Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,254 --> 00:00:05,437
Tombstone,
Territ�rio do Arizona.
2
00:00:05,437 --> 00:00:07,837
27 de mar�o de 1882.
3
00:00:12,559 --> 00:00:13,581
Hollister.
4
00:00:15,131 --> 00:00:16,428
Oh, Sr. Howard.
5
00:00:18,906 --> 00:00:22,543
Queremos saber o que far�
sobre os foras da lei nesta cidade.
6
00:00:22,996 --> 00:00:24,911
Eu e meus ajudantes
os prendemos.
7
00:00:25,494 --> 00:00:27,084
Mas nunca s�o condenados.
8
00:00:27,084 --> 00:00:29,621
Eles saem livres para roubarem
e matarem de novo.
9
00:00:29,621 --> 00:00:31,840
Sr. Howard, sou apenas o xerife.
10
00:00:32,072 --> 00:00:33,695
N�o o juiz e o juri.
11
00:00:34,114 --> 00:00:36,532
Ningu�m quer servir no juri,
� muito perigoso.
12
00:00:36,970 --> 00:00:39,106
Eles tem medo do que possa acontecer
se votarem para enforcar
13
00:00:39,106 --> 00:00:40,765
-um desses assassinos.
-Eu e o Claibourne
14
00:00:40,765 --> 00:00:42,274
tamb�m estamos
trabalhando nisso.
15
00:00:42,274 --> 00:00:44,213
Ele pediu prote��o militar
a Washington.
16
00:00:44,526 --> 00:00:46,145
Espero que tenhamos a��o.
17
00:00:53,302 --> 00:00:54,259
Sim, Brady?
18
00:00:54,771 --> 00:00:56,640
Apaches em Antilope Springs.
19
00:00:57,067 --> 00:00:58,579
Apaches t�o pr�ximos?
20
00:00:58,780 --> 00:01:00,669
-Re�na todos os homens poss�veis.
-Certo, Clay.
21
00:01:00,889 --> 00:01:02,059
Eu e Clint iremos com voc�.
22
00:01:07,349 --> 00:01:10,220
O xerife Clay Hollister saiu com
uma posse para Antilope Springs,
23
00:01:10,220 --> 00:01:12,164
onde os Apaches
haviam atacado.
24
00:01:17,269 --> 00:01:20,290
O que realmente aconteceu,
das p�ginas do meu jornal,
25
00:01:20,290 --> 00:01:22,134
o Epit�fio de Tombstone.
26
00:01:24,346 --> 00:01:28,595
Foi assim que aconteceu
na cidade muito valente para morrer.
30
00:01:47,294 --> 00:01:50,157
A tarde de 27 de mar�o de 1882.
31
00:01:50,477 --> 00:01:53,742
O xerife Clay Hollister
voltava de Antilope Springs.
32
00:01:53,986 --> 00:01:56,515
Os Apaches haviam fugido
e o xerife havia mandado a posse
33
00:01:56,723 --> 00:01:58,294
perseguir os saqueadores.
34
00:02:01,242 --> 00:02:04,414
Escolhendo o tempo perfeitamente,
dois foras da lei se aproximaram
35
00:02:04,414 --> 00:02:07,631
da Companhia de Minera��o
a duas milhas de Tombstone.
36
00:02:27,424 --> 00:02:29,055
Agradecer�amos
se enchesse isso.
37
00:02:29,869 --> 00:02:31,087
Vamos!
38
00:02:39,773 --> 00:02:40,759
O apito.
39
00:02:43,239 --> 00:02:45,051
Os mineiros vir�o receber.
Vamos.
41
00:03:02,807 --> 00:03:05,237
Eu havia acabado de reportar
os ataques Apache
42
00:03:05,237 --> 00:03:06,875
nos ranchos vizinhos.
43
00:03:07,389 --> 00:03:10,540
Chequei meu rel�gio com o apito
das 17h00 da mina de Tombstone.
44
00:03:12,378 --> 00:03:15,174
Quando o apito continuou,
sabia que era uma emerg�ncia.
45
00:03:19,525 --> 00:03:22,189
Fui a mina investigar.
46
00:03:23,285 --> 00:03:25,795
Mas os assaltantes haviam
matado e desaparecido.
47
00:03:27,651 --> 00:03:29,724
Te avisei sobre seu gatilho r�pido.
48
00:03:29,724 --> 00:03:32,303
-Voc� viu ele tentar sacar sua arma.
-Isso pode significar problema.
49
00:03:32,503 --> 00:03:34,155
N�o sabe como se divertir,
n�o �, Mitt?
50
00:03:34,374 --> 00:03:36,216
Eu queria dinheiro,
n�o queria mortes.
51
00:03:36,479 --> 00:03:38,027
� uma pena sobre o dinheiro.
52
00:03:38,657 --> 00:03:41,549
V� para a casa do Crawley.
Eu voltarei a cidade.
53
00:03:42,129 --> 00:03:44,279
Espero que saiba o que est� fazendo,
parceiro.
54
00:04:34,667 --> 00:04:36,993
Quando voltei,
o povo da cidade exigia a��o.
55
00:04:37,340 --> 00:04:40,696
Me disseram que o Clay Hollister havia
acabado de chegar de Antilope Springs.
56
00:04:42,780 --> 00:04:44,528
Te digo, eles quase me pegaram.
57
00:04:45,095 --> 00:04:46,309
Esse � o chap�u, Clay?
58
00:04:46,762 --> 00:04:49,270
� sim, Sr. Claibourne.
N�o � muito para prosseguir.
59
00:05:01,335 --> 00:05:02,694
-Como foi, Brad?
-Dif�cil.
60
00:05:02,694 --> 00:05:06,077
Seguimos os Apaches at� as Dragoons
e n�o foi dif�cil seguir os rastros.
61
00:05:06,077 --> 00:05:07,062
Mais ataques?
62
00:05:07,279 --> 00:05:09,778
Mais dois rancheiros e suas fam�lias.
Uma vis�o terr�vel.
63
00:05:09,980 --> 00:05:11,098
At� mesmo as crian�as.
64
00:05:11,380 --> 00:05:12,835
Voltei para reportar.
65
00:05:14,533 --> 00:05:15,551
H� algo de errado?
66
00:05:15,551 --> 00:05:17,759
Dois homens assaltaram
a mina de Tombstone.
67
00:05:17,759 --> 00:05:20,442
Mataram o Sr. Barker.
Esse chap�u pertence a um deles.
68
00:05:21,165 --> 00:05:24,006
Vi um homem sem chap�u
atravessando San Pedro.
69
00:05:24,006 --> 00:05:26,925
Ele ia para a casa do Crawley.
Parecia ser o Billy Clyde.
70
00:05:27,340 --> 00:05:29,537
O jovem Billy?
Ele � problem�tico.
71
00:05:29,755 --> 00:05:32,710
Sim, todos acham que ele e Mitt Porter
assaltaram a dilig�ncia de Benson.
72
00:05:32,710 --> 00:05:36,280
-Me pergunto sobre o Porter.
-Devem estar na casa do Crawley agora.
73
00:05:36,280 --> 00:05:37,767
Aquele lugar n�o passa
de um esconderijo.
74
00:05:38,103 --> 00:05:39,655
Acha que Billy e Mitt s�o culpados?
75
00:05:39,989 --> 00:05:41,148
Perguntarei a eles.
76
00:05:41,148 --> 00:05:43,005
-Vamos acabar logo com isso.
-Irei com voc�s.
77
00:05:44,381 --> 00:05:46,437
-Bem, Sr. Claibourne...
-Olhe, rapaz.
78
00:05:46,437 --> 00:05:48,117
Tenho falado bastante.
79
00:05:48,445 --> 00:05:50,410
Voc� pode precisar de ajuda
para prend�-los.
80
00:05:51,036 --> 00:05:52,349
Posso mesmo.
81
00:05:56,486 --> 00:05:58,681
Exceto que um deles est�
passando aqui na frente agora.
82
00:06:01,490 --> 00:06:02,240
Ent�o?
83
00:06:02,240 --> 00:06:04,232
Ele � mais alto
e est� vestido diferente.
84
00:06:04,517 --> 00:06:08,102
Usava um chap�u como o seu, Fred.
N�o, n�o pode ter sido o Porter.
85
00:06:08,102 --> 00:06:09,883
-Tem certeza?
-Eu estava l�.
86
00:06:10,638 --> 00:06:13,268
-Voc� disse que n�o estava olhando.
-N�o foi o Porter.
87
00:06:13,268 --> 00:06:16,029
Al�m do mais, ele n�o poderia
estar em dois lugares ao mesmo tempo.
88
00:06:16,651 --> 00:06:18,132
A n�o ser que houvesse
duas pessoas.
89
00:06:20,167 --> 00:06:22,191
O que talvez haja.
90
00:06:26,321 --> 00:06:27,509
Assuma por um tempo.
91
00:06:28,911 --> 00:06:30,239
A� est� um peludo.
92
00:06:31,267 --> 00:06:32,970
-Gostei dele.
-Ol�, Mitt.
93
00:06:33,784 --> 00:06:35,406
-Srta. Simmons.
-Ol�, Sr. Clay.
94
00:06:35,682 --> 00:06:39,364
Um chap�u muito atraente
para uma bela dama.
95
00:06:39,993 --> 00:06:42,048
-Obrigada.
-Como vai o neg�cio de fretes, Mitt?
96
00:06:42,048 --> 00:06:45,244
-N�o posso reclamar.
-Ganhando bem na estrada para Besbee?
97
00:06:45,463 --> 00:06:47,900
-Estou me saindo bem.
-Acho que � o mais rico na cidade.
98
00:06:48,369 --> 00:06:49,836
Espero que perceba isso.
99
00:06:50,907 --> 00:06:53,969
Mitt, iremos atr�s do seu amigo,
Billy Clyde.
100
00:06:55,528 --> 00:06:57,946
Billy Clyde?
Por que?
101
00:06:58,178 --> 00:06:59,488
Eu quero falar com ele.
102
00:07:00,269 --> 00:07:03,130
N�o sei se foi ele ou seu parceiro
que matou o Sr. Barker.
103
00:07:04,094 --> 00:07:05,577
O Sr. Barker foi morto?
104
00:07:06,685 --> 00:07:08,959
O que te faz pensar
que o Billy teve algo com isso?
105
00:07:09,555 --> 00:07:11,927
Um chap�u foi encontrado
e o Billy foi visto � caminho
106
00:07:12,140 --> 00:07:13,544
da casa do Crawley sem chap�u.
107
00:07:13,780 --> 00:07:16,570
-Bem, acho que isso � problema seu.
-N�o � um problema, Mitt.
108
00:07:17,140 --> 00:07:18,965
Imagino que o Billy gostar� de falar.
109
00:07:18,965 --> 00:07:20,564
Ele n�o vai querer
ser enforcado sozinho.
110
00:07:21,051 --> 00:07:23,016
Os juris de Tombstone
n�o enforcam ningu�m.
111
00:07:23,217 --> 00:07:25,688
-Parecem ter medo disso.
-Barker era popular, Porter.
112
00:07:26,372 --> 00:07:29,190
-A cidade teve o suficiente.
-Quer ir conosco, Mitt?
113
00:07:30,662 --> 00:07:31,829
Por que eu?
114
00:07:31,829 --> 00:07:34,029
Pensamos que poderia ter
alguma influ�ncia com o Billy.
115
00:07:34,029 --> 00:07:35,482
Isso evitaria outra morte.
116
00:07:36,604 --> 00:07:37,898
Quando partir�o?
117
00:07:38,099 --> 00:07:39,901
Em cerca de uma hora.
118
00:07:40,656 --> 00:07:43,001
O Sr. Porter n�o cavalgar�
com nenhuma posse esta noite.
119
00:07:43,282 --> 00:07:44,791
Iremos ao ensaio do coral.
120
00:07:44,791 --> 00:07:46,588
-Ensaio do coral?
-Isso mesmo.
121
00:07:46,588 --> 00:07:49,462
-Ensaio do coral.
-Foi um prazer v�-lo, Sr. Claibourne.
122
00:07:51,733 --> 00:07:54,453
-Bem, o desentocamos.
-Sim.
123
00:07:55,906 --> 00:07:57,669
Qual � o problema, Sr. Claibourne?
H� algo de errado?
124
00:07:57,669 --> 00:07:58,645
Sim.
125
00:07:58,862 --> 00:08:00,374
Eu gosto dele.
126
00:08:02,128 --> 00:08:05,384
Partimos imediatamente para chegar
a casa do Crawley antes do Porter.
127
00:08:08,274 --> 00:08:11,282
Chegamos ao p�r do sol
e Clay Hollister vasculhou o rancho
128
00:08:11,282 --> 00:08:13,139
para saber se havia
algu�m mais por perto.
129
00:08:15,196 --> 00:08:16,117
Como parece?
130
00:08:16,322 --> 00:08:18,427
Olhei por todo o lugar.
Crawley e seus rapazes n�o est�o l�.
131
00:08:18,427 --> 00:08:20,051
Devem estar jogando
em Galleyville.
132
00:08:20,296 --> 00:08:21,842
S� h� um homem na cama.
133
00:08:22,075 --> 00:08:23,634
-Tem que ser o Billy.
-Como sabe?
134
00:08:24,726 --> 00:08:27,242
-Ele n�o est� usando um chap�u.
-Irei peg�-lo.
135
00:08:27,242 --> 00:08:28,836
Oh, espere.
136
00:08:29,080 --> 00:08:31,693
Ele atiraria em voc� sem abrir um olho,
s� com o instinto.
137
00:08:31,693 --> 00:08:33,214
N�o se eu atirar primeiro.
138
00:08:33,469 --> 00:08:35,416
Pegamos o Billy
e esperamos o Porter l� dentro.
139
00:08:35,822 --> 00:08:38,426
-Isso �, se o Porter aparecer.
-Ele aparecer�.
140
00:08:50,377 --> 00:08:51,394
Abra, Billy!
141
00:08:51,703 --> 00:08:52,652
Sou eu, Mitt.
142
00:08:52,652 --> 00:08:55,088
Fred, talvez seja melhor
cobrir a porta dos fundos.
143
00:08:57,894 --> 00:09:01,386
Quando chegar l�, espere.
Gritarei dizendo que est�o cercados.
144
00:09:01,801 --> 00:09:02,752
Esperar.
145
00:09:03,081 --> 00:09:05,259
Est�o organizando uma posse.
Voc� tem que partir.
146
00:09:05,259 --> 00:09:07,711
-Seu cavalo est� no curral?
-Sim.
147
00:09:08,282 --> 00:09:10,499
Estarei na metade do caminho
para o M�xico antes de chegarem.
148
00:09:10,499 --> 00:09:12,684
Eles n�o estariam vindo
se n�o tivesse matado, Billy.
149
00:09:13,183 --> 00:09:15,165
Ora, olha quem est� pregando.
150
00:09:15,437 --> 00:09:17,427
Estou surpreso
de ter vindo me avisar.
151
00:09:17,709 --> 00:09:20,939
Isso eu te devo,
mas n�o confio em voc�.
152
00:09:22,529 --> 00:09:26,022
Acredito que n�o ouvi direito.
Voc� n�o confia em mim?
153
00:09:26,022 --> 00:09:27,164
Isso mesmo.
154
00:09:27,448 --> 00:09:30,673
Se colocarem seu pesco�o numa corda,
voc� ir� querer companhia.
155
00:09:30,890 --> 00:09:32,589
E o que acontecer�
se voc� for pego?
156
00:09:32,795 --> 00:09:35,991
Ent�o, quem falar�?
Voc� pode me enforcar.
157
00:09:37,630 --> 00:09:39,205
Mas n�o far� isso.
158
00:09:40,563 --> 00:09:42,715
Acho melhor mat�-lo agora.
159
00:09:44,513 --> 00:09:47,329
-Voc� tem a vantagem.
-Isso mesmo.
160
00:09:48,503 --> 00:09:51,590
-Voc� atiraria?
-Sou mau, admito.
161
00:09:52,558 --> 00:09:54,510
Voc� n�o sabe o que �.
162
00:09:56,574 --> 00:09:58,003
-Quem �?
-Est�o cercados.
163
00:09:58,003 --> 00:09:59,222
Aquele tolo.
164
00:09:59,222 --> 00:10:02,073
-Pensei que estivesse � frente deles.
-Disseram que s� partiriam em uma hora.
165
00:10:03,820 --> 00:10:05,476
Abram a porta.
Est�o cercados.
166
00:10:08,146 --> 00:10:09,140
Claro.
167
00:10:16,692 --> 00:10:17,710
Parado, Billy.
168
00:10:26,989 --> 00:10:28,544
-Cobrirei os fundos.
-Certo.
169
00:10:33,965 --> 00:10:36,470
Agora eu sei
que n�o serei enforcado.
170
00:10:37,097 --> 00:10:40,638
-N�o sei sobre voc�.
-Diga a eles que voc� o matou, Billy.
171
00:10:42,197 --> 00:10:44,381
Diga a eles!
Diga a eles!
172
00:10:46,317 --> 00:10:47,829
Diga voc�.
173
00:10:58,922 --> 00:10:59,812
Largue-a.
174
00:11:11,959 --> 00:11:13,645
Voc� � r�pido, rapaz.
175
00:11:21,651 --> 00:11:23,389
Brad est� morto.
176
00:11:25,332 --> 00:11:26,487
Eu n�o o matei.
177
00:11:30,734 --> 00:11:33,273
Acho que o Billy n�o poder�
testemunhar sobre isso.
178
00:11:36,053 --> 00:11:37,049
N�o serei enforcado.
179
00:11:38,268 --> 00:11:39,387
N�o seja tolo, Mitt.
180
00:11:49,061 --> 00:11:50,512
-Mitt!
-Pare, Mitt!
181
00:12:05,677 --> 00:12:07,076
Acha que ele sobreviver�?
182
00:12:07,402 --> 00:12:09,620
Ele ser� julgado por assassinato,
e quem sabe?
183
00:12:16,857 --> 00:12:19,197
28 de mar�o de 1882.
184
00:12:19,197 --> 00:12:22,008
Mitt Porter estava sob guarda
no hospital de Tombstone.
185
00:12:24,301 --> 00:12:25,422
Com licen�a.
186
00:12:26,225 --> 00:12:28,563
Terei que pedir que me entregue
essa arma, forasteiro.
187
00:12:28,876 --> 00:12:30,439
S� estou de passagem.
188
00:12:31,884 --> 00:12:33,644
Tenha certeza disso.
A cidade tem regras.
189
00:12:33,644 --> 00:12:34,598
Regras?
190
00:12:35,238 --> 00:12:37,455
-Sim, Sr. Warren?
-Sabia que isso aconteceria.
191
00:12:37,720 --> 00:12:41,953
Porter est� no hospital esperando
para sair livre como o restante.
192
00:12:43,104 --> 00:12:45,472
Esses caub�is acham
que comandam esta cidade.
193
00:12:45,472 --> 00:12:46,530
Eles comandam.
194
00:12:46,530 --> 00:12:48,559
Bem, est� na hora
de fazerem algo sobre isso.
195
00:12:48,839 --> 00:12:50,181
Voc� est� certa, Sra. Bradbury.
196
00:12:51,400 --> 00:12:53,133
-As pessoas est�o entrando em p�nico.
-Sim.
197
00:12:53,409 --> 00:12:55,908
Por que voc� e o editor n�o mataram
o Porter quando tiveram a chance?
198
00:12:55,908 --> 00:12:59,157
Ele ser� julgado quando sair da cama,
se puder.
199
00:12:59,480 --> 00:13:01,258
N�o far� diferen�a.
Os juris est�o assustados.
200
00:13:01,510 --> 00:13:03,243
Bem, voc�s s�o os homens
que comp�e os juris.
201
00:13:03,243 --> 00:13:05,033
N�o enfrentarei
nenhum pistoleiro.
202
00:13:05,344 --> 00:13:08,467
N�o os culpo por isso,
mas as coisas mudar�o agora.
203
00:13:08,920 --> 00:13:11,215
-Como assim?
-Recebi uma resposta de Washington.
204
00:13:11,428 --> 00:13:14,010
-Todos os juris ter�o prote��o.
-Qual prote��o?
205
00:13:14,224 --> 00:13:16,872
-De soldados, se necess�rio.
-Do Forte Huachuca.
206
00:13:17,746 --> 00:13:20,370
-Agora voc�s sabem.
-Bem, talvez as coisas melhorem.
207
00:13:20,616 --> 00:13:22,316
-Sim.
-Bem, j� estava na hora.
208
00:13:22,537 --> 00:13:25,191
-Espero estar no juri do Porter.
-Eu tamb�m.
209
00:13:25,191 --> 00:13:27,218
-Ele ser� enforcado.
-Est� na hora de aprenderem.
210
00:13:27,218 --> 00:13:28,918
E mostraremos a eles,
n�o � mesmo, rapazes?
211
00:13:39,554 --> 00:13:40,514
Wyn, eu...
212
00:13:41,513 --> 00:13:42,663
Eu sinto muito.
213
00:13:43,008 --> 00:13:45,093
S� que eu devia muito.
214
00:13:48,577 --> 00:13:49,853
Voc� poderia ter me contado.
215
00:13:54,488 --> 00:13:57,193
Voc� matou o Bilinsly?
216
00:13:58,275 --> 00:13:59,414
N�o.
217
00:14:00,010 --> 00:14:01,417
Voc� matou o Barton?
218
00:14:02,008 --> 00:14:02,971
N�o.
219
00:14:03,441 --> 00:14:04,628
Foi o Billy?
220
00:14:06,996 --> 00:14:09,149
Sabia que estava
envolvido em algo.
221
00:14:10,433 --> 00:14:11,884
Esperava estar errada.
222
00:14:13,740 --> 00:14:15,330
Eu estava envolvido.
223
00:14:16,324 --> 00:14:18,010
Mas � algo engra�ado.
224
00:14:18,944 --> 00:14:21,442
Quando um homem chega
t�o pr�ximo da morte como eu...
225
00:14:22,224 --> 00:14:23,972
Ele v� as coisas com clareza.
226
00:14:24,443 --> 00:14:26,347
Agora, estou feliz
de que haver� um julgamento.
227
00:14:26,842 --> 00:14:28,992
Voc� tem que acreditar
que n�o matei ningu�m.
228
00:14:30,616 --> 00:14:31,621
Wyn.
229
00:14:32,283 --> 00:14:36,095
Depois que o julgamento acabar,
talvez possamos ir para a Calif�rnia.
230
00:14:37,231 --> 00:14:38,576
Ser respeit�veis.
231
00:14:40,258 --> 00:14:41,994
Sei que n�o tenho direito, mas...
232
00:14:42,937 --> 00:14:44,597
Estou te pedindo em casamento.
233
00:14:49,895 --> 00:14:51,536
Acho que est� delirando.
234
00:14:55,060 --> 00:14:57,618
N�o o matarei, minha jovem.
Sou irm�o dele.
235
00:14:59,073 --> 00:15:01,040
Sabia que estava andando
com m� companhia.
236
00:15:01,353 --> 00:15:04,311
-Fique fora disso, Dave.
-Te levarei de volta ao Texas.
237
00:15:04,579 --> 00:15:07,638
-Ele ficar� para ser julgado.
-Senhorita, um juri sedento de sangue
238
00:15:07,638 --> 00:15:09,852
pode enforcar um homem
como uma multid�o linchando.
239
00:15:09,852 --> 00:15:11,828
N�o deixarei que fa�am
um exemplo do meu irm�o.
240
00:15:11,828 --> 00:15:13,263
-Vamos.
-N�o, Dave.
241
00:15:13,498 --> 00:15:15,736
Rapaz, os ouvi falando na rua.
Eles falam s�rio.
242
00:15:15,736 --> 00:15:17,680
-Eles querem vingan�a.
-Ele n�o ir�.
243
00:15:17,928 --> 00:15:19,450
Se ficar, ele ser� enforcado.
244
00:15:19,450 --> 00:15:21,969
Est�o t�o nervosos que enforcar�o
o primeiro homem que julgarem.
245
00:15:22,565 --> 00:15:25,527
E n�o ser� ele.
Trouxe os cavalos, mas...
246
00:15:25,527 --> 00:15:27,537
Precisarei de ajuda
para tir�-lo daqui, senhorita.
247
00:15:27,762 --> 00:15:29,066
N�o a envolva nisso.
248
00:15:30,626 --> 00:15:34,760
Voc� est� armado.
Se usar a for�a, terei que ajud�-lo.
249
00:15:35,621 --> 00:15:38,401
Acho que estou for�ando.
Pegue as roupas dele.
250
00:15:43,236 --> 00:15:44,637
Est� tudo bem aqui?
251
00:15:47,696 --> 00:15:49,658
N�o pude evitar.
Se apresse.
252
00:16:03,855 --> 00:16:06,058
Mitt e Dave Porter
sa�ram de Tombstone.
253
00:16:06,058 --> 00:16:09,564
Tentavam se distanciar ao m�ximo
antes de descobrirem sobre a fuga.
254
00:16:19,954 --> 00:16:23,295
Eles n�o pararam para descansar ou comer
enquanto buscavam ref�gio nas montanhas.
255
00:16:29,626 --> 00:16:32,423
Somente o desespero manteve
o rapaz ferido em seu cavalo.
256
00:16:33,405 --> 00:16:37,166
Os irm�os atravessavam
um cemit�rio de pedras e rochas...
257
00:16:37,166 --> 00:16:40,664
Evitando trilhas expostas
onde poderiam ser vistos.
258
00:16:41,921 --> 00:16:44,714
Seu destino, Texas.
Sua casa.
259
00:16:48,317 --> 00:16:50,437
Os irm�os Porter estavam cientes
de um perigo duplo.
260
00:16:50,437 --> 00:16:53,611
A posse de Tombstone
e os saqueadores Apaches
261
00:16:53,830 --> 00:16:55,873
que infestavam as montanhas
e o deserto.
262
00:17:06,585 --> 00:17:09,035
Ele queria enfrentar o julgamento,
mas...
263
00:17:09,567 --> 00:17:12,952
Seu irm�o o convenceu
de que ele n�o teria chance.
264
00:17:15,557 --> 00:17:17,366
Olhe, era sua �nica sa�da.
265
00:17:18,755 --> 00:17:20,505
E eu o ajudei.
266
00:17:31,826 --> 00:17:34,408
N�o sei se o Mitt matou ou n�o,
mas ele merece um julgamento justo,
267
00:17:34,408 --> 00:17:37,014
-e se o encontrar, ele ter� um.
-Aonde acha que foram?
268
00:17:37,014 --> 00:17:37,946
Para as montanhas.
269
00:17:38,147 --> 00:17:40,160
H� montanhas por todo
o territ�rio do Arizona, rapaz.
270
00:17:40,360 --> 00:17:42,767
Sim, mas na sua condi��o,
Mitt n�o poder� fugir em espa�o aberto.
271
00:17:42,980 --> 00:17:45,651
Acho que ir�o para as Chiricahuas,
e de l�, para o Texas.
272
00:17:45,651 --> 00:17:46,842
Chiricahuas?
273
00:17:46,842 --> 00:17:49,815
-Isso � territ�rio Apache.
-Ele est� mal, mas n�o � um tolo.
274
00:17:50,127 --> 00:17:52,472
Os �ndios tem sa�do para atacar
e Mitt sabe disso.
275
00:17:52,746 --> 00:17:54,090
Acho que ele arriscar�.
276
00:17:54,697 --> 00:17:57,664
Tem certeza de que
ainda quer ir junto?
277
00:17:58,490 --> 00:18:01,019
Algum �ndio pode acabar usando
esse palet� chique.
278
00:18:01,220 --> 00:18:02,109
Eu vou.
279
00:18:02,109 --> 00:18:04,495
Eu n�o iria,
mas tiro o chap�u para voc�.
280
00:18:04,993 --> 00:18:06,760
Espero que consigamos manter
nossos chap�us.
281
00:18:11,705 --> 00:18:13,449
Voc� est� no comando,
cabe�a machucada.
282
00:18:24,578 --> 00:18:27,384
-A posse est� � caminho.
-Fizeram contato com os Apaches?
283
00:18:27,646 --> 00:18:30,813
Eles atacaram e fugiram.
S� os seguimos at� as montanhas.
284
00:18:31,127 --> 00:18:33,541
-Quais montanhas?
-As Chiricahuas.
285
00:18:36,372 --> 00:18:38,698
A tarde de 28 de mar�o.
286
00:18:39,476 --> 00:18:41,953
Eu e Clay Hollister nos preparamos
para uma longa e dura cavalgada
287
00:18:42,177 --> 00:18:43,511
e partimos imediatamente.
288
00:18:43,511 --> 00:18:45,497
N�o tinhamos tempo
para esperar pela posse.
289
00:18:46,151 --> 00:18:47,663
Os irm�os Porter tinham
uma grande vantagem
290
00:18:47,663 --> 00:18:50,647
e tentav�mos diminu�-la
antes da viagem ficar mais dif�cil.
291
00:18:51,126 --> 00:18:53,307
Mas fomos atrasados
pelos �speros p�s da montanha.
292
00:18:53,778 --> 00:18:56,466
O rastro deles disse ao Clay
que ainda estavam muito � nossa frente.
293
00:18:57,315 --> 00:19:00,039
Eles nos levaram a ravinas escondidas
e cani�ns fechados
294
00:19:00,039 --> 00:19:01,684
s� conhecidos pelos �ndios.
295
00:19:01,684 --> 00:19:03,821
Os rastreamos at�
as pro�bidas Chiricahuas,
296
00:19:03,821 --> 00:19:05,997
fortaleza dos Apaches assassinos.
297
00:19:06,802 --> 00:19:09,717
Ainda n�o havia sinal de que pararam
para descansar ou comer.
298
00:19:13,776 --> 00:19:15,901
J� n�o estava f�cil
seguir o rastro.
299
00:19:16,271 --> 00:19:19,349
E logo anoiteceria,
quando todos os rastros acabam.
300
00:19:28,516 --> 00:19:30,564
A fim da tarde de 28 de mar�o.
301
00:19:30,564 --> 00:19:33,683
Mitt e Dave Porter penetraram
fundo nas terras Apaches.
302
00:19:34,090 --> 00:19:36,148
As estrelas logo sa�riam.
303
00:19:36,552 --> 00:19:40,265
Mas, o que seriam estrelas
e o que seriam olhos Apaches?
304
00:19:59,516 --> 00:20:01,307
A manh� de 29 de mar�o.
305
00:20:19,107 --> 00:20:20,449
Ainda estou vivo.
306
00:20:23,800 --> 00:20:26,380
-Quer comer algo?
-N�o, v� em frente.
307
00:20:39,794 --> 00:20:42,303
Bem, ao menos os Apaches
n�o nos encontraram.
308
00:20:42,303 --> 00:20:44,213
Eles n�o atacariam
at� amanhecer mesmo.
309
00:20:44,458 --> 00:20:45,346
Sim.
310
00:20:45,811 --> 00:20:48,073
-Tem algo a ver com a religi�o deles.
-Religi�o.
311
00:20:48,590 --> 00:20:51,022
Eles s� gostam de v�-lo morrendo.
312
00:20:53,847 --> 00:20:57,341
Voc� � um rapaz valente.
N�o come faz tempo.
313
00:20:58,825 --> 00:21:01,463
A celebra��o ser� grande
quando lev�-lo para casa.
314
00:21:02,518 --> 00:21:05,794
Sabe, Dave,
sempre fiquei � sua sombra.
315
00:21:06,141 --> 00:21:07,526
Me parece que ainda estou.
316
00:21:07,983 --> 00:21:10,031
Estava tentando provar algo
em Tombstone?
317
00:21:10,694 --> 00:21:13,055
Como o dinheiro se tornou
t�o importante para voc�?
318
00:21:13,282 --> 00:21:15,857
-N�o � para todos?
-Depende de como o consegue.
319
00:21:17,808 --> 00:21:19,913
Voc� n�o tinha direito
de envolver aquela garota.
320
00:21:21,038 --> 00:21:23,505
Ela ia para a Calif�rnia comigo,
Dave.
321
00:21:23,505 --> 00:21:25,411
Talvez ela queira vir para o Texas.
322
00:21:26,441 --> 00:21:28,228
Esse � mais um conselho
de irm�o mais velho?
323
00:21:28,228 --> 00:21:29,995
Imaginei que, se ela viesse,
324
00:21:30,217 --> 00:21:32,883
eu poderia me concentrar
em alguns dos meus problemas.
325
00:21:32,883 --> 00:21:36,137
Engra�ado.
Nunca imaginei que tivesse problemas.
326
00:21:37,371 --> 00:21:39,010
Mas gostei da sua solu��o.
327
00:21:40,879 --> 00:21:42,493
Bem, � uma bela manh�.
328
00:21:43,071 --> 00:21:44,032
�.
329
00:21:44,983 --> 00:21:47,853
Me pergunto se �
um belo dia no Texas.
330
00:21:53,787 --> 00:21:56,106
-Companhia.
-Posse ao Apaches?
331
00:22:07,887 --> 00:22:08,795
Foi acertado?
332
00:22:09,554 --> 00:22:11,490
N�o acho que haja
algum buraco novo em mim.
333
00:22:23,499 --> 00:22:24,283
Dave.
334
00:22:25,890 --> 00:22:27,028
-Dave.
-Sim?
335
00:22:27,843 --> 00:22:29,617
Nunca aprendi a dizer isso.
336
00:22:30,629 --> 00:22:31,970
Mas, obrigado.
337
00:22:32,539 --> 00:22:33,710
N�s conseguiremos.
338
00:22:34,891 --> 00:22:36,153
Estou sem balas.
339
00:22:37,400 --> 00:22:38,993
Dave, v� atr�s dos cavalos.
340
00:22:38,993 --> 00:22:40,411
Eu disse que conseguiremos.
341
00:22:40,411 --> 00:22:41,704
Fa�a o que eu disse.
342
00:22:42,408 --> 00:22:43,843
Deixe-me ser o her�i da fam�lia s�...
343
00:22:48,324 --> 00:22:49,117
Mitt?
344
00:22:54,545 --> 00:22:55,447
Mitt?
345
00:23:43,149 --> 00:23:45,146
Ele est� longe do Texas.
346
00:23:46,124 --> 00:23:47,876
O qu�o culpado ele era?
347
00:23:48,643 --> 00:23:50,274
O qu�o culpada a cidade?
348
00:23:54,947 --> 00:23:56,454
MORTE DE MITT PORTER.
349
00:23:56,672 --> 00:23:58,919
Dave Porter escapou
milagrosamente para o Texas.
350
00:23:59,228 --> 00:24:02,566
Enterramos seu irm�o Mitt
onde foi morto, nas Chiricahuas.
351
00:24:05,087 --> 00:24:08,448
N�o foi um final feliz para o sonho
de uma garota de lar e fam�lia.
352
00:24:10,778 --> 00:24:12,460
Mas foi assim que aconteceu.
353
00:24:13,939 --> 00:24:16,097
Mitt Porter cometeu
alguns erros na sua jovem vida,
354
00:24:16,097 --> 00:24:17,575
nesse jovem pa�s.
355
00:24:17,575 --> 00:24:20,264
E aprendeu,
como muitos residentes de Tombstone...
356
00:24:20,617 --> 00:24:23,752
Que s� a cidade
era muito valente para morrer.
27957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.