All language subtitles for -S1-E23-Guilt of A Town

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,254 --> 00:00:05,437 Tombstone, Territ�rio do Arizona. 2 00:00:05,437 --> 00:00:07,837 27 de mar�o de 1882. 3 00:00:12,559 --> 00:00:13,581 Hollister. 4 00:00:15,131 --> 00:00:16,428 Oh, Sr. Howard. 5 00:00:18,906 --> 00:00:22,543 Queremos saber o que far� sobre os foras da lei nesta cidade. 6 00:00:22,996 --> 00:00:24,911 Eu e meus ajudantes os prendemos. 7 00:00:25,494 --> 00:00:27,084 Mas nunca s�o condenados. 8 00:00:27,084 --> 00:00:29,621 Eles saem livres para roubarem e matarem de novo. 9 00:00:29,621 --> 00:00:31,840 Sr. Howard, sou apenas o xerife. 10 00:00:32,072 --> 00:00:33,695 N�o o juiz e o juri. 11 00:00:34,114 --> 00:00:36,532 Ningu�m quer servir no juri, � muito perigoso. 12 00:00:36,970 --> 00:00:39,106 Eles tem medo do que possa acontecer se votarem para enforcar 13 00:00:39,106 --> 00:00:40,765 -um desses assassinos. -Eu e o Claibourne 14 00:00:40,765 --> 00:00:42,274 tamb�m estamos trabalhando nisso. 15 00:00:42,274 --> 00:00:44,213 Ele pediu prote��o militar a Washington. 16 00:00:44,526 --> 00:00:46,145 Espero que tenhamos a��o. 17 00:00:53,302 --> 00:00:54,259 Sim, Brady? 18 00:00:54,771 --> 00:00:56,640 Apaches em Antilope Springs. 19 00:00:57,067 --> 00:00:58,579 Apaches t�o pr�ximos? 20 00:00:58,780 --> 00:01:00,669 -Re�na todos os homens poss�veis. -Certo, Clay. 21 00:01:00,889 --> 00:01:02,059 Eu e Clint iremos com voc�. 22 00:01:07,349 --> 00:01:10,220 O xerife Clay Hollister saiu com uma posse para Antilope Springs, 23 00:01:10,220 --> 00:01:12,164 onde os Apaches haviam atacado. 24 00:01:17,269 --> 00:01:20,290 O que realmente aconteceu, das p�ginas do meu jornal, 25 00:01:20,290 --> 00:01:22,134 o Epit�fio de Tombstone. 26 00:01:24,346 --> 00:01:28,595 Foi assim que aconteceu na cidade muito valente para morrer. 30 00:01:47,294 --> 00:01:50,157 A tarde de 27 de mar�o de 1882. 31 00:01:50,477 --> 00:01:53,742 O xerife Clay Hollister voltava de Antilope Springs. 32 00:01:53,986 --> 00:01:56,515 Os Apaches haviam fugido e o xerife havia mandado a posse 33 00:01:56,723 --> 00:01:58,294 perseguir os saqueadores. 34 00:02:01,242 --> 00:02:04,414 Escolhendo o tempo perfeitamente, dois foras da lei se aproximaram 35 00:02:04,414 --> 00:02:07,631 da Companhia de Minera��o a duas milhas de Tombstone. 36 00:02:27,424 --> 00:02:29,055 Agradecer�amos se enchesse isso. 37 00:02:29,869 --> 00:02:31,087 Vamos! 38 00:02:39,773 --> 00:02:40,759 O apito. 39 00:02:43,239 --> 00:02:45,051 Os mineiros vir�o receber. Vamos. 41 00:03:02,807 --> 00:03:05,237 Eu havia acabado de reportar os ataques Apache 42 00:03:05,237 --> 00:03:06,875 nos ranchos vizinhos. 43 00:03:07,389 --> 00:03:10,540 Chequei meu rel�gio com o apito das 17h00 da mina de Tombstone. 44 00:03:12,378 --> 00:03:15,174 Quando o apito continuou, sabia que era uma emerg�ncia. 45 00:03:19,525 --> 00:03:22,189 Fui a mina investigar. 46 00:03:23,285 --> 00:03:25,795 Mas os assaltantes haviam matado e desaparecido. 47 00:03:27,651 --> 00:03:29,724 Te avisei sobre seu gatilho r�pido. 48 00:03:29,724 --> 00:03:32,303 -Voc� viu ele tentar sacar sua arma. -Isso pode significar problema. 49 00:03:32,503 --> 00:03:34,155 N�o sabe como se divertir, n�o �, Mitt? 50 00:03:34,374 --> 00:03:36,216 Eu queria dinheiro, n�o queria mortes. 51 00:03:36,479 --> 00:03:38,027 � uma pena sobre o dinheiro. 52 00:03:38,657 --> 00:03:41,549 V� para a casa do Crawley. Eu voltarei a cidade. 53 00:03:42,129 --> 00:03:44,279 Espero que saiba o que est� fazendo, parceiro. 54 00:04:34,667 --> 00:04:36,993 Quando voltei, o povo da cidade exigia a��o. 55 00:04:37,340 --> 00:04:40,696 Me disseram que o Clay Hollister havia acabado de chegar de Antilope Springs. 56 00:04:42,780 --> 00:04:44,528 Te digo, eles quase me pegaram. 57 00:04:45,095 --> 00:04:46,309 Esse � o chap�u, Clay? 58 00:04:46,762 --> 00:04:49,270 � sim, Sr. Claibourne. N�o � muito para prosseguir. 59 00:05:01,335 --> 00:05:02,694 -Como foi, Brad? -Dif�cil. 60 00:05:02,694 --> 00:05:06,077 Seguimos os Apaches at� as Dragoons e n�o foi dif�cil seguir os rastros. 61 00:05:06,077 --> 00:05:07,062 Mais ataques? 62 00:05:07,279 --> 00:05:09,778 Mais dois rancheiros e suas fam�lias. Uma vis�o terr�vel. 63 00:05:09,980 --> 00:05:11,098 At� mesmo as crian�as. 64 00:05:11,380 --> 00:05:12,835 Voltei para reportar. 65 00:05:14,533 --> 00:05:15,551 H� algo de errado? 66 00:05:15,551 --> 00:05:17,759 Dois homens assaltaram a mina de Tombstone. 67 00:05:17,759 --> 00:05:20,442 Mataram o Sr. Barker. Esse chap�u pertence a um deles. 68 00:05:21,165 --> 00:05:24,006 Vi um homem sem chap�u atravessando San Pedro. 69 00:05:24,006 --> 00:05:26,925 Ele ia para a casa do Crawley. Parecia ser o Billy Clyde. 70 00:05:27,340 --> 00:05:29,537 O jovem Billy? Ele � problem�tico. 71 00:05:29,755 --> 00:05:32,710 Sim, todos acham que ele e Mitt Porter assaltaram a dilig�ncia de Benson. 72 00:05:32,710 --> 00:05:36,280 -Me pergunto sobre o Porter. -Devem estar na casa do Crawley agora. 73 00:05:36,280 --> 00:05:37,767 Aquele lugar n�o passa de um esconderijo. 74 00:05:38,103 --> 00:05:39,655 Acha que Billy e Mitt s�o culpados? 75 00:05:39,989 --> 00:05:41,148 Perguntarei a eles. 76 00:05:41,148 --> 00:05:43,005 -Vamos acabar logo com isso. -Irei com voc�s. 77 00:05:44,381 --> 00:05:46,437 -Bem, Sr. Claibourne... -Olhe, rapaz. 78 00:05:46,437 --> 00:05:48,117 Tenho falado bastante. 79 00:05:48,445 --> 00:05:50,410 Voc� pode precisar de ajuda para prend�-los. 80 00:05:51,036 --> 00:05:52,349 Posso mesmo. 81 00:05:56,486 --> 00:05:58,681 Exceto que um deles est� passando aqui na frente agora. 82 00:06:01,490 --> 00:06:02,240 Ent�o? 83 00:06:02,240 --> 00:06:04,232 Ele � mais alto e est� vestido diferente. 84 00:06:04,517 --> 00:06:08,102 Usava um chap�u como o seu, Fred. N�o, n�o pode ter sido o Porter. 85 00:06:08,102 --> 00:06:09,883 -Tem certeza? -Eu estava l�. 86 00:06:10,638 --> 00:06:13,268 -Voc� disse que n�o estava olhando. -N�o foi o Porter. 87 00:06:13,268 --> 00:06:16,029 Al�m do mais, ele n�o poderia estar em dois lugares ao mesmo tempo. 88 00:06:16,651 --> 00:06:18,132 A n�o ser que houvesse duas pessoas. 89 00:06:20,167 --> 00:06:22,191 O que talvez haja. 90 00:06:26,321 --> 00:06:27,509 Assuma por um tempo. 91 00:06:28,911 --> 00:06:30,239 A� est� um peludo. 92 00:06:31,267 --> 00:06:32,970 -Gostei dele. -Ol�, Mitt. 93 00:06:33,784 --> 00:06:35,406 -Srta. Simmons. -Ol�, Sr. Clay. 94 00:06:35,682 --> 00:06:39,364 Um chap�u muito atraente para uma bela dama. 95 00:06:39,993 --> 00:06:42,048 -Obrigada. -Como vai o neg�cio de fretes, Mitt? 96 00:06:42,048 --> 00:06:45,244 -N�o posso reclamar. -Ganhando bem na estrada para Besbee? 97 00:06:45,463 --> 00:06:47,900 -Estou me saindo bem. -Acho que � o mais rico na cidade. 98 00:06:48,369 --> 00:06:49,836 Espero que perceba isso. 99 00:06:50,907 --> 00:06:53,969 Mitt, iremos atr�s do seu amigo, Billy Clyde. 100 00:06:55,528 --> 00:06:57,946 Billy Clyde? Por que? 101 00:06:58,178 --> 00:06:59,488 Eu quero falar com ele. 102 00:07:00,269 --> 00:07:03,130 N�o sei se foi ele ou seu parceiro que matou o Sr. Barker. 103 00:07:04,094 --> 00:07:05,577 O Sr. Barker foi morto? 104 00:07:06,685 --> 00:07:08,959 O que te faz pensar que o Billy teve algo com isso? 105 00:07:09,555 --> 00:07:11,927 Um chap�u foi encontrado e o Billy foi visto � caminho 106 00:07:12,140 --> 00:07:13,544 da casa do Crawley sem chap�u. 107 00:07:13,780 --> 00:07:16,570 -Bem, acho que isso � problema seu. -N�o � um problema, Mitt. 108 00:07:17,140 --> 00:07:18,965 Imagino que o Billy gostar� de falar. 109 00:07:18,965 --> 00:07:20,564 Ele n�o vai querer ser enforcado sozinho. 110 00:07:21,051 --> 00:07:23,016 Os juris de Tombstone n�o enforcam ningu�m. 111 00:07:23,217 --> 00:07:25,688 -Parecem ter medo disso. -Barker era popular, Porter. 112 00:07:26,372 --> 00:07:29,190 -A cidade teve o suficiente. -Quer ir conosco, Mitt? 113 00:07:30,662 --> 00:07:31,829 Por que eu? 114 00:07:31,829 --> 00:07:34,029 Pensamos que poderia ter alguma influ�ncia com o Billy. 115 00:07:34,029 --> 00:07:35,482 Isso evitaria outra morte. 116 00:07:36,604 --> 00:07:37,898 Quando partir�o? 117 00:07:38,099 --> 00:07:39,901 Em cerca de uma hora. 118 00:07:40,656 --> 00:07:43,001 O Sr. Porter n�o cavalgar� com nenhuma posse esta noite. 119 00:07:43,282 --> 00:07:44,791 Iremos ao ensaio do coral. 120 00:07:44,791 --> 00:07:46,588 -Ensaio do coral? -Isso mesmo. 121 00:07:46,588 --> 00:07:49,462 -Ensaio do coral. -Foi um prazer v�-lo, Sr. Claibourne. 122 00:07:51,733 --> 00:07:54,453 -Bem, o desentocamos. -Sim. 123 00:07:55,906 --> 00:07:57,669 Qual � o problema, Sr. Claibourne? H� algo de errado? 124 00:07:57,669 --> 00:07:58,645 Sim. 125 00:07:58,862 --> 00:08:00,374 Eu gosto dele. 126 00:08:02,128 --> 00:08:05,384 Partimos imediatamente para chegar a casa do Crawley antes do Porter. 127 00:08:08,274 --> 00:08:11,282 Chegamos ao p�r do sol e Clay Hollister vasculhou o rancho 128 00:08:11,282 --> 00:08:13,139 para saber se havia algu�m mais por perto. 129 00:08:15,196 --> 00:08:16,117 Como parece? 130 00:08:16,322 --> 00:08:18,427 Olhei por todo o lugar. Crawley e seus rapazes n�o est�o l�. 131 00:08:18,427 --> 00:08:20,051 Devem estar jogando em Galleyville. 132 00:08:20,296 --> 00:08:21,842 S� h� um homem na cama. 133 00:08:22,075 --> 00:08:23,634 -Tem que ser o Billy. -Como sabe? 134 00:08:24,726 --> 00:08:27,242 -Ele n�o est� usando um chap�u. -Irei peg�-lo. 135 00:08:27,242 --> 00:08:28,836 Oh, espere. 136 00:08:29,080 --> 00:08:31,693 Ele atiraria em voc� sem abrir um olho, s� com o instinto. 137 00:08:31,693 --> 00:08:33,214 N�o se eu atirar primeiro. 138 00:08:33,469 --> 00:08:35,416 Pegamos o Billy e esperamos o Porter l� dentro. 139 00:08:35,822 --> 00:08:38,426 -Isso �, se o Porter aparecer. -Ele aparecer�. 140 00:08:50,377 --> 00:08:51,394 Abra, Billy! 141 00:08:51,703 --> 00:08:52,652 Sou eu, Mitt. 142 00:08:52,652 --> 00:08:55,088 Fred, talvez seja melhor cobrir a porta dos fundos. 143 00:08:57,894 --> 00:09:01,386 Quando chegar l�, espere. Gritarei dizendo que est�o cercados. 144 00:09:01,801 --> 00:09:02,752 Esperar. 145 00:09:03,081 --> 00:09:05,259 Est�o organizando uma posse. Voc� tem que partir. 146 00:09:05,259 --> 00:09:07,711 -Seu cavalo est� no curral? -Sim. 147 00:09:08,282 --> 00:09:10,499 Estarei na metade do caminho para o M�xico antes de chegarem. 148 00:09:10,499 --> 00:09:12,684 Eles n�o estariam vindo se n�o tivesse matado, Billy. 149 00:09:13,183 --> 00:09:15,165 Ora, olha quem est� pregando. 150 00:09:15,437 --> 00:09:17,427 Estou surpreso de ter vindo me avisar. 151 00:09:17,709 --> 00:09:20,939 Isso eu te devo, mas n�o confio em voc�. 152 00:09:22,529 --> 00:09:26,022 Acredito que n�o ouvi direito. Voc� n�o confia em mim? 153 00:09:26,022 --> 00:09:27,164 Isso mesmo. 154 00:09:27,448 --> 00:09:30,673 Se colocarem seu pesco�o numa corda, voc� ir� querer companhia. 155 00:09:30,890 --> 00:09:32,589 E o que acontecer� se voc� for pego? 156 00:09:32,795 --> 00:09:35,991 Ent�o, quem falar�? Voc� pode me enforcar. 157 00:09:37,630 --> 00:09:39,205 Mas n�o far� isso. 158 00:09:40,563 --> 00:09:42,715 Acho melhor mat�-lo agora. 159 00:09:44,513 --> 00:09:47,329 -Voc� tem a vantagem. -Isso mesmo. 160 00:09:48,503 --> 00:09:51,590 -Voc� atiraria? -Sou mau, admito. 161 00:09:52,558 --> 00:09:54,510 Voc� n�o sabe o que �. 162 00:09:56,574 --> 00:09:58,003 -Quem �? -Est�o cercados. 163 00:09:58,003 --> 00:09:59,222 Aquele tolo. 164 00:09:59,222 --> 00:10:02,073 -Pensei que estivesse � frente deles. -Disseram que s� partiriam em uma hora. 165 00:10:03,820 --> 00:10:05,476 Abram a porta. Est�o cercados. 166 00:10:08,146 --> 00:10:09,140 Claro. 167 00:10:16,692 --> 00:10:17,710 Parado, Billy. 168 00:10:26,989 --> 00:10:28,544 -Cobrirei os fundos. -Certo. 169 00:10:33,965 --> 00:10:36,470 Agora eu sei que n�o serei enforcado. 170 00:10:37,097 --> 00:10:40,638 -N�o sei sobre voc�. -Diga a eles que voc� o matou, Billy. 171 00:10:42,197 --> 00:10:44,381 Diga a eles! Diga a eles! 172 00:10:46,317 --> 00:10:47,829 Diga voc�. 173 00:10:58,922 --> 00:10:59,812 Largue-a. 174 00:11:11,959 --> 00:11:13,645 Voc� � r�pido, rapaz. 175 00:11:21,651 --> 00:11:23,389 Brad est� morto. 176 00:11:25,332 --> 00:11:26,487 Eu n�o o matei. 177 00:11:30,734 --> 00:11:33,273 Acho que o Billy n�o poder� testemunhar sobre isso. 178 00:11:36,053 --> 00:11:37,049 N�o serei enforcado. 179 00:11:38,268 --> 00:11:39,387 N�o seja tolo, Mitt. 180 00:11:49,061 --> 00:11:50,512 -Mitt! -Pare, Mitt! 181 00:12:05,677 --> 00:12:07,076 Acha que ele sobreviver�? 182 00:12:07,402 --> 00:12:09,620 Ele ser� julgado por assassinato, e quem sabe? 183 00:12:16,857 --> 00:12:19,197 28 de mar�o de 1882. 184 00:12:19,197 --> 00:12:22,008 Mitt Porter estava sob guarda no hospital de Tombstone. 185 00:12:24,301 --> 00:12:25,422 Com licen�a. 186 00:12:26,225 --> 00:12:28,563 Terei que pedir que me entregue essa arma, forasteiro. 187 00:12:28,876 --> 00:12:30,439 S� estou de passagem. 188 00:12:31,884 --> 00:12:33,644 Tenha certeza disso. A cidade tem regras. 189 00:12:33,644 --> 00:12:34,598 Regras? 190 00:12:35,238 --> 00:12:37,455 -Sim, Sr. Warren? -Sabia que isso aconteceria. 191 00:12:37,720 --> 00:12:41,953 Porter est� no hospital esperando para sair livre como o restante. 192 00:12:43,104 --> 00:12:45,472 Esses caub�is acham que comandam esta cidade. 193 00:12:45,472 --> 00:12:46,530 Eles comandam. 194 00:12:46,530 --> 00:12:48,559 Bem, est� na hora de fazerem algo sobre isso. 195 00:12:48,839 --> 00:12:50,181 Voc� est� certa, Sra. Bradbury. 196 00:12:51,400 --> 00:12:53,133 -As pessoas est�o entrando em p�nico. -Sim. 197 00:12:53,409 --> 00:12:55,908 Por que voc� e o editor n�o mataram o Porter quando tiveram a chance? 198 00:12:55,908 --> 00:12:59,157 Ele ser� julgado quando sair da cama, se puder. 199 00:12:59,480 --> 00:13:01,258 N�o far� diferen�a. Os juris est�o assustados. 200 00:13:01,510 --> 00:13:03,243 Bem, voc�s s�o os homens que comp�e os juris. 201 00:13:03,243 --> 00:13:05,033 N�o enfrentarei nenhum pistoleiro. 202 00:13:05,344 --> 00:13:08,467 N�o os culpo por isso, mas as coisas mudar�o agora. 203 00:13:08,920 --> 00:13:11,215 -Como assim? -Recebi uma resposta de Washington. 204 00:13:11,428 --> 00:13:14,010 -Todos os juris ter�o prote��o. -Qual prote��o? 205 00:13:14,224 --> 00:13:16,872 -De soldados, se necess�rio. -Do Forte Huachuca. 206 00:13:17,746 --> 00:13:20,370 -Agora voc�s sabem. -Bem, talvez as coisas melhorem. 207 00:13:20,616 --> 00:13:22,316 -Sim. -Bem, j� estava na hora. 208 00:13:22,537 --> 00:13:25,191 -Espero estar no juri do Porter. -Eu tamb�m. 209 00:13:25,191 --> 00:13:27,218 -Ele ser� enforcado. -Est� na hora de aprenderem. 210 00:13:27,218 --> 00:13:28,918 E mostraremos a eles, n�o � mesmo, rapazes? 211 00:13:39,554 --> 00:13:40,514 Wyn, eu... 212 00:13:41,513 --> 00:13:42,663 Eu sinto muito. 213 00:13:43,008 --> 00:13:45,093 S� que eu devia muito. 214 00:13:48,577 --> 00:13:49,853 Voc� poderia ter me contado. 215 00:13:54,488 --> 00:13:57,193 Voc� matou o Bilinsly? 216 00:13:58,275 --> 00:13:59,414 N�o. 217 00:14:00,010 --> 00:14:01,417 Voc� matou o Barton? 218 00:14:02,008 --> 00:14:02,971 N�o. 219 00:14:03,441 --> 00:14:04,628 Foi o Billy? 220 00:14:06,996 --> 00:14:09,149 Sabia que estava envolvido em algo. 221 00:14:10,433 --> 00:14:11,884 Esperava estar errada. 222 00:14:13,740 --> 00:14:15,330 Eu estava envolvido. 223 00:14:16,324 --> 00:14:18,010 Mas � algo engra�ado. 224 00:14:18,944 --> 00:14:21,442 Quando um homem chega t�o pr�ximo da morte como eu... 225 00:14:22,224 --> 00:14:23,972 Ele v� as coisas com clareza. 226 00:14:24,443 --> 00:14:26,347 Agora, estou feliz de que haver� um julgamento. 227 00:14:26,842 --> 00:14:28,992 Voc� tem que acreditar que n�o matei ningu�m. 228 00:14:30,616 --> 00:14:31,621 Wyn. 229 00:14:32,283 --> 00:14:36,095 Depois que o julgamento acabar, talvez possamos ir para a Calif�rnia. 230 00:14:37,231 --> 00:14:38,576 Ser respeit�veis. 231 00:14:40,258 --> 00:14:41,994 Sei que n�o tenho direito, mas... 232 00:14:42,937 --> 00:14:44,597 Estou te pedindo em casamento. 233 00:14:49,895 --> 00:14:51,536 Acho que est� delirando. 234 00:14:55,060 --> 00:14:57,618 N�o o matarei, minha jovem. Sou irm�o dele. 235 00:14:59,073 --> 00:15:01,040 Sabia que estava andando com m� companhia. 236 00:15:01,353 --> 00:15:04,311 -Fique fora disso, Dave. -Te levarei de volta ao Texas. 237 00:15:04,579 --> 00:15:07,638 -Ele ficar� para ser julgado. -Senhorita, um juri sedento de sangue 238 00:15:07,638 --> 00:15:09,852 pode enforcar um homem como uma multid�o linchando. 239 00:15:09,852 --> 00:15:11,828 N�o deixarei que fa�am um exemplo do meu irm�o. 240 00:15:11,828 --> 00:15:13,263 -Vamos. -N�o, Dave. 241 00:15:13,498 --> 00:15:15,736 Rapaz, os ouvi falando na rua. Eles falam s�rio. 242 00:15:15,736 --> 00:15:17,680 -Eles querem vingan�a. -Ele n�o ir�. 243 00:15:17,928 --> 00:15:19,450 Se ficar, ele ser� enforcado. 244 00:15:19,450 --> 00:15:21,969 Est�o t�o nervosos que enforcar�o o primeiro homem que julgarem. 245 00:15:22,565 --> 00:15:25,527 E n�o ser� ele. Trouxe os cavalos, mas... 246 00:15:25,527 --> 00:15:27,537 Precisarei de ajuda para tir�-lo daqui, senhorita. 247 00:15:27,762 --> 00:15:29,066 N�o a envolva nisso. 248 00:15:30,626 --> 00:15:34,760 Voc� est� armado. Se usar a for�a, terei que ajud�-lo. 249 00:15:35,621 --> 00:15:38,401 Acho que estou for�ando. Pegue as roupas dele. 250 00:15:43,236 --> 00:15:44,637 Est� tudo bem aqui? 251 00:15:47,696 --> 00:15:49,658 N�o pude evitar. Se apresse. 252 00:16:03,855 --> 00:16:06,058 Mitt e Dave Porter sa�ram de Tombstone. 253 00:16:06,058 --> 00:16:09,564 Tentavam se distanciar ao m�ximo antes de descobrirem sobre a fuga. 254 00:16:19,954 --> 00:16:23,295 Eles n�o pararam para descansar ou comer enquanto buscavam ref�gio nas montanhas. 255 00:16:29,626 --> 00:16:32,423 Somente o desespero manteve o rapaz ferido em seu cavalo. 256 00:16:33,405 --> 00:16:37,166 Os irm�os atravessavam um cemit�rio de pedras e rochas... 257 00:16:37,166 --> 00:16:40,664 Evitando trilhas expostas onde poderiam ser vistos. 258 00:16:41,921 --> 00:16:44,714 Seu destino, Texas. Sua casa. 259 00:16:48,317 --> 00:16:50,437 Os irm�os Porter estavam cientes de um perigo duplo. 260 00:16:50,437 --> 00:16:53,611 A posse de Tombstone e os saqueadores Apaches 261 00:16:53,830 --> 00:16:55,873 que infestavam as montanhas e o deserto. 262 00:17:06,585 --> 00:17:09,035 Ele queria enfrentar o julgamento, mas... 263 00:17:09,567 --> 00:17:12,952 Seu irm�o o convenceu de que ele n�o teria chance. 264 00:17:15,557 --> 00:17:17,366 Olhe, era sua �nica sa�da. 265 00:17:18,755 --> 00:17:20,505 E eu o ajudei. 266 00:17:31,826 --> 00:17:34,408 N�o sei se o Mitt matou ou n�o, mas ele merece um julgamento justo, 267 00:17:34,408 --> 00:17:37,014 -e se o encontrar, ele ter� um. -Aonde acha que foram? 268 00:17:37,014 --> 00:17:37,946 Para as montanhas. 269 00:17:38,147 --> 00:17:40,160 H� montanhas por todo o territ�rio do Arizona, rapaz. 270 00:17:40,360 --> 00:17:42,767 Sim, mas na sua condi��o, Mitt n�o poder� fugir em espa�o aberto. 271 00:17:42,980 --> 00:17:45,651 Acho que ir�o para as Chiricahuas, e de l�, para o Texas. 272 00:17:45,651 --> 00:17:46,842 Chiricahuas? 273 00:17:46,842 --> 00:17:49,815 -Isso � territ�rio Apache. -Ele est� mal, mas n�o � um tolo. 274 00:17:50,127 --> 00:17:52,472 Os �ndios tem sa�do para atacar e Mitt sabe disso. 275 00:17:52,746 --> 00:17:54,090 Acho que ele arriscar�. 276 00:17:54,697 --> 00:17:57,664 Tem certeza de que ainda quer ir junto? 277 00:17:58,490 --> 00:18:01,019 Algum �ndio pode acabar usando esse palet� chique. 278 00:18:01,220 --> 00:18:02,109 Eu vou. 279 00:18:02,109 --> 00:18:04,495 Eu n�o iria, mas tiro o chap�u para voc�. 280 00:18:04,993 --> 00:18:06,760 Espero que consigamos manter nossos chap�us. 281 00:18:11,705 --> 00:18:13,449 Voc� est� no comando, cabe�a machucada. 282 00:18:24,578 --> 00:18:27,384 -A posse est� � caminho. -Fizeram contato com os Apaches? 283 00:18:27,646 --> 00:18:30,813 Eles atacaram e fugiram. S� os seguimos at� as montanhas. 284 00:18:31,127 --> 00:18:33,541 -Quais montanhas? -As Chiricahuas. 285 00:18:36,372 --> 00:18:38,698 A tarde de 28 de mar�o. 286 00:18:39,476 --> 00:18:41,953 Eu e Clay Hollister nos preparamos para uma longa e dura cavalgada 287 00:18:42,177 --> 00:18:43,511 e partimos imediatamente. 288 00:18:43,511 --> 00:18:45,497 N�o tinhamos tempo para esperar pela posse. 289 00:18:46,151 --> 00:18:47,663 Os irm�os Porter tinham uma grande vantagem 290 00:18:47,663 --> 00:18:50,647 e tentav�mos diminu�-la antes da viagem ficar mais dif�cil. 291 00:18:51,126 --> 00:18:53,307 Mas fomos atrasados pelos �speros p�s da montanha. 292 00:18:53,778 --> 00:18:56,466 O rastro deles disse ao Clay que ainda estavam muito � nossa frente. 293 00:18:57,315 --> 00:19:00,039 Eles nos levaram a ravinas escondidas e cani�ns fechados 294 00:19:00,039 --> 00:19:01,684 s� conhecidos pelos �ndios. 295 00:19:01,684 --> 00:19:03,821 Os rastreamos at� as pro�bidas Chiricahuas, 296 00:19:03,821 --> 00:19:05,997 fortaleza dos Apaches assassinos. 297 00:19:06,802 --> 00:19:09,717 Ainda n�o havia sinal de que pararam para descansar ou comer. 298 00:19:13,776 --> 00:19:15,901 J� n�o estava f�cil seguir o rastro. 299 00:19:16,271 --> 00:19:19,349 E logo anoiteceria, quando todos os rastros acabam. 300 00:19:28,516 --> 00:19:30,564 A fim da tarde de 28 de mar�o. 301 00:19:30,564 --> 00:19:33,683 Mitt e Dave Porter penetraram fundo nas terras Apaches. 302 00:19:34,090 --> 00:19:36,148 As estrelas logo sa�riam. 303 00:19:36,552 --> 00:19:40,265 Mas, o que seriam estrelas e o que seriam olhos Apaches? 304 00:19:59,516 --> 00:20:01,307 A manh� de 29 de mar�o. 305 00:20:19,107 --> 00:20:20,449 Ainda estou vivo. 306 00:20:23,800 --> 00:20:26,380 -Quer comer algo? -N�o, v� em frente. 307 00:20:39,794 --> 00:20:42,303 Bem, ao menos os Apaches n�o nos encontraram. 308 00:20:42,303 --> 00:20:44,213 Eles n�o atacariam at� amanhecer mesmo. 309 00:20:44,458 --> 00:20:45,346 Sim. 310 00:20:45,811 --> 00:20:48,073 -Tem algo a ver com a religi�o deles. -Religi�o. 311 00:20:48,590 --> 00:20:51,022 Eles s� gostam de v�-lo morrendo. 312 00:20:53,847 --> 00:20:57,341 Voc� � um rapaz valente. N�o come faz tempo. 313 00:20:58,825 --> 00:21:01,463 A celebra��o ser� grande quando lev�-lo para casa. 314 00:21:02,518 --> 00:21:05,794 Sabe, Dave, sempre fiquei � sua sombra. 315 00:21:06,141 --> 00:21:07,526 Me parece que ainda estou. 316 00:21:07,983 --> 00:21:10,031 Estava tentando provar algo em Tombstone? 317 00:21:10,694 --> 00:21:13,055 Como o dinheiro se tornou t�o importante para voc�? 318 00:21:13,282 --> 00:21:15,857 -N�o � para todos? -Depende de como o consegue. 319 00:21:17,808 --> 00:21:19,913 Voc� n�o tinha direito de envolver aquela garota. 320 00:21:21,038 --> 00:21:23,505 Ela ia para a Calif�rnia comigo, Dave. 321 00:21:23,505 --> 00:21:25,411 Talvez ela queira vir para o Texas. 322 00:21:26,441 --> 00:21:28,228 Esse � mais um conselho de irm�o mais velho? 323 00:21:28,228 --> 00:21:29,995 Imaginei que, se ela viesse, 324 00:21:30,217 --> 00:21:32,883 eu poderia me concentrar em alguns dos meus problemas. 325 00:21:32,883 --> 00:21:36,137 Engra�ado. Nunca imaginei que tivesse problemas. 326 00:21:37,371 --> 00:21:39,010 Mas gostei da sua solu��o. 327 00:21:40,879 --> 00:21:42,493 Bem, � uma bela manh�. 328 00:21:43,071 --> 00:21:44,032 �. 329 00:21:44,983 --> 00:21:47,853 Me pergunto se � um belo dia no Texas. 330 00:21:53,787 --> 00:21:56,106 -Companhia. -Posse ao Apaches? 331 00:22:07,887 --> 00:22:08,795 Foi acertado? 332 00:22:09,554 --> 00:22:11,490 N�o acho que haja algum buraco novo em mim. 333 00:22:23,499 --> 00:22:24,283 Dave. 334 00:22:25,890 --> 00:22:27,028 -Dave. -Sim? 335 00:22:27,843 --> 00:22:29,617 Nunca aprendi a dizer isso. 336 00:22:30,629 --> 00:22:31,970 Mas, obrigado. 337 00:22:32,539 --> 00:22:33,710 N�s conseguiremos. 338 00:22:34,891 --> 00:22:36,153 Estou sem balas. 339 00:22:37,400 --> 00:22:38,993 Dave, v� atr�s dos cavalos. 340 00:22:38,993 --> 00:22:40,411 Eu disse que conseguiremos. 341 00:22:40,411 --> 00:22:41,704 Fa�a o que eu disse. 342 00:22:42,408 --> 00:22:43,843 Deixe-me ser o her�i da fam�lia s�... 343 00:22:48,324 --> 00:22:49,117 Mitt? 344 00:22:54,545 --> 00:22:55,447 Mitt? 345 00:23:43,149 --> 00:23:45,146 Ele est� longe do Texas. 346 00:23:46,124 --> 00:23:47,876 O qu�o culpado ele era? 347 00:23:48,643 --> 00:23:50,274 O qu�o culpada a cidade? 348 00:23:54,947 --> 00:23:56,454 MORTE DE MITT PORTER. 349 00:23:56,672 --> 00:23:58,919 Dave Porter escapou milagrosamente para o Texas. 350 00:23:59,228 --> 00:24:02,566 Enterramos seu irm�o Mitt onde foi morto, nas Chiricahuas. 351 00:24:05,087 --> 00:24:08,448 N�o foi um final feliz para o sonho de uma garota de lar e fam�lia. 352 00:24:10,778 --> 00:24:12,460 Mas foi assim que aconteceu. 353 00:24:13,939 --> 00:24:16,097 Mitt Porter cometeu alguns erros na sua jovem vida, 354 00:24:16,097 --> 00:24:17,575 nesse jovem pa�s. 355 00:24:17,575 --> 00:24:20,264 E aprendeu, como muitos residentes de Tombstone... 356 00:24:20,617 --> 00:24:23,752 Que s� a cidade era muito valente para morrer. 27957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.