All language subtitles for American.Crime.Story.S03E10.WEBRip.x264-ION10.it
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,041
#NoSpoiler
2
00:00:01,051 --> 00:00:03,427
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:06,976 --> 00:00:09,658
SETTEMBRE 1998
4
00:00:16,809 --> 00:00:19,058
Può mettere tutto nella camera, grazie.
5
00:00:41,477 --> 00:00:44,001
- Ciao.
- Ho fatto il check-in. Stanza 3405.
6
00:00:44,011 --> 00:00:46,196
- Puoi venire.
- Ok.
7
00:00:49,122 --> 00:00:51,594
Mamma, quanto è costata questa camera?
8
00:00:51,604 --> 00:00:53,067
Non preoccupartene.
9
00:00:53,077 --> 00:00:55,307
Dimmi, com'è andata?
10
00:00:55,317 --> 00:00:57,143
In molti non...
11
00:00:57,153 --> 00:01:00,644
Vogliono farmi un contratto per
un libro, ma uno sembrava interessato,
12
00:01:00,654 --> 00:01:03,579
e non sembra un giornale,
che è positivo.
13
00:01:03,589 --> 00:01:06,525
Ti è sembrato che volessero
molti dettagli?
14
00:01:06,535 --> 00:01:10,275
Hanno detto che è la mia versione,
va bene come mi sento di raccontarla.
15
00:01:10,891 --> 00:01:13,419
E hanno detto che se voglio posso
scrivere con Andrew Morton.
16
00:01:13,429 --> 00:01:15,781
Ha scritto il libro della principessa
Diana con lei.
17
00:01:16,523 --> 00:01:18,026
Quel libro è stato...
18
00:01:18,036 --> 00:01:21,010
Ciò che ha finalmente permesso alla
gente di vedere il suo punto di vista.
19
00:01:24,466 --> 00:01:26,768
Mamma, dobbiamo pagare gli avvocati.
20
00:01:27,877 --> 00:01:29,296
Lo so.
21
00:01:30,381 --> 00:01:32,365
Forse sono un'ingenua, ma...
22
00:01:33,593 --> 00:01:36,712
Potrebbe essere l'opportunità
di far vedere chi sono davvero.
23
00:01:36,722 --> 00:01:37,792
Finalmente.
24
00:01:41,484 --> 00:01:44,211
Per niente. Davvero. Intendo...
25
00:01:44,970 --> 00:01:47,746
Kavanaugh. Sezione due,
sottosezione quattro dei motivi,
26
00:01:47,756 --> 00:01:50,138
hai scritto: "Vuole leccargliela,
ma lei lo ferma".
27
00:01:50,148 --> 00:01:52,116
- Quindi?
- Butti le basi per l'Impeachment.
28
00:01:52,126 --> 00:01:54,367
- Stiamo raccontando tutta la storia.
- Proprio qui.
29
00:01:54,377 --> 00:01:56,251
Lei l'ha fermato per una ragione fisica.
30
00:01:56,261 --> 00:01:58,562
"Poi la signorina Lewinsky
gli ha praticato del sesso orale".
31
00:01:58,572 --> 00:01:59,594
Toglilo da lì.
32
00:01:59,604 --> 00:02:02,966
Nella mia sottosezione c'è solo: "Le ha
accarezzato il seno con mani e bocca".
33
00:02:02,976 --> 00:02:04,284
Ok, cosa...
34
00:02:04,294 --> 00:02:05,968
Perché devo descrivere metà delle cose?
35
00:02:05,978 --> 00:02:07,875
Tutto dimostra l'intento
di procurarle piacere.
36
00:02:07,885 --> 00:02:10,023
Sì, per questo è nella nostra sezione.
37
00:02:10,033 --> 00:02:11,416
Che viene prima della tua.
38
00:02:11,426 --> 00:02:13,620
Dai per scontato
che leggeranno in ordine.
39
00:02:13,630 --> 00:02:16,033
Cosa significa? In che altro
ordine dovrebbero leggere?
40
00:02:16,043 --> 00:02:18,888
Sei incazzato perché ho preso la parte
in cui si masturba nel lavandino.
41
00:02:18,898 --> 00:02:21,195
Perché questa cosa è nel rapporto?
42
00:02:21,205 --> 00:02:23,542
Nel senso, cosa ha a che fare
43
00:02:23,552 --> 00:02:25,848
con il toccarla con l'intento
di procurare piacere?
44
00:02:25,858 --> 00:02:27,466
- Zitto Mikey.
- Emmick, sei un...
45
00:02:27,476 --> 00:02:29,026
Non sopporto le sue stronzate.
46
00:02:29,036 --> 00:02:32,003
Lasciate tutto così, non abbiamo tempo,
dobbiamo iniziare a stampare ora.
47
00:02:32,013 --> 00:02:34,311
Signori e signore, ci siamo.
48
00:02:34,321 --> 00:02:36,712
American Crime Story - Stagione 3
Episodio 10 - "The Wilderness"
49
00:02:36,722 --> 00:02:38,676
Traduzione: poisonrain, glee.k,
elrindin, mikycarter84, Frncesco82,
50
00:02:38,686 --> 00:02:40,514
Traduzione; Lúthien, TinaRam91,
GiordyStark99, Cri-Cri, PrincessAle
51
00:02:40,524 --> 00:02:42,039
Revisione: Liara Tsoni.
52
00:02:42,049 --> 00:02:43,239
#NoSpoiler
53
00:02:43,249 --> 00:02:45,032
Cosa abbiamo qui?
54
00:02:45,995 --> 00:02:48,017
Ottimo lavoro a tutti quanti.
55
00:02:48,805 --> 00:02:50,058
Grande giorno.
56
00:02:50,835 --> 00:02:51,997
Bene.
57
00:02:53,470 --> 00:02:54,997
Ecco il pezzo grosso.
58
00:02:55,635 --> 00:02:56,831
Il capo.
59
00:02:58,128 --> 00:03:00,251
Attenzione, se posso.
60
00:03:02,777 --> 00:03:05,201
I media ci hanno accusato
61
00:03:05,548 --> 00:03:07,136
di una ingiusta,
62
00:03:07,437 --> 00:03:09,901
crociata partigiana,
una caccia alle streghe
63
00:03:09,911 --> 00:03:12,518
che avrebbe inevitabilmente
portato a nulla.
64
00:03:12,528 --> 00:03:15,347
Hanno provato a soffocare
la vostra fede,
65
00:03:15,756 --> 00:03:18,695
ma non conoscevano il vostro coraggio.
66
00:03:18,705 --> 00:03:21,941
In religioso, costante, silenzio,
67
00:03:21,951 --> 00:03:23,493
avete costruito questo.
68
00:03:23,503 --> 00:03:24,979
COMUNICAZIONE
da
KENNET W. STARR,
AVVOCATO INDIPENDENTE
69
00:03:24,989 --> 00:03:28,046
Sono fiero di questo rapporto, è...
70
00:03:28,056 --> 00:03:31,167
Dettagliato, inattaccabile,
inconfutabilmente vero.
71
00:03:31,537 --> 00:03:34,749
Dimostra che nessun Presidente
è al di sopra della legge.
72
00:03:34,759 --> 00:03:36,414
- Bene.
- Grazie, signore.
73
00:03:39,015 --> 00:03:43,575
Si saranno sentiti così i democratici
prima del licenziamento di Nixon?
74
00:03:44,846 --> 00:03:47,204
Sai cosa? Ci vediamo giù.
75
00:03:47,214 --> 00:03:48,981
Torno subito.
76
00:03:48,991 --> 00:03:50,780
- Sbrigati!
- Va bene.
77
00:04:06,487 --> 00:04:08,270
- Myers.
- Sono io. Il rapporto è finito.
78
00:04:08,280 --> 00:04:10,329
Ho il furgone pronto,
tra meno di cinque minuti.
79
00:04:10,339 --> 00:04:11,689
- Cosa?
- Sì.
80
00:04:12,436 --> 00:04:15,759
Chiama New York.
Digli di far preparare Brokaw.
81
00:04:15,769 --> 00:04:17,863
Trovami una telecamera e un produttore.
82
00:04:17,873 --> 00:04:19,662
Vado al Campidoglio.
83
00:04:24,648 --> 00:04:26,994
- Ehi, che succede?
- David, hai qualche informazione
84
00:04:27,004 --> 00:04:28,636
sul rapporto finito di Ken Starr?
85
00:04:28,646 --> 00:04:31,427
- So che lo portano al Campidoglio.
- Cosa? Oggi?
86
00:04:31,437 --> 00:04:32,819
No, ora.
87
00:04:32,829 --> 00:04:34,780
- Ora?
- Proprio ora.
88
00:04:36,548 --> 00:04:39,323
- Pronto.
- Betty sono David. C'è il Presidente?
89
00:04:39,333 --> 00:04:41,264
Nessuno lì è stato avvisato?
90
00:04:41,274 --> 00:04:43,266
Com'è possibile?
91
00:04:48,546 --> 00:04:50,264
E cerca di ottenere delle risposte.
92
00:04:50,274 --> 00:04:52,341
Di nuovo, è quello che sta succedendo.
93
00:04:53,005 --> 00:04:55,470
Signor Presidente? David Kendall.
94
00:05:00,244 --> 00:05:02,007
- David.
- Mi ha appena chiamato l'NBC,
95
00:05:02,017 --> 00:05:03,161
chiede un commento.
96
00:05:03,171 --> 00:05:05,131
Stanno portando
il rapporto di Ken Starr.
97
00:05:05,141 --> 00:05:07,149
- A noi?
- Al Campidoglio.
98
00:05:19,222 --> 00:05:21,278
Potete aiutarci qui giù?
99
00:05:23,296 --> 00:05:25,111
Può aprirlo sul retro.
100
00:05:25,740 --> 00:05:27,039
Forza.
101
00:05:27,049 --> 00:05:28,935
Prenda quelli rossi.
102
00:05:28,945 --> 00:05:31,083
Devono essere messi nel furgoncino.
103
00:05:31,093 --> 00:05:33,937
Il resto va mandato alla commissione.
104
00:05:44,632 --> 00:05:45,769
Ehi, Dan.
105
00:05:47,476 --> 00:05:48,564
Cosa?
106
00:05:51,233 --> 00:05:52,902
Monica, vieni qui.
107
00:05:55,310 --> 00:05:57,473
Newt Gingrich e il Cerimoniere
108
00:05:57,483 --> 00:06:01,262
sono stati avvisati dell'arrivo
del rapporto solo poco fa.
109
00:06:01,272 --> 00:06:02,294
Ci sono ancora...
110
00:06:02,304 --> 00:06:03,630
Oh, mio Dio.
111
00:06:04,346 --> 00:06:06,856
Per ricevere il rapporto
e tenerlo in custodia.
112
00:06:06,866 --> 00:06:08,881
Stiamo guardando
la polizia del Campidoglio...
113
00:06:08,891 --> 00:06:11,503
Tra quanto potremo mettere
le mani su quel rapporto?
114
00:06:12,264 --> 00:06:15,257
Ingraham forse lo sa.
Esce con Lindsey Graham.
115
00:06:17,553 --> 00:06:19,028
Quattro anni, Mike.
116
00:06:21,621 --> 00:06:23,897
Le cose per cui ne vale la pena
non sono mai semplici, vero?
117
00:06:24,944 --> 00:06:25,950
Andiamo.
118
00:06:34,528 --> 00:06:37,603
- Cosa c'è scritto?
- Non ne abbiamo ancora una copia.
119
00:06:37,613 --> 00:06:39,471
- Quando l'avremo?
- Molto presto,
120
00:06:39,481 --> 00:06:41,009
come tutti gli altri.
121
00:06:41,424 --> 00:06:43,083
Che significa?
122
00:06:43,093 --> 00:06:47,789
I vertici del Congresso
hanno deciso di mettere su internet...
123
00:06:43,777 --> 00:06:47,789
{\an8} CONTENUTO
9 di 20: DOCUMENTI
124
00:06:47,790 --> 00:06:49,716
Il rapporto completo.
125
00:06:59,819 --> 00:07:00,971
Ci siamo.
126
00:07:03,095 --> 00:07:06,665
Il sigillo sarò rotto
dal Cerimoniere della Casa Bianca
127
00:07:06,675 --> 00:07:10,072
e verranno poi fatte delle fotocopie.
128
00:07:10,478 --> 00:07:13,432
Dovreste poi sapere
che sul sito della CBS,
129
00:07:13,442 --> 00:07:17,266
se vorrete leggere il rapportonel corso di questo pomeriggio,
130
00:07:17,276 --> 00:07:19,713
che questo è il nostro sito web.
131
00:07:18,209 --> 00:07:20,692
{\an8}INDIRIZZI
INTERNET:
132
00:07:19,723 --> 00:07:23,669
Faremo una diretta speciale
appena sarà disponibile.
133
00:07:23,679 --> 00:07:26,593
Tra poco su questo canale della CBS.
134
00:07:26,603 --> 00:07:31,248
Vi aggiorneremo sul rapporto di Starr
non appena avremo maggiori informazioni.
135
00:07:31,258 --> 00:07:34,851
Ovviamente, approfondiremo l'argomento
questa sera durante il telegiornale.
136
00:07:33,543 --> 00:07:34,853
{\an8}AMERICA Online
137
00:07:36,280 --> 00:07:39,031
- Per piacere, state indietro.
- Mi serve una copia, sto per andare in onda.
138
00:07:39,356 --> 00:07:41,759
- Ora.
- Quindi, cosa dice?
139
00:07:43,708 --> 00:07:45,195
- Oh, mio Dio.
- Incredibile.
140
00:07:46,619 --> 00:07:50,992
Le diamo un momento, così può
prendere fiato e sfogliarlo velocemente.
141
00:07:51,002 --> 00:07:52,350
L'hai ricevuto?
142
00:07:52,360 --> 00:07:53,432
Non ancora.
143
00:07:54,301 --> 00:07:55,689
È in arrivo?
144
00:07:58,633 --> 00:07:59,712
Pronto?
145
00:08:00,156 --> 00:08:01,503
È tuo padre.
146
00:08:03,593 --> 00:08:06,211
No, vediamo solo una pagina bianca.
147
00:08:06,221 --> 00:08:10,270
In mezzo c'è una piccola clessidra
che gira su se stessa.
148
00:08:10,280 --> 00:08:12,449
- Che significa?
- Sta caricando, mamma.
149
00:08:12,459 --> 00:08:13,954
Ok, beh...
150
00:08:14,912 --> 00:08:18,683
Dice che anche le sue infermiere
fanno fatica a scaricarlo.
151
00:08:18,693 --> 00:08:21,635
Perché non chiedi a uno specializzando?
152
00:08:21,645 --> 00:08:23,096
Non potrebbe aiutarti?
153
00:08:23,106 --> 00:08:24,374
Ce l'ho, ce l'ho!
154
00:08:24,384 --> 00:08:25,771
- Che cosa dice?
- Aspetta.
155
00:08:25,781 --> 00:08:27,180
Sto leggendo l'indice.
156
00:08:28,188 --> 00:08:31,622
Oh, mio Dio.
"15 Novembre, incontro sessuale".
157
00:08:31,632 --> 00:08:33,293
Salta subito lì, forza!
158
00:08:33,303 --> 00:08:36,709
Questo rapporto non manca di dettagli,
ma alcuni ve li risparmierò.
159
00:08:37,189 --> 00:08:39,357
Vi leggo questo passaggio al telefono...
160
00:08:39,367 --> 00:08:41,992
Oh, mio Dio, mamma.
Devi dire a papà di non leggerlo.
161
00:08:43,058 --> 00:08:44,799
Bernie, non leggerlo.
162
00:08:45,170 --> 00:08:46,424
Non farlo.
163
00:08:48,202 --> 00:08:50,428
L'ha scopata con un sigaro.
164
00:08:50,990 --> 00:08:52,012
Che cosa?
165
00:08:52,705 --> 00:08:54,467
- C'è scritto qui.
- Dai, non è possibile.
166
00:08:54,477 --> 00:08:58,398
"Il Presidente ha inserito un sigaro
nella vagina della signorina Lewinsky,
167
00:08:58,408 --> 00:09:02,380
poi l'ha messo in bocca
e ha detto che aveva un buon sapore".
168
00:09:03,060 --> 00:09:04,852
- Sono fatta?
- No.
169
00:09:04,862 --> 00:09:06,912
- Ho preso dell'LSD?
- No.
170
00:09:06,922 --> 00:09:11,236
È tutto vero. È scritto in un rapporto
presentato al Congresso.
171
00:09:11,246 --> 00:09:14,652
La signorina Lewinsky ha testimoniato:
"Quando lavoravo alla Casa Bianca,
172
00:09:14,662 --> 00:09:17,800
"abbiamo iniziato a frequentarci
nel suo ufficio privato o lì vicino.
173
00:09:17,810 --> 00:09:21,967
"Abbiamo parlato un po' e poi
siamo arrivati a un rapporto intimo.
174
00:09:21,977 --> 00:09:24,441
"A parte la sua famiglia,
i suoi amici e i suoi dipendenti,
175
00:09:24,451 --> 00:09:27,689
"anche se non so in quale categoria
potrei essere collocata.
176
00:09:27,699 --> 00:09:31,652
"A un certo punto della relazione,
il Presidente si è lamentato
177
00:09:31,662 --> 00:09:33,868
di essere stato trattato
male da Monica..."
178
00:09:33,878 --> 00:09:34,909
Forza.
179
00:09:35,365 --> 00:09:37,366
- Ecco un altro aneddoto...
- Forza!
180
00:09:37,376 --> 00:09:39,512
No, no, no, no!
181
00:09:40,161 --> 00:09:41,345
Cazzo!
182
00:09:42,367 --> 00:09:45,197
La signorina Lewinsky ha affermato
di aver trovato una macchia sul vestito
183
00:09:45,207 --> 00:09:47,272
quando l'ha ripreso dall'armadio.
184
00:09:47,282 --> 00:09:51,591
Dalla posizione, ha capito
l'origine della macchia. In sintesi,
185
00:09:52,039 --> 00:09:54,980
erano i... fluidi corporei
del Presidente.
186
00:09:54,990 --> 00:09:56,215
Come, prego?
187
00:09:56,225 --> 00:09:57,986
Non ho capito dove sia successo tutto.
188
00:09:57,996 --> 00:09:59,786
Proprio accanto allo studio ovale.
189
00:10:00,115 --> 00:10:01,599
Povera Monica.
190
00:10:02,191 --> 00:10:04,595
Perché ha fornito tutti questi dettagli?
191
00:10:04,605 --> 00:10:08,756
Il Presidente ha ricevuto una telefonata
e si sono spostati in un altro ufficio,
192
00:10:08,766 --> 00:10:12,220
dove si ipotizza che lei
gli abbia praticato del sesso orale.
193
00:10:12,230 --> 00:10:14,596
Dovrei leggerne ancora un po',
magari scorro qualche...
194
00:10:14,606 --> 00:10:18,049
Signore, tutta la rete è fuori uso.
Stiamo facendo il possibile.
195
00:10:18,059 --> 00:10:19,976
Non capisco perché
debba usare quel tono.
196
00:10:19,986 --> 00:10:24,238
Ho questo tono perché vi pago il
dominio di un sito di notizie politiche,
197
00:10:24,248 --> 00:10:25,948
che non sapete tenere in funzione
198
00:10:25,958 --> 00:10:29,121
nemmeno nel bel mezzo della più grande
esplosione di notizie della storia!
199
00:10:29,131 --> 00:10:31,714
Signor Drudge, potremmo avvisare
con un post che il sito non funziona.
200
00:10:31,724 --> 00:10:34,489
No, non dovete fare voi il post.
Devo farlo io!
201
00:10:34,499 --> 00:10:35,830
Devo scrivere!
202
00:10:35,840 --> 00:10:37,741
Sta cadendo il Governo!
203
00:10:37,751 --> 00:10:38,970
Trovate una soluzione.
204
00:10:40,803 --> 00:10:42,853
"Il Presidente ha tirato su
la zip ed è uscito.
205
00:10:42,863 --> 00:10:47,119
La signorina ricorda di aver riso perché
era uscito visibilmente ancora eccitato".
206
00:10:47,955 --> 00:10:49,813
Cazzo, no! Non carica più.
207
00:10:49,823 --> 00:10:52,356
- I server non vanno.
- Prova con la Biblioteca del Congresso.
208
00:10:52,366 --> 00:10:54,697
- Quel sito non funziona da un'ora.
- Ehi, Kim, ce l'hai?
209
00:10:54,707 --> 00:10:57,472
- Ho caricato io il file.
- Forza, andiamo a vedere!
210
00:10:57,482 --> 00:11:00,336
- Forza, sono curioso.
- State zitti, sto leggendo!
211
00:11:01,760 --> 00:11:03,891
Oh, guarda un po'. È venuto.
212
00:11:04,272 --> 00:11:05,325
Oh, mio Dio.
213
00:11:05,335 --> 00:11:07,466
Ken Starr l'ha davvero scritto?
214
00:11:07,476 --> 00:11:11,014
Lo stesso Ken Starr che avrà concepito
i propri figli da un buco nel muro
215
00:11:11,024 --> 00:11:12,862
tra il garage
e la stanza delle preghiere?
216
00:11:12,872 --> 00:11:14,315
E i titoli dei capitoli, poi?
217
00:11:14,325 --> 00:11:16,402
"Le frustrazioni
della signorina Lewinsky"?
218
00:11:16,412 --> 00:11:18,408
Sembra un libro di Danielle Steel.
219
00:11:19,185 --> 00:11:22,429
Aspetta, finalmente
sono arrivata a pagina 154.
220
00:11:22,439 --> 00:11:26,827
Ecco un'argomentazione giuridica:
"Le basi per l'impeachment".
221
00:11:27,364 --> 00:11:28,921
No, è solo altro sesso.
222
00:11:28,931 --> 00:11:32,590
- Ma come gli è venuto in mente?
- Non lo so, ma è spettacolare.
223
00:11:57,857 --> 00:11:59,391
Ehi, mi servono i dati, ce li hai?
224
00:11:59,401 --> 00:12:02,323
In tutto il rapporto, la parola
"impeachment" compare 15 volte.
225
00:12:02,333 --> 00:12:03,765
"Seno" compare 62 volte,
226
00:12:03,775 --> 00:12:06,575
"sigaro" 23 volte,
"liquido seminale" 19,
227
00:12:06,585 --> 00:12:08,250
"vagina" cinque.
228
00:12:08,260 --> 00:12:11,042
"Genitali" o "parti intime"
compare 64 volte
229
00:12:11,052 --> 00:12:12,866
e "amare" 18 volte.
230
00:12:12,876 --> 00:12:17,005
Esatto, Tom, qui al Campidoglio
lo shock è palpabile.
231
00:12:17,015 --> 00:12:21,022
{\an8}IL RAPPORTO STARR
232
00:12:17,015 --> 00:12:21,315
A pagina 18 viene descritto del sesso al
telefono tra il Presidente e la Lewinsky,
233
00:12:21,031 --> 00:12:23,070
{\an8}ULTIME NOTIZIE
DETTAGLI DAL RAPPORTO STARR
234
00:12:21,325 --> 00:12:23,238
confermato dalla testimonianza
della ragazza.
235
00:12:23,248 --> 00:12:24,591
A pagina 32,
236
00:12:24,601 --> 00:12:28,647
è invece descritto un gioco a sfondo
sessuale tra il Presidente e la Lewinsky.
237
00:12:28,657 --> 00:12:32,324
È venuta tre o quattro volte quando
lui le ha stimolato le parti intime.
238
00:12:32,334 --> 00:12:35,578
Una volta, le ha coperto la bocca
mentre veniva per non fare rumore.
239
00:12:35,588 --> 00:12:37,509
Strom Thurmond
ora sta leggendo questa roba.
240
00:12:37,519 --> 00:12:39,906
- Sì, con una mano.
- Ho bisogno di una doccia.
241
00:12:39,916 --> 00:12:42,372
Non posso credere
che abbiano fatto una cosa simile.
242
00:12:42,382 --> 00:12:45,575
Nessuno, leggendo questa roba, penserà
ai crimini che quest'uomo ha commesso.
243
00:12:45,585 --> 00:12:47,455
Ok, Conway. Rilassati.
244
00:12:47,465 --> 00:12:50,255
Certo, Bill Clinton è il più
imbarazzante ammasso di carne
245
00:12:50,265 --> 00:12:52,065
mai nato in un parcheggio per roulotte,
246
00:12:52,075 --> 00:12:54,825
- ma nemmeno lui può sopportare tutto.
- Pensi darà le dimissioni?
247
00:12:54,835 --> 00:12:56,965
È troppo umiliante.
248
00:12:56,975 --> 00:12:59,445
Ha messo in imbarazzo il Paese,
direi l'umanità intera.
249
00:12:59,455 --> 00:13:00,512
È finito.
250
00:13:12,895 --> 00:13:13,923
Sono...
251
00:13:15,565 --> 00:13:18,326
- Centinaia di pagine di...
- Le ho lette.
252
00:13:19,335 --> 00:13:21,065
Signor Presidente, è un gesto vile.
253
00:13:21,075 --> 00:13:22,715
Alla fine, ciò che
mettono in discussione
254
00:13:22,725 --> 00:13:25,705
è un possibile spergiuro
in una causa minore,
255
00:13:25,715 --> 00:13:28,485
su un argomento
del tutto estraneo a Paula Jones.
256
00:13:28,495 --> 00:13:31,146
Che questo sia un crimine
contro il Paese...
257
00:13:31,775 --> 00:13:34,085
Nessuno sano di mente
vedrebbe i criteri per l'impeachment.
258
00:13:34,095 --> 00:13:36,635
Hai mai incontrato
i leader repubblicani?
259
00:13:36,645 --> 00:13:39,405
Ha ragione,
ho appena parlato con Schumer.
260
00:13:39,415 --> 00:13:42,762
- I Repubblicani scrivono gli articoli.
- Naturalmente.
261
00:13:43,425 --> 00:13:45,077
Lo hanno sempre fatto.
262
00:13:45,405 --> 00:13:46,605
Onestamente, io...
263
00:13:46,615 --> 00:13:49,225
Penso che Starr
abbia commesso un grosso errore.
264
00:13:49,235 --> 00:13:52,065
Tutta questa faccenda
è stata ingigantita.
265
00:13:52,075 --> 00:13:53,875
È decisamente troppo personale.
266
00:13:53,885 --> 00:13:56,008
- Sarà questa la nostra argomentazione.
- Beh...
267
00:13:56,755 --> 00:13:58,131
Fatelo.
268
00:14:05,335 --> 00:14:06,410
Hillary.
269
00:14:09,525 --> 00:14:10,654
Non l'ho ancora letto
270
00:14:11,085 --> 00:14:12,197
e non lo farò.
271
00:14:13,886 --> 00:14:15,251
Ma Chelsea l'ha fatto.
272
00:14:20,805 --> 00:14:21,985
Senti...
273
00:14:21,995 --> 00:14:24,375
Hai ragione,
qui si parla di impeachment.
274
00:14:24,385 --> 00:14:25,532
Quindi tieni duro.
275
00:14:26,185 --> 00:14:27,265
Buona fortuna.
276
00:14:27,275 --> 00:14:29,583
E ora, se non è troppo disturbo...
277
00:14:29,895 --> 00:14:30,936
Torniamo a me.
278
00:14:31,385 --> 00:14:33,705
Sì, no, più lentamente. Così.
279
00:14:33,715 --> 00:14:34,963
No, no, no, no.
280
00:14:36,985 --> 00:14:39,586
Così, tesoro. È una lingua quella?
281
00:14:40,095 --> 00:14:41,426
Brava ragazza.
282
00:14:51,445 --> 00:14:54,235
NOVEMBRE 1998
283
00:14:58,605 --> 00:15:01,515
Sto andando da Semmes, Bowen & Semmes.
284
00:15:01,525 --> 00:15:02,790
La sua firma, per favore.
285
00:15:13,095 --> 00:15:14,427
Posso vedere un documento?
286
00:15:21,605 --> 00:15:22,635
Prego.
287
00:15:23,015 --> 00:15:24,045
Grazie.
288
00:15:28,115 --> 00:15:29,259
Quella è Linda Tripp.
289
00:15:42,505 --> 00:15:43,735
Tutto bene?
290
00:15:43,745 --> 00:15:47,155
Ho scritto numerose e-mail a Ken Bacon,
291
00:15:47,165 --> 00:15:49,845
chiedendo di poter tornare
al mio lavoro al Pentagono.
292
00:15:49,855 --> 00:15:52,165
- Devi smetterla di scrivergli.
- So che non risponderà,
293
00:15:52,175 --> 00:15:54,985
ma voglio creare questa traccia scritta.
294
00:15:54,995 --> 00:15:57,335
So che pensi che non sia saggio
295
00:15:57,345 --> 00:16:00,515
- fare causa alla Difesa...
- Linda, ferma. Basta, questo è troppo.
296
00:16:01,375 --> 00:16:02,409
Noi...
297
00:16:02,755 --> 00:16:05,335
Abbiamo un bel problema in Maryland.
298
00:16:05,945 --> 00:16:08,085
Ho sentito l'ufficio del procuratore
299
00:16:08,095 --> 00:16:11,005
e stanno preparando
un'imputazione contro di te,
300
00:16:11,015 --> 00:16:12,152
per le registrazioni.
301
00:16:13,625 --> 00:16:14,825
Cosa?
302
00:16:14,835 --> 00:16:16,725
Non è possibile.
303
00:16:16,735 --> 00:16:18,685
Ho ottenuto l'immunità.
304
00:16:18,695 --> 00:16:21,345
Sostengono che hai l'immunità federale,
ma non quella di Stato.
305
00:16:21,355 --> 00:16:23,298
Non è assolutamente
ciò che mi è stato garantito.
306
00:16:23,825 --> 00:16:25,115
Chiama il giudice Starr.
307
00:16:25,125 --> 00:16:27,605
Questo settore della legge
è un po' complicato.
308
00:16:27,615 --> 00:16:28,965
Non è complicato.
309
00:16:28,975 --> 00:16:31,285
Il rapporto Starr esiste unicamente
310
00:16:31,295 --> 00:16:34,075
perché una notte ho chiamato l'FBI
offrendo loro le mie registrazioni
311
00:16:34,085 --> 00:16:36,603
in cambio della piena immunità.
312
00:16:37,005 --> 00:16:41,325
Sono stata io a prendere la difficile
decisione di alzare quel telefono,
313
00:16:41,335 --> 00:16:43,265
per far sì che questo
non succedesse mai più.
314
00:16:43,275 --> 00:16:45,175
- Devi fermarli.
- Linda,
315
00:16:45,185 --> 00:16:47,535
il Maryland è uno stato democratico.
316
00:16:47,545 --> 00:16:50,035
E non so come dirtelo
in modo carino, ma...
317
00:16:50,045 --> 00:16:52,975
Accusarti per quelle registrazioni
sembra essere un'idea molto popolare.
318
00:16:52,985 --> 00:16:56,365
Beh, è agghiacciante, ma in realtà
non importa perché ho l'immunità.
319
00:16:56,375 --> 00:16:57,905
Cosa che sosterrò davanti al giudice,
320
00:16:57,915 --> 00:17:01,285
ma dobbiamo prepararci
alla possibilità di un processo.
321
00:17:01,295 --> 00:17:05,525
E sfortunatamente, date tutte
le emozioni legate a questo caso,
322
00:17:05,535 --> 00:17:08,898
Monica Lewinsky
sarà una testimone piuttosto persuasiva.
323
00:17:10,575 --> 00:17:13,805
- Monica?
- Testimonierà contro di te.
324
00:17:18,265 --> 00:17:19,720
Non è possibile.
325
00:17:20,235 --> 00:17:22,495
Non possono permetterlo.
326
00:17:22,505 --> 00:17:24,264
Faremo del nostro meglio
perché non accada.
327
00:17:26,005 --> 00:17:28,824
Capisci com'è ridotta la mia vita
in questo momento?
328
00:17:29,165 --> 00:17:31,915
Ogni giorno spunta fuori
una nuova indagine su di me
329
00:17:31,925 --> 00:17:33,995
- da parte del Governo.
- È solo...
330
00:17:34,005 --> 00:17:36,245
Mi hanno estromesso dal mio lavoro.
331
00:17:36,255 --> 00:17:38,697
Non posso andare da nessuna parte
senza essere derisa.
332
00:17:39,025 --> 00:17:42,735
Ogni sera, devo controllare che tutte
le mie porte siano chiuse a chiave,
333
00:17:42,745 --> 00:17:46,335
per poi passare la notte sveglia,
sdraiata a letto terrorizzata.
334
00:17:46,345 --> 00:17:48,282
Perché la gente sa dove vivo.
335
00:17:50,825 --> 00:17:53,155
Ho provato a fare la cosa giusta.
336
00:17:54,135 --> 00:17:57,445
Ero convinta che le istituzioni
mi avrebbero protetta,
337
00:17:57,455 --> 00:18:00,905
invece sono stata abbandonata
in questo incubo costante
338
00:18:00,915 --> 00:18:03,355
nel quale tutto il mondo concorda
339
00:18:03,365 --> 00:18:06,545
che in tutta questa
enorme tragedia nazionale
340
00:18:06,555 --> 00:18:07,765
io sia il cattivo.
341
00:18:10,575 --> 00:18:12,315
Tutto questo non ha senso.
342
00:18:14,715 --> 00:18:17,835
Oggi, un gruppo di femministe
ha tenuto una conferenza stampa
343
00:18:17,845 --> 00:18:20,095
per dimostrare il loro supporto
al presidente Clinton,
344
00:18:20,105 --> 00:18:23,375
mentre le accuse di impeachment
sembrano essere sempre più concrete.
345
00:18:23,385 --> 00:18:26,175
Stiamo assistendo
a una campagna di vendetta
346
00:18:26,185 --> 00:18:29,475
per tentare di cacciare
il presidente Clinton dal suo incarico.
347
00:18:29,485 --> 00:18:34,115
Come movimento femminista,
non resteremo inerti a guardare
348
00:18:34,125 --> 00:18:38,545
mentre il Congresso,
composto per quasi il 90% da uomini,
349
00:18:38,555 --> 00:18:41,235
cerca di rimuovere il primo Presidente
350
00:18:41,245 --> 00:18:43,325
eletto dalle donne.
351
00:18:43,335 --> 00:18:45,995
Nel frattempo, ci è stato riportato
che la Commissione di Giustizia
352
00:18:46,005 --> 00:18:48,655
rilascerà presto le registrazioni.
353
00:18:48,665 --> 00:18:51,115
Si tratta di 22 ore di informazioni,
354
00:18:51,125 --> 00:18:54,166
conversazioni registrate
segretamente da...
355
00:19:06,165 --> 00:19:07,213
Ehi.
356
00:19:07,745 --> 00:19:10,113
Se ne vuoi un po', sto facendo il caffè.
357
00:19:10,605 --> 00:19:11,631
Certo.
358
00:19:12,315 --> 00:19:13,905
Ho bisogno di svegliarmi.
359
00:19:13,915 --> 00:19:15,848
Più tardi devo parlare
coi miei avvocati.
360
00:19:20,845 --> 00:19:22,155
Io...
361
00:19:22,165 --> 00:19:23,275
Prenderò...
362
00:19:23,285 --> 00:19:24,927
Questa bella mela.
363
00:19:30,745 --> 00:19:31,782
Monica?
364
00:19:33,795 --> 00:19:34,891
Non l'ho letto.
365
00:19:47,035 --> 00:19:49,625
Stai cercando un'opportunità
nella tua vita?
366
00:19:49,635 --> 00:19:51,724
Ciao, sono Paula Jones.
367
00:19:51,734 --> 00:19:52,975
Esatto.
368
00:19:52,985 --> 00:19:56,816
Contattami e io ti guiderò
con consigli e suggerimenti.
369
00:19:57,485 --> 00:20:01,235
Lascia che ti aiuti a trovare l'amore,
il denaro o la carriera che meriti.
370
00:20:01,245 --> 00:20:04,295
Chiama il 1-900-884-1221
371
00:20:04,305 --> 00:20:07,015
e ti darò informazioni sul tuo futuro.
372
00:20:07,025 --> 00:20:09,800
Soddisfazione garantita.
373
00:20:12,015 --> 00:20:13,046
Paula?
374
00:20:15,645 --> 00:20:17,875
Preston, cosa stai facendo tesoro?
375
00:20:17,885 --> 00:20:21,018
- Mamma, guarda che sta facendo.
- Oh, scusami.
376
00:20:21,028 --> 00:20:22,289
Pronto.
377
00:20:22,299 --> 00:20:25,486
Qui la Linea Sensitiva delle Celebrità.
378
00:20:25,496 --> 00:20:27,543
Risponde Paula Jones.
379
00:20:27,553 --> 00:20:28,986
Come ti chiami?
380
00:20:30,265 --> 00:20:31,566
Mi chiamo Ginger.
381
00:20:31,576 --> 00:20:33,876
Oh, ciao, Ginger. Sono...
382
00:20:33,886 --> 00:20:35,860
Sono felice tu abbia chiamato.
383
00:20:35,870 --> 00:20:39,415
Devi prendere una grossa decisione...
384
00:20:39,819 --> 00:20:41,197
Nella tua vita oppure...
385
00:20:41,207 --> 00:20:42,887
Vuoi che ti dica cosa...
386
00:20:42,897 --> 00:20:44,547
Percepisco?
387
00:20:46,190 --> 00:20:49,280
Ginger, sento che tu...
388
00:20:49,290 --> 00:20:51,290
Sei a un punto di svolta nella tua vita.
389
00:20:51,300 --> 00:20:52,607
Ti senti come...
390
00:20:52,617 --> 00:20:56,274
Se c'è qualcuno che ti sta trattenendo
dal prendere la strada giusta?
391
00:20:58,777 --> 00:20:59,777
Ginger?
392
00:21:00,747 --> 00:21:02,723
Ginger, sei ubriaca, cara?
393
00:21:02,733 --> 00:21:04,884
C'è qualcuno che vuole parlarti.
394
00:21:05,630 --> 00:21:06,630
Ok, va bene.
395
00:21:07,800 --> 00:21:08,990
Ehi, pronto, Paula...
396
00:21:09,000 --> 00:21:12,163
Volevo sapere se avessi visto il
mio sassofono. Vorrei che lo suonassi.
397
00:21:17,189 --> 00:21:18,699
Almeno ricevi le chiamate.
398
00:21:18,709 --> 00:21:21,037
Se attaccano prima di cinque minuti,
non guadagno niente.
399
00:21:22,262 --> 00:21:23,512
Cosa faremo?
400
00:21:23,522 --> 00:21:25,890
Non capisco perché Steve
non possa fare di più.
401
00:21:25,900 --> 00:21:28,696
Ancora non ha un lavoro, mamma.
Non ha nulla da mandarci.
402
00:21:28,706 --> 00:21:30,758
Beh, allora... ieri sera ci ho pensato.
403
00:21:30,768 --> 00:21:33,368
Non puoi riprenderti il lavoro statale?
404
00:21:33,716 --> 00:21:35,066
- Ti conoscono.
- Mamma...
405
00:21:35,076 --> 00:21:39,453
Nessuno mi assumerà dopo questa storia.
Non posso lavorare nemmeno al Pizza Hut.
406
00:21:39,463 --> 00:21:40,695
Dicono che potrei...
407
00:21:40,705 --> 00:21:42,969
Distrarre il pubblico e la clientela.
408
00:21:42,979 --> 00:21:45,717
Tesoro, puoi stare qui
tutto il tempo che ti serve.
409
00:21:46,654 --> 00:21:47,704
Vero, amore?
410
00:21:47,714 --> 00:21:49,984
Vi voglio qui entrambi. Ora, andiamo.
411
00:21:50,639 --> 00:21:52,248
Esci un po' con noi, tesoro.
412
00:21:52,258 --> 00:21:54,106
- Sarà divertente... ok.
- Va bene.
413
00:21:55,170 --> 00:21:56,170
Va bene.
414
00:21:57,045 --> 00:21:58,274
- Mamma...
- Non farlo.
415
00:21:59,349 --> 00:22:00,887
Non farti schiacciare dalla nonna.
416
00:22:04,257 --> 00:22:05,257
Oh, mio Dio.
417
00:22:23,382 --> 00:22:26,493
- Monica.
- Plato, hai visto? Stanno per rilasciarli.
418
00:22:26,503 --> 00:22:27,933
Ci siamo già passati.
419
00:22:27,943 --> 00:22:30,742
- Non c'è modo di fermarli.
- Sì, lo so. Pensavo...
420
00:22:31,789 --> 00:22:34,392
Pensavo che potessi chiamare
Kenneth Starr, ok?
421
00:22:34,402 --> 00:22:38,351
Dirgli che vorrei fare una dichiarazione,
perché devo dire quanto mi dispiace.
422
00:22:38,361 --> 00:22:40,818
Mi dispiace per tutto, per Hillary...
423
00:22:40,828 --> 00:22:42,391
E mi dispiace per Chelsea, ok?
424
00:22:42,401 --> 00:22:44,441
- Monica, hai l'obbligo di riservatezza.
- Ti prego.
425
00:22:44,978 --> 00:22:47,682
Tu non capisci quanto
siano gravi quei nastri.
426
00:22:47,692 --> 00:22:50,940
Ok? Questa è la prima volta che
il pubblico sentirà la mia voce. Io...
427
00:22:50,950 --> 00:22:53,932
- Lo capisco...
- Voglio dire due frasi. Tutto qui.
428
00:22:54,676 --> 00:22:57,248
Lo so, ma Starr non lo permetterà mai.
429
00:22:57,258 --> 00:22:59,012
Non finché non avrai testimoniato.
430
00:22:59,022 --> 00:23:00,022
Mi dispiace.
431
00:23:12,054 --> 00:23:14,156
Barb, oggi resto qui.
432
00:23:14,945 --> 00:23:16,545
Ciao. In realtà non sono Barb.
433
00:23:16,555 --> 00:23:18,471
Oh, mio Dio!
434
00:23:18,481 --> 00:23:21,786
Che fine hai fatto? È pazzesco,
è un sacco di tempo che non ti sento.
435
00:23:21,796 --> 00:23:24,447
- Come mai sei qui?
- Ho sentito...
436
00:23:24,457 --> 00:23:28,624
Che potrebbero mandare i nastri oggi
quindi sono venuta a distrarti un po'.
437
00:23:28,634 --> 00:23:29,993
Cat, questo è...
438
00:23:33,177 --> 00:23:35,097
- Gesù Cristo.
- È solo estazolam.
439
00:23:35,107 --> 00:23:36,719
Tranquilla, avrei dormito e basta.
440
00:23:36,729 --> 00:23:39,819
Non è la prima volta che sto così
e ho imparato a gestirla.
441
00:23:39,829 --> 00:23:41,633
Beh, ho dei programmi diversi.
442
00:23:42,452 --> 00:23:43,452
Che cosa?
443
00:23:43,845 --> 00:23:48,726
Ok, credo che il primo nastro sia pronto
e che sia il momento di ascoltarlo.
444
00:23:48,736 --> 00:23:50,282
Una conversazione tra...
445
00:23:50,292 --> 00:23:54,366
Monica Lewinsky e Linda Tripp
riguardante vari argomenti.
446
00:23:54,376 --> 00:23:55,526
Ascoltiamole.
447
00:23:55,536 --> 00:23:57,239
Qualche novità sul fronte lavorativo?
448
00:23:57,249 --> 00:23:59,867
Macché, ma sono appena tornata
dal centro commerciale e ti ho preso...
449
00:23:59,877 --> 00:24:02,075
Una compilation per iniziare
col botto i tuoi allenamenti.
450
00:24:02,085 --> 00:24:04,491
Credo che ti piacerà perché sono
canzoni della tua generazione.
451
00:24:05,043 --> 00:24:07,473
- Che canzoni?
- "Heard It Through the Grapevine".
452
00:24:07,483 --> 00:24:10,142
- Ok.
- "Stop! In The Name Of Love".
453
00:24:10,152 --> 00:24:11,152
Ok...
454
00:24:14,967 --> 00:24:17,447
- Ti piacciono queste canzoni?
- No, Monica, per niente.
455
00:24:17,853 --> 00:24:19,188
L'hai letto?
456
00:24:19,198 --> 00:24:20,378
Certo che no.
457
00:24:21,298 --> 00:24:24,428
Beh, allora siete tu e mio padre
contro sei miliardi di persone.
458
00:24:25,193 --> 00:24:27,363
Almeno hai aiutato il mondo
a capire come usare internet.
459
00:24:27,373 --> 00:24:30,007
Non è questo il modo in cui volevo
contribuire alla società.
460
00:24:31,163 --> 00:24:32,163
Ok.
461
00:24:32,945 --> 00:24:34,775
Non è l'unica cosa
che farai nella tua vita.
462
00:24:35,295 --> 00:24:37,368
Davvero? Che ti aspetti per me? Farò...
463
00:24:37,845 --> 00:24:40,719
Cosa? Aprire una scuola
per bambini problematici oppure...
464
00:24:40,729 --> 00:24:41,878
Certo.
465
00:24:41,888 --> 00:24:44,047
Salve, sono Monica Lewinsky.
Insegnerò ai vostri figli.
466
00:24:44,057 --> 00:24:45,533
- E perché no?
- Ok.
467
00:24:45,543 --> 00:24:49,143
Salve, sono Monica Lewinsky e oggi
parleremo del grande uomo
468
00:24:49,153 --> 00:24:51,636
che è stato il nostro Presidente
degli Stati Uniti.
469
00:24:51,646 --> 00:24:53,505
E chi meglio di te potrebbe parlarne?
470
00:24:54,718 --> 00:24:55,718
Ti sbagli.
471
00:24:55,728 --> 00:24:58,288
Non è stata una cosa carina.
472
00:25:00,866 --> 00:25:04,082
Oddio, non ridevo da un sacco di tempo.
473
00:25:04,817 --> 00:25:05,817
Ascolta...
474
00:25:06,329 --> 00:25:08,376
L'anno prossimo sarai a New York.
475
00:25:08,386 --> 00:25:10,026
Saremo in un qualche...
476
00:25:10,036 --> 00:25:14,266
Posto mediocre per pranzo a raccontarmi
di qualche tuo appuntamento galante.
477
00:25:14,276 --> 00:25:16,598
Sì, certo, andrà tutto bene per me.
478
00:25:16,608 --> 00:25:18,522
Devo solo trovare
qualcuno che sia stato...
479
00:25:18,532 --> 00:25:20,944
- In coma per un sacco di tempo.
- Smettila.
480
00:25:20,954 --> 00:25:22,254
No, non capisci.
481
00:25:22,887 --> 00:25:25,972
O così o avrò una lunga
lista di ragazzi che...
482
00:25:26,777 --> 00:25:27,853
Si vorrà vantare
483
00:25:27,863 --> 00:25:30,713
- di aver copiato il rapporto Starr.
- Puoi mandarli a quel paese.
484
00:25:30,723 --> 00:25:34,471
E cosa mi rimarrebbe? Una brava
persona che vuole creare una famiglia?
485
00:25:34,481 --> 00:25:35,481
Esatto.
486
00:25:36,384 --> 00:25:39,963
Cat... hai davanti a te il costume
più venduto a Halloween quest'anno.
487
00:25:39,973 --> 00:25:42,134
- Ecco con chi stai passeggiando.
- Lo so.
488
00:25:43,502 --> 00:25:44,958
Lo vendevano con un sigaro.
489
00:25:45,452 --> 00:25:46,452
Lo so.
490
00:25:47,356 --> 00:25:48,406
L'ho visto.
491
00:25:51,339 --> 00:25:52,761
- Ne ho preso uno.
- Che cosa?
492
00:25:52,771 --> 00:25:54,546
Oh, mio Dio.
493
00:25:54,976 --> 00:25:56,081
Guarda qui che roba.
494
00:25:57,890 --> 00:25:58,890
Wow.
495
00:26:05,724 --> 00:26:06,724
Che c'è?
496
00:26:07,661 --> 00:26:08,661
Niente.
497
00:26:10,893 --> 00:26:12,738
Hai dovuto proprio
pensare a quei nastri.
498
00:26:13,623 --> 00:26:15,488
Non posso farci niente,
sono proprio cattivi.
499
00:26:16,198 --> 00:26:17,833
Mi hanno lasciata in una sala riunioni
500
00:26:17,843 --> 00:26:21,270
e ho dovuto ascoltare ogni cassetta
e firmare che si trattava di me.
501
00:26:21,683 --> 00:26:23,776
- Cosa?
- A quel tempo ero molto triste,
502
00:26:23,786 --> 00:26:26,198
e lei ha catturato ogni singolo istante.
503
00:26:27,001 --> 00:26:28,789
Riascoltando tutto, è così...
504
00:26:29,461 --> 00:26:31,822
È così ovvio che mi stava registrando.
505
00:26:33,765 --> 00:26:35,180
Ma in in quel momento...
506
00:26:35,864 --> 00:26:37,346
Non ne avevo alcuna idea e...
507
00:26:37,820 --> 00:26:39,871
Dio, quante cose
si dicono quando non ci pensi.
508
00:26:39,881 --> 00:26:42,856
Cioè le cose a caso
che dici quando stai...
509
00:26:42,866 --> 00:26:44,337
Quando parli...
510
00:26:44,347 --> 00:26:47,048
Quando te la racconti parlando
al telefono con un amico e...
511
00:26:47,888 --> 00:26:49,303
Quando parlo di lui...
512
00:26:51,017 --> 00:26:54,178
È chiaro che non avevo capito quanto
fosse brutta la situazione perché...
513
00:26:54,188 --> 00:26:56,180
Non mi sono riconosciuta, sembravo...
514
00:26:57,965 --> 00:26:59,649
Così persa e...
515
00:26:59,659 --> 00:27:01,695
Ossessionata e disperata.
516
00:27:02,179 --> 00:27:03,572
Del tutto fuori controllo.
517
00:27:05,497 --> 00:27:08,201
E ora tutti potranno ascoltarlo.
518
00:27:08,684 --> 00:27:10,144
E vederlo in TV.
519
00:27:14,398 --> 00:27:15,458
Ehi.
520
00:27:17,284 --> 00:27:19,068
Possiamo rimanere
qui a piangerci addosso
521
00:27:20,346 --> 00:27:22,323
o fare nottata
guardando "C'è posta per te".
522
00:27:23,357 --> 00:27:24,375
Meg.
523
00:27:25,360 --> 00:27:26,645
Ottima risposta.
524
00:27:28,703 --> 00:27:30,421
Beh, sì, è... è affascinante.
525
00:27:30,431 --> 00:27:33,026
Linda Tripp con il suo tono nasale
526
00:27:33,036 --> 00:27:35,159
che manipola Monica Lewinsy
con la sua vocina acuta.
527
00:27:35,169 --> 00:27:37,223
Lasciami dire solo una cosa.
528
00:27:37,233 --> 00:27:39,664
Nessuno si merita Linda Tripp.
529
00:27:39,674 --> 00:27:42,716
Sai, per quanto mi sforzi,
non riesco a capire come si può...
530
00:27:42,726 --> 00:27:44,351
Lavorare con qualcuno tutti i giorni,
531
00:27:44,361 --> 00:27:46,348
guardarlo negli occhi
come se fosse un amico
532
00:27:46,358 --> 00:27:50,500
e alla sera premi il tasto "registra"
sul registratore comprato da RadioShack.
533
00:27:50,984 --> 00:27:52,217
Se lo fai, per me,
534
00:27:52,227 --> 00:27:54,239
non hai più il diritto
di essere chiamato "umano".
535
00:27:57,316 --> 00:27:58,326
Ehi.
536
00:28:00,461 --> 00:28:01,688
Tutto bene?
537
00:28:02,489 --> 00:28:04,474
Sì, tutto bene.
538
00:28:34,102 --> 00:28:36,021
Bene, allora, per concludere...
539
00:28:36,756 --> 00:28:39,994
Quello che la Lewinsky può scoprire
è che il pubblico è molto volubile,
540
00:28:40,004 --> 00:28:43,407
che negli scandali sessuali agli uomini
viene data una seconda possibilità
541
00:28:43,417 --> 00:28:45,831
e che questo...
accade raramente per le donne.
542
00:28:46,157 --> 00:28:49,930
Beh, riesce a immaginare
suo figlio che torna a casa e ti dice:
543
00:28:49,940 --> 00:28:52,583
"Sposerò Monica Lewinsky"?
544
00:29:02,932 --> 00:29:04,616
C'è il Deputato?
545
00:29:04,626 --> 00:29:06,874
- È a una raccolta di fondi.
- Devo farti vedere una cosa.
546
00:29:09,780 --> 00:29:12,491
Sto lavorando sull'accusa d'impeachment.
Facevo delle ricerche sulle appendici.
547
00:29:12,501 --> 00:29:14,786
La mia vita è essere
l'appendice di Ken Starr.
548
00:29:15,395 --> 00:29:17,339
- Sembra divertente.
- Torno sempre a questa nota
549
00:29:17,349 --> 00:29:19,340
riguardo una
delle testimoni di Paula Jones.
550
00:29:19,350 --> 00:29:20,600
"Sconosciuta 5".
551
00:29:21,591 --> 00:29:24,070
Ha avuto uno strano
incontro con Clinton.
552
00:29:24,529 --> 00:29:27,129
- Che vuoi dire con "strano"?
- Esatto, era poco chiaro.
553
00:29:27,139 --> 00:29:29,474
E la fonte da cui proveniva
non era rintracciabile.
554
00:29:29,484 --> 00:29:30,696
E poi ho realizzato...
555
00:29:30,706 --> 00:29:31,784
È nel caveau.
556
00:29:34,988 --> 00:29:37,299
È qui dove tengono tutte
le prove sigillate. Chiudi la porta.
557
00:29:42,946 --> 00:29:44,910
Un anno fa, sconosciuta numero 5
ha firmato questa deposizione
558
00:29:44,920 --> 00:29:47,543
in cui diceva che non aveva
mai avuto incontri con Bill Clinton.
559
00:29:49,261 --> 00:29:52,129
Ma ecco... quello che ha detto
quest'anno all'FBI
560
00:29:52,139 --> 00:29:53,872
quando sono venuti
a indagare sulla cosa.
561
00:30:02,165 --> 00:30:03,450
Chi ne è a conoscenza?
562
00:30:08,255 --> 00:30:11,797
Juanita, mi chiamo Richard Perry.
Lavoro con il deputato Lindsey Graham.
563
00:30:11,807 --> 00:30:15,173
Il Deputato vorrebbe parlare
informalmente con lei per telefono.
564
00:30:15,183 --> 00:30:19,557
Per favore, ci richiami
al numero: 202-555-7893.
565
00:30:20,600 --> 00:30:22,965
Salve, sono Mike Walker
del "National Enquirer".
566
00:30:22,975 --> 00:30:25,392
Vorrei parlarle di un offerta economica.
567
00:30:25,402 --> 00:30:30,298
Mi dia un colpo al numero: 310-555-0122.
568
00:30:30,820 --> 00:30:32,262
Salve, Juanita.
569
00:30:32,272 --> 00:30:35,908
Sono Lisa Myer,
una reporter del "NBC News".
570
00:30:36,584 --> 00:30:38,487
Mi chiedevo se potessimo parlare.
571
00:30:41,116 --> 00:30:43,411
La data. Giusto. Ok, bene.
572
00:30:46,201 --> 00:30:48,160
Dove devo guardare quando parlo?
573
00:30:48,170 --> 00:30:50,925
Verso di me, come se fosse
una normale conversazione.
574
00:30:50,935 --> 00:30:52,711
Quando sapremo quando andrà in onda?
575
00:30:52,721 --> 00:30:54,449
L'NBC dovrebbe deciderlo a breve.
576
00:30:54,459 --> 00:30:57,134
Ma non si preoccupi,
farò in modo che lo sappia.
577
00:30:57,144 --> 00:30:58,944
Ma sarà prima che sia finito tutto,
578
00:30:58,954 --> 00:31:00,752
- l'impeachment?
- Sono...
579
00:31:00,762 --> 00:31:02,726
Sono più che certa che uscirà prima.
580
00:31:03,544 --> 00:31:04,600
È pronta?
581
00:31:08,674 --> 00:31:10,735
Ok, stiamo registrando.
582
00:31:21,160 --> 00:31:23,876
{\an8}DICEMBRE 1998
583
00:31:21,895 --> 00:31:25,625
Se oggi si votasse per l'impeachment,
ci sarebbero 204 a favore
584
00:31:25,635 --> 00:31:28,802
195 a sfavore e 35 ancora indecisi.
585
00:31:29,211 --> 00:31:30,627
Che dice Shays?
586
00:31:30,637 --> 00:31:32,256
- Ancora indeciso.
- Ma...
587
00:31:32,266 --> 00:31:33,399
Pensavo fosse con noi.
588
00:31:33,409 --> 00:31:36,065
Molti dei moderati sono più verso...
589
00:31:36,075 --> 00:31:38,546
Il no, ma stanno subendo
pressioni dalla destra.
590
00:31:38,556 --> 00:31:41,111
Questo dannato partito
sta perdendo il senno.
591
00:31:41,121 --> 00:31:44,584
Dobbiamo... dare loro un buon
motivo per stare dalla nostra parte.
592
00:31:44,594 --> 00:31:46,696
Sto impazzendo senza fare niente.
593
00:31:46,706 --> 00:31:48,627
Sento che dovrei
fare qualche telefonata.
594
00:31:48,637 --> 00:31:49,894
Signore, sa che non può.
595
00:31:49,904 --> 00:31:52,474
- Se dovesse...
- Mi... mi...
596
00:31:52,484 --> 00:31:53,589
Mi è venuta un'idea.
597
00:31:54,323 --> 00:31:56,721
Alcuni degli indecisi
controllano dei distretti
598
00:31:56,731 --> 00:31:59,270
dove la First Lady
è popolare e pensavamo...
599
00:31:59,280 --> 00:32:01,631
Che se lei facesse
delle chiamate mirate, magari...
600
00:32:01,941 --> 00:32:02,961
Potrebbe aiutare.
601
00:32:03,420 --> 00:32:06,244
La gente vuole sentire
cosa ha da dire Hilary.
602
00:32:09,050 --> 00:32:10,976
Magari potresti
parlare con il suo staff.
603
00:32:10,986 --> 00:32:12,071
Certo.
604
00:32:12,396 --> 00:32:13,799
Sarà fatto, signor Presidente.
605
00:32:14,217 --> 00:32:15,321
Signor Presidente.
606
00:32:21,399 --> 00:32:23,786
Hai visto i sondaggi?
I numeri di Hilary sono assurdi.
607
00:32:23,796 --> 00:32:26,302
Dio, se nel 1992 mi avessi detto
che sarebbe stata così popolare
608
00:32:26,312 --> 00:32:27,876
avrei pensato che ti facevi di crack.
609
00:32:30,734 --> 00:32:33,717
Il servizio di Vogue è settimana prossima,
vorrebbero usare la sala Roosevelt.
610
00:32:34,268 --> 00:32:35,943
Ok, quello che pensano sia meglio.
611
00:32:37,387 --> 00:32:38,939
Signora, il deputato Rangel.
612
00:32:43,143 --> 00:32:45,123
Ehi, Charlie, che posso fare per te?
613
00:32:45,133 --> 00:32:47,302
Moynihan vuole renderlo
ufficiale la prossima settimana,
614
00:32:47,312 --> 00:32:48,419
se ne va in pensione.
615
00:32:48,840 --> 00:32:51,857
Ci sarà un seggio disponibile
al Senato per lo Stato di New York.
616
00:32:52,278 --> 00:32:53,552
L'intero partito,
617
00:32:53,562 --> 00:32:56,016
tutti, dal direttivo fino
alla ragazza che porta il caffè...
618
00:32:56,467 --> 00:32:58,126
Hillary, sei la nostra prima scelta.
619
00:32:59,067 --> 00:33:00,152
Che ne dici?
620
00:33:08,809 --> 00:33:10,753
Oh, bravo!
621
00:33:10,763 --> 00:33:11,842
Bravissimo.
622
00:33:12,813 --> 00:33:14,261
Proviamo di nuovo?
623
00:33:14,271 --> 00:33:15,879
Ok. Continua a colpire nella piscina.
624
00:33:16,535 --> 00:33:17,871
Pronto?
625
00:33:17,881 --> 00:33:18,926
Paula?
626
00:33:19,468 --> 00:33:20,521
Sono Susan.
627
00:33:20,864 --> 00:33:23,010
Oh, mio Dio! Susie!
628
00:33:23,020 --> 00:33:24,267
Mi manchi!
629
00:33:25,198 --> 00:33:26,481
Ora sono...
630
00:33:26,491 --> 00:33:27,968
Verrò presto lì!
631
00:33:27,978 --> 00:33:29,897
Sì, lo so. Ho saputo...
632
00:33:29,907 --> 00:33:32,522
Chi ti porta qui e il motivo.
633
00:33:34,521 --> 00:33:35,615
Paula?
634
00:33:37,119 --> 00:33:39,429
Questa è la cosa peggiore
che tu possa fare.
635
00:33:39,439 --> 00:33:41,028
Molti dei nostri amici sono...
636
00:33:41,038 --> 00:33:42,930
Davvero sconvolti per la tua...
637
00:33:42,940 --> 00:33:44,326
Linea diretta da sensitiva.
638
00:33:44,336 --> 00:33:46,284
Oh, ma sai leggo solo un copione.
639
00:33:46,294 --> 00:33:49,562
No, no, no. Va contro
la nostra religione, Paula.
640
00:33:49,572 --> 00:33:51,127
Ha a che fare con l'occulto.
641
00:33:51,137 --> 00:33:53,286
Ma io ti ho difesa.
Ho detto: "non è lei,
642
00:33:53,296 --> 00:33:55,171
è un errore, smettetela".
643
00:33:55,181 --> 00:33:56,614
Ma ora questo?
644
00:33:56,624 --> 00:33:58,730
Su questo non posso difenderti.
645
00:33:58,740 --> 00:34:00,927
- Non lo farò.
- Beh, non devi.
646
00:34:00,937 --> 00:34:03,131
Perché è solo...
647
00:34:03,962 --> 00:34:05,931
Un'intervista sulla...
648
00:34:05,941 --> 00:34:07,681
Mia esperienza.
649
00:34:08,203 --> 00:34:09,884
Con il caso.
650
00:34:09,894 --> 00:34:12,418
È la rivista Penthouse!
651
00:34:12,428 --> 00:34:14,539
No, ma loro hanno detto che...
652
00:34:15,774 --> 00:34:18,030
Hanno detto che saranno
solo un paio di foto raffinate.
653
00:34:18,040 --> 00:34:19,460
Davvero raffinate.
654
00:34:19,470 --> 00:34:22,978
È da codardi mentire a se stessi
su ciò che è realmente questa cosa
655
00:34:22,988 --> 00:34:25,603
e sull'uso che gli uomini
fanno di questa rivista.
656
00:34:25,613 --> 00:34:26,647
Susie.
657
00:34:27,047 --> 00:34:28,511
Ho dei problemi...
658
00:34:28,521 --> 00:34:30,766
Legali, dei problemi
con il fisco, che non...
659
00:34:30,776 --> 00:34:32,332
Che non capisco neanche.
660
00:34:32,342 --> 00:34:34,727
Qualcosa sul mio
fondo legale che è stato...
661
00:34:34,737 --> 00:34:36,813
- Istituito in modo errato.
- No, no, no. Non farlo.
662
00:34:36,823 --> 00:34:38,319
Non cercare di incolpare
663
00:34:38,329 --> 00:34:41,300
tutte quelle persone generose
che ti hanno aiutata.
664
00:34:41,310 --> 00:34:43,565
Non lo sto facendo, no. Ma nessuno...
665
00:34:43,575 --> 00:34:44,802
Nessuno...
666
00:34:44,812 --> 00:34:46,855
Si fa più sentire.
667
00:34:46,865 --> 00:34:48,063
E...
668
00:34:49,308 --> 00:34:52,017
Non riesco a trovare
un lavoro qui, perciò...
669
00:34:53,499 --> 00:34:54,795
Quindi non ho...
670
00:34:54,805 --> 00:34:56,074
Non ho scelta.
671
00:34:56,084 --> 00:34:58,010
Certo che hai una scelta.
672
00:34:58,411 --> 00:35:00,967
Ora chiudi questa telefonata,
673
00:35:00,977 --> 00:35:02,155
li chiami
674
00:35:02,165 --> 00:35:05,067
e dici loro che rinunci a questa cosa.
675
00:35:05,077 --> 00:35:06,974
Ho già firmato.
676
00:35:09,485 --> 00:35:10,814
Non posso farlo.
677
00:35:11,151 --> 00:35:12,718
Susie, mi servono i soldi.
678
00:35:42,519 --> 00:35:43,865
Signora Clinton.
679
00:35:47,730 --> 00:35:49,430
Sì, è un sogno venire a lavorare
680
00:35:49,440 --> 00:35:52,136
in queste bellissime case.
681
00:35:53,940 --> 00:35:55,455
Ti porto da Teresa.
682
00:35:55,825 --> 00:35:58,602
- Ok.
- Ti darà tutti i dettagli del lavoro.
683
00:35:58,938 --> 00:36:00,116
Vieni, sali.
684
00:36:05,684 --> 00:36:08,933
Vorrei che si sedesse sul divano,
se non le dispiace.
685
00:36:21,259 --> 00:36:24,245
I tuoi capelli mantengono
questa piega sexy
686
00:36:24,255 --> 00:36:25,995
così bene!
687
00:36:26,005 --> 00:36:27,234
Lo so!
688
00:36:27,244 --> 00:36:29,371
Cavolo, negli ultimi anni
la gente ha voluto...
689
00:36:29,381 --> 00:36:31,592
Che li tenessi così piatti, ma...
690
00:36:32,430 --> 00:36:34,248
Mi piace che i capelli abbiano un tono,
691
00:36:34,258 --> 00:36:36,915
mi piace vestirmi
carina e attraente e...
692
00:36:37,362 --> 00:36:39,667
Non so cosa ci sia di male!
693
00:36:39,677 --> 00:36:42,141
Alcuni cercano di farti sentire
in colpa per essere bella.
694
00:36:42,151 --> 00:36:43,863
Vero? Lo so.
695
00:36:44,917 --> 00:36:46,062
Che ne pensi?
696
00:36:46,524 --> 00:36:47,837
Li adoro.
697
00:36:48,190 --> 00:36:50,647
Oh, sei così brava, grazie mille.
698
00:36:50,657 --> 00:36:52,271
Cavolo, vorrei saperlo fare anch'io.
699
00:36:53,849 --> 00:36:55,313
Posso chiederti una cosa?
700
00:36:55,323 --> 00:36:56,639
Una cosa fra noi due.
701
00:36:57,800 --> 00:36:59,399
Quando eri sola con il Presidente...
702
00:36:59,409 --> 00:37:00,712
In quella stanza...
703
00:37:02,122 --> 00:37:03,620
L'hai fatto, non è vero?
704
00:37:06,794 --> 00:37:07,804
Grazie.
705
00:37:14,674 --> 00:37:15,970
Indosserà quello?
706
00:37:16,374 --> 00:37:17,384
Sì.
707
00:37:17,771 --> 00:37:19,116
D'accordo, Paula.
708
00:37:19,126 --> 00:37:20,430
Rilassati, rilassati.
709
00:37:20,440 --> 00:37:21,941
Tieni giù le braccia. Bene!
710
00:37:21,951 --> 00:37:23,018
Ok!
711
00:37:23,028 --> 00:37:25,125
Bene, scopriti un pochino.
712
00:37:25,135 --> 00:37:26,482
Piegati in avanti.
713
00:37:27,163 --> 00:37:28,358
Bene.
714
00:37:28,368 --> 00:37:30,517
Piegati in avanti, fammi vedere com'è.
715
00:37:31,240 --> 00:37:32,503
Ok, bene.
716
00:37:46,669 --> 00:37:48,352
Può guardare direttamente me?
717
00:37:48,362 --> 00:37:49,362
Sì.
718
00:37:51,445 --> 00:37:52,489
Perfetto.
719
00:37:53,889 --> 00:37:55,572
Puoi mettere la gamba sulla ringhiera?
720
00:37:55,582 --> 00:37:57,161
- Ok.
- Così.
721
00:37:57,171 --> 00:37:58,727
- Ora il ginocchio.
- Ok.
722
00:37:58,737 --> 00:37:59,834
Benissimo.
723
00:38:00,491 --> 00:38:02,517
Ok, mettiti di profilo.
724
00:38:02,527 --> 00:38:04,630
Benissimo, fatto! Facciamo i nudi.
725
00:38:04,640 --> 00:38:06,717
Tony, parliamo un momento.
726
00:38:08,093 --> 00:38:09,288
Vai e spacca!
727
00:38:09,298 --> 00:38:10,708
Ok!
728
00:38:10,718 --> 00:38:12,098
Iniziamo.
729
00:38:13,184 --> 00:38:16,078
- Ti stai divertendo, Paula?
- Oh, mi sto divertendo tanto!
730
00:38:16,777 --> 00:38:18,645
- Ti faccio salire lassù.
- Ok!
731
00:38:18,655 --> 00:38:20,013
Oh, Paula, Paula.
732
00:38:20,333 --> 00:38:21,620
Togliti la camicetta.
733
00:38:23,623 --> 00:38:25,549
Hai accettato di fare i nudi, ricordi?
734
00:38:25,886 --> 00:38:27,115
Giusto, sì.
735
00:38:28,789 --> 00:38:31,179
Abbiamo detto che saranno
molto raffinati, giusto?
736
00:38:31,189 --> 00:38:33,157
Certo che lo saranno, tesoro.
737
00:38:33,167 --> 00:38:35,445
Ora posso vederti senza camicetta?
738
00:38:36,183 --> 00:38:37,536
Toglila.
739
00:38:37,546 --> 00:38:38,640
Ok.
740
00:38:40,895 --> 00:38:42,056
Via tutto.
741
00:38:45,237 --> 00:38:46,836
Perfetto, bene.
742
00:38:47,812 --> 00:38:49,108
Anche la parte sotto.
743
00:38:52,007 --> 00:38:53,134
Benissimo.
744
00:38:53,740 --> 00:38:54,818
Va bene.
745
00:38:58,049 --> 00:38:59,984
Bene, fammi un sorriso.
746
00:39:23,094 --> 00:39:25,501
Podesta dice che abbiamo perso Castle.
747
00:39:25,837 --> 00:39:27,520
Nove andranno con lui.
748
00:39:27,530 --> 00:39:29,557
E ora Shays propende per il sì.
749
00:39:29,977 --> 00:39:31,627
Che cazzo succede?
750
00:39:33,501 --> 00:39:36,144
Conosce una donna di nome
Juanita Broderick?
751
00:39:38,584 --> 00:39:40,335
- È una...
- Lo so chi è.
752
00:39:40,722 --> 00:39:44,313
Era una sostenitrice della campagna
negli anni settanta. Perché lo chiedi?
753
00:39:44,323 --> 00:39:46,646
È lei la ragione per cui
stiamo perdendo voti.
754
00:39:46,656 --> 00:39:48,404
Non ha alcun senso.
755
00:39:50,046 --> 00:39:51,813
La pazza a Little Rock
756
00:39:51,823 --> 00:39:54,455
ha cercato di mettere in giro
un pettegolezzo su me e lei anni fa.
757
00:39:54,465 --> 00:39:56,042
Ha detto molte volte...
758
00:39:56,052 --> 00:39:58,163
Che non è vero niente.
L'ha detto sotto giuramento.
759
00:39:58,173 --> 00:40:01,172
Anche quest'anno ha detto che non c'è
stato niente in una deposizione giurata.
760
00:40:01,182 --> 00:40:02,636
È questo il problema.
761
00:40:02,646 --> 00:40:05,990
Sembra abbia detto ad un agente di Starr
che quella deposizione è falsa.
762
00:40:06,582 --> 00:40:09,451
Starr ha inserito gli interrogatori
dell'FBI fra le prove sigillate
763
00:40:09,461 --> 00:40:11,077
che sono state spedite al Congresso.
764
00:40:11,643 --> 00:40:13,310
Che cosa dicono? Sii specifico.
765
00:40:13,320 --> 00:40:15,073
Non le possiamo consultare, ma...
766
00:40:15,494 --> 00:40:18,894
Ho saputo da diverse
persone che dicono...
767
00:40:18,904 --> 00:40:20,299
Che lei l'ha violentata.
768
00:40:23,274 --> 00:40:25,010
Sta mentendo, cazzo.
769
00:40:34,563 --> 00:40:37,004
Prendono queste donne, le perseguitano,
770
00:40:37,014 --> 00:40:38,081
le spaventano.
771
00:40:38,091 --> 00:40:40,841
Vent'anni che ci provavano
con lei, finché non è crollata.
772
00:40:40,851 --> 00:40:42,373
È una cosa da pazzi, cazzo.
773
00:40:42,383 --> 00:40:44,473
E quel bastardo di Starr
774
00:40:44,483 --> 00:40:46,215
prende la sua piccola pillola di veleno
775
00:40:46,225 --> 00:40:48,014
e la mette dentro
alla sua piccola scatola.
776
00:40:48,024 --> 00:40:49,773
Sa quello che fa.
777
00:40:49,783 --> 00:40:52,570
Non posso respingere un'accusa
che non riesco nemmeno a vedere.
778
00:40:52,580 --> 00:40:55,678
Loro creano una bugia
sul mio conto e un'altra,
779
00:40:55,688 --> 00:40:58,830
e un'altra, ed io non posso...
nemmeno far emergere la verità,
780
00:40:58,840 --> 00:41:00,920
perché se dicessi qualcosa allora...
781
00:41:00,930 --> 00:41:03,185
Porterebbe solo
ad una maggiore attenzione.
782
00:41:03,195 --> 00:41:05,453
Ma quando diffondono
una cosa del genere,
783
00:41:05,463 --> 00:41:06,893
una volta...
784
00:41:06,903 --> 00:41:09,316
Una volta che viene a galla,
non c'è niente che tu possa fare.
785
00:41:09,326 --> 00:41:11,064
Non se ne andrà mai.
786
00:41:11,074 --> 00:41:12,393
È una bugia.
787
00:41:12,403 --> 00:41:15,438
È un'altra fottutissima bugia.
788
00:41:16,780 --> 00:41:19,359
Non è... nemmeno una novità.
789
00:41:19,369 --> 00:41:20,893
Capisco signore,
790
00:41:20,903 --> 00:41:22,715
ma devo dirglielo,
791
00:41:22,725 --> 00:41:25,923
Sid dice che sta programmando
un incontro con Dateline.
792
00:41:28,500 --> 00:41:29,631
Quando?
793
00:41:29,641 --> 00:41:32,020
Non lo sappiamo. Però in ogni caso,
794
00:41:32,030 --> 00:41:34,409
sta spingendo gli indecisi verso il sì,
795
00:41:34,419 --> 00:41:35,869
verso l'impeachment.
796
00:42:04,895 --> 00:42:07,502
C'è una tipa che ha bisogno
di un maledetto drink.
797
00:42:07,512 --> 00:42:08,606
Ciao.
798
00:42:08,616 --> 00:42:11,717
Va bene, vieni, andiamo
a prenderci una bella sbronza.
799
00:42:12,429 --> 00:42:16,864
Quindi, raccontami, che effetto fa
essere incredibilmente famosi?
800
00:42:17,455 --> 00:42:18,475
Beh...
801
00:42:20,515 --> 00:42:22,228
La Casa Bianca ed il Pentagono
802
00:42:22,238 --> 00:42:25,978
hanno adottato una strategia su più
fronti per distruggere la mia carriera
803
00:42:25,988 --> 00:42:28,032
e la mia reputazione.
804
00:42:28,042 --> 00:42:31,260
Ed ora lo Stato del Maryland
sta intentando
805
00:42:31,270 --> 00:42:33,443
un processo politico extragiudiziale
806
00:42:33,453 --> 00:42:34,982
- contro di me.
- Gesù.
807
00:42:34,992 --> 00:42:37,315
Chiaramente la signora Clinton
ha fatto qualche telefonata,
808
00:42:37,325 --> 00:42:41,534
ma sai com'è. Finché non ci sarà
uno strano camion Mack nel mio futuro,
809
00:42:41,544 --> 00:42:43,414
- mi riterrò fortunata.
- Beh,
810
00:42:43,424 --> 00:42:46,251
il lato positivo di essere stata gettata
come un gatto nero in questo flop
811
00:42:46,261 --> 00:42:49,731
è che sei troppo famosa per essere
sulla loro lista nera.
812
00:42:51,409 --> 00:42:52,657
Speriamo sia così.
813
00:42:53,150 --> 00:42:55,781
Senti, volevo sentissi
questa cosa da me.
814
00:42:56,362 --> 00:42:58,227
Monica sta scrivendo un libro.
815
00:42:58,765 --> 00:43:00,738
St. Martin's Press, mezzo milione.
816
00:43:00,748 --> 00:43:02,913
Ha portato Andrew Morton
a scriverlo con lei,
817
00:43:02,923 --> 00:43:05,148
come ha fatto per Lady Di.
818
00:43:05,699 --> 00:43:07,967
Quel libro è stato un successo.
819
00:43:07,977 --> 00:43:09,095
Diana?
820
00:43:09,564 --> 00:43:10,618
Già.
821
00:43:10,987 --> 00:43:13,229
- Sarà fantastico.
- La principessa Diana.
822
00:43:13,239 --> 00:43:16,101
Se ti fai il Presidente,
ottieni delle ricompense.
823
00:43:16,746 --> 00:43:19,336
Tutti vogliono ascoltare Monica.
824
00:43:22,812 --> 00:43:23,832
Beh...
825
00:43:25,886 --> 00:43:29,389
Finalmente ha l'attenzione
che ha sempre desiderato.
826
00:43:30,315 --> 00:43:32,892
Scommetto che adora
profondamente tutto quanto.
827
00:43:34,087 --> 00:43:36,801
Senti, posso fare qualche telefonata,
vedere se una delle piccole...
828
00:43:36,811 --> 00:43:40,063
Stampe conservatrici potrebbe
abboccare, ma la verità è...
829
00:43:40,492 --> 00:43:42,241
La verità è che...
830
00:43:42,251 --> 00:43:44,938
Il rapporto Starr ha già
messo tutto in piazza,
831
00:43:44,948 --> 00:43:46,478
il mercato si è calmato,
832
00:43:46,488 --> 00:43:49,364
- e con Monica...
- Questo per me non era un libro.
833
00:43:51,752 --> 00:43:52,879
Va bene.
834
00:43:56,651 --> 00:43:59,107
Ma non puoi dire
che non ci siamo divertite.
835
00:44:02,349 --> 00:44:05,131
Dio, mi mancheranno i Clinton
quando se ne andranno.
836
00:44:05,990 --> 00:44:08,178
Andavano benissimo per i libri.
837
00:44:09,614 --> 00:44:11,507
Forza, andiamo a fare il giro.
838
00:44:20,733 --> 00:44:23,991
No, ok, bene, allora me ne occuperò io.
Voglio dire, dobbiamo solo...
839
00:44:24,001 --> 00:44:26,192
Dobbiamo lasciare le nostre cose...
840
00:44:26,958 --> 00:44:29,853
- Sì, per favore, per favore. Possiamo?
- Sì.
841
00:44:29,863 --> 00:44:34,694
- Scusi. Sa com'è il ristorante qui?
- Oh, sì,
842
00:44:34,704 --> 00:44:37,496
molto classico. La loro
insalata Cobb è famosa.
843
00:44:42,719 --> 00:44:44,061
Lei è Linda Tripp?
844
00:44:45,833 --> 00:44:47,736
Ha fatto una cosa orribile.
845
00:44:50,689 --> 00:44:51,796
Ben detto.
846
00:44:51,806 --> 00:44:52,873
Cosa?
847
00:45:00,035 --> 00:45:01,150
Che succede?
848
00:45:02,506 --> 00:45:05,181
Sto solo programmando
la mia giornata di domani.
849
00:45:05,191 --> 00:45:07,771
Briefing con la Sicurezza Nazionale.
850
00:45:08,206 --> 00:45:10,254
Pranzo con Podesta.
851
00:45:11,006 --> 00:45:13,225
Incriminato nel pomeriggio.
852
00:45:13,838 --> 00:45:15,779
Poi affronterò il Paese.
853
00:45:16,946 --> 00:45:19,805
La storia li farà a pezzi, Bill.
854
00:45:20,423 --> 00:45:21,872
Va bene.
855
00:45:21,882 --> 00:45:23,926
Non so proprio cosa fare
in questo momento.
856
00:45:23,936 --> 00:45:25,003
Il solito.
857
00:45:25,013 --> 00:45:26,309
Continuiamo a combattere.
858
00:45:26,319 --> 00:45:27,870
Non abbiamo finito.
859
00:45:27,880 --> 00:45:29,302
Neanche lontanamente.
860
00:46:19,191 --> 00:46:21,379
Ecco Dan Rather.
861
00:46:21,862 --> 00:46:25,959
Buongiorno dalla capitale, in un giorno
solenne e cruciale per il Presidente,
862
00:46:25,969 --> 00:46:27,923
per il Congresso e per il Paese.
863
00:46:41,963 --> 00:46:44,030
Stanno votando l'articolo uno.
864
00:46:44,768 --> 00:46:48,620
Accusano il Presidente di spergiuro
davanti ad un Gran Giurì.
865
00:46:49,023 --> 00:46:53,301
Credo che i democratici
stiano lasciando la stanza
866
00:46:53,311 --> 00:46:55,929
per andare sui gradini
anteriori della parlamento.
867
00:46:57,016 --> 00:47:00,103
Intendono rimanere fuori solo
per un breve periodo di tempo.
868
00:47:04,444 --> 00:47:06,206
In questa votazione,
869
00:47:06,216 --> 00:47:08,243
i sì sono 228,
870
00:47:08,253 --> 00:47:10,444
i no sono 206.
871
00:47:10,454 --> 00:47:12,833
L'articolo uno è approvato.
872
00:47:14,444 --> 00:47:16,367
Ecco come cambierà la storia...
873
00:47:16,377 --> 00:47:18,363
Con il rumore delle risate
in sottofondo.
874
00:47:18,373 --> 00:47:19,978
William Jefferson Clinton
875
00:47:19,988 --> 00:47:24,052
è accusato di impeachment dalla Camera
dei Deputati in almeno un articolo.
876
00:47:24,062 --> 00:47:27,127
Questo garantisce che
andrà tutto in Senato.
877
00:47:33,406 --> 00:47:34,950
Volete sentire una barzelletta?
878
00:47:38,050 --> 00:47:39,727
C'è questo tizio
879
00:47:39,737 --> 00:47:41,952
sorpreso su una scogliera
durante una tempesta.
880
00:47:42,476 --> 00:47:44,798
Vento e pioggia imperversano...
881
00:47:45,724 --> 00:47:48,140
Sta cercando di aggrapparsi ad un ramo.
882
00:47:48,150 --> 00:47:50,590
Sta per scivolare dalle sue mani.
883
00:47:50,600 --> 00:47:52,267
Sta per cadere.
884
00:47:53,462 --> 00:47:55,382
Guarda in alto e dice:
885
00:47:56,294 --> 00:47:58,335
"Perché io, Dio"?
886
00:47:59,589 --> 00:48:02,542
E Dio guarda giù verso di lui e dice:
887
00:48:05,978 --> 00:48:07,643
"Semplicemente non mi piaci".
888
00:49:23,722 --> 00:49:26,793
FEBBRAIO 1999
889
00:49:26,803 --> 00:49:29,630
Qui è Matt Drudge, Fox News, da qualche
parte nel centro di Manhattan.
890
00:49:29,640 --> 00:49:32,315
I titoli di questa sera: i capi
della NBC sono in fermento
891
00:49:32,325 --> 00:49:34,421
per la loro intervista
a Juanita Broaddrick.
892
00:49:34,431 --> 00:49:36,647
Monica di nuovo a Washington
per testimoniare
893
00:49:36,657 --> 00:49:39,753
e Paula Jones su Penthouse.
894
00:49:39,763 --> 00:49:42,683
Si unisce a me per parlarne Ann Coulter,
895
00:49:42,693 --> 00:49:44,656
autrice di "High Crimes and Misdemeano".
896
00:49:44,666 --> 00:49:46,577
Ann, qual è la tua opinione
su tutto questo?
897
00:49:46,587 --> 00:49:49,956
Lasciatemi dire che Juanita Broaddrick
è molto attendibile,
898
00:49:49,966 --> 00:49:53,308
ma anche peggio di questo è Paula Jones.
899
00:49:53,318 --> 00:49:55,450
Sono profondamente e pateticamente
900
00:49:55,460 --> 00:49:57,935
avvilita per quello che ha fatto.
901
00:49:57,945 --> 00:50:00,623
Insomma, lei era la nostra Rosa Parks.
902
00:50:00,633 --> 00:50:05,069
Era l'eroina in un conflitto
tra Davide e Golia.
903
00:50:05,079 --> 00:50:07,083
Una volta aveva una dignità,
904
00:50:07,093 --> 00:50:10,163
- Nobiltà e un enorme coraggio.
- E ora?
905
00:50:11,000 --> 00:50:14,254
A quanto pare è una disadattata
proprio come dicevano.
906
00:50:18,634 --> 00:50:19,731
Ti è piaciuto il set?
907
00:50:19,741 --> 00:50:22,079
Gli ho detto di unire
Dragnet con Star Trek.
908
00:50:22,089 --> 00:50:24,168
È molto divertente, è...
909
00:50:24,178 --> 00:50:25,292
Così inusuale.
910
00:50:25,811 --> 00:50:27,110
Come credi me la cavi?
911
00:50:27,120 --> 00:50:29,405
Sei così brava a rimanere
ferma lì fuori.
912
00:50:29,754 --> 00:50:31,316
Serve pratica.
913
00:50:31,971 --> 00:50:33,192
Ce la farai.
914
00:50:33,202 --> 00:50:36,180
È quello che Roger Ailes
mi ha appena detto. Ci vuole tempo.
915
00:50:36,190 --> 00:50:37,869
Quando hai detto che va in onda?
916
00:50:37,879 --> 00:50:39,630
Sabato notte alle 21:00.
917
00:50:39,640 --> 00:50:41,715
Orario perfetto per un nuovo spettacolo.
918
00:50:42,942 --> 00:50:44,274
- Dio.
- Che mi dici di te?
919
00:50:44,284 --> 00:50:46,217
Ti piacerebbe fare
uno spettacolo tutto tuo?
920
00:50:46,583 --> 00:50:50,574
Mi è stato detto che avrei ricevuto
troppe violazioni FCC.
921
00:50:50,584 --> 00:50:54,490
Beh, non piango per te,
Signora Best Seller del New York Times.
922
00:50:54,942 --> 00:50:56,135
Sai,
923
00:50:56,145 --> 00:50:58,197
farò un servizio su questo momento.
924
00:50:58,852 --> 00:51:01,297
- Cosa intendi?
- Il nostro momento.
925
00:51:02,383 --> 00:51:05,692
È l'alba di una nuova era conservatrice.
926
00:51:05,702 --> 00:51:07,771
Non posso controbattere,
siamo tutti richiesti.
927
00:51:08,377 --> 00:51:10,089
Anche Ingraham.
928
00:51:10,834 --> 00:51:12,063
Ma Drudge,
929
00:51:12,073 --> 00:51:15,332
il Presidente in carica degli
Stati Uniti d'America è un criminale.
930
00:51:15,675 --> 00:51:19,285
Lo abbiamo smascherato.
Io, tu, Conway...
931
00:51:19,295 --> 00:51:23,231
Starr ha rivelato dettagli disgustosi
che non sapevamo esistessero.
932
00:51:23,654 --> 00:51:26,671
Ma se lui si candidasse
per un terzo mandato,
933
00:51:26,681 --> 00:51:28,331
oggi vincerebbe.
934
00:51:28,341 --> 00:51:31,096
Hillary, una donna priva di carisma,
935
00:51:31,106 --> 00:51:33,577
una busta di ghiaccio senziente è...
936
00:51:33,587 --> 00:51:36,140
Così popolare in questo momento.
Sarà nel Senato.
937
00:51:37,017 --> 00:51:39,758
Abbiamo fatto vedere esattamente
a questo Paese chi sono
938
00:51:39,768 --> 00:51:42,548
e loro hanno detto: "Sì, per favore,
possiamo averne dell'altro"?
939
00:51:43,141 --> 00:51:45,683
Loro sono quelli che
l'America vuole al potere.
940
00:51:46,101 --> 00:51:49,685
- Non noi.
- Oh, non lo so se è tutto così tetro.
941
00:51:49,695 --> 00:51:51,720
Il capo del nostro sistema giudiziario
ha mentito sotto giuramento
942
00:51:51,730 --> 00:51:53,375
e l'ha fatta franca.
943
00:51:53,385 --> 00:51:55,622
Non abbiamo più uno stato di diritto.
944
00:51:56,192 --> 00:51:58,241
Ma certo, Drudge, non preoccuparti,
945
00:51:58,251 --> 00:52:00,071
la nostra parte si candiderà
946
00:52:00,081 --> 00:52:02,113
con il Bush più stupido come presidente.
947
00:52:03,578 --> 00:52:06,239
E l'imponente partito repubblicano
ha richiamato la nostra...
948
00:52:06,249 --> 00:52:09,069
Arma segreta per la milionesima volta.
949
00:52:09,396 --> 00:52:11,793
Non posso credere che
la stiano chiamando di nuovo.
950
00:52:11,803 --> 00:52:12,905
Deve odiarlo.
951
00:52:12,915 --> 00:52:14,664
Oh, se la caverà.
952
00:52:14,966 --> 00:52:16,693
Se c'è una cosa che lei adora,
953
00:52:16,703 --> 00:52:19,018
è essere in una stanza
con vecchi uomini.
954
00:52:22,647 --> 00:52:23,739
È vero.
955
00:52:31,283 --> 00:52:33,676
Ci saranno tre membri repubblicani
nel Congresso.
956
00:52:33,686 --> 00:52:35,318
Non hanno abbastanza voti
per condannarlo,
957
00:52:35,328 --> 00:52:37,451
quindi vorranno innervosirti.
Facendoti sbagliare...
958
00:52:37,461 --> 00:52:40,765
È la 22esima volta che mi interrogano
su questo. Posso farcela.
959
00:52:41,516 --> 00:52:43,106
Ha firmato una affidavit in cui dichiara
960
00:52:43,116 --> 00:52:45,770
di non aver mai avuto rapporti
sessuali con il Presidente.
961
00:52:45,780 --> 00:52:46,948
Era falso?
962
00:52:47,776 --> 00:52:50,324
Sì, lo era, come ho detto nella
mia prima testimonianza.
963
00:52:51,058 --> 00:52:54,882
Quindi crede che fosse negli interessi
del presidente Clinton che lei...
964
00:52:54,892 --> 00:52:56,631
Mentisse in quel affidavit?
965
00:52:57,385 --> 00:52:59,482
Non mi sento a mio agio
a parlare di cosa credesse
966
00:52:59,492 --> 00:53:01,177
essere nei suoi migliori interessi.
967
00:53:02,327 --> 00:53:04,680
Beh, sicuramente non era
nei suoi migliori interessi.
968
00:53:05,219 --> 00:53:06,544
No, in realtà lo era.
969
00:53:07,341 --> 00:53:08,604
Perché...
970
00:53:08,614 --> 00:53:10,652
Perché dovrebbe essere
nei suoi migliori interessi
971
00:53:10,662 --> 00:53:12,186
presentare una falsa deposizione?
972
00:53:13,546 --> 00:53:15,693
Perché avrei voluto evitare
di dover testimoniare in pubblico
973
00:53:15,703 --> 00:53:18,377
riguardo una relazione personale
proprio come sto facendo ora.
974
00:53:19,840 --> 00:53:21,776
Possiamo procedere?
Sto pagando i miei avvocati
975
00:53:21,786 --> 00:53:23,482
migliaia di dollari l'ora.
976
00:53:23,492 --> 00:53:25,159
E li pago di tasca mia.
977
00:53:25,626 --> 00:53:27,347
Per favore, possiamo fare in fretta?
978
00:53:30,306 --> 00:53:31,604
Signorina Lewinsky,
979
00:53:31,614 --> 00:53:32,807
Signorina Lewinsky.
980
00:53:33,789 --> 00:53:37,607
Il Presidente voleva che le riferissimo
un messaggio da parte sua.
981
00:53:38,638 --> 00:53:41,747
Volevamo solo dirle
quanto è dispiaciuto per...
982
00:53:41,757 --> 00:53:43,392
Tutto quello che sta passando.
983
00:53:47,195 --> 00:53:48,256
È tutto qui?
984
00:53:49,940 --> 00:53:52,561
Beh, io e Charles
siamo molto dispiaciuti
985
00:53:52,571 --> 00:53:54,666
per tutto quello che le è successo.
986
00:53:55,114 --> 00:53:57,147
Sì. Davvero.
987
00:53:58,570 --> 00:53:59,586
Grazie.
988
00:54:01,732 --> 00:54:02,765
Signori.
989
00:54:03,678 --> 00:54:05,941
L'assoluzione è virtualmente assicurata
990
00:54:05,951 --> 00:54:07,794
per entrambe le due accuse...
991
00:54:50,269 --> 00:54:52,122
Per non fare nessuna confusione,
992
00:54:52,132 --> 00:54:55,008
l'assoluzione del Presidente
per entrambe le accuse
993
00:54:55,018 --> 00:54:56,730
sembra essere assicurata.
994
00:54:56,740 --> 00:54:58,985
La prima accusa, spergiuro,
995
00:54:58,995 --> 00:55:03,257
sembra destinata a non avereanche una semplice maggioranza.
996
00:55:05,128 --> 00:55:06,390
Non posso crederci.
997
00:55:06,819 --> 00:55:08,029
Fa schifo al cazzo.
998
00:55:08,039 --> 00:55:09,436
Linguaggio.
999
00:55:09,446 --> 00:55:11,001
Non ha alcun senso.
1000
00:55:11,441 --> 00:55:13,547
Finirà sempre in questo modo.
1001
00:55:15,370 --> 00:55:17,159
Hai detto che
si sarebbe dovuto dimettere.
1002
00:55:17,169 --> 00:55:19,744
Beh, sono stata coinvolta nel dramma
1003
00:55:19,754 --> 00:55:22,153
- dello scenario.
- Ok, quindi è finita?
1004
00:55:22,163 --> 00:55:24,813
- La lezione è che avresti dovuto mentire.
- No.
1005
00:55:24,823 --> 00:55:26,367
Non è quella la lezione.
1006
00:55:31,396 --> 00:55:32,651
Sai perché...
1007
00:55:33,078 --> 00:55:35,163
Non ti ho mai parlato di mio padre?
1008
00:55:35,747 --> 00:55:37,904
Perché non volevo che mia figlia sapesse
1009
00:55:37,914 --> 00:55:42,421
come la vita tende a diventare
completamente fantastica per i bugiardi.
1010
00:55:44,783 --> 00:55:48,677
Ovviamente, essendo una bambina
non avevo realizzato cos'era. L'ho...
1011
00:55:48,687 --> 00:55:49,918
Venerato.
1012
00:55:51,235 --> 00:55:53,630
Era un uomo incredibilmente rigido.
1013
00:55:53,640 --> 00:55:54,891
Era una specie di...
1014
00:55:55,249 --> 00:55:56,843
Emblema di...
1015
00:55:56,853 --> 00:55:58,608
Principi morali.
1016
00:56:01,888 --> 00:56:06,020
E un giorno, quando ero adolescente,
annunciò che stava...
1017
00:56:06,760 --> 00:56:08,610
Lasciando la nostra famiglia.
1018
00:56:09,201 --> 00:56:12,293
Per stare con una donna
che aveva conosciuto a scuola.
1019
00:56:12,303 --> 00:56:14,435
Cioè, lo pregai di restare.
1020
00:56:16,267 --> 00:56:17,867
Sapevo che era patetico.
1021
00:56:19,903 --> 00:56:21,544
Gli offrii la mia stanza.
1022
00:56:24,512 --> 00:56:25,683
Non gli importò.
1023
00:56:25,693 --> 00:56:27,265
Salì in macchina e se ne andò.
1024
00:56:28,227 --> 00:56:29,239
Ma...
1025
00:56:29,713 --> 00:56:31,128
Non fu questa la cosa peggiore.
1026
00:56:31,138 --> 00:56:33,582
Perché dopo che se ne andò,
la verità venne a galla.
1027
00:56:34,614 --> 00:56:37,444
Per anni, per tutta la mia vita...
1028
00:56:38,214 --> 00:56:41,902
Aveva avuto relazioni con donne
in tutta la contea di Morris.
1029
00:56:43,798 --> 00:56:45,855
E tutti lo sapevano.
1030
00:56:46,304 --> 00:56:49,532
I ragazzi a scuola,
tutti i vicini, tutti.
1031
00:56:50,685 --> 00:56:52,492
Fu così umiliante.
1032
00:56:52,502 --> 00:56:53,812
E mia madre...
1033
00:56:54,740 --> 00:56:56,604
Sopravvisse a malapena a questo.
1034
00:56:58,731 --> 00:57:00,766
- Perché nessuno gliel'ha detto?
- Perché...
1035
00:57:01,393 --> 00:57:02,877
A loro piaceva.
1036
00:57:04,929 --> 00:57:08,307
Gli piaceva più di lei o di me.
1037
00:57:09,189 --> 00:57:10,308
Era un traditore.
1038
00:57:10,640 --> 00:57:11,903
Era un bugiardo.
1039
00:57:12,760 --> 00:57:14,147
E nessuno...
1040
00:57:14,157 --> 00:57:15,492
Ce l'aveva con lui.
1041
00:57:16,949 --> 00:57:18,241
Questa è la verità.
1042
00:57:20,428 --> 00:57:21,696
Uomini del genere...
1043
00:57:22,319 --> 00:57:25,665
Uomini come Bill Clinton...
rovinano delle vite.
1044
00:57:27,203 --> 00:57:28,581
E la passano liscia.
1045
00:57:31,249 --> 00:57:32,297
È così.
1046
00:57:52,175 --> 00:57:53,220
Oddio.
1047
00:57:55,379 --> 00:57:59,329
"Congratulazioni, è stata accettata
per il tirocinio alla Casa Bianca".
1048
00:57:59,339 --> 00:58:01,262
- Tesoro.
- Sto bene.
1049
00:58:03,894 --> 00:58:07,951
Sinceramente, penso solo alle scuse
che l'avvocato ha fatto passare per sue.
1050
00:58:08,583 --> 00:58:11,004
"È dispiaciuto per tutto
quello che sta passando"?
1051
00:58:11,014 --> 00:58:13,179
Lo dici a un collega che sta
passando un mese difficile,
1052
00:58:13,189 --> 00:58:15,069
a qualcuno a cui non sei così vicino.
1053
00:58:16,558 --> 00:58:18,945
Avrei fatto qualsiasi
cosa per proteggerlo.
1054
00:58:19,399 --> 00:58:20,556
L'ho fatto.
1055
00:58:22,146 --> 00:58:24,533
Perché era importante per me. Ma lui?
1056
00:58:25,254 --> 00:58:26,709
Ogni singola...
1057
00:58:27,059 --> 00:58:30,634
Volta che ha avuto la possibilità per
aiutarmi, ha scelto di non fare nulla.
1058
00:58:31,036 --> 00:58:33,024
Quando mi hanno citata in giudizio
avrebbe potuto dire:
1059
00:58:33,034 --> 00:58:34,797
"Monica non mentire.
1060
00:58:35,457 --> 00:58:38,125
Non infrangere la legge.
Non farlo per me".
1061
00:58:41,190 --> 00:58:43,001
E quella... prima settimana,
1062
00:58:43,011 --> 00:58:46,581
quando è venuto tutto a galla e
tutti dicevano che ero una stalker
1063
00:58:46,591 --> 00:58:48,675
e che mi stavo inventando tutto, lui...
1064
00:58:50,533 --> 00:58:52,139
Si è seduto lì...
1065
00:58:52,545 --> 00:58:54,064
E li ha lasciati parlare.
1066
00:58:56,535 --> 00:58:58,524
Avrebbe potuto fermarli
in qualsiasi momento.
1067
00:59:01,892 --> 00:59:05,347
È conosciuta come sconosciuta numero 5,
1068
00:59:05,357 --> 00:59:07,918
ma stasera, possiamo presentarla
1069
00:59:07,928 --> 00:59:10,786
come la 56enne Juanita Broaddrick.
1070
00:59:11,486 --> 00:59:14,280
Ha conosciuto Bill Clinton nel 1978.
1071
00:59:14,290 --> 00:59:17,010
L'ha invitata a passare
dall'ufficio elettorale
1072
00:59:17,020 --> 00:59:18,141
a Little Rock.
1073
00:59:18,543 --> 00:59:20,308
- Le piaceva?
- Sì.
1074
00:59:20,318 --> 00:59:21,704
Ero diventata una sostenitrice.
1075
00:59:21,291 --> 00:59:24,471
{\an7}JUANITA BROADDRICK
Precedentemente Conosciuta come Sconosciuta #5
1076
00:59:22,156 --> 00:59:24,187
E mi disse che se fossi
mai stata a Little Rock
1077
00:59:24,197 --> 00:59:26,310
di passare dall'ufficio elettorale.
1078
00:59:26,320 --> 00:59:28,799
Così quando tornai la volta successiva,
1079
00:59:28,809 --> 00:59:32,437
ci organizzammo per prendere un caffè
e parlare dei rimborsi statali
1080
00:59:32,447 --> 00:59:33,819
alle case di cura.
1081
00:59:33,829 --> 00:59:36,244
Ma la Broaddrick dice che quando arrivò,
1082
00:59:36,254 --> 00:59:39,090
Clinton le chiese di incontrarla
nella sua stanza d'albergo.
1083
00:59:39,100 --> 00:59:41,882
Ha avuto scrupoli a riguardo?
1084
00:59:41,892 --> 00:59:44,832
Ero un po' a disagio.
1085
00:59:44,842 --> 00:59:46,627
Ma non percepii alcun...
1086
00:59:47,361 --> 00:59:49,649
Senso di pericolo.
1087
00:59:51,081 --> 00:59:52,244
Ma poi...
1088
00:59:52,850 --> 00:59:54,798
Mentre parlavamo nella mia camera...
1089
00:59:55,637 --> 00:59:58,596
All'improvviso, lui, diciamo...
1090
00:59:59,256 --> 01:00:00,550
Mi fece voltare...
1091
01:00:01,214 --> 01:00:02,724
E iniziò a baciarmi.
1092
01:00:03,795 --> 01:00:05,099
Fu...
1093
01:00:05,109 --> 01:00:06,228
Un vero shock.
1094
01:00:07,781 --> 01:00:08,942
Che cosa fece?
1095
01:00:09,279 --> 01:00:11,394
Lo allontanai...
1096
01:00:11,698 --> 01:00:13,536
All'inizio e gli dissi semplicemente:
1097
01:00:14,195 --> 01:00:16,001
"Per favore, non lo faccia".
1098
01:00:16,527 --> 01:00:17,870
E lui disse:
1099
01:00:18,488 --> 01:00:21,377
"Beh, non hai capito
perché sono venuto qui"?
1100
01:00:21,826 --> 01:00:24,071
E poi cosa successe?
1101
01:00:24,392 --> 01:00:26,641
Provò a baciarmi di nuovo.
1102
01:00:26,651 --> 01:00:30,083
E la seconda volta che provò
a baciarmi, iniziò a...
1103
01:00:31,198 --> 01:00:32,406
Mordermi.
1104
01:00:35,214 --> 01:00:36,264
Il labbro.
1105
01:00:36,646 --> 01:00:37,882
Io...
1106
01:00:37,892 --> 01:00:39,285
Solo un attimo.
1107
01:00:41,588 --> 01:00:44,236
Provai ad allontanarmi da lui e poi...
1108
01:00:44,246 --> 01:00:46,069
Mi costrinse a sdraiarmi sul letto.
1109
01:00:47,446 --> 01:00:48,891
E fui...
1110
01:00:50,136 --> 01:00:51,414
Davvero spaventata.
1111
01:00:53,449 --> 01:00:55,079
Cercai di allontanarmi da lui.
1112
01:00:55,089 --> 01:00:56,291
Provai a scappare...
1113
01:00:56,691 --> 01:00:58,272
Gli dissi...
1114
01:00:58,604 --> 01:00:59,609
No.
1115
01:01:00,253 --> 01:01:02,221
Che non era una cosa
che volevo accadesse
1116
01:01:02,231 --> 01:01:03,967
e lui semplicemente non mi ascoltò.
1117
01:01:04,836 --> 01:01:06,004
Ha resistito?
1118
01:01:06,580 --> 01:01:08,559
Gli disse di fermarsi?
1119
01:01:08,569 --> 01:01:10,387
Sì, gli dissi:
"Per favore, non lo faccia".
1120
01:01:11,563 --> 01:01:12,922
Ma lui...
1121
01:01:12,932 --> 01:01:15,447
Era una persona diversa. Era solo una...
1122
01:01:16,236 --> 01:01:18,488
Persona malvagia e orribile.
1123
01:01:22,150 --> 01:01:23,385
Poi quando tutto...
1124
01:01:23,395 --> 01:01:26,728
Finì, lui si alzò, si sistemò e...
1125
01:01:27,245 --> 01:01:28,904
Mentre piangevo...
1126
01:01:29,891 --> 01:01:31,998
Lui si diresse verso la porta e...
1127
01:01:32,799 --> 01:01:35,123
Si mise lentamente gli occhiali da sole.
1128
01:01:37,098 --> 01:01:38,749
Prima di uscire mi disse:
1129
01:01:39,675 --> 01:01:41,758
"Meglio metterci del ghiaccio sopra".
1130
01:01:42,946 --> 01:01:45,214
Quindi sta dicendo che Bill Clinton...
1131
01:01:45,898 --> 01:01:49,892
L'ha aggredita sessualmente?
Che l'ha violentata?
1132
01:01:49,902 --> 01:01:50,991
Sì.
1133
01:01:56,977 --> 01:01:58,765
Cielo, un'altra donna di Clinton.
1134
01:01:59,262 --> 01:02:00,641
Non ci sono i Grammy?
1135
01:02:05,691 --> 01:02:07,761
Grandioso. Mi sono mancati.
1136
01:02:22,939 --> 01:02:24,622
Che fate tu e Val questo fine settimana?
1137
01:02:25,143 --> 01:02:28,394
Santana e Rob Thomas verranno
al Merriweather Post Pavilion.
1138
01:02:29,180 --> 01:02:30,232
Carino.
1139
01:02:34,982 --> 01:02:36,072
Signora Tripp.
1140
01:02:41,133 --> 01:02:42,311
Sono sveglia.
1141
01:02:43,097 --> 01:02:47,540
- Sono sveglia. Non ha funzionato.
- No, è finita. Tutto fatto.
1142
01:02:47,550 --> 01:02:49,199
Si sta riprendendo.
1143
01:02:49,209 --> 01:02:51,544
La spostiamo subito nella sua stanza.
1144
01:02:52,008 --> 01:02:53,384
Io starò con lei.
1145
01:02:54,176 --> 01:02:55,259
Sono Tina.
1146
01:02:55,871 --> 01:02:57,183
La sua infermiera privata.
1147
01:02:57,507 --> 01:02:58,664
Che?
1148
01:02:58,674 --> 01:03:00,447
Non possiamo permettercela.
1149
01:03:00,457 --> 01:03:02,934
Beh, penso che sia
tutto pagato. Ricorda?
1150
01:03:04,098 --> 01:03:05,226
Già.
1151
01:03:05,959 --> 01:03:07,338
Lucianne.
1152
01:03:07,348 --> 01:03:08,505
Chi è?
1153
01:03:08,515 --> 01:03:10,293
Il mio agente letterario.
1154
01:03:10,818 --> 01:03:12,159
La sua amica.
1155
01:03:12,654 --> 01:03:14,758
Volevano aiutarmi a stare meglio.
1156
01:03:15,255 --> 01:03:16,743
Che gentili.
1157
01:03:17,344 --> 01:03:19,126
Posso avere le mie sigarette?
1158
01:03:24,756 --> 01:03:25,756
Scusi.
1159
01:03:43,304 --> 01:03:45,172
- Ciao.
- Hai finito il trasloco?
1160
01:03:45,694 --> 01:03:48,227
No. Sei un fenomeno.
Sono qui da due giorni.
1161
01:03:48,237 --> 01:03:51,513
Voglio prendermi i miei tempi,
trovare un posto per ogni cosa.
1162
01:03:52,966 --> 01:03:54,892
Lo sai che il tuo libro è ovunque, vero?
1163
01:03:55,256 --> 01:03:56,266
Lo so.
1164
01:03:56,276 --> 01:03:57,585
È così strano.
1165
01:03:57,595 --> 01:03:59,644
Ho un evento firma copie più tardi.
1166
01:03:59,654 --> 01:04:02,896
- Sei nervosa?
- Voglio solo che finisca tutto.
1167
01:04:02,906 --> 01:04:04,586
- E come stai?
- Bene.
1168
01:04:05,137 --> 01:04:06,409
Intendo per davvero.
1169
01:04:06,856 --> 01:04:08,933
Cat, sto bene, sono sincera.
1170
01:04:09,386 --> 01:04:12,272
Qui è bello. A volte
la gente mi lascia in pace.
1171
01:04:13,166 --> 01:04:15,558
Cat, devo andare. Devo iniziare...
1172
01:04:15,568 --> 01:04:17,667
A prepararmi per uscire e essere Monica.
1173
01:04:17,677 --> 01:04:19,654
Beh, porta i miei saluti
all'altra Monica.
1174
01:04:19,664 --> 01:04:21,136
Lo farò. Ti voglio bene.
1175
01:04:52,662 --> 01:04:57,017
MONICA
LEVINSKY
FIRMA
COPIE
OGGI 14:30 - 16:00
1176
01:05:04,978 --> 01:05:07,656
- Salve. Si unisce a noi per pranzo?
- Devo incontrare qualcuno.
1177
01:05:08,550 --> 01:05:09,550
Grazie.
1178
01:05:10,866 --> 01:05:13,362
La prenotazione dovrebbe essere
a nome Collins.
1179
01:05:13,372 --> 01:05:14,854
Lavora per George.
1180
01:05:15,794 --> 01:05:18,344
- George, la rivista.
- Sì, è qui.
1181
01:05:18,354 --> 01:05:19,354
Mi segua.
1182
01:05:25,566 --> 01:05:27,104
- Da questa parte.
- Grazie.
1183
01:05:29,965 --> 01:05:31,264
Buongiorno.
1184
01:05:31,274 --> 01:05:32,274
Oh, salve.
1185
01:05:33,717 --> 01:05:36,644
Cielo. Sono inopportuno se le dico
che non l'avevo riconosciuta?
1186
01:05:36,654 --> 01:05:37,710
Grazie.
1187
01:05:37,720 --> 01:05:39,226
Spero possa scriverlo...
1188
01:05:39,905 --> 01:05:41,242
Che sembro diversa.
1189
01:05:47,595 --> 01:05:50,064
- Sono una fan della vostra rivista.
- Grazie.
1190
01:05:50,074 --> 01:05:52,684
Ha mai incontrato JFK Junior?
1191
01:05:52,694 --> 01:05:54,147
Sì, certo!
1192
01:05:54,157 --> 01:05:56,814
- Era il mio capo.
- Io l'ho quasi incontrato una volta.
1193
01:05:56,824 --> 01:06:01,524
Ero direttrice di questo programma
estremamente visibile,
1194
01:06:01,534 --> 01:06:04,748
sotto il segretario della difesa.
Organizzavamo viaggi.
1195
01:06:04,758 --> 01:06:07,470
Nel lontano '97, ha quasi
partecipato ad uno.
1196
01:06:09,458 --> 01:06:12,475
Ciò che gli è successo è così triste...
1197
01:06:13,033 --> 01:06:14,560
- È tragico.
- Sì.
1198
01:06:15,067 --> 01:06:16,067
È stato...
1199
01:06:16,846 --> 01:06:17,936
È stato devastante.
1200
01:06:18,384 --> 01:06:19,852
Le va bene se io...
1201
01:06:21,066 --> 01:06:24,291
Beh... se c'è qualcuno
che concorda, di certo sono io!
1202
01:06:25,370 --> 01:06:26,370
Giusto.
1203
01:06:29,575 --> 01:06:30,575
Allora...
1204
01:06:31,032 --> 01:06:32,813
Finalmente si concede alla stampa.
1205
01:06:34,218 --> 01:06:35,219
Perché?
1206
01:06:37,826 --> 01:06:39,671
Ho fatto un errore terribile.
1207
01:06:40,726 --> 01:06:43,418
Per molto tempo,
non ho ritenuto opportuno
1208
01:06:43,768 --> 01:06:45,186
farmi avanti,
1209
01:06:45,684 --> 01:06:49,021
ma ciò ha permesso ad altre forze
1210
01:06:49,474 --> 01:06:51,825
di plasmare la saggezza convenzionale
1211
01:06:51,835 --> 01:06:54,036
in relazione a Linda Tripp.
1212
01:06:54,046 --> 01:06:56,454
Ritiene che ci sia una campagna
diffamatoria nei suoi confronti?
1213
01:06:56,464 --> 01:06:58,754
Di sicuro, ma non è tutto qui.
1214
01:06:58,764 --> 01:07:00,977
Ho chiaramente generato...
1215
01:07:00,987 --> 01:07:03,634
Una risposta viscerale nelle persone.
1216
01:07:04,445 --> 01:07:06,333
Pensa che questa situazione
cambierà, grazie...
1217
01:07:06,859 --> 01:07:07,980
Ad un nuovo look.
1218
01:07:09,606 --> 01:07:10,823
Lo spero.
1219
01:07:12,118 --> 01:07:14,066
Cioè, quando la storia è emersa
1220
01:07:14,617 --> 01:07:18,302
e mi sono rivista nelle foto,
avrei voluto sotterrarmi.
1221
01:07:20,305 --> 01:07:23,792
Non vedevo quanto fossi orribile,
finché non è scoppiato tutto.
1222
01:07:24,785 --> 01:07:27,504
Un'ora, né più, né meno.
1223
01:07:27,885 --> 01:07:30,637
Abbiamo detto che avrebbe solo
firmato copie del libro, niente di più,
1224
01:07:30,647 --> 01:07:32,874
e possono farle solamente
domande gentili.
1225
01:07:34,277 --> 01:07:35,614
Domande gentili?
1226
01:07:35,624 --> 01:07:37,254
Andrà benissimo.
1227
01:07:37,264 --> 01:07:39,213
Sono qui perché vogliono vederla.
1228
01:07:40,655 --> 01:07:42,244
Ha letto il libro di Monica?
1229
01:07:43,637 --> 01:07:44,874
Alcune parti.
1230
01:07:44,884 --> 01:07:47,279
Sono rimasto sorpreso
da quanto fosse sconvolta.
1231
01:07:47,289 --> 01:07:48,914
Ha sofferto molto.
1232
01:07:49,585 --> 01:07:52,133
E ha scritto di non poter credere
che qualcuno fosse così crudele
1233
01:07:52,143 --> 01:07:53,792
da registrare quel dolore.
1234
01:07:54,635 --> 01:07:56,243
Mi domando come la faccia sentire.
1235
01:08:00,414 --> 01:08:01,414
Beh...
1236
01:08:02,384 --> 01:08:04,293
Non so come rispondere a questa domanda.
1237
01:08:08,196 --> 01:08:09,894
C'è più gente di quanta pensassi.
1238
01:08:09,904 --> 01:08:12,147
Lo so, c'è un'affluenza incredibile.
1239
01:08:12,877 --> 01:08:15,708
- Quando le ha parlato l'ultima volta?
- Grazie.
1240
01:08:16,857 --> 01:08:18,076
Al centro commerciale.
1241
01:08:18,525 --> 01:08:19,664
Quel giorno.
1242
01:08:19,674 --> 01:08:20,996
Si ricorda cos'ha detto?
1243
01:08:21,945 --> 01:08:24,704
Le ho detto che anche a me
avevano fatto la stessa cosa.
1244
01:08:25,595 --> 01:08:26,695
Ed era vero?
1245
01:08:28,564 --> 01:08:29,564
No.
1246
01:08:30,967 --> 01:08:32,402
No, era una bugia.
1247
01:08:33,264 --> 01:08:34,264
Ma...
1248
01:08:36,175 --> 01:08:38,190
Non... sapevo cosa dire
1249
01:08:38,966 --> 01:08:40,128
in quel momento.
1250
01:08:40,138 --> 01:08:41,660
Cosa le direbbe ora?
1251
01:08:42,324 --> 01:08:43,542
Se la vedesse...
1252
01:08:43,552 --> 01:08:45,407
Le darebbe il suo supporto?
1253
01:08:49,345 --> 01:08:52,370
Non... penso che sarebbe gradito.
1254
01:09:07,799 --> 01:09:11,307
Monica! Monica! Guarda qui!
1255
01:09:11,317 --> 01:09:13,325
- Monica!
- Monica!
1256
01:09:13,335 --> 01:09:15,699
Monica, sei stupenda.
1257
01:09:16,938 --> 01:09:19,175
- Monica!
- Monica?
1258
01:09:21,026 --> 01:09:22,814
Ti amiamo.
1259
01:09:22,824 --> 01:09:24,049
Monica!
1260
01:09:24,955 --> 01:09:26,515
- Ti amiamo!
- Ti amiamo!
1261
01:09:27,333 --> 01:09:29,624
Oh, mio Dio, Monica.
1262
01:09:29,634 --> 01:09:30,895
Ciao, Monica.
1263
01:09:30,905 --> 01:09:34,092
- Monica! Monica!
- Grazie.
1264
01:09:35,096 --> 01:09:36,096
Monica!
1265
01:09:37,042 --> 01:09:39,195
Cerco solo di parlare con Monica.
1266
01:09:46,706 --> 01:09:48,174
Monica!
1267
01:09:50,337 --> 01:09:52,645
Monica! Monica!
1268
01:09:52,655 --> 01:09:55,452
- Adoro il tuo rossetto.
- Ehi, ami ancora Bill?
1269
01:09:55,462 --> 01:09:58,312
- Nessuna domanda.
- Può rispondere, se vuole!
1270
01:10:00,216 --> 01:10:02,017
Monica, sono il tuo più grande fan.
1271
01:10:03,156 --> 01:10:04,886
Mi serve un momento.
1272
01:10:16,283 --> 01:10:17,635
So che...
1273
01:10:17,645 --> 01:10:19,557
Nemmeno in un milione di anni...
1274
01:10:20,224 --> 01:10:22,626
Potrà mai capirlo.
1275
01:10:23,871 --> 01:10:26,204
Cosa vorrebbe che capisse?
1276
01:10:29,854 --> 01:10:31,527
So che può sembrare orribile,
1277
01:10:33,515 --> 01:10:35,270
so che può sembrare un tradimento.
1278
01:10:38,364 --> 01:10:39,893
Ma lei era la sua vittima.
1279
01:10:41,986 --> 01:10:43,425
È lui la causa di tutto questo.
1280
01:10:45,416 --> 01:10:46,688
È stato lui a farlo.
1281
01:10:49,797 --> 01:10:52,339
Spero solo che lei si renda
conto che l'ho salvata.
1282
01:10:58,405 --> 01:10:59,805
Monica, sta bene?
1283
01:11:04,184 --> 01:11:05,472
Mi serve solo un attimo.
1284
01:11:05,846 --> 01:11:06,996
Andrà tutto bene.
1285
01:11:12,536 --> 01:11:13,680
Andrà tutto bene.
1286
01:11:13,690 --> 01:11:15,465
#NoSpoiler
1287
01:11:15,475 --> 01:11:17,928
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
97995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.