All language subtitles for 행복을 주는 사람.E090.170331.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,163 --> 00:00:05,163 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:09,164 --> 00:00:12,078 - If your daughter's consciousness does not return, 3 00:00:12,765 --> 00:00:14,859 she might be in a vegetative state. - (Episode 90) 4 00:00:15,773 --> 00:00:17,881 And even if she does wake up, we don't know 5 00:00:18,490 --> 00:00:20,679 what kind of aftereffects she may suffer from. 6 00:00:32,508 --> 00:00:33,508 Father. 7 00:00:35,938 --> 00:00:36,954 This can't happen. 8 00:00:37,844 --> 00:00:39,276 This can't happen, Gun-woo. 9 00:00:40,125 --> 00:00:44,514 This can't happen to my daughter. 10 00:00:44,539 --> 00:00:45,750 Of course it won't. 11 00:00:54,992 --> 00:00:56,835 Don't tell Eun-hee yet. 12 00:00:59,039 --> 00:01:00,506 Let's still have hope. 13 00:01:01,305 --> 00:01:04,796 Okay. You should go to your room and lie down. 14 00:01:19,430 --> 00:01:21,757 - Your mommy's childhood? - Yes. 15 00:01:22,125 --> 00:01:25,258 - Then listen to it as you fall asleep. - Okay. 16 00:01:27,297 --> 00:01:34,343 Your mommy had to go to school, and your Aunt Eun-ah had to go to kindergarten. 17 00:01:35,046 --> 00:01:39,116 But your aunt would throw a tantrum saying she would go to school with her. 18 00:01:39,695 --> 00:01:40,962 She's just like me. 19 00:01:43,750 --> 00:01:49,234 Then your mommy would get mad. 20 00:01:51,468 --> 00:01:58,312 Your Aunt Eun-ah acted cute in order for your mommy to not be angry anymore. 21 00:01:58,945 --> 00:02:02,266 Then your mommy would not be mad anymore. After that, 22 00:02:02,291 --> 00:02:05,180 your mommy and Aunt Eun-ah would go to school. 23 00:02:05,436 --> 00:02:08,382 - Eun-hee! - Then I would... 24 00:02:08,407 --> 00:02:11,187 - Are you ready? - I'm ready! 25 00:02:12,499 --> 00:02:15,412 - watch your mommy and Aunt Eun-ah go to school. - Have a good day! 26 00:02:15,726 --> 00:02:20,190 - Okay. - Back then, we were so happy. 27 00:02:25,406 --> 00:02:28,914 - They were very happy. - Me, too, dad. 28 00:02:30,688 --> 00:02:33,820 I was so happy back then. 29 00:03:14,547 --> 00:03:16,780 Excuse me. What's going on? 30 00:03:16,805 --> 00:03:19,714 - Ms. Im Eun-ah's consciousness might be returning. - Really? 31 00:03:23,117 --> 00:03:25,398 Really? I'll come right now. 32 00:03:27,703 --> 00:03:29,757 Oh, really? Okay then. 33 00:03:30,641 --> 00:03:32,383 Call me right away if something happens. 34 00:03:33,602 --> 00:03:35,331 Thanks, Jung-hoon. Bye. 35 00:03:39,820 --> 00:03:40,820 Father. 36 00:03:41,828 --> 00:03:43,161 Eun-ah is waking up? 37 00:03:44,304 --> 00:03:45,304 Thank you! 38 00:03:47,375 --> 00:03:49,108 Okay. I'll come right now. 39 00:03:49,977 --> 00:03:50,977 Huh? 40 00:03:51,375 --> 00:03:54,953 All right then. I'll go with dad tomorrow. Bye. 41 00:03:57,047 --> 00:03:58,935 What happened? Did Eun-ah wake up? 42 00:03:59,078 --> 00:04:02,203 Myoung-sun, Eun-ah's consciousness is returning! 43 00:04:03,828 --> 00:04:08,179 Oh, thank goodness! That's great! Let's go to the hospital. 44 00:04:08,204 --> 00:04:11,210 No. If she regains consciousness and starts to recover, then they'll 45 00:04:11,235 --> 00:04:13,805 take off the respirator tomorrow morning. We can go then. 46 00:04:14,706 --> 00:04:17,859 I'm so happy! I was so worried! Thank you. 47 00:04:18,140 --> 00:04:20,399 Of course! 48 00:04:20,820 --> 00:04:23,242 I can say this now, but how could a doctor only 49 00:04:23,267 --> 00:04:25,688 say such alarming things? He scared us to death. 50 00:04:26,859 --> 00:04:27,926 That's a relief. 51 00:04:28,672 --> 00:04:29,672 My head. 52 00:04:35,078 --> 00:04:36,078 How is she? 53 00:04:36,609 --> 00:04:38,343 Her blood pressure and pulse are stable. 54 00:04:38,992 --> 00:04:42,515 - If she wakes up, call us right away. - Okay. Thank you. 55 00:04:57,163 --> 00:05:04,562 Eun-ah, thank you so much for waking up. 56 00:05:17,640 --> 00:05:19,828 Grandpa, where are you going? 57 00:05:21,766 --> 00:05:24,367 My daughter woke up. 58 00:05:24,531 --> 00:05:26,929 You can sleep some more. 59 00:05:27,555 --> 00:05:29,906 My cute grandson. 60 00:05:41,211 --> 00:05:42,211 Dad. 61 00:05:43,164 --> 00:05:47,933 Yes, it's me. Do you recognize me? 62 00:05:50,875 --> 00:05:53,140 I told you not to go around by yourself. 63 00:05:54,555 --> 00:05:56,539 Are you going to upset me like this? 64 00:05:57,477 --> 00:05:58,601 I'm sorry. 65 00:06:00,789 --> 00:06:02,976 But where...? 66 00:06:04,766 --> 00:06:09,187 You're at the hospital. You were in a car accident. Don't you remember? 67 00:06:13,136 --> 00:06:15,546 (Test Results: Im Si-won and Im Eun-ah are 99.02% matched) 68 00:06:22,953 --> 00:06:25,882 Our dad. I went to go get our dad. 69 00:06:26,320 --> 00:06:28,812 - He's on his way here right now. - Really? 70 00:06:31,305 --> 00:06:32,305 Eun-ah. 71 00:06:36,008 --> 00:06:40,531 While you were unconscious, Jung-hoon worked hard to take care of you. 72 00:06:41,578 --> 00:06:45,375 - Jung-hoon. - It's good to see you awake. Thanks for waking up. 73 00:06:48,891 --> 00:06:53,012 I have to go to the company. I have an important meeting to attend. 74 00:06:53,969 --> 00:06:57,109 - I wasn't able to do anything for the past few days. - Okay. 75 00:07:04,500 --> 00:07:07,585 But what kind of meeting is it? Gun-woo isn't even here yet. 76 00:07:08,554 --> 00:07:10,476 Eun-hee and their biological father are coming. 77 00:07:10,719 --> 00:07:12,562 It would be uncomfortable if I was around. 78 00:07:13,617 --> 00:07:16,164 I'm satisfied knowing Eun-ah woke up. 79 00:07:17,093 --> 00:07:18,335 Okay. Let's go. 80 00:07:19,203 --> 00:07:21,437 - Father, why are you out here? - Oh, you're here. 81 00:07:23,563 --> 00:07:26,367 I met Eun-ah already, and I have to go to the company for work. 82 00:07:29,500 --> 00:07:31,859 Please reunite with your daughters comfortably. 83 00:07:32,385 --> 00:07:34,398 - Thank you. - It's nothing. 84 00:07:36,188 --> 00:07:41,024 I'm leaving with Jung-hoon, so check Eun-ah's health condition and call me. 85 00:07:41,406 --> 00:07:43,671 - Take care of the accident, too. - Okay. 86 00:07:45,297 --> 00:07:47,476 - Bye. - Bye. 87 00:07:49,180 --> 00:07:50,713 - Let's go. - Let's go. 88 00:07:55,703 --> 00:07:56,703 Eun-hee. 89 00:07:57,156 --> 00:07:58,156 Eun-ah. 90 00:08:02,367 --> 00:08:03,367 Dad. 91 00:08:07,727 --> 00:08:12,000 I'm sorry, Eun-ah. 92 00:08:15,961 --> 00:08:20,273 I made you suffer so much. 93 00:08:23,398 --> 00:08:24,398 Dad. 94 00:08:27,242 --> 00:08:28,242 Dad. 95 00:08:30,266 --> 00:08:31,766 You safely came out of there. 96 00:08:34,993 --> 00:08:36,362 I brought him out right away. 97 00:08:39,079 --> 00:08:40,587 This really feels like a dream. 98 00:08:41,181 --> 00:08:42,181 Me, too. 99 00:08:48,993 --> 00:08:51,735 My daughters. 100 00:09:03,024 --> 00:09:04,673 Yu-ri, what are you up to? 101 00:09:06,501 --> 00:09:09,368 - Mom, this is Ha-yoon's grandpa. - Really? 102 00:09:11,353 --> 00:09:15,266 - Oh, my. So this is how he changed. - Do you know him? 103 00:09:15,681 --> 00:09:20,579 Of course I do. When I was little, he used to give me pocket money. He was very nice. 104 00:09:21,595 --> 00:09:23,110 - Hold on, Yu-ri. - Okay. 105 00:09:27,376 --> 00:09:28,376 Mom. 106 00:09:29,728 --> 00:09:32,790 Mom, take a look at this. It's Mr. Im. 107 00:09:33,579 --> 00:09:35,173 Eun-hee must have found her dad. 108 00:09:44,892 --> 00:09:46,149 Did his senses come back? 109 00:09:47,595 --> 00:09:52,633 What do you mean? Did you see him before? How was he all this time? 110 00:09:53,556 --> 00:09:56,509 Don't ask me. I can't think. 111 00:09:57,056 --> 00:10:01,446 I just thought it was strange that Mr. Im suddenly appeared, that's all. 112 00:10:03,165 --> 00:10:07,188 Mom, let's go say hi. We can see Ha-yoon. I want to see Mr. Im, too. 113 00:10:07,337 --> 00:10:10,743 No way! Stop it with the nonsense! 114 00:10:12,353 --> 00:10:13,353 Why not? 115 00:10:31,079 --> 00:10:32,584 Did his memories come back? 116 00:10:34,837 --> 00:10:36,032 That won't do. 117 00:10:37,486 --> 00:10:38,486 No way. 118 00:10:45,290 --> 00:10:46,531 - You're here? - Yes. 119 00:10:50,618 --> 00:10:51,813 What did Mr. No say? 120 00:10:52,962 --> 00:10:57,829 Eun-hee and Gun-woo came by and questioned him to ask if you were in the car with him. 121 00:10:58,454 --> 00:10:59,454 And? 122 00:11:00,056 --> 00:11:03,500 And there's nothing to it. I already told him what he had to say. 123 00:11:03,804 --> 00:11:06,634 All he repeated was that he was sorry. 124 00:11:07,946 --> 00:11:09,146 What about Eun-ah? 125 00:11:09,525 --> 00:11:12,509 She woke up, but I don't know her exact condition yet. 126 00:11:13,104 --> 00:11:16,181 - She survived. - Yes, it's a relief. 127 00:11:16,845 --> 00:11:22,227 I was worried about how we were going to solve this if she didn't wake up. I'm glad. 128 00:11:25,783 --> 00:11:28,250 The lawyer suggested we go to Eun-ah. 129 00:11:28,947 --> 00:11:32,822 I'll pretend to go to apologize on behalf of our driver and check on her condition. 130 00:11:33,329 --> 00:11:34,470 Sure, go ahead. 131 00:11:36,837 --> 00:11:40,563 In the morning, I saw Si-won's picture through Yu-ri's phone. 132 00:11:41,094 --> 00:11:43,025 Ha-yoon had sent her a picture to show that was 133 00:11:43,050 --> 00:11:44,900 his grandpa, and they had talked on the phone. 134 00:11:46,361 --> 00:11:50,501 The look in Si-won's eyes became clearer. It makes me uneasy. 135 00:11:51,736 --> 00:11:54,227 Why? Because you're afraid his memories will come back? 136 00:11:54,658 --> 00:11:57,231 If his memories come back, he'll insist the wrong things. 137 00:11:58,829 --> 00:12:01,235 What do we do if the problem gets out of hand? 138 00:12:02,626 --> 00:12:05,610 - It's fine. - It is? 139 00:12:06,079 --> 00:12:07,743 The statute of limitations is over. 140 00:12:08,040 --> 00:12:09,602 Oh, that's right. 141 00:12:11,525 --> 00:12:12,866 I forgot about those. 142 00:12:14,892 --> 00:12:18,946 It's been twenty years, so it's over. 143 00:12:20,361 --> 00:12:22,094 You said you didn't push him. 144 00:12:22,720 --> 00:12:26,587 Of course I didn't. He grabbed my bag and fell on his own. 145 00:12:28,095 --> 00:12:29,095 Your bag? 146 00:12:32,368 --> 00:12:37,227 You know my bag, the one I used to always carry. 147 00:12:39,134 --> 00:12:42,266 Why would Mr. Im grab your bag? What was inside of it? 148 00:12:43,368 --> 00:12:47,174 There was nothing special inside of it. Just the things we needed to come to Seoul. 149 00:12:48,478 --> 00:12:53,477 Then did Mr. Im misunderstand that his money was inside your bag? 150 00:12:54,767 --> 00:12:55,993 Yes, you're right. 151 00:13:00,447 --> 00:13:01,712 Statute of limitations. 152 00:13:03,806 --> 00:13:06,626 Then we won't have to do another trial, right? 153 00:13:09,056 --> 00:13:12,016 Mom's bag with Mr. Im's money inside. 154 00:13:23,407 --> 00:13:25,727 - Father. - What about Eun-ah? Getting examined? 155 00:13:26,368 --> 00:13:28,876 Yes. There are many exams she must have. 156 00:13:29,728 --> 00:13:32,352 Of course. She had a brain hemorrhage. 157 00:13:33,392 --> 00:13:35,988 - I hope nothing is wrong. - Nothing will be wrong. 158 00:13:37,321 --> 00:13:40,539 By the way, Park put her building on sale. 159 00:13:41,461 --> 00:13:44,578 She must need the money. I told them to purchase it right away. 160 00:13:45,398 --> 00:13:46,398 Good. 161 00:13:48,859 --> 00:13:50,059 What about Mr. No? 162 00:13:50,617 --> 00:13:51,974 He's like a parrot. 163 00:13:52,508 --> 00:13:56,554 He keeps repeating, "I'm sorry. I drank excessively the night before." 164 00:13:56,984 --> 00:14:00,117 They must have made him do that. All right. 165 00:14:01,352 --> 00:14:05,210 - From now on, watch Park Bok-ae's every move. - I will. 166 00:14:08,296 --> 00:14:09,976 - Hi, Father. - Hi. 167 00:14:11,109 --> 00:14:14,374 It seems like you're not able to eat well lately. Have some soup. 168 00:14:14,399 --> 00:14:16,000 Why, thank you. 169 00:14:17,273 --> 00:14:19,296 She already has over five branch restaurants. 170 00:14:19,969 --> 00:14:20,969 Is that so? 171 00:14:21,703 --> 00:14:25,218 Then I should create a restaurant business and give it to my daughter-in-law. 172 00:14:26,422 --> 00:14:29,385 I'll support you. I think you'll do a great job. 173 00:14:29,602 --> 00:14:32,500 No, father. I'm against her expanding the business. 174 00:14:33,219 --> 00:14:35,382 What? You told me to do it before. 175 00:14:36,164 --> 00:14:38,765 When Mr. Kang and Auntie Kyung-soon gets married, they can do it. 176 00:14:39,242 --> 00:14:42,851 You just be a good wife and wise mother. I need my wife at home. 177 00:14:43,625 --> 00:14:44,625 Father. 178 00:14:45,016 --> 00:14:48,564 Stop making it obvious that you grew up lonely. Keep up with the times. 179 00:14:53,609 --> 00:14:57,718 Why aren't you eating more, Father? Do you not like the food? 180 00:15:00,289 --> 00:15:01,289 I do. 181 00:15:02,641 --> 00:15:04,484 I just can't eat like I used to. 182 00:15:04,890 --> 00:15:07,593 Back then, I had eaten without thinking. 183 00:15:09,133 --> 00:15:10,133 That's right. 184 00:15:11,164 --> 00:15:13,664 - Myoung-sun. - Yes, Mr. Im? 185 00:15:16,031 --> 00:15:19,507 I heard Gun-woo and Eun-hee got engaged. 186 00:15:20,633 --> 00:15:21,633 Yes. 187 00:15:22,305 --> 00:15:28,322 Then who does Ha-yoon belong to? It doesn't seem like those two had him first. 188 00:15:28,742 --> 00:15:31,101 Oh, yes. That's not it. 189 00:15:33,086 --> 00:15:37,624 Eun-hee became a mom without getting married first? 190 00:15:38,874 --> 00:15:39,976 Oh, well... 191 00:15:41,594 --> 00:15:43,148 The thing is, Mr. Im... 192 00:15:43,593 --> 00:15:47,170 I can't tell you everything right now. 193 00:15:47,867 --> 00:15:53,874 Anyways, when Ha-yoon came to the orphanage as a newborn baby, he was very sick. 194 00:15:54,406 --> 00:15:59,601 There were some people who wanted to adopt him, but Eun-hee was very nervous about it. 195 00:16:00,835 --> 00:16:03,977 It was because Eun-hee had felt very guilty about 196 00:16:04,002 --> 00:16:06,828 letting Eun-ah be adopted by the wrong people. 197 00:16:08,484 --> 00:16:13,773 Still, how could a young woman like her become a mom? 198 00:16:15,680 --> 00:16:20,312 I know, but that's how Eun-hee is. 199 00:16:22,296 --> 00:16:25,414 You don't know whose child he is? 200 00:16:27,562 --> 00:16:33,050 It seemed like he stays in contact with his cousin named Yu-ri. 201 00:16:33,179 --> 00:16:39,109 Well...can we stop talking about this today? 202 00:16:39,134 --> 00:16:42,563 It's only natural that you have many things you're curious about, but now that 203 00:16:42,588 --> 00:16:45,843 you're getting neurology treatment, you'll get a lot of your memories back. 204 00:16:45,868 --> 00:16:49,161 For now, you should just focus on getting your memories back. 205 00:16:49,383 --> 00:16:50,406 Okay. 206 00:16:52,562 --> 00:16:56,046 - Mr. Im, I have something important to do today? - Something important? 207 00:16:56,780 --> 00:16:59,265 Yes, there's something like that. 208 00:16:59,781 --> 00:17:01,507 Is Ha-yoon still asleep? 209 00:17:02,656 --> 00:17:06,887 - I'll go wake him up. - Okay, thank you. 210 00:17:11,758 --> 00:17:17,585 Oh my gosh. I almost told him everything. How much can I tell him? 211 00:17:21,836 --> 00:17:22,836 It's heavy. 212 00:17:27,320 --> 00:17:30,679 You should've called me. Why are you carrying something so heavy? 213 00:17:30,874 --> 00:17:33,695 They say you shouldn't carry anything heavy when you're pregnant. 214 00:17:35,703 --> 00:17:40,171 - What about your mother? - She's not here yet. She's a bit late. Want to look around? 215 00:18:04,992 --> 00:18:06,725 Do you guys not make food? 216 00:18:07,484 --> 00:18:09,351 Yes. This is how we live. 217 00:18:09,867 --> 00:18:11,624 We always order and buy food. 218 00:18:13,180 --> 00:18:15,531 Who pays? Your sister? 219 00:18:15,812 --> 00:18:20,203 Yes. We're eating like this because of her. She might get hungry if she smells food. 220 00:18:21,164 --> 00:18:23,734 Ever since I was little, we've been centered around my sister. 221 00:18:25,656 --> 00:18:26,656 That's my mom. 222 00:18:31,234 --> 00:18:37,429 Gosh, I'm tired. It must be spring. Oh, dear. Is someone here? 223 00:18:42,430 --> 00:18:44,830 Hello. I came here to see you. 224 00:18:45,477 --> 00:18:47,203 Now you're barging into my home? 225 00:18:47,820 --> 00:18:50,010 I told you I don't want to see you, so why would 226 00:18:50,035 --> 00:18:51,867 you come here? Are you ignoring my words? 227 00:18:51,892 --> 00:18:54,164 Mom, we have to get married now. 228 00:18:54,336 --> 00:18:59,187 I said no! Ever since you've been crazy over a woman, you've been disrespecting me- 229 00:19:00,976 --> 00:19:03,664 Don't hit him. He's my husband now. 230 00:19:04,086 --> 00:19:06,757 Oh my goodness! Unbelievable! 231 00:19:07,867 --> 00:19:10,843 I didn't come here to get your permission. I came here to let you know. 232 00:19:11,016 --> 00:19:14,671 The marriage is between us two. All you need to do is give us your blessing. 233 00:19:14,805 --> 00:19:18,523 Blessing, my foot! I told you that you two can't get married! 234 00:19:19,594 --> 00:19:24,992 Do you think I'll give you my son after getting a basket of fruits? No way! 235 00:19:25,017 --> 00:19:28,132 Before he's your son, he's Chestnut's dad now. 236 00:19:30,703 --> 00:19:32,836 Oh my gosh! You're unbelievable! 237 00:19:42,008 --> 00:19:45,406 - What's this? - Ja-kyung, this is the woman I'm going to marry. 238 00:19:47,883 --> 00:19:51,101 - Hello. I'm Sohn Myoung-sun. - Hello. 239 00:19:53,516 --> 00:19:55,476 But you look familiar. 240 00:19:56,273 --> 00:19:58,757 - I'm Ha-yoon's aunt. - Ha-yoon? 241 00:20:02,398 --> 00:20:04,905 So what? What does that have to do with anything? 242 00:20:05,234 --> 00:20:08,742 Of course it does. Let me repeat myself. This marriage won't happen. 243 00:20:09,773 --> 00:20:12,587 I hate the fact that she's Ha-yoon's aunt, older 244 00:20:13,181 --> 00:20:15,586 than you, has a rough personality, and has no 245 00:20:15,611 --> 00:20:18,761 parents. But the thing I hate the most about her is 246 00:20:18,926 --> 00:20:21,743 that she's pregnant! That's what I hate the most! 247 00:20:22,947 --> 00:20:25,540 So either break up with her or move out of this house. 248 00:20:25,876 --> 00:20:27,806 I will never allow this marriage. 249 00:20:30,189 --> 00:20:33,548 That's right. You need to give up. What's this? 250 00:20:33,994 --> 00:20:35,298 I don't like this either. 251 00:20:35,876 --> 00:20:40,704 I don't want to become the family member of the women who abandoned Ha-yoon. 252 00:20:40,907 --> 00:20:43,095 Good. Then we're done here. 253 00:20:43,439 --> 00:20:47,868 But Gwang-soo was kind, unlike the rest of you. 254 00:20:49,119 --> 00:20:53,156 When Chestnut asks me later on why I left his dad, it would be 255 00:20:53,180 --> 00:20:57,408 embarrassing to say it was because I disliked his aunt and grandma. 256 00:20:57,845 --> 00:21:00,641 Family is important, too, but not more than yourself. 257 00:21:04,353 --> 00:21:06,902 From now on, don't wear that kind of expression 258 00:21:06,927 --> 00:21:09,103 around my husband and baby's dad anymore. 259 00:21:12,267 --> 00:21:15,032 No. Don't bend your back. I'll pick these up. 260 00:21:17,118 --> 00:21:22,251 Mother, this is the first time I bought such a fruit basket in my life. 261 00:21:22,642 --> 00:21:26,446 I was too poor to afford one. 262 00:21:27,626 --> 00:21:31,248 But I found myself buying this today. 263 00:21:31,273 --> 00:21:34,926 Deep in my heart, I must have wanted to impress you. 264 00:21:35,931 --> 00:21:36,931 Honey. 265 00:21:37,986 --> 00:21:40,889 I've bought so many of these in my lifetime, and even if I 266 00:21:40,914 --> 00:21:44,111 received things like this, I threw them away if they tasted awful. 267 00:21:44,360 --> 00:21:47,525 - Don't throw Chestnut away. - What? 268 00:21:47,978 --> 00:21:51,110 Ever since I was born, I was abandoned. 269 00:21:51,892 --> 00:21:54,337 I hate abandoning things and being abandoned. 270 00:21:55,283 --> 00:22:02,516 That's why I hated you people for abandoning Ha-yoon, and I adored him. 271 00:22:05,408 --> 00:22:07,715 It's the same for Chestnut. I don't want to abandon it, 272 00:22:08,801 --> 00:22:10,376 and I won't let it be abandoned. 273 00:22:11,322 --> 00:22:12,322 Honey. 274 00:22:14,603 --> 00:22:15,603 Do well. 275 00:22:16,102 --> 00:22:17,945 We must live properly now. 276 00:22:18,266 --> 00:22:22,938 Don't act like a baby. Don't be hit. Don't be disrespected. Got it? 277 00:22:23,415 --> 00:22:27,087 Okay, don't worry. I'm going to act like Chestnut's dad now. 278 00:22:46,533 --> 00:22:50,314 Mi-sook, what happened to you? 279 00:22:54,994 --> 00:22:55,994 Yu-ri...? 280 00:22:58,040 --> 00:22:59,640 My mom got into a fight. 281 00:23:03,868 --> 00:23:07,876 Mom suddenly grabbed a woman's hair. 282 00:23:08,681 --> 00:23:11,040 That's why the fight started. 283 00:23:11,572 --> 00:23:12,813 Why would she do that? 284 00:23:13,439 --> 00:23:16,681 She thought the woman was your ex-fiance. 285 00:23:16,923 --> 00:23:17,923 What? 286 00:23:19,775 --> 00:23:21,118 Hey, Seo Mi-sook. 287 00:23:21,954 --> 00:23:24,048 They had really looked alike. 288 00:23:24,681 --> 00:23:25,948 I'm so embarrassed. 289 00:23:28,376 --> 00:23:30,776 - I'm going to the restroom. - Okay. 290 00:23:36,814 --> 00:23:39,641 Let me see. Does it hurt a lot? 291 00:23:42,595 --> 00:23:45,329 You don't seem hurt anywhere else. 292 00:23:47,712 --> 00:23:50,618 I'm Seo Mi-sook. This is totally nothing for me. 293 00:23:52,556 --> 00:23:55,477 Gosh. I don't know if I should be grateful for this or not. 294 00:23:56,251 --> 00:23:59,540 It's not like that. It's just my personality. 295 00:23:59,650 --> 00:24:04,141 Oh, I know. You were a total fighter in school. 296 00:24:06,048 --> 00:24:08,961 Still, thank you. But don't do that anymore. 297 00:24:09,399 --> 00:24:12,181 I completely forgot about her. I'll focus on work only. 298 00:24:14,767 --> 00:24:18,712 But you're not the type to be beaten up. That woman must have been pretty strong. 299 00:24:20,454 --> 00:24:25,438 This will scar. Let me see. I'll go buy medicine. Wait here. 300 00:24:33,275 --> 00:24:34,438 Don't laugh! 301 00:24:41,704 --> 00:24:45,032 Park Bok-ae? It was Park Bok-ae's car that hit me? 302 00:24:45,212 --> 00:24:47,479 Yes. The driver turned himself in. 303 00:24:48,899 --> 00:24:53,289 He said he had hit you by mistake while delivering food to your father. 304 00:24:53,697 --> 00:24:55,697 That's a lie! It's ridiculous! 305 00:24:56,423 --> 00:24:58,625 I saw the car! I saw it while it was just parked there 306 00:24:58,650 --> 00:25:00,931 while I was talking on the phone! So how it is a mistake? 307 00:25:05,158 --> 00:25:06,328 Why are you here? 308 00:25:07,994 --> 00:25:11,401 I came to apologize. Because of my driver- 309 00:25:25,822 --> 00:25:28,850 Eun-ah, I'm sorry. 310 00:25:28,875 --> 00:25:33,571 Lies. You ordered him to do this to me! You were in that car, weren't you? 311 00:25:34,775 --> 00:25:38,634 - No, of course not. - Shut up. 312 00:25:40,009 --> 00:25:43,641 How long were you going to confine our Dad and keep him a secret from us? 313 00:25:43,970 --> 00:25:46,173 You don't want my Dad to come to his senses, right? 314 00:25:46,454 --> 00:25:49,826 You felt happy sending us to the orphanage and living well on your own, didn't you? 315 00:25:52,165 --> 00:25:54,090 You felt happy being able to use my sister 316 00:25:54,115 --> 00:25:56,129 while sending me up for adoption, didn't you? 317 00:25:56,212 --> 00:25:58,634 That's not true. It's all a misunderstanding. 318 00:25:59,454 --> 00:26:02,316 Forget it! Get out! How could you come here shamelessly? 319 00:26:02,579 --> 00:26:05,641 - Get out. - I won't forgive you! I'll reveal everything! 320 00:26:06,056 --> 00:26:09,673 You were the one who made me like this! I know it! 321 00:26:10,681 --> 00:26:13,868 Eun-ah, calm down. You're having a hard time because of the medication. 322 00:26:14,611 --> 00:26:16,839 Calm down. You don't need to waste your energy. 323 00:26:18,197 --> 00:26:21,477 I'm so furious! This is unfair! 324 00:26:21,697 --> 00:26:22,697 I know. I know. 325 00:26:23,376 --> 00:26:25,417 She did everything on purpose. 326 00:26:27,414 --> 00:26:31,446 Jung-hoon, you believe me, don't you? 327 00:26:31,853 --> 00:26:32,931 Yes, I do. 328 00:26:40,751 --> 00:26:44,626 - What about Eun-hee? - She went to meet the doctor with Mr. Lee. 329 00:26:46,977 --> 00:26:50,907 There's a nurse that Mrs. Park had hired for our Dad. 330 00:26:51,556 --> 00:26:54,048 I paid him and got the toothbrush. 331 00:26:54,337 --> 00:26:57,649 - Yes, you're right. He's gone. - He's gone? 332 00:27:00,095 --> 00:27:05,571 - Please find him. He'll know how Mrs. Park treated our Dad. - Okay. 333 00:27:09,704 --> 00:27:11,104 - Jung-hoon... - Yes? 334 00:27:20,111 --> 00:27:22,376 What do you mean she might become paralyzed? 335 00:27:22,892 --> 00:27:27,079 Doctor, it's not true, is it? What do you mean Eun-ah can't walk anymore? 336 00:27:27,392 --> 00:27:30,560 During the incident, the right side of her brain suffered from severe 337 00:27:30,585 --> 00:27:32,845 hemorrhage, so her left limbs may become paralyzed. 338 00:27:33,197 --> 00:27:35,827 In that case, it will be difficult for her to recover 339 00:27:35,852 --> 00:27:38,725 completely, and even rehabilitation therapy might not work. 340 00:27:39,829 --> 00:27:44,243 Then do you mean she might have to live the rest of her life in a wheelchair? 341 00:27:45,314 --> 00:27:46,314 Yes, sir. 342 00:27:47,118 --> 00:27:48,318 That's impossible. 343 00:27:48,548 --> 00:27:49,548 Are you sure? 344 00:27:49,697 --> 00:27:52,747 Many professionals and I have discussed this for a long time, 345 00:27:53,720 --> 00:27:55,431 and all of us have the same opinions. 346 00:28:01,939 --> 00:28:02,939 Father. 347 00:28:11,572 --> 00:28:14,126 What are you doing here? Why did you come here? 348 00:28:14,298 --> 00:28:16,134 What are you trying to do to Eun-ah again? 349 00:28:16,494 --> 00:28:17,761 It's not like that. 350 00:28:19,899 --> 00:28:23,485 I came to apologize, but Eun-ah made me like this. 351 00:28:23,744 --> 00:28:25,024 She did the right thing. 352 00:28:27,056 --> 00:28:32,189 - You must be here for a settlement. - No, he'll pay the price for the crime. 353 00:28:33,306 --> 00:28:37,657 I thought it would be the right thing to come here. Please forgive me. 354 00:28:39,611 --> 00:28:40,611 I'm sorry. 355 00:28:41,970 --> 00:28:44,302 Forget it. I don't believe you anymore. 356 00:28:44,962 --> 00:28:47,149 I've been fooled a countless of times by you already. 357 00:28:47,174 --> 00:28:49,641 Your words are very harsh. I came here to apologize. 358 00:28:53,048 --> 00:28:57,045 Please give Eun-ah my apology. I'll pay for her treatment. 359 00:28:57,070 --> 00:29:04,800 I don't need that. You made my daughter like this. How will you repay us? 360 00:29:15,869 --> 00:29:20,009 - Mr. Lee must be very angry. - Hurry up and go. 361 00:29:23,736 --> 00:29:25,282 Is your father all right? 362 00:29:25,595 --> 00:29:32,095 Why? Are you scared all of his memories will return? 363 00:29:36,337 --> 00:29:39,259 The stabilizer is working well. She just fell asleep. 364 00:29:49,103 --> 00:29:52,548 Mr. Lee, what did the doctor tell you? 365 00:29:55,470 --> 00:29:56,470 Jung-hoon... 366 00:29:57,353 --> 00:29:58,353 Y-yes? 367 00:30:07,267 --> 00:30:08,400 Is Eun-ah asleep? 368 00:30:10,337 --> 00:30:13,860 Eun-hee, what do we do? 369 00:30:14,759 --> 00:30:15,759 Father... 370 00:30:17,095 --> 00:30:20,524 W-why are you acting like this? 371 00:30:21,892 --> 00:30:25,070 Is something wrong with Eun-ah? 372 00:30:38,220 --> 00:30:39,220 You did well. 373 00:30:39,540 --> 00:30:43,703 Even though she's the victim, her verbal harassment and act of throwing 374 00:30:43,728 --> 00:30:47,251 juice at you when you went to sincerely apologize is beneficial to us. 375 00:30:48,025 --> 00:30:49,292 I'll record it all. 376 00:30:49,937 --> 00:30:51,824 It will help decrease the sentencing, right? 377 00:30:51,849 --> 00:30:54,571 Of course. It will help with the civil case, too. 378 00:30:55,095 --> 00:30:58,013 Of course, getting a settlement is the best case scenario, 379 00:30:58,038 --> 00:31:00,806 but since we can't do that, we're doing the best we can. 380 00:31:02,197 --> 00:31:04,845 - Then I'll be going now. - Sure. 381 00:31:12,540 --> 00:31:14,165 Must I do this? 382 00:31:14,673 --> 00:31:16,173 You need to do everything you can. 383 00:31:16,759 --> 00:31:21,743 Anyways, it's difficult to find the male nurse who had taken care of Mr. Im. 384 00:31:25,001 --> 00:31:30,001 I don't know. I'm going home. I can't stand the smell of my clothes. 385 00:31:30,853 --> 00:31:31,977 Okay, go ahead. 386 00:31:32,829 --> 00:31:35,931 I won't go there again. Don't ever bring it up. 387 00:31:45,493 --> 00:31:46,960 Grandpa, it's raining. 388 00:31:49,736 --> 00:31:51,056 It is. 389 00:31:54,298 --> 00:31:55,970 Grandpa, I'm scared. 390 00:31:57,759 --> 00:32:02,001 It's okay. I'm here. 391 00:32:05,908 --> 00:32:07,618 Park Bok-ae! 392 00:32:13,673 --> 00:32:15,352 Grandpa, what's wrong? 393 00:32:16,298 --> 00:32:20,415 I'm okay. I'm okay. I'm okay. 394 00:32:22,579 --> 00:32:29,751 - I'll take good care of your kids. Go, Si-won. Please go. - No! 395 00:32:35,369 --> 00:32:37,845 Grandpa! 396 00:32:43,189 --> 00:32:44,852 Im Si-won! 397 00:32:48,486 --> 00:32:50,110 Please save me! 398 00:32:51,197 --> 00:32:56,337 - Go, Si-won. I'll take good care of your kids. - No! 399 00:32:57,454 --> 00:32:58,938 - No! - Please go. 400 00:32:59,837 --> 00:33:01,602 No! 401 00:33:22,396 --> 00:33:26,271 (Person Who Gives Happiness) 402 00:33:26,720 --> 00:33:28,923 How could you do this to me? 403 00:33:29,244 --> 00:33:30,993 I should've let you die as a homeless man. 404 00:33:31,086 --> 00:33:33,587 You were afraid we would find the money, so you hid it first. 405 00:33:33,612 --> 00:33:35,415 Park Bok-ae put her building up for sale. 406 00:33:35,598 --> 00:33:39,501 I'm going to make her suffer just as much as Eun-ah did. 407 00:33:39,526 --> 00:33:42,556 Every day, something happens. When will we get married? 408 00:33:42,641 --> 00:33:44,780 Let's get ready before they come for us. 409 00:33:44,983 --> 00:33:47,689 It will be problematic if this becomes a civil case. 410 00:33:47,714 --> 00:33:49,081 Do I have to go to jail? 411 00:33:49,106 --> 00:33:51,498 It's pitiful, but he's their offspring, so send him back. 412 00:33:51,720 --> 00:33:54,253 He's not their offspring! He's my son! 413 00:33:54,278 --> 00:33:55,534 Dad! 414 00:33:55,558 --> 00:33:57,558 Subtitles by OnDemandKorea 32989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.