58,408 --> 00:09:02,380 poi l'ha messo in bocca e ha detto che aveva un buon sapore". 168 00:09:03,060 --> 00:09:04,852 - Sono fatta? - No. 169 00:09:04,862 --> 00:09:06,912 - Ho preso dell'LSD? - No. 170 00:09:06,922 --> 00:09:11,236 È tutto vero. È scritto in un rapporto presentato al Congresso. 171 00:09:11,246 --> 00:09:14,652 La signorina Lewinsky ha testimoniato: "Quando lavoravo alla Casa Bianca, 172 00:09:14,662 --> 00:09:17,800 "abbiamo iniziato a frequentarci nel suo ufficio privato o lì vicino. 173 00:09:17,810 --> 00:09:21,967 "Abbiamo parlato un po' e poi siamo arrivati a un rapporto intimo. 174 00:09:21,977 --> 00:09:24,441 "A parte la sua famiglia, i suoi amici e i suoi dipendenti, 175 00:09:24,451 --> 00:09:27,689 "anche se non so in quale categoria potrei essere collocata. 176 00:09:27,699 --> 00:09:31,652 "A un certo punto della relazione, il Presidente si è lamentato 177 00:09:31,662 --> 00:09:33,868 di essere stato trattato male da Monica..." 178 00:09:33,878 --> 00:09:34,909 Forza. 179 00:09:35,365 --> 00:09:37,366 - Ecco un altro aneddoto... - Forza! 180 00:09:37,376 --> 00:09:39,512 No, no, no, no! 181 00:09:40,161 --> 00:09:41,345 Cazzo! 182 00:09:42,367 --> 00:09:45,197 La signorina Lewinsky ha affermato di aver trovato una macchia sul vestito 183 00:09:45,207 --> 00:09:47,272 quando l'ha ripreso dall'armadio. 184 00:09:47,282 --> 00:09:51,591 Dalla posizione, ha capito l'origine della macchia. In sintesi, 185 00:09:52,039 --> 00:09:54,980 erano i... fluidi corporei del Presidente. 186 00:09:54,990 --> 00:09:56,215 Come, prego? 187 00:09:56,225 --> 00:09:57,986 Non ho capito dove sia successo tutto. 188 00:09:57,996 --> 00:09:59,786 Proprio accanto allo studio ovale. 189 00:10:00,115 --> 00:10:01,599 Povera Monica. 190 00:10:02,191 --> 00:10:04,595 Perché ha fornito tutti questi dettagli? 191 00:10:04,605 --> 00:10:08,756 Il Presidente ha ricevuto una telefonata e si sono spostati in un altro ufficio, 192 00:10:08,766 --> 00:10:12,220 dove si ipotizza che lei gli abbia praticato del sesso orale. 193 00:10:12,230 --> 00:10:14,596 Dovrei leggerne ancora un po', magari scorro qualche... 194 00:10:14,606 --> 00:10:18,049 Signore, tutta la rete è fuori uso. Stiamo facendo il possibile. 195 00:10:18,059 --> 00:10:19,976 Non capisco perché debba usare quel tono. 196 00:10:19,986 --> 00:10:24,238 Ho questo tono perché vi pago il dominio di un sito di notizie politiche, 197 00:10:24,248 --> 00:10:25,948 che non sapete tenere in funzione 198 00:10:25,958 --> 00:10:29,121 nemmeno nel bel mezzo della più grande esplosione di notizie della storia! 199 00:10:29,131 --> 00:10:31,714 Signor Drudge, potremmo avvisare con un post che il sito non funziona. 200 00:10:31,724 --> 00:10:34,489 No, non dovete fare voi il post. Devo farlo io! 201 00:10:34,499 --> 00:10:35,830 Devo scrivere! 202 00:10:35,840 --> 00:10:37,741 Sta cadendo il Governo! 203 00:10:37,751 --> 00:10:38,970 Trovate una soluzione. 204 00:10:40,803 --> 00:10:42,853 "Il Presidente ha tirato su la zip ed è uscito. 205 00:10:42,863 --> 00:10:47,119 La signorina ricorda di aver riso perché era uscito visibilmente ancora eccitato". 206 00:10:47,955 --> 00:10:49,813 Cazzo, no! Non carica più. 207 00:10:49,823 --> 00:10:52,356 - I server non vanno. - Prova con la Biblioteca del Congresso. 208 00:10:52,366 --> 00:10:54,697 - Quel sito non funziona da un'ora. - Ehi, Kim, ce l'hai? 209 00:10:54,707 --> 00:10:57,472 - Ho caricato io il file. - Forza, andiamo a vedere! 210 00:10:57,482 --> 00:11:00,336 - Forza, sono curioso. - State zitti, sto leggendo! 211 00:11:01,760 --> 00:11:03,891 Oh, guarda un po'. È venuto. 212 00:11:04,272 --> 00:11:05,325 Oh, mio Dio. 213 00:11:05,335 --> 00:11:07,466 Ken Starr l'ha davvero scritto? 214 00:11:07,476 --> 00:11:11,014 Lo stesso Ken Starr che avrà concepito i propri figli da un buco nel muro 215 00:11:11,024 --> 00:11:12,862 tra il garage e la stanza delle preghiere? 216 00:11:12,872 --> 00:11:14,315 E i titoli dei capitoli, poi? 217 00:11:14,325 --> 00:11:16,402 "Le frustrazioni della signorina Lewinsky"? 218 00:11:16,412 --> 00:11:18,408 Sembra un libro di Danielle Steel. 219 00:11:19,185 --> 00:11:22,429 Aspetta, finalmente sono arrivata a pagina 154. 220 00:11:22,439 --> 00:11:26,827 Ecco un'argomentazione giuridica: "Le basi per l'impeachment". 221 00:11:27,364 --> 00:11:28,921 No, è solo altro sesso. 222 00:11:28,931 --> 00:11:32,590 - Ma come gli è venuto in mente? - Non lo so, ma è spettacolare. 223 00:11:57,857 --> 00:11:59,391 Ehi, mi servono i dati, ce li hai? 224 00:11:59,401 --> 00:12:02,323 In tutto il rapporto, la parola "impeachment" compare 15 volte. 225 00:12:02,333 --> 00:12:03,765 "Seno" compare 62 volte, 226 00:12:03,775 --> 00:12:06,575 "sigaro" 23 volte, "liquido seminale" 19, 227 00:12:06,585 --> 00:12:08,250 "vagina" cinque. 228 00:12:08,260 --> 00:12:11,042 "Genitali" o "parti intime" compare 64 volte 229 00:12:11,052 --> 00:12:12,866 e "amare" 18 volte. 230 00:12:12,876 --> 00:12:17,005 Esatto, Tom, qui al Campidoglio lo shock è palpabile. 231 00:12:17,015 --> 00:12:21,022 {\an8}IL RAPPORTO STARR 232 00:12:17,015 --> 00:12:21,315 A pagina 18 viene descritto del sesso al telefono tra il Presidente e la Lewinsky, 233 00:12:21,031 --> 00:12:23,070 {\an8}ULTIME NOTIZIE DETTAGLI DAL RAPPORTO STARR 234 00:12:21,325 --> 00:12:23,238 confermato dalla testimonianza della ragazza. 235 00:12:23,248 --> 00:12:24,591 A pagina 32, 236 00:12:24,601 --> 00:12:28,647 è invece descritto un gioco a sfondo sessuale tra il Presidente e la Lewinsky. 237 00:12:28,657 --> 00:12:32,324 È venuta tre o quattro volte quando lui le ha stimolato le parti intime. 238 00:12:32,334 --> 00:12:35,578 Una volta, le ha coperto la bocca mentre veniva per non fare rumore. 239 00:12:35,588 --> 00:12:37,509 Strom Thurmond ora sta leggendo questa roba. 240 00:12:37,519 --> 00:12:39,906 - Sì, con una mano. - Ho bisogno di una doccia. 241 00:12:39,916 --> 00:12:42,372 Non posso credere che abbiano fatto una cosa simile. 242 00:12:42,382 --> 00:12:45,575 Nessuno, leggendo questa roba, penserà ai crimini che quest'uomo ha commesso. 243 00:12:45,585 --> 00:12:47,455 Ok, Conway. Rilassati. 244 00:12:47,465 --> 00:12:50,255 Certo, Bill Clinton è il più imbarazzante ammasso di carne 245 00:12:50,265 --> 00:12:52,065 mai nato in un parcheggio per roulotte, 246 00:12:52,075 --> 00:12:54,825 - ma nemmeno lui può sopportare tutto. - Pensi darà le dimissioni? 247 00:12:54,835 --> 00:12:56,965 È troppo umiliante. 248 00:12:56,975 --> 00:12:59,445 Ha messo in imbarazzo il Paese, direi l'umanità intera. 249 00:12:59,455 --> 00:13:00,512 È finito. 250 00:13:12,895 --> 00:13:13,923 Sono... 251 00:13:15,565 --> 00:13:18,326 - Centinaia di pagine di... - Le ho lette. 252 00:13:19,335 --> 00:13:21,065 Signor Presidente, è un gesto vile. 253 00:13:21,075 --> 00:13:22,715 Alla fine, ciò che mettono in discussione 254 00:13:22,725 --> 00:13:25,705 è un possibile spergiuro in una causa minore, 255 00:13:25,715 --> 00:13:28,485 su un argomento del tutto estraneo a Paula Jones. 256 00:13:28,495 --> 00:13:31,146 Che questo sia un crimine contro il Paese... 257 00:13:31,775 --> 00:13:34,085 Nessuno sano di mente vedrebbe i criteri per l'impeachment. 258 00:13:34,095 --> 00:13:36,635 Hai mai incontrato i leader repubblicani? 259 00:13:36,645 --> 00:13:39,405 Ha ragione, ho appena parlato con Schumer. 260 00:13:39,415 --> 00:13:42,762 - I Repubblicani scrivono gli articoli. - Naturalmente. 261 00:13:43,425 --> 00:13:45,077 Lo hanno sempre fatto. 262 00:13:45,405 --> 00:13:46,605 Onestamente, io... 263 00:13:46,615 --> 00:13:49,225 Penso che Starr abbia commesso un grosso errore. 264 00:13:49,235 --> 00:13:52,065 Tutta questa faccenda è stata ingigantita. 265 00:13:52,075 --> 00:13:53,875 È decisamente troppo personale. 266 00:13:53,885 --> 00:13:56,008 - Sarà questa la nostra argomentazione. - Beh... 267 00:13:56,755 --> 00:13:58,131 Fatelo. 268 00:14:05,335 --> 00:14:06,410 Hillary. 269 00:14:09,525 --> 00:14:10,654 Non l'ho ancora letto 270 00:14:11,085 --> 00:14:12,197 e non lo farò. 271 00:14:13,886 --> 00:14:15,251 Ma Chelsea l'ha fatto. 272 00:14:20,805 --> 00:14:21,985 Senti... 273 00:14:21,995 --> 00:14:24,375 Hai ragione, qui si parla di impeachment. 274 00:14:24,385 --> 00:14:25,532 Quindi tieni duro. 275 00:14:26,185 --> 00:14:27,265 Buona fortuna. 276 00:14:27,275 --> 00:14:29,583 E ora, se non è troppo disturbo... 277 00:14:29,895 --> 00:14:30,936 Torniamo a me. 278 00:14:31,385 --> 00:14:33,705 Sì, no, più lentamente. Così. 279 00:14:33,715 --> 00:14:34,963 No, no, no, no. 280 00:14:36,985 --> 00:14:39,586 Così, tesoro. È una lingua quella? 281 00:14:40,095 --> 00:14:41,426 Brava ragazza. 282 00:14:51,445 --> 00:14:54,235 NOVEMBRE 1998 283 00:14:58,605 --> 00:15:01,515 Sto andando da Semmes, Bowen & Semmes. 284 00:15:01,525 --> 00:15:02,790 La sua firma, per favore. 285 00:15:13,095 --> 00:15:14,427 Posso vedere un documento? 286 00:15:21,605 --> 00:15:22,635 Prego. 287 00:15:23,015 --> 00:15:24,045 Grazie. 288 00:15:28,115 --> 00:15:29,259 Quella è Linda Tripp. 289 00:15:42,505 --> 00:15:43,735 Tutto bene? 290 00:15:43,745 --> 00:15:47,155 Ho scritto numerose e-mail a Ken Bacon, 291 00:15:47,165 --> 00:15:49,845 chiedendo di poter tornare al mio lavoro al Pentagono. 292 00:15:49,855 --> 00:15:52,165 - Devi smetterla di scrivergli. - So che non risponderà, 293 00:15:52,175 --> 00:15:54,985 ma voglio creare questa traccia scritta. 294 00:15:54,995 --> 00:15:57,335 So che pensi che non sia saggio 295 00:15:57,345 --> 00:16:00,515 - fare causa alla Difesa... - Linda, ferma. Basta, questo è troppo. 296 00:16:01,375 --> 00:16:02,409 Noi... 297 00:16:02,755 --> 00:16:05,335 Abbiamo un bel problema in Maryland. 298 00:16:05,945 --> 00:16:08,085 Ho sentito l'ufficio del procuratore 299 00:16:08,095 --> 00:16:11,005 e stanno preparando un'imputazione contro di te, 300 00:16:11,015 --> 00:16:12,152 per le registrazioni. 301 00:16:13,625 --> 00:16:14,825 Cosa? 302 00:16:14,835 --> 00:16:16,725 Non è possibile. 303 00:16:16,735 --> 00:16:18,685 Ho ottenuto l'immunità. 304 00:16:18,695 --> 00:16:21,345 Sostengono che hai l'immunità federale, ma non quella di Stato. 305 00:16:21,355 --> 00:16:23,298 Non è assolutamente ciò che mi è stato garantito. 306 00:16:23,825 --> 00:16:25,115 Chiama il giudice Starr. 307 00:16:25,125 --> 00:16:27,605 Questo settore della legge è un po' complicato. 308 00:16:27,615 --> 00:16:28,965 Non è complicato. 309 00:16:28,975 --> 00:16:31,285 Il rapporto Starr esiste unicamente 310 00:16:31,295 --> 00:16:34,075 perché una notte ho chiamato l'FBI offrendo loro le mie registrazioni 311 00:16:34,085 --> 00:16:36,603 in cambio della piena immunità. 312 00:16:37,005 --> 00:16:41,325 Sono stata io a prendere la difficile decisione di alzare quel telefono, 313 00:16:41,335 --> 00:16:43,265 per far sì che questo non succedesse mai più. 314 00:16:43,275 --> 00:16:45,175 - Devi fermarli. - Linda, 315 00:16:45,185 --> 00:16:47,535 il Maryland è uno stato democratico. 316 00:16:47,545 --> 00:16:50,035 E non so come dirtelo in modo carino, ma... 317 00:16:50,045 --> 00:16:52,975 Accusarti per quelle registrazioni sembra essere un'idea molto popolare. 318 00:16:52,985 --> 00:16:56,365 Beh, è agghiacciante, ma in realtà non importa perché ho l'immunità. 319 00:16:56,375 --> 00:16:57,905 Cosa che sosterrò davanti al giudice, 320 00:16:57,915 --> 00:17:01,285 ma dobbiamo prepararci alla possibilità di un processo. 321 00:17:01,295 --> 00:17:05,525 E sfortunatamente, date tutte le emozioni legate a questo caso, 322 00:17:05,535 --> 00:17:08,898 Monica Lewinsky sarà una testimone piuttosto persuasiva. 323 00:17:10,575 --> 00:17:13,805 - Monica? - Testimonierà contro di te. 324 00:17:18,265 --> 00:17:19,720 Non è possibile. 325 00:17:20,235 --> 00:17:22,495 Non possono permetterlo. 326 00:17:22,505 --> 00:17:24,264 Faremo del nostro meglio perché non accada. 327 00:17:26,005 --> 00:17:28,824 Capisci com'è ridotta la mia vita in questo momento? 328 00:17:29,165 --> 00:17:31,915 Ogni giorno spunta fuori una nuova indagine su di me 329 00:17:31,925 --> 00:17:33,995 - da parte del Governo. - È solo... 330 00:17:34,005 --> 00:17:36,245 Mi hanno estromesso dal mio lavoro. 331 00:17:36,255 --> 00:17:38,697 Non posso andare da nessuna parte senza essere derisa. 332 00:17:39,025 --> 00:17:42,735 Ogni sera, devo controllare che tutte le mie porte siano chiuse a chiave, 333 00:17:42,745 --> 00:17:46,335 per poi passare la notte sveglia, sdraiata a letto terrorizzata. 334 00:17:46,345 --> 00:17:48,282 Perché la gente sa dove vivo. 335 00:17:50,825 --> 00:17:53,155 Ho provato a fare la cosa giusta. 336 00:17:54,135 --> 00:17:57,445 Ero convinta che le istituzioni mi avrebbero protetta, 337 00:17:57,455 --> 00:18:00,905 invece sono stata abbandonata in questo incubo costante 338 00:18:00,915 --> 00:18:03,355 nel quale tutto il mondo concorda 339 00:18:03,365 --> 00:18:06,545 che in tutta questa enorme tragedia nazionale 340 00:18:06,555 --> 00:18:07,765 io sia il cattivo. 341 00:18:10,575 --> 00:18:12,315 Tutto questo non ha senso. 342 00:18:14,715 --> 00:18:17,835 Oggi, un gruppo di femministe ha tenuto una conferenza stampa 343 00:18:17,845 --> 00:18:20,095 per dimostrare il loro supporto al presidente Clinton, 344 00:18:20,105 --> 00:18:23,375 mentre le accuse di impeachment sembrano essere sempre più concrete. 345 00:18:23,385 --> 00:18:26,175 Stiamo assistendo a una campagna di vendetta 346 00:18:26,185 --> 00:18:29,475 per tentare di cacciare il presidente Clinton dal suo incarico. 347 00:18:29,485 --> 00:18:34,115 Come movimento femminista, non resteremo inerti a guardare 348 00:18:34,125 --> 00:18:38,545 mentre il Congresso, composto per quasi il 90% da uomini, 349 00:18:38,555 --> 00:18:41,235 cerca di rimuovere il primo Presidente 350 00:18:41,245 --> 00:18:43,325 eletto dalle donne. 351 00:18:43,335 --> 00:18:45,995 Nel frattempo, ci è stato riportato che la Commissione di Giustizia 352 00:18:46,005 --> 00:18:48,655 rilascerà presto le registrazioni. 353 00:18:48,665 --> 00:18:51,115 Si tratta di 22 ore di informazioni, 354 00:18:51,125 --> 00:18:54,166 conversazioni registrate segretamente da... 355 00:19:06,165 --> 00:19:07,213 Ehi. 356 00:19:07,745 --> 00:19:10,113 Se ne vuoi un po', sto facendo il caffè. 357 00:19:10,605 --> 00:19:11,631 Certo. 358 00:19:12,315 --> 00:19:13,905 Ho bisogno di svegliarmi. 359 00:19:13,915 --> 00:19:15,848 Più tardi devo parlare coi miei avvocati. 360 00:19:20,845 --> 00:19:22,155 Io... 361 00:19:22,165 --> 00:19:23,275 Prenderò... 362 00:19:23,285 --> 00:19:24,927 Questa bella mela. 363 00:19:30,745 --> 00:19:31,782 Monica? 364 00:19:33,795 --> 00:19:34,891 Non l'ho letto. 365 00:19:47,035 --> 00:19:49,625 Stai cercando un'opportunità nella tua vita? 366 00:19:49,635 --> 00:19:51,724 Ciao, sono Paula Jones. 367 00:19:51,734 --> 00:19:52,975 Esatto. 368 00:19:52,985 --> 00:19:56,816 Contattami e io ti guiderò con consigli e suggerimenti. 369 00:19:57,485 --> 00:20:01,235 Lascia che ti aiuti a trovare l'amore, il denaro o la carriera che meriti. 370 00:20:01,245 --> 00:20:04,295 Chiama il 1-900-884-1221 371 00:20:04,305 --> 00:20:07,015 e ti darò informazioni sul tuo futuro. 372 00:20:07,025 --> 00:20:09,800 Soddisfazione garantita. 373 00:20:12,015 --> 00:20:13,046 Paula? 374 00:20:15,645 --> 00:20:17,875 Preston, cosa stai facendo tesoro? 375 00:20:17,885 --> 00:20:21,018 - Mamma, guarda che sta facendo. - Oh, scusami. 376 00:20:21,028 --> 00:20:22,289 Pronto. 377 00:20:22,299 --> 00:20:25,486 Qui la Linea Sensitiva delle Celebrità. 378 00:20:25,496 --> 00:20:27,543 Risponde Paula Jones. 379 00:20:27,553 --> 00:20:28,986 Come ti chiami? 380 00:20:30,265 --> 00:20:31,566 Mi chiamo Ginger. 381 00:20:31,576 --> 00:20:33,876 Oh, ciao, Ginger. Sono... 382 00:20:33,886 --> 00:20:35,860 Sono felice tu abbia chiamato. 383 00:20:35,870 --> 00:20:39,415 Devi prendere una grossa decisione... 384 00:20:39,819 --> 00:20:41,197 Nella tua vita oppure... 385 00:20:41,207 --> 00:20:42,887 Vuoi che ti dica cosa... 386 00:20:42,897 --> 00:20:44,547 Percepisco? 387 00:20:46,190 --> 00:20:49,280 Ginger, sento che tu... 388 00:20:49,290 --> 00:20:51,290 Sei a un punto di svolta nella tua vita. 389 00:20:51,300 --> 00:20:52,607 Ti senti come... 390 00:20:52,617 --> 00:20:56,274 Se c'è qualcuno che ti sta trattenendo dal prendere la strada giusta? 391 00:20:58,777 --> 00:20:59,777 Ginger? 392 00:21:00,747 --> 00:21:02,723 Ginger, sei ubriaca, cara? 393 00:21:02,733 --> 00:21:04,884 C'è qualcuno che vuole parlarti. 394 00:21:05,630 --> 00:21:06,630 Ok, va bene. 395 00:21:07,800 --> 00:21:08,990 Ehi, pronto, Paula... 396 00:21:09,000 --> 00:21:12,163 Volevo sapere se avessi visto il mio sassofono. Vorrei che lo suonassi. 397 00:21:17,189 --> 00:21:18,699 Almeno ricevi le chiamate. 398 00:21:18,709 --> 00:21:21,037 Se attaccano prima di cinque minuti, non guadagno niente. 399 00:21:22,262 --> 00:21:23,512 Cosa faremo? 400 00:21:23,522 --> 00:21:25,890 Non capisco perché Steve non possa fare di più. 401 00:21:25,900 --> 00:21:28,696 Ancora non ha un lavoro, mamma. Non ha nulla da mandarci. 402 00:21:28,706 --> 00:21:30,758 Beh, allora... ieri sera ci ho pensato. 403 00:21:30,768 --> 00:21:33,368 Non puoi riprenderti il lavoro statale? 404 00:21:33,716 --> 00:21:35,066 - Ti conoscono. - Mamma... 405 00:21:35,076 --> 00:21:39,453 Nessuno mi assumerà dopo questa storia. Non posso lavorare nemmeno al Pizza Hut. 406 00:21:39,463 --> 00:21:40,695 Dicono che potrei... 407 00:21:40,705 --> 00:21:42,969 Distrarre il pubblico e la clientela. 408 00:21:42,979 --> 00:21:45,717 Tesoro, puoi stare qui tutto il tempo che ti serve. 409 00:21:46,654 --> 00:21:47,704 Vero, amore? 410 00:21:47,714 --> 00:21:49,984 Vi voglio qui entrambi. Ora, andiamo. 411 00:21:50,639 --> 00:21:52,248 Esci un po' con noi, tesoro. 412 00:21:52,258 --> 00:21:54,106 - Sarà divertente... ok. - Va bene. 413 00:21:55,170 --> 00:21:56,170 Va bene. 414 00:21:57,045 --> 00:21:58,274 - Mamma... - Non farlo. 415 00:21:59,349 --> 00:22:00,887 Non farti schiacciare dalla nonna. 416 00:22:04,257 --> 00:22:05,257 Oh, mio Dio. 417 00:22:23,382 --> 00:22:26,493 - Monica. - Plato, hai visto? Stanno per rilasciarli. 418 00:22:26,503 --> 00:22:27,933 Ci siamo già passati. 419 00:22:27,943 --> 00:22:30,742 - Non c'è modo di fermarli. - Sì, lo so. Pensavo... 420 00:22:31,789 --> 00:22:34,392 Pensavo che potessi chiamare Kenneth Starr, ok? 421 00:22:34,402 --> 00:22:38,351 Dirgli che vorrei fare una dichiarazione, perché devo dire quanto mi dispiace. 422 00:22:38,361 --> 00:22:40,818 Mi dispiace per tutto, per Hillary... 423 00:22:40,828 --> 00:22:42,391 E mi dispiace per Chelsea, ok? 424 00:22:42,401 --> 00:22:44,441 - Monica, hai l'obbligo di riservatezza. - Ti prego. 425 00:22:44,978 --> 00:22:47,682 Tu non capisci quanto siano gravi quei nastri. 426 00:22:47,692 --> 00:22:50,940 Ok? Questa è la prima volta che il pubblico sentirà la mia voce. Io... 427 00:22:50,950 --> 00:22:53,932 - Lo capisco... - Voglio dire due frasi. Tutto qui. 428 00:22:54,676 --> 00:22:57,248 Lo so, ma Starr non lo permetterà mai. 429 00:22:57,258 --> 00:22:59,012 Non finché non avrai testimoniato. 430 00:22:59,022 --> 00:23:00,022 Mi dispiace. 431 00:23:12,054 --> 00:23:14,156 Barb, oggi resto qui. 432 00:23:14,945 --> 00:23:16,545 Ciao. In realtà non sono Barb. 433 00:23:16,555 --> 00:23:18,471 Oh, mio Dio! 434 00:23:18,481 --> 00:23:21,786 Che fine hai fatto? È pazzesco, è un sacco di tempo che non ti sento. 435 00:23:21,796 --> 00:23:24,447 - Come mai sei qui? - Ho sentito... 436 00:23:24,457 --> 00:23:28,624 Che potrebbero mandare i nastri oggi quindi sono venuta a distrarti un po'. 437 00:23:28,634 --> 00:23:29,993 Cat, questo è... 438 00:23:33,177 --> 00:23:35,097 - Gesù Cristo. - È solo estazolam. 439 00:23:35,107 --> 00:23:36,719 Tranquilla, avrei dormito e basta. 440 00:23:36,729 --> 00:23:39,819 Non è la prima volta che sto così e ho imparato a gestirla. 441 00:23:39,829 --> 00:23:41,633 Beh, ho dei programmi diversi. 442 00:23:42,452 --> 00:23:43,452 Che cosa? 443 00:23:43,845 --> 00:23:48,726 Ok, credo che il primo nastro sia pronto e che sia il momento di ascoltarlo. 444 00:23:48,736 --> 00:23:50,282 Una conversazione tra... 445 00:23:50,292 --> 00:23:54,366 Monica Lewinsky e Linda Tripp riguardante vari argomenti. 446 00:23:54,376 --> 00:23:55,526 Ascoltiamole. 447 00:23:55,536 --> 00:23:57,239 Qualche novità sul fronte lavorativo? 448 00:23:57,249 --> 00:23:59,867 Macché, ma sono appena tornata dal centro commerciale e ti ho preso... 449 00:23:59,877 --> 00:24:02,075 Una compilation per iniziare col botto i tuoi allenamenti. 450 00:24:02,085 --> 00:24:04,491 Credo che ti piacerà perché sono canzoni della tua generazione. 451 00:24:05,043 --> 00:24:07,473 - Che canzoni? - "Heard It Through the Grapevine". 452 00:24:07,483 --> 00:24:10,142 - Ok. - "Stop! In The Name Of Love". 453 00:24:10,152 --> 00:24:11,152 Ok... 454 00:24:14,967 --> 00:24:17,447 - Ti piacciono queste canzoni? - No, Monica, per niente. 455 00:24:17,853 --> 00:24:19,188 L'hai letto? 456 00:24:19,198 --> 00:24:20,378 Certo che no. 457 00:24:21,298 --> 00:24:24,428 Beh, allora siete tu e mio padre contro sei miliardi di persone. 458 00:24:25,193 --> 00:24:27,363 Almeno hai aiutato il mondo a capire come usare internet. 459 00:24:27,373 --> 00:24:30,007 Non è questo il modo in cui volevo contribuire alla società. 460 00:24:31,163 --> 00:24:32,163 Ok. 461 00:24:32,945 --> 00:24:34,775 Non è l'unica cosa che farai nella tua vita. 462 00:24:35,295 --> 00:24:37,368 Davvero? Che ti aspetti per me? Farò... 463 00:24:37,845 --> 00:24:40,719 Cosa? Aprire una scuola per bambini problematici oppure... 464 00:24:40,729 --> 00:24:41,878 Certo. 465 00:24:41,888 --> 00:24:44,047 Salve, sono Monica Lewinsky. Insegnerò ai vostri figli. 466 00:24:44,057 --> 00:24:45,533 - E perché no? - Ok. 467 00:24:45,543 --> 00:24:49,143 Salve, sono Monica Lewinsky e oggi parleremo del grande uomo 468 00:24:49,153 --> 00:24:51,636 che è stato il nostro Presidente degli Stati Uniti. 469 00:24:51,646 --> 00:24:53,505 E chi meglio di te potrebbe parlarne? 470 00:24:54,718 --> 00:24:55,718 Ti sbagli. 471 00:24:55,728 --> 00:24:58,288 Non è stata una cosa carina. 472 00:25:00,866 --> 00:25:04,082 Oddio, non ridevo da un sacco di tempo. 473 00:25:04,817 --> 00:25:05,817 Ascolta... 474 00:25:06,329 --> 00:25:08,376 L'anno prossimo sarai a New York. 475 00:25:08,386 --> 00:25:10,026 Saremo in un qualche... 476 00:25:10,036 --> 00:25:14,266 Posto mediocre per pranzo a raccontarmi di qualche tuo appuntamento galante. 477 00:25:14,276 --> 00:25:16,598 Sì, certo, andrà tutto bene per me. 478 00:25:16,608 --> 00:25:18,522 Devo solo trovare qualcuno che sia stato... 479 00:25:18,532 --> 00:25:20,944 - In coma per un sacco di tempo. - Smettila. 480 00:25:20,954 --> 00:25:22,254 No, non capisci. 481 00:25:22,887 --> 00:25:25,972 O così o avrò una lunga lista di ragazzi che... 482 00:25:26,777 --> 00:25:27,853 Si vorrà vantare 483 00:25:27,863 --> 00:25:30,713 - di aver copiato il rapporto Starr. - Puoi mandarli a quel paese. 484 00:25:30,723 --> 00:25:34,471 E cosa mi rimarrebbe? Una brava persona che vuole creare una famiglia? 485 00:25:34,481 --> 00:25:35,481 Esatto. 486 00:25:36,384 --> 00:25:39,963 Cat... hai davanti a te il costume più venduto a Halloween quest'anno. 487 00:25:39,973 --> 00:25:42,134 - Ecco con chi stai passeggiando. - Lo so. 488 00:25:43,502 --> 00:25:44,958 Lo vendevano con un sigaro. 489 00:25:45,452 --> 00:25:46,452 Lo so. 490 00:25:47,356 --> 00:25:48,406 L'ho visto. 491 00:25:51,339 --> 00:25:52,761 - Ne ho preso uno. - Che cosa? 492 00:25:52,771 --> 00:25:54,546 Oh, mio Dio. 493 00:25:54,976 --> 00:25:56,081 Guarda qui che roba. 494 00:25:57,890 --> 00:25:58,890 Wow. 495 00:26:05,724 --> 00:26:06,724 Che c'è? 496 00:26:07,661 --> 00:26:08,661 Niente. 497 00:26:10,893 --> 00:26:12,738 Hai dovuto proprio pensare a quei nastri. 498 00:26:13,623 --> 00:26:15,488 Non posso farci niente, sono proprio cattivi. 499 00:26:16,198 --> 00:26:17,833 Mi hanno lasciata in una sala riunioni 500 00:26:17,843 --> 00:26:21,270 e ho dovuto ascoltare ogni cassetta e firmare che si trattava di me. 501 00:26:21,683 --> 00:26:23,776 - Cosa? - A quel tempo ero molto triste, 502 00:26:23,786 --> 00:26:26,198 e lei ha catturato ogni singolo istante. 503 00:26:27,001 --> 00:26:28,789 Riascoltando tutto, è così... 504 00:26:29,461 --> 00:26:31,822 È così ovvio che mi stava registrando. 505 00:26:33,765 --> 00:26:35,180 Ma in in quel momento... 506 00:26:35,864 --> 00:26:37,346 Non ne avevo alcuna idea e... 507 00:26:37,820 --> 00:26:39,871 Dio, quante cose si dicono quando non ci pensi. 508 00:26:39,881 --> 00:26:42,856 Cioè le cose a caso che dici quando stai... 509 00:26:42,866 --> 00:26:44,337 Quando parli... 510 00:26:44,347 --> 00:26:47,048 Quando te la racconti parlando al telefono con un amico e... 511 00:26:47,888 --> 00:26:49,303 Quando parlo di lui... 512 00:26:51,017 --> 00:26:54,178 È chiaro che non avevo capito quanto fosse brutta la situazione perché... 513 00:26:54,188 --> 00:26:56,180 Non mi sono riconosciuta, sembravo... 514 00:26:57,965 --> 00:26:59,649 Così persa e... 515 00:26:59,659 --> 00:27:01,695 Ossessionata e disperata. 516 00:27:02,179 --> 00:27:03,572 Del tutto fuori controllo. 517 00:27:05,497 --> 00:27:08,201 E ora tutti potranno ascoltarlo. 518 00:27:08,684 --> 00:27:10,144 E vederlo in TV. 519 00:27:14,398 --> 00:27:15,458 Ehi. 520 00:27:17,284 --> 00:27:19,068 Possiamo rimanere qui a piangerci addosso 521 00:27:20,346 --> 00:27:22,323 o fare nottata guardando "C'è posta per te". 522 00:27:23,357 --> 00:27:24,375 Meg. 523 00:27:25,360 --> 00:27:26,645 Ottima risposta. 524 00:27:28,703 --> 00:27:30,421 Beh, sì, è... è affascinante. 525 00:27:30,431 --> 00:27:33,026 Linda Tripp con il suo tono nasale 526 00:27:33,036 --> 00:27:35,159 che manipola Monica Lewinsy con la sua vocina acuta. 527 00:27:35,169 --> 00:27:37,223 Lasciami dire solo una cosa. 528 00:27:37,233 --> 00:27:39,664 Nessuno si merita Linda Tripp. 529 00:27:39,674 --> 00:27:42,716 Sai, per quanto mi sforzi, non riesco a capire come si può... 530 00:27:42,726 --> 00:27:44,351 Lavorare con qualcuno tutti i giorni, 531 00:27:44,361 --> 00:27:46,348 guardarlo negli occhi come se fosse un amico 532 00:27:46,358 --> 00:27:50,500 e alla sera premi il tasto "registra" sul registratore comprato da RadioShack. 533 00:27:50,984 --> 00:27:52,217 Se lo fai, per me, 534 00:27:52,227 --> 00:27:54,239 non hai più il diritto di essere chiamato "umano". 535 00:27:57,316 --> 00:27:58,326 Ehi. 536 00:28:00,461 --> 00:28:01,688 Tutto bene? 537 00:28:02,489 --> 00:28:04,474 Sì, tutto bene. 538 00:28:34,102 --> 00:28:36,021 Bene, allora, per concludere... 539 00:28:36,756 --> 00:28:39,994 Quello che la Lewinsky può scoprire è che il pubblico è molto volubile, 540 00:28:40,004 --> 00:28:43,407 che negli scandali sessuali agli uomini viene data una seconda possibilità 541 00:28:43,417 --> 00:28:45,831 e che questo... accade raramente per le donne. 542 00:28:46,157 --> 00:28:49,930 Beh, riesce a immaginare suo figlio che torna a casa e ti dice: 543 00:28:49,940 --> 00:28:52,583 "Sposerò Monica Lewinsky"? 544 00:29:02,932 --> 00:29:04,616 C'è il Deputato? 545 00:29:04,626 --> 00:29:06,874 - È a una raccolta di fondi. - Devo farti vedere una cosa. 546 00:29:09,780 --> 00:29:12,491 Sto lavorando sull'accusa d'impeachment. Facevo delle ricerche sulle appendici. 547 00:29:12,501 --> 00:29:14,786 La mia vita è essere l'appendice di Ken Starr. 548 00:29:15,395 --> 00:29:17,339 - Sembra divertente. - Torno sempre a questa nota 549 00:29:17,349 --> 00:29:19,340 riguardo una delle testimoni di Paula Jones. 550 00:29:19,350 --> 00:29:20,600 "Sconosciuta 5". 551 00:29:21,591 --> 00:29:24,070 Ha avuto uno strano incontro con Clinton. 552 00:29:24,529 --> 00:29:27,129 - Che vuoi dire con "strano"? - Esatto, era poco chiaro. 553 00:29:27,139 --> 00:29:29,474 E la fonte da cui proveniva non era rintracciabile. 554 00:29:29,484 --> 00:29:30,696 E poi ho realizzato... 555 00:29:30,706 --> 00:29:31,784 È nel caveau. 556 00:29:34,988 --> 00:29:37,299 È qui dove tengono tutte le prove sigillate. Chiudi la porta. 557 00:29:42,946 --> 00:29:44,910 Un anno fa, sconosciuta numero 5 ha firmato questa deposizione 558 00:29:44,920 --> 00:29:47,543 in cui diceva che non aveva mai avuto incontri con Bill Clinton. 559 00:29:49,261 --> 00:29:52,129 Ma ecco... quello che ha detto quest'anno all'FBI 560 00:29:52,139 --> 00:29:53,872 quando sono venuti a indagare sulla cosa. 561 00:30:02,165 --> 00:30:03,450 Chi ne è a conoscenza? 562 00:30:08,255 --> 00:30:11,797 Juanita, mi chiamo Richard Perry. Lavoro con il deputato Lindsey Graham. 563 00:30:11,807 --> 00:30:15,173 Il Deputato vorrebbe parlare informalmente con lei per telefono. 564 00:30:15,183 --> 00:30:19,557 Per favore, ci richiami al numero: 202-555-7893. 565 00:30:20,600 --> 00:30:22,965 Salve, sono Mike Walker del "National Enquirer". 566 00:30:22,975 --> 00:30:25,392 Vorrei parlarle di un offerta economica. 567 00:30:25,402 --> 00:30:30,298 Mi dia un colpo al numero: 310-555-0122. 568 00:30:30,820 --> 00:30:32,262 Salve, Juanita. 569 00:30:32,272 --> 00:30:35,908 Sono Lisa Myer, una reporter del "NBC News". 570 00:30:36,584 --> 00:30:38,487 Mi chiedevo se potessimo parlare. 571 00:30:41,116 --> 00:30:43,411 La data. Giusto. Ok, bene. 572 00:30:46,201 --> 00:30:48,160 Dove devo guardare quando parlo? 573 00:30:48,170 --> 00:30:50,925 Verso di me, come se fosse una normale conversazione. 574 00:30:50,935 --> 00:30:52,711 Quando sapremo quando andrà in onda? 575 00:30:52,721 --> 00:30:54,449 L'NBC dovrebbe deciderlo a breve. 576 00:30:54,459 --> 00:30:57,134 Ma non si preoccupi, farò in modo che lo sappia. 577 00:30:57,144 --> 00:30:58,944 Ma sarà prima che sia finito tutto, 578 00:30:58,954 --> 00:31:00,752 - l'impeachment? - Sono... 579 00:31:00,762 --> 00:31:02,726 Sono più che certa che uscirà prima. 580 00:31:03,544 --> 00:31:04,600 È pronta? 581 00:31:08,674 --> 00:31:10,735 Ok, stiamo registrando. 582 00:31:21,160 --> 00:31:23,876 {\an8}DICEMBRE 1998 583 00:31:21,895 --> 00:31:25,625 Se oggi si votasse per l'impeachment, ci sarebbero 204 a favore 584 00:31:25,635 --> 00:31:28,802 195 a sfavore e 35 ancora indecisi. 585 00:31:29,211 --> 00:31:30,627 Che dice Shays? 586 00:31:30,637 --> 00:31:32,256 - Ancora indeciso. - Ma... 587 00:31:32,266 --> 00:31:33,399 Pensavo fosse con noi. 588 00:31:33,409 --> 00:31:36,065 Molti dei moderati sono più verso... 589 00:31:36,075 --> 00:31:38,546 Il no, ma stanno subendo pressioni dalla destra. 590 00:31:38,556 --> 00:31:41,111 Questo dannato partito sta perdendo il senno. 591 00:31:41,121 --> 00:31:44,584 Dobbiamo... dare loro un buon motivo per stare dalla nostra parte. 592 00:31:44,594 --> 00:31:46,696 Sto impazzendo senza fare niente. 593 00:31:46,706 --> 00:31:48,627 Sento che dovrei fare qualche telefonata. 594 00:31:48,637 --> 00:31:49,894 Signore, sa che non può. 595 00:31:49,904 --> 00:31:52,474 - Se dovesse... - Mi... mi... 596 00:31:52,484 --> 00:31:53,589 Mi è venuta un'idea. 597 00:31:54,323 --> 00:31:56,721 Alcuni degli indecisi controllano dei distretti 598 00:31:56,731 --> 00:31:59,270 dove la First Lady è popolare e pensavamo... 599 00:31:59,280 --> 00:32:01,631 Che se lei facesse delle chiamate mirate, magari... 600 00:32:01,941 --> 00:32:02,961 Potrebbe aiutare. 601 00:32:03,420 --> 00:32:06,244 La gente vuole sentire cosa ha da dire Hilary. 602 00:32:09,050 --> 00:32:10,976 Magari potresti parlare con il suo staff. 603 00:32:10,986 --> 00:32:12,071 Certo. 604 00:32:12,396 --> 00:32:13,799 Sarà fatto, signor Presidente. 605 00:32:14,217 --> 00:32:15,321 Signor Presidente. 606 00:32:21,399 --> 00:32:23,786 Hai visto i sondaggi? I numeri di Hilary sono assurdi. 607 00:32:23,796 --> 00:32:26,302 Dio, se nel 1992 mi avessi detto che sarebbe stata così popolare 608 00:32:26,312 --> 00:32:27,876 avrei pensato che ti facevi di crack. 609 00:32:30,734 --> 00:32:33,717 Il servizio di Vogue è settimana prossima, vorrebbero usare la sala Roosevelt. 610 00:32:34,268 --> 00:32:35,943 Ok, quello che pensano sia meglio. 611 00:32:37,387 --> 00:32:38,939 Signora, il deputato Rangel. 612 00:32:43,143 --> 00:32:45,123 Ehi, Charlie, che posso fare per te? 613 00:32:45,133 --> 00:32:47,302 Moynihan vuole renderlo ufficiale la prossima settimana, 614 00:32:47,312 --> 00:32:48,419 se ne va in pensione. 615 00:32:48,840 --> 00:32:51,857 Ci sarà un seggio disponibile al Senato per lo Stato di New York. 616 00:32:52,278 --> 00:32:53,552 L'intero partito, 617 00:32:53,562 --> 00:32:56,016 tutti, dal direttivo fino alla ragazza che porta il caffè... 618 00:32:56,467 --> 00:32:58,126 Hillary, sei la nostra prima scelta. 619 00:32:59,067 --> 00:33:00,152 Che ne dici? 620 00:33:08,809 --> 00:33:10,753 Oh, bravo! 621 00:33:10,763 --> 00:33:11,842 Bravissimo. 622 00:33:12,813 --> 00:33:14,261 Proviamo di nuovo? 623 00:33:14,271 --> 00:33:15,879 Ok. Continua a colpire nella piscina. 624 00:33:16,535 --> 00:33:17,871 Pronto? 625 00:33:17,881 --> 00:33:18,926 Paula? 626 00:33:19,468 --> 00:33:20,521 Sono Susan. 627 00:33:20,864 --> 00:33:23,010 Oh, mio Dio! Susie! 628 00:33:23,020 --> 00:33:24,267 Mi manchi! 629 00:33:25,198 --> 00:33:26,481 Ora sono... 630 00:33:26,491 --> 00:33:27,968 Verrò presto lì! 631 00:33:27,978 --> 00:33:29,897 Sì, lo so. Ho saputo... 632 00:33:29,907 --> 00:33:32,522 Chi ti porta qui e il motivo. 633 00:33:34,521 --> 00:33:35,615 Paula? 634 00:33:37,119 --> 00:33:39,429 Questa è la cosa peggiore che tu possa fare. 635 00:33:39,439 --> 00:33:41,028 Molti dei nostri amici sono... 636 00:33:41,038 --> 00:33:42,930 Davvero sconvolti per la tua... 637 00:33:42,940 --> 00:33:44,326 Linea diretta da sensitiva. 638 00:33:44,336 --> 00:33:46,284 Oh, ma sai leggo solo un copione. 639 00:33:46,294 --> 00:33:49,562 No, no, no. Va contro la nostra religione, Paula. 640 00:33:49,572 --> 00:33:51,127 Ha a che fare con l'occulto. 641 00:33:51,137 --> 00:33:53,286 Ma io ti ho difesa. Ho detto: "non è lei, 642 00:33:53,296 --> 00:33:55,171 è un errore, smettetela". 643 00:33:55,181 --> 00:33:56,614 Ma ora questo? 644 00:33:56,624 --> 00:33:58,730 Su questo non posso difenderti. 645 00:33:58,740 --> 00:34:00,927 - Non lo farò. - Beh, non devi. 646 00:34:00,937 --> 00:34:03,131 Perché è solo... 647 00:34:03,962 --> 00:34:05,931 Un'intervista sulla... 648 00:34:05,941 --> 00:34:07,681 Mia esperienza. 649 00:34:08,203 --> 00:34:09,884 Con il caso. 650 00:34:09,894 --> 00:34:12,418 È la rivista Penthouse! 651 00:34:12,428 --> 00:34:14,539 No, ma loro hanno detto che... 652 00:34:15,774 --> 00:34:18,030 Hanno detto che saranno solo un paio di foto raffinate. 653 00:34:18,040 --> 00:34:19,460 Davvero raffinate. 654 00:34:19,470 --> 00:34:22,978 È da codardi mentire a se stessi su ciò che è realmente questa cosa 655 00:34:22,988 --> 00:34:25,603 e sull'uso che gli uomini fanno di questa rivista. 656 00:34:25,613 --> 00:34:26,647 Susie. 657 00:34:27,047 --> 00:34:28,511 Ho dei problemi... 658 00:34:28,521 --> 00:34:30,766 Legali, dei problemi con il fisco, che non... 659 00:34:30,776 --> 00:34:32,332 Che non capisco neanche. 660 00:34:32,342 --> 00:34:34,727 Qualcosa sul mio fondo legale che è stato... 661 00:34:34,737 --> 00:34:36,813 - Istituito in modo errato. - No, no, no. Non farlo. 662 00:34:36,823 --> 00:34:38,319 Non cercare di incolpare 663 00:34:38,329 --> 00:34:41,300 tutte quelle persone generose che ti hanno aiutata. 664 00:34:41,310 --> 00:34:43,565 Non lo sto facendo, no. Ma nessuno... 665 00:34:43,575 --> 00:34:44,802 Nessuno... 666 00:34:44,812 --> 00:34:46,855 Si fa più sentire. 667 00:34:46,865 --> 00:34:48,063 E... 668 00:34:49,308 --> 00:34:52,017 Non riesco a trovare un lavoro qui, perciò... 669 00:34:53,499 --> 00:34:54,795 Quindi non ho... 670 00:34:54,805 --> 00:34:56,074 Non ho scelta. 671 00:34:56,084 --> 00:34:58,010 Certo che hai una scelta. 672 00:34:58,411 --> 00:35:00,967 Ora chiudi questa telefonata, 673 00:35:00,977 --> 00:35:02,155 li chiami 674 00:35:02,165 --> 00:35:05,067 e dici loro che rinunci a questa cosa. 675 00:35:05,077 --> 00:35:06,974 Ho già firmato. 676 00:35:09,485 --> 00:35:10,814 Non posso farlo. 677 00:35:11,151 --> 00:35:12,718 Susie, mi servono i soldi. 678 00:35:42,519 --> 00:35:43,865 Signora Clinton. 679 00:35:47,730 --> 00:35:49,430 Sì, è un sogno venire a lavorare 680 00:35:49,440 --> 00:35:52,136 in queste bellissime case. 681 00:35:53,940 --> 00:35:55,455 Ti porto da Teresa. 682 00:35:55,825 --> 00:35:58,602 - Ok. - Ti darà tutti i dettagli del lavoro. 683 00:35:58,938 --> 00:36:00,116 Vieni, sali. 684 00:36:05,684 --> 00:36:08,933 Vorrei che si sedesse sul divano, se non le dispiace. 685 00:36:21,259 --> 00:36:24,245 I tuoi capelli mantengono questa piega sexy 686 00:36:24,255 --> 00:36:25,995 così bene! 687 00:36:26,005 --> 00:36:27,234 Lo so! 688 00:36:27,244 --> 00:36:29,371 Cavolo, negli ultimi anni la gente ha voluto... 689 00:36:29,381 --> 00:36:31,592 Che li tenessi così piatti, ma... 690 00:36:32,430 --> 00:36:34,248 Mi piace che i capelli abbiano un tono, 691 00:36:34,258 --> 00:36:36,915 mi piace vestirmi carina e attraente e... 692 00:36:37,362 --> 00:36:39,667 Non so cosa ci sia di male! 693 00:36:39,677 --> 00:36:42,141 Alcuni cercano di farti sentire in colpa per essere bella. 694 00:36:42,151 --> 00:36:43,863 Vero? Lo so. 695 00:36:44,917 --> 00:36:46,062 Che ne pensi? 696 00:36:46,524 --> 00:36:47,837 Li adoro. 697 00:36:48,190 --> 00:36:50,647 Oh, sei così brava, grazie mille. 698 00:36:50,657 --> 00:36:52,271 Cavolo, vorrei saperlo fare anch'io. 699 00:36:53,849 --> 00:36:55,313 Posso chiederti una cosa? 700 00:36:55,323 --> 00:36:56,639 Una cosa fra noi due. 701 00:36:57,800 --> 00:36:59,399 Quando eri sola con il Presidente... 702 00:36:59,409 --> 00:37:00,712 In quella stanza... 703 00:37:02,122 --> 00:37:03,620 L'hai fatto, non è vero? 704 00:37:06,794 --> 00:37:07,804 Grazie. 705 00:37:14,674 --> 00:37:15,970 Indosserà quello? 706 00:37:16,374 --> 00:37:17,384 Sì. 707 00:37:17,771 --> 00:37:19,116 D'accordo, Paula. 708 00:37:19,126 --> 00:37:20,430 Rilassati, rilassati. 709 00:37:20,440 --> 00:37:21,941 Tieni giù le braccia. Bene! 710 00:37:21,951 --> 00:37:23,018 Ok! 711 00:37:23,028 --> 00:37:25,125 Bene, scopriti un pochino. 712 00:37:25,135 --> 00:37:26,482 Piegati in avanti. 713 00:37:27,163 --> 00:37:28,358 Bene. 714 00:37:28,368 --> 00:37:30,517 Piegati in avanti, fammi vedere com'è. 715 00:37:31,240 --> 00:37:32,503 Ok, bene. 716 00:37:46,669 --> 00:37:48,352 Può guardare direttamente me? 717 00:37:48,362 --> 00:37:49,362 Sì. 718 00:37:51,445 --> 00:37:52,489 Perfetto. 719 00:37:53,889 --> 00:37:55,572 Puoi mettere la gamba sulla ringhiera? 720 00:37:55,582 --> 00:37:57,161 - Ok. - Così. 721 00:37:57,171 --> 00:37:58,727 - Ora il ginocchio. - Ok. 722 00:37:58,737 --> 00:37:59,834 Benissimo. 723 00:38:00,491 --> 00:38:02,517 Ok, mettiti di profilo. 724 00:38:02,527 --> 00:38:04,630 Benissimo, fatto! Facciamo i nudi. 725 00:38:04,640 --> 00:38:06,717 Tony, parliamo un momento. 726 00:38:08,093 --> 00:38:09,288 Vai e spacca! 727 00:38:09,298 --> 00:38:10,708 Ok! 728 00:38:10,718 --> 00:38:12,098 Iniziamo. 729 00:38:13,184 --> 00:38:16,078 - Ti stai divertendo, Paula? - Oh, mi sto divertendo tanto! 730 00:38:16,777 --> 00:38:18,645 - Ti faccio salire lassù. - Ok! 731 00:38:18,655 --> 00:38:20,013 Oh, Paula, Paula. 732 00:38:20,333 --> 00:38:21,620 Togliti la camicetta. 733 00:38:23,623 --> 00:38:25,549 Hai accettato di fare i nudi, ricordi? 734 00:38:25,886 --> 00:38:27,115 Giusto, sì. 735 00:38:28,789 --> 00:38:31,179 Abbiamo detto che saranno molto raffinati, giusto? 736 00:38:31,189 --> 00:38:33,157 Certo che lo saranno, tesoro. 737 00:38:33,167 --> 00:38:35,445 Ora posso vederti senza camicetta? 738 00:38:36,183 --> 00:38:37,536 Toglila. 739 00:38:37,546 --> 00:38:38,640 Ok. 740 00:38:40,895 --> 00:38:42,056 Via tutto. 741 00:38:45,237 --> 00:38:46,836 Perfetto, bene. 742 00:38:47,812 --> 00:38:49,108 Anche la parte sotto. 743 00:38:52,007 --> 00:38:53,134 Benissimo. 744 00:38:53,740 --> 00:38:54,818 Va bene. 745 00:38:58,049 --> 00:38:59,984 Bene, fammi un sorriso. 746 00:39:23,094 --> 00:39:25,501 Podesta dice che abbiamo perso Castle. 747 00:39:25,837 --> 00:39:27,520 Nove andranno con lui. 748 00:39:27,530 --> 00:39:29,557 E ora Shays propende per il sì. 749 00:39:29,977 --> 00:39:31,627 Che cazzo succede? 750 00:39:33,501 --> 00:39:36,144 Conosce una donna di nome Juanita Broderick? 751 00:39:38,584 --> 00:39:40,335 - È una... - Lo so chi è. 752 00:39:40,722 --> 00:39:44,313 Era una sostenitrice della campagna negli anni settanta. Perché lo chiedi? 753 00:39:44,323 --> 00:39:46,646 È lei la ragione per cui stiamo perdendo voti. 754 00:39:46,656 --> 00:39:48,404 Non ha alcun senso. 755 00:39:50,046 --> 00:39:51,813 La pazza a Little Rock 756 00:39:51,823 --> 00:39:54,455 ha cercato di mettere in giro un pettegolezzo su me e lei anni fa. 757 00:39:54,465 --> 00:39:56,042 Ha detto molte volte... 758 00:39:56,052 --> 00:39:58,163 Che non è vero niente. L'ha detto sotto giuramento. 759 00:39:58,173 --> 00:40:01,172 Anche quest'anno ha detto che non c'è stato niente in una deposizione giurata. 760 00:40:01,182 --> 00:40:02,636 È questo il problema. 761 00:40:02,646 --> 00:40:05,990 Sembra abbia detto ad un agente di Starr che quella deposizione è falsa. 762 00:40:06,582 --> 00:40:09,451 Starr ha inserito gli interrogatori dell'FBI fra le prove sigillate 763 00:40:09,461 --> 00:40:11,077 che sono state spedite al Congresso. 764 00:40:11,643 --> 00:40:13,310 Che cosa dicono? Sii specifico. 765 00:40:13,320 --> 00:40:15,073 Non le possiamo consultare, ma... 766 00:40:15,494 --> 00:40:18,894 Ho saputo da diverse persone che dicono... 767 00:40:18,904 --> 00:40:20,299 Che lei l'ha violentata. 768 00:40:23,274 --> 00:40:25,010 Sta mentendo, cazzo. 769 00:40:34,563 --> 00:40:37,004 Prendono queste donne, le perseguitano, 770 00:40:37,014 --> 00:40:38,081 le spaventano. 771 00:40:38,091 --> 00:40:40,841 Vent'anni che ci provavano con lei, finché non è crollata. 772 00:40:40,851 --> 00:40:42,373 È una cosa da pazzi, cazzo. 773 00:40:42,383 --> 00:40:44,473 E quel bastardo di Starr 774 00:40:44,483 --> 00:40:46,215 prende la sua piccola pillola di veleno 775 00:40:46,225 --> 00:40:48,014 e la mette dentro alla sua piccola scatola. 776 00:40:48,024 --> 00:40:49,773 Sa quello che fa. 777 00:40:49,783 --> 00:40:52,570 Non posso respingere un'accusa che non riesco nemmeno a vedere. 778 00:40:52,580 --> 00:40:55,678 Loro creano una bugia sul mio conto e un'altra, 779 00:40:55,688 --> 00:40:58,830 e un'altra, ed io non posso... nemmeno far emergere la verità, 780 00:40:58,840 --> 00:41:00,920 perché se dicessi qualcosa allora... 781 00:41:00,930 --> 00:41:03,185 Porterebbe solo ad una maggiore attenzione. 782 00:41:03,195 --> 00:41:05,453 Ma quando diffondono una cosa del genere, 783 00:41:05,463 --> 00:41:06,893 una volta... 784 00:41:06,903 --> 00:41:09,316 Una volta che viene a galla, non c'è niente che tu possa fare. 785 00:41:09,326 --> 00:41:11,064 Non se ne andrà mai. 786 00:41:11,074 --> 00:41:12,393 È una bugia. 787 00:41:12,403 --> 00:41:15,438 È un'altra fottutissima bugia. 788 00:41:16,780 --> 00:41:19,359 Non è... nemmeno una novità. 789 00:41:19,369 --> 00:41:20,893 Capisco signore, 790 00:41:20,903 --> 00:41:22,715 ma devo dirglielo, 791 00:41:22,725 --> 00:41:25,923 Sid dice che sta programmando un incontro con Dateline. 792 00:41:28,500 --> 00:41:29,631 Quando? 793 00:41:29,641 --> 00:41:32,020 Non lo sappiamo. Però in ogni caso, 794 00:41:32,030 --> 00:41:34,409 sta spingendo gli indecisi verso il sì, 795 00:41:34,419 --> 00:41:35,869 verso l'impeachment. 796 00:42:04,895 --> 00:42:07,502 C'è una tipa che ha bisogno di un maledetto drink. 797 00:42:07,512 --> 00:42:08,606 Ciao. 798 00:42:08,616 --> 00:42:11,717 Va bene, vieni, andiamo a prenderci una bella sbronza. 799 00:42:12,429 --> 00:42:16,864 Quindi, raccontami, che effetto fa essere incredibilmente famosi? 800 00:42:17,455 --> 00:42:18,475 Beh... 801 00:42:20,515 --> 00:42:22,228 La Casa Bianca ed il Pentagono 802 00:42:22,238 --> 00:42:25,978 hanno adottato una strategia su più fronti per distruggere la mia carriera 803 00:42:25,988 --> 00:42:28,032 e la mia reputazione. 804 00:42:28,042 --> 00:42:31,260 Ed ora lo Stato del Maryland sta intentando 805 00:42:31,270 --> 00:42:33,443 un processo politico extragiudiziale 806 00:42:33,453 --> 00:42:34,982 - contro di me. - Gesù. 807 00:42:34,992 --> 00:42:37,315 Chiaramente la signora Clinton ha fatto qualche telefonata, 808 00:42:37,325 --> 00:42:41,534 ma sai com'è. Finché non ci sarà uno strano camion Mack nel mio futuro, 809 00:42:41,544 --> 00:42:43,414 - mi riterrò fortunata. - Beh, 810 00:42:43,424 --> 00:42:46,251 il lato positivo di essere stata gettata come un gatto nero in questo flop 811 00:42:46,261 --> 00:42:49,731 è che sei troppo famosa per essere sulla loro lista nera. 812 00:42:51,409 --> 00:42:52,657 Speriamo sia così. 813 00:42:53,150 --> 00:42:55,781 Senti, volevo sentissi questa cosa da me. 814 00:42:56,362 --> 00:42:58,227 Monica sta scrivendo un libro. 815 00:42:58,765 --> 00:43:00,738 St. Martin's Press, mezzo milione. 816 00:43:00,748 --> 00:43:02,913 Ha portato Andrew Morton a scriverlo con lei, 817 00:43:02,923 --> 00:43:05,148 come ha fatto per Lady Di. 818 00:43:05,699 --> 00:43:07,967 Quel libro è stato un successo. 819 00:43:07,977 --> 00:43:09,095 Diana? 820 00:43:09,564 --> 00:43:10,618 Già. 821 00:43:10,987 --> 00:43:13,229 - Sarà fantastico. - La principessa Diana. 822 00:43:13,239 --> 00:43:16,101 Se ti fai il Presidente, ottieni delle ricompense. 823 00:43:16,746 --> 00:43:19,336 Tutti vogliono ascoltare Monica. 824 00:43:22,812 --> 00:43:23,832 Beh... 825 00:43:25,886 --> 00:43:29,389 Finalmente ha l'attenzione che ha sempre desiderato. 826 00:43:30,315 --> 00:43:32,892 Scommetto che adora profondamente tutto quanto. 827 00:43:34,087 --> 00:43:36,801 Senti, posso fare qualche telefonata, vedere se una delle piccole... 828 00:43:36,811 --> 00:43:40,063 Stampe conservatrici potrebbe abboccare, ma la verità è... 829 00:43:40,492 --> 00:43:42,241 La verità è che... 830 00:43:42,251 --> 00:43:44,938 Il rapporto Starr ha già messo tutto in piazza, 831 00:43:44,948 --> 00:43:46,478 il mercato si è calmato, 832 00:43:46,488 --> 00:43:49,364 - e con Monica... - Questo per me non era un libro. 833 00:43:51,752 --> 00:43:52,879 Va bene. 834 00:43:56,651 --> 00:43:59,107 Ma non puoi dire che non ci siamo divertite. 835 00:44:02,349 --> 00:44:05,131 Dio, mi mancheranno i Clinton quando se ne andranno. 836 00:44:05,990 --> 00:44:08,178 Andavano benissimo per i libri. 837 00:44:09,614 --> 00:44:11,507 Forza, andiamo a fare il giro. 838 00:44:20,733 --> 00:44:23,991 No, ok, bene, allora me ne occuperò io. Voglio dire, dobbiamo solo... 839 00:44:24,001 --> 00:44:26,192 Dobbiamo lasciare le nostre cose... 840 00:44:26,958 --> 00:44:29,853 - Sì, per favore, per favore. Possiamo? - Sì. 841 00:44:29,863 --> 00:44:34,694 - Scusi. Sa com'è il ristorante qui? - Oh, sì, 842 00:44:34,704 --> 00:44:37,496 molto classico. La loro insalata Cobb è famosa. 843 00:44:42,719 --> 00:44:44,061 Lei è Linda Tripp? 844 00:44:45,833 --> 00:44:47,736 Ha fatto una cosa orribile. 845 00:44:50,689 --> 00:44:51,796 Ben detto. 846 00:44:51,806 --> 00:44:52,873 Cosa? 847 00:45:00,035 --> 00:45:01,150 Che succede? 848 00:45:02,506 --> 00:45:05,181 Sto solo programmando la mia giornata di domani. 849 00:45:05,191 --> 00:45:07,771 Briefing con la Sicurezza Nazionale. 850 00:45:08,206 --> 00:45:10,254 Pranzo con Podesta. 851 00:45:11,006 --> 00:45:13,225 Incriminato nel pomeriggio. 852 00:45:13,838 --> 00:45:15,779 Poi affronterò il Paese. 853 00:45:16,946 --> 00:45:19,805 La storia li farà a pezzi, Bill. 854 00:45:20,423 --> 00:45:21,872 Va bene. 855 00:45:21,882 --> 00:45:23,926 Non so proprio cosa fare in questo momento. 856 00:45:23,936 --> 00:45:25,003 Il solito. 857 00:45:25,013 --> 00:45:26,309 Continuiamo a combattere. 858 00:45:26,319 --> 00:45:27,870 Non abbiamo finito. 859 00:45:27,880 --> 00:45:29,302 Neanche lontanamente. 860 00:46:19,191 --> 00:46:21,379 Ecco Dan Rather. 861 00:46:21,862 --> 00:46:25,959 Buongiorno dalla capitale, in un giorno solenne e cruciale per il Presidente, 862 00:46:25,969 --> 00:46:27,923 per il Congresso e per il Paese. 863 00:46:41,963 --> 00:46:44,030 Stanno votando l'articolo uno. 864 00:46:44,768 --> 00:46:48,620 Accusano il Presidente di spergiuro davanti ad un Gran Giurì. 865 00:46:49,023 --> 00:46:53,301 Credo che i democratici stiano lasciando la stanza 866 00:46:53,311 --> 00:46:55,929 per andare sui gradini anteriori della parlamento. 867 00:46:57,016 --> 00:47:00,103 Intendono rimanere fuori solo per un breve periodo di tempo. 868 00:47:04,444 --> 00:47:06,206 In questa votazione, 869 00:47:06,216 --> 00:47:08,243 i sì sono 228, 870 00:47:08,253 --> 00:47:10,444 i no sono 206. 871 00:47:10,454 --> 00:47:12,833 L'articolo uno è approvato. 872 00:47:14,444 --> 00:47:16,367 Ecco come cambierà la storia... 873 00:47:16,377 --> 00:47:18,363 Con il rumore delle risate in sottofondo. 874 00:47:18,373 --> 00:47:19,978 William Jefferson Clinton 875 00:47:19,988 --> 00:47:24,052 è accusato di impeachment dalla Camera dei Deputati in almeno un articolo. 876 00:47:24,062 --> 00:47:27,127 Questo garantisce che andrà tutto in Senato. 877 00:47:33,406 --> 00:47:34,950 Volete sentire una barzelletta? 878 00:47:38,050 --> 00:47:39,727 C'è questo tizio 879 00:47:39,737 --> 00:47:41,952 sorpreso su una scogliera durante una tempesta. 880 00:47:42,476 --> 00:47:44,798 Vento e pioggia imperversano... 881 00:47:45,724 --> 00:47:48,140 Sta cercando di aggrapparsi ad un ramo. 882 00:47:48,150 --> 00:47:50,590 Sta per scivolare dalle sue mani. 883 00:47:50,600 --> 00:47:52,267 Sta per cadere. 884 00:47:53,462 --> 00:47:55,382 Guarda in alto e dice: 885 00:47:56,294 --> 00:47:58,335 "Perché io, Dio"? 886 00:47:59,589 --> 00:48:02,542 E Dio guarda giù verso di lui e dice: 887 00:48:05,978 --> 00:48:07,643 "Semplicemente non mi piaci". 888 00:49:23,722 --> 00:49:26,793 FEBBRAIO 1999 889 00:49:26,803 --> 00:49:29,630 Qui è Matt Drudge, Fox News, da qualche parte nel centro di Manhattan. 890 00:49:29,640 --> 00:49:32,315 I titoli di questa sera: i capi della NBC sono in fermento 891 00:49:32,325 --> 00:49:34,421 per la loro intervista a Juanita Broaddrick. 892 00:49:34,431 --> 00:49:36,647 Monica di nuovo a Washington per testimoniare 893 00:49:36,657 --> 00:49:39,753 e Paula Jones su Penthouse. 894 00:49:39,763 --> 00:49:42,683 Si unisce a me per parlarne Ann Coulter, 895 00:49:42,693 --> 00:49:44,656 autrice di "High Crimes and Misdemeano". 896 00:49:44,666 --> 00:49:46,577 Ann, qual è la tua opinione su tutto questo? 897 00:49:46,587 --> 00:49:49,956 Lasciatemi dire che Juanita Broaddrick è molto attendibile, 898 00:49:49,966 --> 00:49:53,308 ma anche peggio di questo è Paula Jones. 899 00:49:53,318 --> 00:49:55,450 Sono profondamente e pateticamente 900 00:49:55,460 --> 00:49:57,935 avvilita per quello che ha fatto. 901 00:49:57,945 --> 00:50:00,623 Insomma, lei era la nostra Rosa Parks. 902 00:50:00,633 --> 00:50:05,069 Era l'eroina in un conflitto tra Davide e Golia. 903 00:50:05,079 --> 00:50:07,083 Una volta aveva una dignità, 904 00:50:07,093 --> 00:50:10,163 - Nobiltà e un enorme coraggio. - E ora? 905 00:50:11,000 --> 00:50:14,254 A quanto pare è una disadattata proprio come dicevano. 906 00:50:18,634 --> 00:50:19,731 Ti è piaciuto il set? 907 00:50:19,741 --> 00:50:22,079 Gli ho detto di unire Dragnet con Star Trek. 908 00:50:22,089 --> 00:50:24,168 È molto divertente, è... 909 00:50:24,178 --> 00:50:25,292 Così inusuale. 910 00:50:25,811 --> 00:50:27,110 Come credi me la cavi? 911 00:50:27,120 --> 00:50:29,405 Sei così brava a rimanere ferma lì fuori. 912 00:50:29,754 --> 00:50:31,316 Serve pratica. 913 00:50:31,971 --> 00:50:33,192 Ce la farai. 914 00:50:33,202 --> 00:50:36,180 È quello che Roger Ailes mi ha appena detto. Ci vuole tempo. 915 00:50:36,190 --> 00:50:37,869 Quando hai detto che va in onda? 916 00:50:37,879 --> 00:50:39,630 Sabato notte alle 21:00. 917 00:50:39,640 --> 00:50:41,715 Orario perfetto per un nuovo spettacolo. 918 00:50:42,942 --> 00:50:44,274 - Dio. - Che mi dici di te? 919 00:50:44,284 --> 00:50:46,217 Ti piacerebbe fare uno spettacolo tutto tuo? 920 00:50:46,583 --> 00:50:50,574 Mi è stato detto che avrei ricevuto troppe violazioni FCC. 921 00:50:50,584 --> 00:50:54,490 Beh, non piango per te, Signora Best Seller del New York Times. 922 00:50:54,942 --> 00:50:56,135 Sai, 923 00:50:56,145 --> 00:50:58,197 farò un servizio su questo momento. 924 00:50:58,852 --> 00:51:01,297 - Cosa intendi? - Il nostro momento. 925 00:51:02,383 --> 00:51:05,692 È l'alba di una nuova era conservatrice. 926 00:51:05,702 --> 00:51:07,771 Non posso controbattere, siamo tutti richiesti. 927 00:51:08,377 --> 00:51:10,089 Anche Ingraham. 928 00:51:10,834 --> 00:51:12,063 Ma Drudge, 929 00:51:12,073 --> 00:51:15,332 il Presidente in carica degli Stati Uniti d'America è un criminale. 930 00:51:15,675 --> 00:51:19,285 Lo abbiamo smascherato. Io, tu, Conway... 931 00:51:19,295 --> 00:51:23,231 Starr ha rivelato dettagli disgustosi che non sapevamo esistessero. 932 00:51:23,654 --> 00:51:26,671 Ma se lui si candidasse per un terzo mandato, 933 00:51:26,681 --> 00:51:28,331 oggi vincerebbe. 934 00:51:28,341 --> 00:51:31,096 Hillary, una donna priva di carisma, 935 00:51:31,106 --> 00:51:33,577 una busta di ghiaccio senziente è... 936 00:51:33,587 --> 00:51:36,140 Così popolare in questo momento. Sarà nel Senato. 937 00:51:37,017 --> 00:51:39,758 Abbiamo fatto vedere esattamente a questo Paese chi sono 938 00:51:39,768 --> 00:51:42,548 e loro hanno detto: "Sì, per favore, possiamo averne dell'altro"? 939 00:51:43,141 --> 00:51:45,683 Loro sono quelli che l'America vuole al potere. 940 00:51:46,101 --> 00:51:49,685 - Non noi. - Oh, non lo so se è tutto così tetro. 941 00:51:49,695 --> 00:51:51,720 Il capo del nostro sistema giudiziario ha mentito sotto giuramento 942 00:51:51,730 --> 00:51:53,375 e l'ha fatta franca. 943 00:51:53,385 --> 00:51:55,622 Non abbiamo più uno stato di diritto. 944 00:51:56,192 --> 00:51:58,241 Ma certo, Drudge, non preoccuparti, 945 00:51:58,251 --> 00:52:00,071 la nostra parte si candiderà 946 00:52:00,081 --> 00:52:02,113 con il Bush più stupido come presidente. 947 00:52:03,578 --> 00:52:06,239 E l'imponente partito repubblicano ha richiamato la nostra... 948 00:52:06,249 --> 00:52:09,069 Arma segreta per la milionesima volta. 949 00:52:09,396 --> 00:52:11,793 Non posso credere che la stiano chiamando di nuovo. 950 00:52:11,803 --> 00:52:12,905 Deve odiarlo. 951 00:52:12,915 --> 00:52:14,664 Oh, se la caverà. 952 00:52:14,966 --> 00:52:16,693 Se c'è una cosa che lei adora, 953 00:52:16,703 --> 00:52:19,018 è essere in una stanza con vecchi uomini. 954 00:52:22,647 --> 00:52:23,739 È vero. 955 00:52:31,283 --> 00:52:33,676 Ci saranno tre membri repubblicani nel Congresso. 956 00:52:33,686 --> 00:52:35,318 Non hanno abbastanza voti per condannarlo, 957 00:52:35,328 --> 00:52:37,451 quindi vorranno innervosirti. Facendoti sbagliare... 958 00:52:37,461 --> 00:52:40,765 È la 22esima volta che mi interrogano su questo. Posso farcela. 959 00:52:41,516 --> 00:52:43,106 Ha firmato una affidavit in cui dichiara 960 00:52:43,116 --> 00:52:45,770 di non aver mai avuto rapporti sessuali con il Presidente. 961 00:52:45,780 --> 00:52:46,948 Era falso? 962 00:52:47,776 --> 00:52:50,324 Sì, lo era, come ho detto nella mia prima testimonianza. 963 00:52:51,058 --> 00:52:54,882 Quindi crede che fosse negli interessi del presidente Clinton che lei... 964 00:52:54,892 --> 00:52:56,631 Mentisse in quel affidavit? 965 00:52:57,385 --> 00:52:59,482 Non mi sento a mio agio a parlare di cosa credesse 966 00:52:59,492 --> 00:53:01,177 essere nei suoi migliori interessi. 967 00:53:02,327 --> 00:53:04,680 Beh, sicuramente non era nei suoi migliori interessi. 968 00:53:05,219 --> 00:53:06,544 No, in realtà lo era. 969 00:53:07,341 --> 00:53:08,604 Perché... 970 00:53:08,614 --> 00:53:10,652 Perché dovrebbe essere nei suoi migliori interessi 971 00:53:10,662 --> 00:53:12,186 presentare una falsa deposizione? 972 00:53:13,546 --> 00:53:15,693 Perché avrei voluto evitare di dover testimoniare in pubblico 973 00:53:15,703 --> 00:53:18,377 riguardo una relazione personale proprio come sto facendo ora. 974 00:53:19,840 --> 00:53:21,776 Possiamo procedere? Sto pagando i miei avvocati 975 00:53:21,786 --> 00:53:23,482 migliaia di dollari l'ora. 976 00:53:23,492 --> 00:53:25,159 E li pago di tasca mia. 977 00:53:25,626 --> 00:53:27,347 Per favore, possiamo fare in fretta? 978 00:53:30,306 --> 00:53:31,604 Signorina Lewinsky, 979 00:53:31,614 --> 00:53:32,807 Signorina Lewinsky. 980 00:53:33,789 --> 00:53:37,607 Il Presidente voleva che le riferissimo un messaggio da parte sua. 981 00:53:38,638 --> 00:53:41,747 Volevamo solo dirle quanto è dispiaciuto per... 982 00:53:41,757 --> 00:53:43,392 Tutto quello che sta passando. 983 00:53:47,195 --> 00:53:48,256 È tutto qui? 984 00:53:49,940 --> 00:53:52,561 Beh, io e Charles siamo molto dispiaciuti 985 00:53:52,571 --> 00:53:54,666 per tutto quello che le è successo. 986 00:53:55,114 --> 00:53:57,147 Sì. Davvero. 987 00:53:58,570 --> 00:53:59,586 Grazie. 988 00:54:01,732 --> 00:54:02,765 Signori. 989 00:54:03,678 --> 00:54:05,941 L'assoluzione è virtualmente assicurata 990 00:54:05,951 --> 00:54:07,794 per entrambe le due accuse... 991 00:54:50,269 --> 00:54:52,122 Per non fare nessuna confusione, 992 00:54:52,132 --> 00:54:55,008 l'assoluzione del Presidente per entrambe le accuse 993 00:54:55,018 --> 00:54:56,730 sembra essere assicurata. 994 00:54:56,740 --> 00:54:58,985 La prima accusa, spergiuro, 995 00:54:58,995 --> 00:55:03,257 sembra destinata a non avere anche una semplice maggioranza. 996 00:55:05,128 --> 00:55:06,390 Non posso crederci. 997 00:55:06,819 --> 00:55:08,029 Fa schifo al cazzo. 998 00:55:08,039 --> 00:55:09,436 Linguaggio. 999 00:55:09,446 --> 00:55:11,001 Non ha alcun senso. 1000 00:55:11,441 --> 00:55:13,547 Finirà sempre in questo modo. 1001 00:55:15,370 --> 00:55:17,159 Hai detto che si sarebbe dovuto dimettere. 1002 00:55:17,169 --> 00:55:19,744 Beh, sono stata coinvolta nel dramma 1003 00:55:19,754 --> 00:55:22,153 - dello scenario. - Ok, quindi è finita? 1004 00:55:22,163 --> 00:55:24,813 - La lezione è che avresti dovuto mentire. - No. 1005 00:55:24,823 --> 00:55:26,367 Non è quella la lezione. 1006 00:55:31,396 --> 00:55:32,651 Sai perché... 1007 00:55:33,078 --> 00:55:35,163 Non ti ho mai parlato di mio padre? 1008 00:55:35,747 --> 00:55:37,904 Perché non volevo che mia figlia sapesse 1009 00:55:37,914 --> 00:55:42,421 come la vita tende a diventare completamente fantastica per i bugiardi. 1010 00:55:44,783 --> 00:55:48,677 Ovviamente, essendo una bambina non avevo realizzato cos'era. L'ho... 1011 00:55:48,687 --> 00:55:49,918 Venerato. 1012 00:55:51,235 --> 00:55:53,630 Era un uomo incredibilmente rigido. 1013 00:55:53,640 --> 00:55:54,891 Era una specie di... 1014 00:55:55,249 --> 00:55:56,843 Emblema di... 1015 00:55:56,853 --> 00:55:58,608 Principi morali. 1016 00:56:01,888 --> 00:56:06,020 E un giorno, quando ero adolescente, annunciò che stava... 1017 00:56:06,760 --> 00:56:08,610 Lasciando la nostra famiglia. 1018 00:56:09,201 --> 00:56:12,293 Per stare con una donna che aveva conosciuto a scuola. 1019 00:56:12,303 --> 00:56:14,435 Cioè, lo pregai di restare. 1020 00:56:16,267 --> 00:56:17,867 Sapevo che era patetico. 1021 00:56:19,903 --> 00:56:21,544 Gli offrii la mia stanza. 1022 00:56:24,512 --> 00:56:25,683 Non gli importò. 1023 00:56:25,693 --> 00:56:27,265 Salì in macchina e se ne andò. 1024 00:56:28,227 --> 00:56:29,239 Ma... 1025 00:56:29,713 --> 00:56:31,128 Non fu questa la cosa peggiore. 1026 00:56:31,138 --> 00:56:33,582 Perché dopo che se ne andò, la verità venne a galla. 1027 00:56:34,614 --> 00:56:37,444 Per anni, per tutta la mia vita... 1028 00:56:38,214 --> 00:56:41,902 Aveva avuto relazioni con donne in tutta la contea di Morris. 1029 00:56:43,798 --> 00:56:45,855 E tutti lo sapevano. 1030 00:56:46,304 --> 00:56:49,532 I ragazzi a scuola, tutti i vicini, tutti. 1031 00:56:50,685 --> 00:56:52,492 Fu così umiliante. 1032 00:56:52,502 --> 00:56:53,812 E mia madre... 1033 00:56:54,740 --> 00:56:56,604 Sopravvisse a malapena a questo. 1034 00:56:58,731 --> 00:57:00,766 - Perché nessuno gliel'ha detto? - Perché... 1035 00:57:01,393 --> 00:57:02,877 A loro piaceva. 1036 00:57:04,929 --> 00:57:08,307 Gli piaceva più di lei o di me. 1037 00:57:09,189 --> 00:57:10,308 Era un traditore. 1038 00:57:10,640 --> 00:57:11,903 Era un bugiardo. 1039 00:57:12,760 --> 00:57:14,147 E nessuno... 1040 00:57:14,157 --> 00:57:15,492 Ce l'aveva con lui. 1041 00:57:16,949 --> 00:57:18,241 Questa è la verità. 1042 00:57:20,428 --> 00:57:21,696 Uomini del genere... 1043 00:57:22,319 --> 00:57:25,665 Uomini come Bill Clinton... rovinano delle vite. 1044 00:57:27,203 --> 00:57:28,581 E la passano liscia. 1045 00:57:31,249 --> 00:57:32,297 È così. 1046 00:57:52,175 --> 00:57:53,220 Oddio. 1047 00:57:55,379 --> 00:57:59,329 "Congratulazioni, è stata accettata per il tirocinio alla Casa Bianca". 1048 00:57:59,339 --> 00:58:01,262 - Tesoro. - Sto bene. 1049 00:58:03,894 --> 00:58:07,951 Sinceramente, penso solo alle scuse che l'avvocato ha fatto passare per sue. 1050 00:58:08,583 --> 00:58:11,004 "È dispiaciuto per tutto quello che sta passando"? 1051 00:58:11,014 --> 00:58:13,179 Lo dici a un collega che sta passando un mese difficile, 1052 00:58:13,189 --> 00:58:15,069 a qualcuno a cui non sei così vicino. 1053 00:58:16,558 --> 00:58:18,945 Avrei fatto qualsiasi cosa per proteggerlo. 1054 00:58:19,399 --> 00:58:20,556 L'ho fatto. 1055 00:58:22,146 --> 00:58:24,533 Perché era importante per me. Ma lui? 1056 00:58:25,254 --> 00:58:26,709 Ogni singola... 1057 00:58:27,059 --> 00:58:30,634 Volta che ha avuto la possibilità per aiutarmi, ha scelto di non fare nulla. 1058 00:58:31,036 --> 00:58:33,024 Quando mi hanno citata in giudizio avrebbe potuto dire: 1059 00:58:33,034 --> 00:58:34,797 "Monica non mentire. 1060 00:58:35,457 --> 00:58:38,125 Non infrangere la legge. Non farlo per me". 1061 00:58:41,190 --> 00:58:43,001 E quella... prima settimana, 1062 00:58:43,011 --> 00:58:46,581 quando è venuto tutto a galla e tutti dicevano che ero una stalker 1063 00:58:46,591 --> 00:58:48,675 e che mi stavo inventando tutto, lui... 1064 00:58:50,533 --> 00:58:52,139 Si è seduto lì... 1065 00:58:52,545 --> 00:58:54,064 E li ha lasciati parlare. 1066 00:58:56,535 --> 00:58:58,524 Avrebbe potuto fermarli in qualsiasi momento. 1067 00:59:01,892 --> 00:59:05,347 È conosciuta come sconosciuta numero 5, 1068 00:59:05,357 --> 00:59:07,918 ma stasera, possiamo presentarla 1069 00:59:07,928 --> 00:59:10,786 come la 56enne Juanita Broaddrick. 1070 00:59:11,486 --> 00:59:14,280 Ha conosciuto Bill Clinton nel 1978. 1071 00:59:14,290 --> 00:59:17,010 L'ha invitata a passare dall'ufficio elettorale 1072 00:59:17,020 --> 00:59:18,141 a Little Rock. 1073 00:59:18,543 --> 00:59:20,308 - Le piaceva? - Sì. 1074 00:59:20,318 --> 00:59:21,704 Ero diventata una sostenitrice. 1075 00:59:21,291 --> 00:59:24,471 {\an7}JUANITA BROADDRICK Precedentemente Conosciuta come Sconosciuta #5 1076 00:59:22,156 --> 00:59:24,187 E mi disse che se fossi mai stata a Little Rock 1077 00:59:24,197 --> 00:59:26,310 di passare dall'ufficio elettorale. 1078 00:59:26,320 --> 00:59:28,799 Così quando tornai la volta successiva, 1079 00:59:28,809 --> 00:59:32,437 ci organizzammo per prendere un caffè e parlare dei rimborsi statali 1080 00:59:32,447 --> 00:59:33,819 alle case di cura. 1081 00:59:33,829 --> 00:59:36,244 Ma la Broaddrick dice che quando arrivò, 1082 00:59:36,254 --> 00:59:39,090 Clinton le chiese di incontrarla nella sua stanza d'albergo. 1083 00:59:39,100 --> 00:59:41,882 Ha avuto scrupoli a riguardo? 1084 00:59:41,892 --> 00:59:44,832 Ero un po' a disagio. 1085 00:59:44,842 --> 00:59:46,627 Ma non percepii alcun... 1086 00:59:47,361 --> 00:59:49,649 Senso di pericolo. 1087 00:59:51,081 --> 00:59:52,244 Ma poi... 1088 00:59:52,850 --> 00:59:54,798 Mentre parlavamo nella mia camera... 1089 00:59:55,637 --> 00:59:58,596 All'improvviso, lui, diciamo... 1090 00:59:59,256 --> 01:00:00,550 Mi fece voltare... 1091 01:00:01,214 --> 01:00:02,724 E iniziò a baciarmi. 1092 01:00:03,795 --> 01:00:05,099 Fu... 1093 01:00:05,109 --> 01:00:06,228 Un vero shock. 1094 01:00:07,781 --> 01:00:08,942 Che cosa fece? 1095 01:00:09,279 --> 01:00:11,394 Lo allontanai... 1096 01:00:11,698 --> 01:00:13,536 All'inizio e gli dissi semplicemente: 1097 01:00:14,195 --> 01:00:16,001 "Per favore, non lo faccia". 1098 01:00:16,527 --> 01:00:17,870 E lui disse: 1099 01:00:18,488 --> 01:00:21,377 "Beh, non hai capito perché sono venuto qui"? 1100 01:00:21,826 --> 01:00:24,071 E poi cosa successe? 1101 01:00:24,392 --> 01:00:26,641 Provò a baciarmi di nuovo. 1102 01:00:26,651 --> 01:00:30,083 E la seconda volta che provò a baciarmi, iniziò a... 1103 01:00:31,198 --> 01:00:32,406 Mordermi. 1104 01:00:35,214 --> 01:00:36,264 Il labbro. 1105 01:00:36,646 --> 01:00:37,882 Io... 1106 01:00:37,892 --> 01:00:39,285 Solo un attimo. 1107 01:00:41,588 --> 01:00:44,236 Provai ad allontanarmi da lui e poi... 1108 01:00:44,246 --> 01:00:46,069 Mi costrinse a sdraiarmi sul letto. 1109 01:00:47,446 --> 01:00:48,891 E fui... 1110 01:00:50,136 --> 01:00:51,414 Davvero spaventata. 1111 01:00:53,449 --> 01:00:55,079 Cercai di allontanarmi da lui. 1112 01:00:55,089 --> 01:00:56,291 Provai a scappare... 1113 01:00:56,691 --> 01:00:58,272 Gli dissi... 1114 01:00:58,604 --> 01:00:59,609 No. 1115 01:01:00,253 --> 01:01:02,221 Che non era una cosa che volevo accadesse 1116 01:01:02,231 --> 01:01:03,967 e lui semplicemente non mi ascoltò. 1117 01:01:04,836 --> 01:01:06,004 Ha resistito? 1118 01:01:06,580 --> 01:01:08,559 Gli disse di fermarsi? 1119 01:01:08,569 --> 01:01:10,387 Sì, gli dissi: "Per favore, non lo faccia". 1120 01:01:11,563 --> 01:01:12,922 Ma lui... 1121 01:01:12,932 --> 01:01:15,447 Era una persona diversa. Era solo una... 1122 01:01:16,236 --> 01:01:18,488 Persona malvagia e orribile. 1123 01:01:22,150 --> 01:01:23,385 Poi quando tutto... 1124 01:01:23,395 --> 01:01:26,728 Finì, lui si alzò, si sistemò e... 1125 01:01:27,245 --> 01:01:28,904 Mentre piangevo... 1126 01:01:29,891 --> 01:01:31,998 Lui si diresse verso la porta e... 1127 01:01:32,799 --> 01:01:35,123 Si mise lentamente gli occhiali da sole. 1128 01:01:37,098 --> 01:01:38,749 Prima di uscire mi disse: 1129 01:01:39,675 --> 01:01:41,758 "Meglio metterci del ghiaccio sopra". 1130 01:01:42,946 --> 01:01:45,214 Quindi sta dicendo che Bill Clinton... 1131 01:01:45,898 --> 01:01:49,892 L'ha aggredita sessualmente? Che l'ha violentata? 1132 01:01:49,902 --> 01:01:50,991 Sì. 1133 01:01:56,977 --> 01:01:58,765 Cielo, un'altra donna di Clinton. 1134 01:01:59,262 --> 01:02:00,641 Non ci sono i Grammy? 1135 01:02:05,691 --> 01:02:07,761 Grandioso. Mi sono mancati. 1136 01:02:22,939 --> 01:02:24,622 Che fate tu e Val questo fine settimana? 1137 01:02:25,143 --> 01:02:28,394 Santana e Rob Thomas verranno al Merriweather Post Pavilion. 1138 01:02:29,180 --> 01:02:30,232 Carino. 1139 01:02:34,982 --> 01:02:36,072 Signora Tripp. 1140 01:02:41,133 --> 01:02:42,311 Sono sveglia. 1141 01:02:43,097 --> 01:02:47,540 - Sono sveglia. Non ha funzionato. - No, è finita. Tutto fatto. 1142 01:02:47,550 --> 01:02:49,199 Si sta riprendendo. 1143 01:02:49,209 --> 01:02:51,544 La spostiamo subito nella sua stanza. 1144 01:02:52,008 --> 01:02:53,384 Io starò con lei. 1145 01:02:54,176 --> 01:02:55,259 Sono Tina. 1146 01:02:55,871 --> 01:02:57,183 La sua infermiera privata. 1147 01:02:57,507 --> 01:02:58,664 Che? 1148 01:02:58,674 --> 01:03:00,447 Non possiamo permettercela. 1149 01:03:00,457 --> 01:03:02,934 Beh, penso che sia tutto pagato. Ricorda? 1150 01:03:04,098 --> 01:03:05,226 Già. 1151 01:03:05,959 --> 01:03:07,338 Lucianne. 1152 01:03:07,348 --> 01:03:08,505 Chi è? 1153 01:03:08,515 --> 01:03:10,293 Il mio agente letterario. 1154 01:03:10,818 --> 01:03:12,159 La sua amica. 1155 01:03:12,654 --> 01:03:14,758 Volevano aiutarmi a stare meglio. 1156 01:03:15,255 --> 01:03:16,743 Che gentili. 1157 01:03:17,344 --> 01:03:19,126 Posso avere le mie sigarette? 1158 01:03:24,756 --> 01:03:25,756 Scusi. 1159 01:03:43,304 --> 01:03:45,172 - Ciao. - Hai finito il trasloco? 1160 01:03:45,694 --> 01:03:48,227 No. Sei un fenomeno. Sono qui da due giorni. 1161 01:03:48,237 --> 01:03:51,513 Voglio prendermi i miei tempi, trovare un posto per ogni cosa. 1162 01:03:52,966 --> 01:03:54,892 Lo sai che il tuo libro è ovunque, vero? 1163 01:03:55,256 --> 01:03:56,266 Lo so. 1164 01:03:56,276 --> 01:03:57,585 È così strano. 1165 01:03:57,595 --> 01:03:59,644 Ho un evento firma copie più tardi. 1166 01:03:59,654 --> 01:04:02,896 - Sei nervosa? - Voglio solo che finisca tutto. 1167 01:04:02,906 --> 01:04:04,586 - E come stai? - Bene. 1168 01:04:05,137 --> 01:04:06,409 Intendo per davvero. 1169 01:04:06,856 --> 01:04:08,933 Cat, sto bene, sono sincera. 1170 01:04:09,386 --> 01:04:12,272 Qui è bello. A volte la gente mi lascia in pace. 1171 01:04:13,166 --> 01:04:15,558 Cat, devo andare. Devo iniziare... 1172 01:04:15,568 --> 01:04:17,667 A prepararmi per uscire e essere Monica. 1173 01:04:17,677 --> 01:04:19,654 Beh, porta i miei saluti all'altra Monica. 1174 01:04:19,664 --> 01:04:21,136 Lo farò. Ti voglio bene. 1175 01:04:52,662 --> 01:04:57,017 MONICA LEVINSKY FIRMA COPIE OGGI 14:30 - 16:00 1176 01:05:04,978 --> 01:05:07,656 - Salve. Si unisce a noi per pranzo? - Devo incontrare qualcuno. 1177 01:05:08,550 --> 01:05:09,550 Grazie. 1178 01:05:10,866 --> 01:05:13,362 La prenotazione dovrebbe essere a nome Collins. 1179 01:05:13,372 --> 01:05:14,854 Lavora per George. 1180 01:05:15,794 --> 01:05:18,344 - George, la rivista. - Sì, è qui. 1181 01:05:18,354 --> 01:05:19,354 Mi segua. 1182 01:05:25,566 --> 01:05:27,104 - Da questa parte. - Grazie. 1183 01:05:29,965 --> 01:05:31,264 Buongiorno. 1184 01:05:31,274 --> 01:05:32,274 Oh, salve. 1185 01:05:33,717 --> 01:05:36,644 Cielo. Sono inopportuno se le dico che non l'avevo riconosciuta? 1186 01:05:36,654 --> 01:05:37,710 Grazie. 1187 01:05:37,720 --> 01:05:39,226 Spero possa scriverlo... 1188 01:05:39,905 --> 01:05:41,242 Che sembro diversa. 1189 01:05:47,595 --> 01:05:50,064 - Sono una fan della vostra rivista. - Grazie. 1190 01:05:50,074 --> 01:05:52,684 Ha mai incontrato JFK Junior? 1191 01:05:52,694 --> 01:05:54,147 Sì, certo! 1192 01:05:54,157 --> 01:05:56,814 - Era il mio capo. - Io l'ho quasi incontrato una volta. 1193 01:05:56,824 --> 01:06:01,524 Ero direttrice di questo programma estremamente visibile, 1194 01:06:01,534 --> 01:06:04,748 sotto il segretario della difesa. Organizzavamo viaggi. 1195 01:06:04,758 --> 01:06:07,470 Nel lontano '97, ha quasi partecipato ad uno. 1196 01:06:09,458 --> 01:06:12,475 Ciò che gli è successo è così triste... 1197 01:06:13,033 --> 01:06:14,560 - È tragico. - Sì. 1198 01:06:15,067 --> 01:06:16,067 È stato... 1199 01:06:16,846 --> 01:06:17,936 È stato devastante. 1200 01:06:18,384 --> 01:06:19,852 Le va bene se io... 1201 01:06:21,066 --> 01:06:24,291 Beh... se c'è qualcuno che concorda, di certo sono io! 1202 01:06:25,370 --> 01:06:26,370 Giusto. 1203 01:06:29,575 --> 01:06:30,575 Allora... 1204 01:06:31,032 --> 01:06:32,813 Finalmente si concede alla stampa. 1205 01:06:34,218 --> 01:06:35,219 Perché? 1206 01:06:37,826 --> 01:06:39,671 Ho fatto un errore terribile. 1207 01:06:40,726 --> 01:06:43,418 Per molto tempo, non ho ritenuto opportuno 1208 01:06:43,768 --> 01:06:45,186 farmi avanti, 1209 01:06:45,684 --> 01:06:49,021 ma ciò ha permesso ad altre forze 1210 01:06:49,474 --> 01:06:51,825 di plasmare la saggezza convenzionale 1211 01:06:51,835 --> 01:06:54,036 in relazione a Linda Tripp. 1212 01:06:54,046 --> 01:06:56,454 Ritiene che ci sia una campagna diffamatoria nei suoi confronti? 1213 01:06:56,464 --> 01:06:58,754 Di sicuro, ma non è tutto qui. 1214 01:06:58,764 --> 01:07:00,977 Ho chiaramente generato... 1215 01:07:00,987 --> 01:07:03,634 Una risposta viscerale nelle persone. 1216 01:07:04,445 --> 01:07:06,333 Pensa che questa situazione cambierà, grazie... 1217 01:07:06,859 --> 01:07:07,980 Ad un nuovo look. 1218 01:07:09,606 --> 01:07:10,823 Lo spero. 1219 01:07:12,118 --> 01:07:14,066 Cioè, quando la storia è emersa 1220 01:07:14,617 --> 01:07:18,302 e mi sono rivista nelle foto, avrei voluto sotterrarmi. 1221 01:07:20,305 --> 01:07:23,792 Non vedevo quanto fossi orribile, finché non è scoppiato tutto. 1222 01:07:24,785 --> 01:07:27,504 Un'ora, né più, né meno. 1223 01:07:27,885 --> 01:07:30,637 Abbiamo detto che avrebbe solo firmato copie del libro, niente di più, 1224 01:07:30,647 --> 01:07:32,874 e possono farle solamente domande gentili. 1225 01:07:34,277 --> 01:07:35,614 Domande gentili? 1226 01:07:35,624 --> 01:07:37,254 Andrà benissimo. 1227 01:07:37,264 --> 01:07:39,213 Sono qui perché vogliono vederla. 1228 01:07:40,655 --> 01:07:42,244 Ha letto il libro di Monica? 1229 01:07:43,637 --> 01:07:44,874 Alcune parti. 1230 01:07:44,884 --> 01:07:47,279 Sono rimasto sorpreso da quanto fosse sconvolta. 1231 01:07:47,289 --> 01:07:48,914 Ha sofferto molto. 1232 01:07:49,585 --> 01:07:52,133 E ha scritto di non poter credere che qualcuno fosse così crudele 1233 01:07:52,143 --> 01:07:53,792 da registrare quel dolore. 1234 01:07:54,635 --> 01:07:56,243 Mi domando come la faccia sentire. 1235 01:08:00,414 --> 01:08:01,414 Beh... 1236 01:08:02,384 --> 01:08:04,293 Non so come rispondere a questa domanda. 1237 01:08:08,196 --> 01:08:09,894 C'è più gente di quanta pensassi. 1238 01:08:09,904 --> 01:08:12,147 Lo so, c'è un'affluenza incredibile. 1239 01:08:12,877 --> 01:08:15,708 - Quando le ha parlato l'ultima volta? - Grazie. 1240 01:08:16,857 --> 01:08:18,076 Al centro commerciale. 1241 01:08:18,525 --> 01:08:19,664 Quel giorno. 1242 01:08:19,674 --> 01:08:20,996 Si ricorda cos'ha detto? 1243 01:08:21,945 --> 01:08:24,704 Le ho detto che anche a me avevano fatto la stessa cosa. 1244 01:08:25,595 --> 01:08:26,695 Ed era vero? 1245 01:08:28,564 --> 01:08:29,564 No. 1246 01:08:30,967 --> 01:08:32,402 No, era una bugia. 1247 01:08:33,264 --> 01:08:34,264 Ma... 1248 01:08:36,175 --> 01:08:38,190 Non... sapevo cosa dire 1249 01:08:38,966 --> 01:08:40,128 in quel momento. 1250 01:08:40,138 --> 01:08:41,660 Cosa le direbbe ora? 1251 01:08:42,324 --> 01:08:43,542 Se la vedesse... 1252 01:08:43,552 --> 01:08:45,407 Le darebbe il suo supporto? 1253 01:08:49,345 --> 01:08:52,370 Non... penso che sarebbe gradito. 1254 01:09:07,799 --> 01:09:11,307 Monica! Monica! Guarda qui! 1255 01:09:11,317 --> 01:09:13,325 - Monica! - Monica! 1256 01:09:13,335 --> 01:09:15,699 Monica, sei stupenda. 1257 01:09:16,938 --> 01:09:19,175 - Monica! - Monica? 1258 01:09:21,026 --> 01:09:22,814 Ti amiamo. 1259 01:09:22,824 --> 01:09:24,049 Monica! 1260 01:09:24,955 --> 01:09:26,515 - Ti amiamo! - Ti amiamo! 1261 01:09:27,333 --> 01:09:29,624 Oh, mio Dio, Monica. 1262 01:09:29,634 --> 01:09:30,895 Ciao, Monica. 1263 01:09:30,905 --> 01:09:34,092 - Monica! Monica! - Grazie. 1264 01:09:35,096 --> 01:09:36,096 Monica! 1265 01:09:37,042 --> 01:09:39,195 Cerco solo di parlare con Monica. 1266 01:09:46,706 --> 01:09:48,174 Monica! 1267 01:09:50,337 --> 01:09:52,645 Monica! Monica! 1268 01:09:52,655 --> 01:09:55,452 - Adoro il tuo rossetto. - Ehi, ami ancora Bill? 1269 01:09:55,462 --> 01:09:58,312 - Nessuna domanda. - Può rispondere, se vuole! 1270 01:10:00,216 --> 01:10:02,017 Monica, sono il tuo più grande fan. 1271 01:10:03,156 --> 01:10:04,886 Mi serve un momento. 1272 01:10:16,283 --> 01:10:17,635 So che... 1273 01:10:17,645 --> 01:10:19,557 Nemmeno in un milione di anni... 1274 01:10:20,224 --> 01:10:22,626 Potrà mai capirlo. 1275 01:10:23,871 --> 01:10:26,204 Cosa vorrebbe che capisse? 1276 01:10:29,854 --> 01:10:31,527 So che può sembrare orribile, 1277 01:10:33,515 --> 01:10:35,270 so che può sembrare un tradimento. 1278 01:10:38,364 --> 01:10:39,893 Ma lei era la sua vittima. 1279 01:10:41,986 --> 01:10:43,425 È lui la causa di tutto questo. 1280 01:10:45,416 --> 01:10:46,688 È stato lui a farlo. 1281 01:10:49,797 --> 01:10:52,339 Spero solo che lei si renda conto che l'ho salvata. 1282 01:10:58,405 --> 01:10:59,805 Monica, sta bene? 1283 01:11:04,184 --> 01:11:05,472 Mi serve solo un attimo. 1284 01:11:05,846 --> 01:11:06,996 Andrà tutto bene. 1285 01:11:12,536 --> 01:11:13,680 Andrà tutto bene. 1286 01:11:13,690 --> 01:11:15,465 #NoSpoiler 1287 01:11:15,475 --> 01:11:17,928 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 97995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.