Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â Follow @skysoultan on Instagram â
2
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
âȘFirst sight with suspicionâȘ
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,050
âȘA test for two young heartsâȘ
4
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
âȘThe road is rockyâȘ
5
00:00:38,070 --> 00:00:41,550
âȘThe world becomes silent
when you are by my sideâȘ
6
00:00:43,320 --> 00:00:44,820
âȘHave two pots of tea togetherâȘ
7
00:00:45,070 --> 00:00:48,150
âȘThe game of go is hard to settleâȘ
8
00:00:49,020 --> 00:00:53,070
âȘPlay the zither and hear the songâȘ
9
00:00:53,070 --> 00:00:55,700
âȘWho is as beautiful as a paintingâȘ
10
00:00:56,120 --> 00:00:59,000
âȘWhy look at the flowers
outside the window aloneâȘ
11
00:00:59,570 --> 00:01:02,470
âȘHave a peaceful life
and another summer passed awayâȘ
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
âȘHope we can stay together foreverâȘ
13
00:01:06,020 --> 00:01:11,120
âȘAppreciate the elegance togetherâȘ
14
00:01:13,250 --> 00:01:15,070
âȘIt was misty and rainy that dayâȘ
15
00:01:15,070 --> 00:01:16,870
âȘHold the jade cup to youâȘ
16
00:01:16,870 --> 00:01:20,150
âȘLetâs have a drink
and play the game of goâȘ
17
00:01:20,350 --> 00:01:22,100
âȘBut the wind blows outside the windowâȘ
18
00:01:22,100 --> 00:01:24,350
âȘIt disturbs my dreamâȘ
19
00:01:24,350 --> 00:01:27,270
âȘItâs just a flash in the panâȘ
20
00:01:27,300 --> 00:01:29,280
âȘThe flowers smother the windowâȘ
21
00:01:29,280 --> 00:01:31,170
âȘThe leaves fly into the sky
with the cloudâȘ
22
00:01:31,370 --> 00:01:34,770
âȘWe will meet in the end
in the cloisterâȘ
23
00:01:34,920 --> 00:01:37,050
âȘWe hold hands with tears in eyesâȘ
24
00:01:37,050 --> 00:01:40,170
âȘYou whisper to me under the moonlightâȘ
25
00:01:40,350 --> 00:01:44,750
âȘWe never have to part againâȘ
26
00:01:44,750 --> 00:01:50,270
=Rebirth For You=
27
00:01:50,630 --> 00:01:56,350
=Episode 32=
28
00:02:00,839 --> 00:02:01,360
Lin,
29
00:02:02,400 --> 00:02:04,800
you refused to be an official
30
00:02:05,480 --> 00:02:06,959
when Empress Dowager
offered to pull some strings,
31
00:02:07,720 --> 00:02:10,240
then take this money
32
00:02:10,240 --> 00:02:11,320
to do business instead.
33
00:02:12,639 --> 00:02:15,520
Iâve built my connections
34
00:02:15,759 --> 00:02:16,960
by working in the Palace
35
00:02:17,600 --> 00:02:19,800
and I can give you some support.
36
00:02:23,800 --> 00:02:24,279
Lin,
37
00:02:24,639 --> 00:02:25,160
look,
38
00:02:25,919 --> 00:02:27,000
this job Iâm doing
39
00:02:27,240 --> 00:02:28,559
is well-paid!
40
00:02:29,119 --> 00:02:30,919
Itâd take forever to make this much
41
00:02:31,520 --> 00:02:33,360
if I worked as a physician.
42
00:02:34,479 --> 00:02:35,520
But, Miaorong,
43
00:02:36,440 --> 00:02:37,880
ever since you started to work there,
44
00:02:38,520 --> 00:02:39,919
youâve been frowning all day
45
00:02:40,520 --> 00:02:41,720
and you seldom smile.
46
00:02:42,720 --> 00:02:44,199
You promised me
47
00:02:44,600 --> 00:02:45,880
that once you saved up enough money,
48
00:02:46,320 --> 00:02:47,679
youâd leave and marry me.
49
00:02:49,160 --> 00:02:50,440
Iâm strong and I can work, too.
50
00:02:50,839 --> 00:02:51,520
I assure you
51
00:02:52,039 --> 00:02:53,679
that weâll live a well-off life.
52
00:02:54,199 --> 00:02:55,479
Can you quit now?
53
00:02:56,880 --> 00:02:58,119
Lin,
54
00:02:59,279 --> 00:03:00,399
I...
55
00:03:00,800 --> 00:03:02,720
I canât leave yet.
56
00:03:04,000 --> 00:03:06,839
Because of Jiang Baoning?
57
00:03:08,360 --> 00:03:09,800
I heard sheâs in the capital, too.
58
00:03:10,679 --> 00:03:12,199
Did you run into her in the Palace?
59
00:03:13,199 --> 00:03:14,479
Youâre thinking too much.
60
00:03:15,039 --> 00:03:16,240
What are the odds
61
00:03:16,679 --> 00:03:18,960
for us to meet in such a big city?
62
00:03:20,360 --> 00:03:21,600
Then Iâll take you away.
63
00:03:22,520 --> 00:03:23,839
Leave with me, will you?
64
00:03:23,839 --> 00:03:25,440
Stop it!
65
00:03:27,320 --> 00:03:29,520
Weâre talking about the Palace,
not a cottage.
66
00:03:30,039 --> 00:03:32,720
We canât come and go as we see fit.
67
00:03:34,440 --> 00:03:35,360
Relax.
68
00:03:36,080 --> 00:03:37,479
Empress Dowager is kind.
69
00:03:37,800 --> 00:03:38,559
She already said
70
00:03:39,360 --> 00:03:41,520
to let me go soon
71
00:03:41,800 --> 00:03:42,880
with ample dowries,
72
00:03:43,039 --> 00:03:45,279
no less.
73
00:03:45,440 --> 00:03:46,639
Then the two of us
74
00:03:47,479 --> 00:03:49,520
will get married, have children
75
00:03:50,039 --> 00:03:51,039
and grow old together.
76
00:03:52,240 --> 00:03:52,800
Really?
77
00:03:53,119 --> 00:03:53,600
Yes.
78
00:03:54,839 --> 00:03:56,839
Iâll give you a grand wedding
79
00:03:57,199 --> 00:03:59,199
and every girl in the city
will envy you.
80
00:03:59,520 --> 00:04:00,279
Thatâs unnecessary.
81
00:04:01,039 --> 00:04:01,800
What if...
82
00:04:02,440 --> 00:04:04,320
What if they fall for you and then what?
83
00:04:04,919 --> 00:04:05,479
Well then,
84
00:04:06,559 --> 00:04:07,520
our wedding is up to you.
85
00:04:12,039 --> 00:04:17,800
Liâs Mansion
86
00:04:17,800 --> 00:04:20,640
Miss, donât be too upset.
87
00:04:21,320 --> 00:04:23,600
Youâre pining away these days.
88
00:04:24,160 --> 00:04:27,359
Why donât we tell the truth
to Young Master Lin?
89
00:04:29,880 --> 00:04:31,480
He loves me dearly.
90
00:04:32,160 --> 00:04:33,799
I canât drag him down with me.
91
00:04:34,440 --> 00:04:35,799
Itâs not like that.
92
00:04:36,279 --> 00:04:38,239
Had it not been for him and me,
93
00:04:38,559 --> 00:04:40,320
you wouldnât have taken this job
in the first place.
94
00:04:40,880 --> 00:04:42,239
Whoâd know
95
00:04:42,359 --> 00:04:44,320
Her Highness would be so evil
96
00:04:44,480 --> 00:04:46,320
and more and more demanding?
97
00:04:46,320 --> 00:04:48,000
Enough, Guanju!
98
00:04:48,440 --> 00:04:49,279
Itâs not our place
99
00:04:49,279 --> 00:04:50,760
to judge Her Highness.
100
00:04:51,000 --> 00:04:52,040
If anyone overheard what you said,
101
00:04:52,040 --> 00:04:53,279
weâd be doomed!
102
00:04:58,799 --> 00:04:59,920
Certain things
103
00:05:00,880 --> 00:05:02,519
are out of our control.
104
00:05:03,640 --> 00:05:06,880
One misstep and thereâs no coming back.
105
00:05:08,640 --> 00:05:10,640
I thought sheâd be reasonable,
106
00:05:11,959 --> 00:05:13,440
but sheâs not.
107
00:05:16,000 --> 00:05:17,640
Anyway,
complaining is of no use. Letâs go.
108
00:05:30,679 --> 00:05:31,640
Marquis Jinghai.
109
00:05:38,880 --> 00:05:39,880
Itâs you!
110
00:05:40,160 --> 00:05:41,239
Youâre still alive!
111
00:05:43,119 --> 00:05:44,799
Thanks to Empress Dowager,
112
00:05:44,920 --> 00:05:46,440
Iâm working in the Palace to get by.
113
00:05:46,839 --> 00:05:48,640
I heard you had inherited
114
00:05:48,640 --> 00:05:49,880
your fatherâs title.
115
00:05:50,000 --> 00:05:52,559
Please accept
my belated congratulations.
116
00:05:53,279 --> 00:05:54,559
Clearly, I underestimated you
117
00:05:55,480 --> 00:05:58,160
who committed a heinous crime
118
00:05:58,559 --> 00:05:59,799
but got away with it
119
00:06:00,239 --> 00:06:02,839
and you managed
to be hired by Her Highness.
120
00:06:03,959 --> 00:06:05,320
Youâre much more capable
121
00:06:05,640 --> 00:06:07,880
and craftier than me.
122
00:06:08,640 --> 00:06:10,720
Youâre flattering me, Marquis.
123
00:06:11,399 --> 00:06:13,000
We only have one life
124
00:06:13,320 --> 00:06:14,959
and we do whatever it takes
125
00:06:15,640 --> 00:06:17,600
to survive.
126
00:06:18,200 --> 00:06:20,040
Her Highness gave me this chance
127
00:06:20,239 --> 00:06:23,720
just for my slight knowledge
of medicine.
128
00:06:25,160 --> 00:06:26,359
I hope this chance
129
00:06:26,839 --> 00:06:29,519
will forever be your meal ticket.
130
00:06:30,279 --> 00:06:30,799
So,
131
00:06:31,440 --> 00:06:33,559
what do you want from me?
132
00:06:36,079 --> 00:06:36,760
Marquis,
133
00:06:37,519 --> 00:06:39,559
serve under Her Highness
134
00:06:40,079 --> 00:06:41,720
and your support wonât be forgotten
135
00:06:41,959 --> 00:06:43,760
when she succeeds.
136
00:06:44,040 --> 00:06:45,160
By that time,
137
00:06:45,920 --> 00:06:48,000
your rise and success
138
00:06:48,839 --> 00:06:50,160
can be expected.
139
00:06:51,600 --> 00:06:53,480
Are you trolling me for her?
140
00:06:54,559 --> 00:06:55,239
Marquis,
141
00:06:56,000 --> 00:06:57,359
public humiliation
142
00:06:57,720 --> 00:06:58,839
is rough, isnât it?
143
00:07:01,359 --> 00:07:03,559
A noble and proud man like you
144
00:07:03,880 --> 00:07:06,799
never saw that coming, right?
145
00:07:07,880 --> 00:07:09,600
Without Li Qian,
146
00:07:09,880 --> 00:07:11,640
you wouldnât be
standing here with a title.
147
00:07:12,239 --> 00:07:15,519
Donât you want those who insulted you
148
00:07:15,679 --> 00:07:17,839
to grovel for mercy?
149
00:07:30,799 --> 00:07:32,040
A toast to you, Father.
150
00:07:39,160 --> 00:07:39,959
Qian,
151
00:07:41,119 --> 00:07:44,079
youâre returning to Bingzhou tomorrow.
152
00:07:45,440 --> 00:07:46,440
I donât remember
153
00:07:46,440 --> 00:07:48,359
the last time we drank together.
154
00:07:49,239 --> 00:07:49,799
Me neither.
155
00:07:50,519 --> 00:07:52,000
Itâs too rare and generous of Mother
156
00:07:52,239 --> 00:07:53,679
to take out the best stash.
157
00:07:54,000 --> 00:07:55,559
We better enjoy it
158
00:07:55,920 --> 00:07:57,440
when there wonât be
another time like this soon.
159
00:07:57,679 --> 00:07:58,040
Cheers!
160
00:07:59,359 --> 00:07:59,880
Cheers!
161
00:08:20,079 --> 00:08:22,000
If your late mother
162
00:08:22,000 --> 00:08:23,640
saw what you had achieved,
163
00:08:24,559 --> 00:08:25,440
Iâm sure
164
00:08:26,040 --> 00:08:29,119
sheâd be proud of you.
165
00:08:31,480 --> 00:08:32,760
Oh, Father!
166
00:08:34,440 --> 00:08:36,000
I think the same, though.
167
00:08:37,599 --> 00:08:38,479
I told you
168
00:08:38,479 --> 00:08:39,760
to always be...
169
00:08:40,000 --> 00:08:41,359
- Humble!
- ...humble!
170
00:08:43,640 --> 00:08:44,599
I know that.
171
00:08:48,119 --> 00:08:49,159
Sadly,
172
00:08:49,760 --> 00:08:51,080
after all these years,
173
00:08:52,280 --> 00:08:53,799
those who slaughtered our village
174
00:08:54,039 --> 00:08:55,479
and killed your mother
175
00:08:56,200 --> 00:08:57,919
are still at large.
176
00:08:59,799 --> 00:09:00,239
Father,
177
00:09:01,000 --> 00:09:01,599
trust me.
178
00:09:02,559 --> 00:09:04,400
Now that Muâan is stable again,
179
00:09:04,880 --> 00:09:06,440
Iâll hunt them down
180
00:09:06,799 --> 00:09:07,960
at all costs
181
00:09:08,400 --> 00:09:09,599
to avenge Motherâs murder.
182
00:09:17,720 --> 00:09:22,639
East Lounge
183
00:09:25,320 --> 00:09:26,200
Rise.
184
00:09:26,200 --> 00:09:27,479
Thank you, Your Highness.
185
00:09:30,000 --> 00:09:30,320
Come.
186
00:09:33,159 --> 00:09:34,640
Have a safe trip, you two.
187
00:09:35,840 --> 00:09:37,000
Take care.
188
00:09:37,479 --> 00:09:39,400
You too, Grandmother.
189
00:09:43,479 --> 00:09:43,919
Letâs go.
190
00:09:47,400 --> 00:09:47,919
Baoning...
191
00:09:49,280 --> 00:09:50,919
Iâll stay with you, Grandmother!
192
00:09:53,479 --> 00:09:55,000
Oh, silly!
193
00:09:56,960 --> 00:09:57,919
If you do,
194
00:09:59,359 --> 00:10:01,320
what about your husband?
195
00:10:03,359 --> 00:10:04,359
There, there.
196
00:10:05,159 --> 00:10:06,640
Itâs not like youâll be gone forever.
197
00:10:07,119 --> 00:10:08,440
Feel free to come back to visit me
198
00:10:08,880 --> 00:10:11,200
whenever you can.
199
00:10:13,440 --> 00:10:14,200
Go.
200
00:10:16,640 --> 00:10:17,159
Come.
201
00:10:18,559 --> 00:10:19,000
Go ahead.
202
00:10:19,280 --> 00:10:20,159
Iâm going.
203
00:10:41,799 --> 00:10:42,840
Father, Mother,
204
00:10:42,840 --> 00:10:44,080
do take care of yourselves.
205
00:10:44,359 --> 00:10:45,080
We will.
206
00:10:45,599 --> 00:10:46,919
So should you.
207
00:10:47,880 --> 00:10:48,719
Qian,
208
00:10:48,919 --> 00:10:51,320
donât forget about Dongdong
when you get back.
209
00:10:51,440 --> 00:10:52,799
Sheâs old enough.
210
00:10:53,559 --> 00:10:55,840
Remember to find her a good husband.
211
00:10:56,760 --> 00:10:58,359
Now isnât the time!
212
00:10:58,679 --> 00:11:00,679
When would that be if not now?
213
00:11:00,679 --> 00:11:01,119
Alright.
214
00:11:01,239 --> 00:11:02,000
Baoning,
215
00:11:02,280 --> 00:11:04,440
come back as long as you can.
216
00:11:04,840 --> 00:11:06,559
Of course. Iâll miss you.
217
00:11:08,400 --> 00:11:10,559
See you, Qian.
218
00:11:11,200 --> 00:11:12,000
See you.
219
00:11:13,400 --> 00:11:13,960
Itâs about time.
220
00:11:15,119 --> 00:11:15,440
Letâs go.
221
00:11:31,480 --> 00:11:37,600
Five Years Later
222
00:11:53,960 --> 00:11:54,679
Here.
223
00:11:57,880 --> 00:11:58,880
Great Grandmother.
224
00:11:59,280 --> 00:12:00,119
Mother.
225
00:12:01,919 --> 00:12:02,840
Are you tired?
226
00:12:04,599 --> 00:12:05,200
Or thirsty?
227
00:12:13,400 --> 00:12:14,559
Have a mandarine
228
00:12:14,960 --> 00:12:15,840
to rehydrate.
229
00:12:19,200 --> 00:12:20,119
Great Grandmother.
230
00:12:20,520 --> 00:12:22,640
Biggest ones are for the most respected.
231
00:12:22,840 --> 00:12:23,840
Here you are.
232
00:12:26,280 --> 00:12:27,719
Good boy.
233
00:12:30,919 --> 00:12:32,280
Greetings, Great Grandmother,
234
00:12:32,280 --> 00:12:33,400
Mother.
235
00:12:33,919 --> 00:12:35,760
- Brother.
- Min Zhou pays respects to
236
00:12:35,760 --> 00:12:37,200
Your Highnesses.
237
00:12:37,799 --> 00:12:39,359
Is the morning session over?
238
00:12:39,359 --> 00:12:39,799
Yes.
239
00:12:40,200 --> 00:12:41,239
Howâs everything?
240
00:12:41,239 --> 00:12:43,359
All good, Great Grandmother.
241
00:12:49,559 --> 00:12:51,440
Have a mandarine, Brother.
242
00:12:52,520 --> 00:12:53,440
An,
243
00:12:54,440 --> 00:12:57,599
mandarines arrived are big and small.
244
00:12:57,960 --> 00:13:00,479
If you give the big ones to me
245
00:13:00,599 --> 00:13:02,159
and your brother,
246
00:13:02,640 --> 00:13:05,640
youâll only have the small ones.
247
00:13:05,880 --> 00:13:07,280
Grand Mentor told me in class
248
00:13:07,280 --> 00:13:09,960
about Kong Rong
giving up the biggest pear.
249
00:13:10,320 --> 00:13:11,239
He said,
250
00:13:11,239 --> 00:13:13,440
âThe younger ones are ought
to choose smaller fruits.â
251
00:13:16,679 --> 00:13:18,239
This is for you, Brother.
252
00:13:18,599 --> 00:13:19,200
An,
253
00:13:20,039 --> 00:13:23,159
you should give the big one to Mother.
254
00:13:23,479 --> 00:13:24,960
Here you are, Mother.
255
00:13:26,440 --> 00:13:27,359
I have no appetite.
256
00:13:27,960 --> 00:13:28,640
Iâll pass.
257
00:13:29,640 --> 00:13:30,239
Mother,
258
00:13:30,799 --> 00:13:32,840
this batch of mandarines is the best.
259
00:13:33,039 --> 00:13:34,280
Why donât you have a taste?
260
00:13:36,960 --> 00:13:37,679
Your Majesty,
261
00:13:38,919 --> 00:13:40,840
are you giving me
262
00:13:41,679 --> 00:13:42,679
leftovers?
263
00:13:45,799 --> 00:13:47,440
I didnât mean that.
264
00:13:48,039 --> 00:13:50,400
Brother, letâs go play Cuju.
265
00:13:50,400 --> 00:13:51,239
An,
266
00:13:51,840 --> 00:13:52,799
Iâm tired.
267
00:13:53,440 --> 00:13:54,479
Go back with me.
268
00:13:54,479 --> 00:13:55,000
Mother,
269
00:13:55,000 --> 00:13:57,520
I want to play with Brother.
270
00:13:57,799 --> 00:13:58,960
Have you done your homework
271
00:13:59,599 --> 00:14:00,479
or memorized those texts?
272
00:14:01,000 --> 00:14:01,440
Come here.
273
00:14:02,599 --> 00:14:03,760
Say goodbye to Her Highness.
274
00:14:04,320 --> 00:14:06,679
We shall take our leave, Your Highness.
275
00:14:10,479 --> 00:14:11,840
Good day, Your Highness.
276
00:14:15,119 --> 00:14:16,280
Ow! It hurts!
277
00:14:16,280 --> 00:14:17,200
Shut up!
278
00:14:17,200 --> 00:14:18,640
You deserve it!
279
00:14:18,640 --> 00:14:20,159
How dare you insult me in front of them!
280
00:14:20,159 --> 00:14:21,200
Youâre useless!
281
00:14:22,719 --> 00:14:23,719
Please calm down, Your Highness.
282
00:14:23,719 --> 00:14:24,640
Heâs a child.
283
00:14:24,640 --> 00:14:26,400
Be patient with him.
284
00:14:26,400 --> 00:14:28,359
Tears are all over his face.
285
00:14:28,719 --> 00:14:30,400
Iâll have him freshen up.
286
00:14:31,119 --> 00:14:32,599
Cry baby!
287
00:14:35,119 --> 00:14:36,320
Heâs still young.
288
00:14:36,960 --> 00:14:38,760
Donât be too mad, Your Highness.
289
00:14:40,039 --> 00:14:40,960
Heâs young?
290
00:14:42,559 --> 00:14:44,080
Zhao Xi already ascended the throne
291
00:14:44,080 --> 00:14:45,679
at his age.
292
00:14:46,320 --> 00:14:47,119
But look at him!
293
00:14:47,599 --> 00:14:49,080
He only cares about fruits and games.
294
00:14:49,080 --> 00:14:50,880
A lineal son canât be like that.
295
00:14:52,119 --> 00:14:52,640
Your Highness,
296
00:14:54,479 --> 00:14:57,080
ever since Zhao Xiao became
the new Marquis Jinghai,
297
00:14:57,320 --> 00:14:59,320
Nanmin has become even more prosperous
298
00:14:59,679 --> 00:15:02,400
than it was back in Zhao Kuanâs days.
299
00:15:03,479 --> 00:15:04,200
So far,
300
00:15:04,559 --> 00:15:06,559
youâve been backed by the young Emperor
301
00:15:06,719 --> 00:15:08,000
and Marquis Jinghai.
302
00:15:08,400 --> 00:15:10,400
Donât let trifles get under your skin.
303
00:15:10,919 --> 00:15:12,119
Itâs not worth it.
304
00:15:12,440 --> 00:15:13,559
Zhao Xiao
305
00:15:13,880 --> 00:15:14,840
is too proud
306
00:15:15,320 --> 00:15:17,320
to bend for me.
307
00:15:20,919 --> 00:15:22,119
Luckily,
308
00:15:23,520 --> 00:15:25,200
you planted seeds of revenge in him
309
00:15:25,719 --> 00:15:28,200
before he went back.
310
00:15:31,000 --> 00:15:32,840
All thanks to your strategies.
311
00:15:33,760 --> 00:15:34,760
Miaorong,
312
00:15:35,559 --> 00:15:37,039
relax.
313
00:15:38,679 --> 00:15:40,760
Actually, Iâm also waiting
314
00:15:41,599 --> 00:15:43,520
for Zhao Xiao to grow strong enough
315
00:15:43,520 --> 00:15:46,239
to stage a comeback against Li Qian.
316
00:15:46,799 --> 00:15:48,119
Then my chance will come.
317
00:15:52,919 --> 00:15:54,960
Are you upset
318
00:15:55,320 --> 00:15:56,640
about how your mother treated you?
319
00:15:58,840 --> 00:16:00,559
I mustâve done something wrong
320
00:16:00,799 --> 00:16:02,400
that annoyed her.
321
00:16:03,239 --> 00:16:04,919
If you didnât
322
00:16:05,280 --> 00:16:07,400
and she still treated you the same way,
323
00:16:07,799 --> 00:16:09,280
how would you feel?
324
00:16:11,080 --> 00:16:12,679
Sheâs strict with me
325
00:16:13,080 --> 00:16:15,320
because she wants me to be diligent
326
00:16:15,760 --> 00:16:16,760
instead of slack.
327
00:16:17,359 --> 00:16:18,239
I always believe
328
00:16:18,520 --> 00:16:20,440
all parents want the best
for their children.
329
00:16:23,840 --> 00:16:25,760
You set a good example
330
00:16:26,000 --> 00:16:29,719
for your younger brother, An.
331
00:16:30,159 --> 00:16:32,520
Thatâs what I should do
332
00:16:32,520 --> 00:16:33,719
as a son and an elder brother.
333
00:16:35,640 --> 00:16:37,880
If you had a second chance,
334
00:16:38,599 --> 00:16:39,400
Xi,
335
00:16:40,280 --> 00:16:41,880
would you like to come to the throne
336
00:16:42,640 --> 00:16:46,239
this young?
337
00:16:48,640 --> 00:16:50,479
I donât get it, Great Grandmother.
338
00:16:52,280 --> 00:16:54,200
As supreme
339
00:16:54,919 --> 00:16:57,080
as an emperor seems,
340
00:16:57,919 --> 00:16:59,159
once you sit on that chair,
341
00:16:59,479 --> 00:17:03,400
youâll have to endure
loneliness and coldness,
342
00:17:03,919 --> 00:17:05,599
hide your true feelings
343
00:17:06,719 --> 00:17:09,239
from court officials
344
00:17:09,439 --> 00:17:10,760
and live with all kinds of comments
345
00:17:13,400 --> 00:17:16,400
from generations to come.
346
00:17:18,000 --> 00:17:18,880
Xi,
347
00:17:20,079 --> 00:17:22,079
there are many more challenges
348
00:17:22,400 --> 00:17:24,839
down this road.
349
00:17:26,520 --> 00:17:30,400
Will you be able to walk on
no matter what?
350
00:17:30,719 --> 00:17:31,920
After so long,
351
00:17:31,920 --> 00:17:33,239
I still remember
352
00:17:33,439 --> 00:17:34,800
how Aunt paved the way
353
00:17:34,800 --> 00:17:36,719
and led me to where I am now.
354
00:17:37,359 --> 00:17:38,839
If she could take such a risk
355
00:17:38,839 --> 00:17:40,239
to get me this far,
356
00:17:40,800 --> 00:17:42,880
Iâd never step down.
357
00:17:44,239 --> 00:17:44,800
Excellent.
358
00:17:46,160 --> 00:17:48,160
Your determination
359
00:17:50,160 --> 00:17:52,000
is such a relief.
360
00:17:54,279 --> 00:17:56,319
Liâs Mansion
361
00:17:56,680 --> 00:17:58,599
This is to address
Lord Lintong, Li Qian.
362
00:17:59,160 --> 00:18:03,119
Officials who serve the people
363
00:18:03,400 --> 00:18:06,280
and the state
with loyalty and dedication
364
00:18:06,479 --> 00:18:07,760
shall be rewarded.
365
00:18:08,000 --> 00:18:11,199
âLord Xinâ as a title
is bestowed upon you
366
00:18:11,599 --> 00:18:13,520
to encourage you
to carry on your honesty.
367
00:18:13,839 --> 00:18:15,319
This commendation
368
00:18:15,599 --> 00:18:17,839
is to thank you for your service
369
00:18:18,160 --> 00:18:19,640
and honor your achievements.
370
00:18:19,839 --> 00:18:21,359
Respect this.
371
00:18:23,800 --> 00:18:24,800
Thank you, Your Majesty.
372
00:18:32,719 --> 00:18:34,319
Congratulations, Lord Xin!
373
00:18:34,520 --> 00:18:35,319
Appreciated, Eunuch Min.
374
00:18:35,319 --> 00:18:36,560
Qian! Qian!
375
00:18:36,760 --> 00:18:38,239
I heard youâre promoted again!
376
00:18:38,400 --> 00:18:40,319
Thatâs rude. Where are your manners?
377
00:18:42,199 --> 00:18:42,959
This is my younger sister.
378
00:18:43,400 --> 00:18:44,479
I apologize for her rudeness.
379
00:18:44,839 --> 00:18:47,560
They say Miss Li is outgoing
380
00:18:47,760 --> 00:18:48,920
and one of a kind.
381
00:18:49,079 --> 00:18:51,280
Your reputation does precede you.
382
00:18:52,160 --> 00:18:53,199
Pleasure to meet you, Eunuch Min.
383
00:18:53,319 --> 00:18:54,520
The pleasure is mine.
384
00:18:54,920 --> 00:18:55,680
Eunuch Min,
385
00:18:56,400 --> 00:18:57,560
howâs Grandmother?
386
00:18:57,560 --> 00:18:58,520
Her Highness is fine.
387
00:18:58,760 --> 00:18:59,839
Donât worry.
388
00:19:00,680 --> 00:19:02,239
I came with the edict
389
00:19:02,239 --> 00:19:03,959
to offer early birthday congratulations
390
00:19:04,160 --> 00:19:06,000
to Lord Xin on His Majestyâs behalf
391
00:19:06,400 --> 00:19:07,479
and
392
00:19:07,520 --> 00:19:10,920
to check on Princess Jiaânan
393
00:19:10,920 --> 00:19:12,479
for Grand Empress Dowager.
394
00:19:12,920 --> 00:19:13,880
Iâm doing well.
395
00:19:14,040 --> 00:19:15,560
Please give Grandmother my regards
396
00:19:15,719 --> 00:19:17,160
and tell her to take care of herself.
397
00:19:17,800 --> 00:19:18,479
I will.
398
00:19:18,839 --> 00:19:19,520
Your Grace,
399
00:19:19,920 --> 00:19:22,920
my ride back is waiting outside.
400
00:19:23,160 --> 00:19:24,680
I should get going.
401
00:19:24,920 --> 00:19:26,239
Please excuse me.
402
00:19:26,239 --> 00:19:26,920
Iâll walk you out.
403
00:19:27,400 --> 00:19:27,920
Thanks.
404
00:19:28,680 --> 00:19:29,640
Good day.
405
00:19:30,319 --> 00:19:31,160
Goodbye.
406
00:19:35,119 --> 00:19:36,319
Have a safe trip.
407
00:19:38,280 --> 00:19:38,680
Qian,
408
00:19:40,119 --> 00:19:42,199
why are you rewarded
409
00:19:42,599 --> 00:19:43,680
all of a sudden?
410
00:19:44,560 --> 00:19:46,079
Seeing that Eunuch Min
came to deliver the edict,
411
00:19:46,479 --> 00:19:47,439
this reward
412
00:19:47,439 --> 00:19:49,199
must be Grand Empress Dowagerâs idea.
413
00:19:50,400 --> 00:19:51,920
Too bad, Father and Mother arenât here.
414
00:19:52,560 --> 00:19:54,680
If they were,
415
00:19:54,839 --> 00:19:56,520
theyâd be thrilled!
416
00:19:57,319 --> 00:19:58,359
Enough about me.
417
00:19:58,359 --> 00:19:59,680
Where have you been
418
00:19:59,680 --> 00:20:00,479
these days?
419
00:20:00,719 --> 00:20:01,959
Iâm a big girl now.
420
00:20:02,640 --> 00:20:04,400
Stop treating me
421
00:20:04,400 --> 00:20:05,119
as a child.
422
00:20:05,199 --> 00:20:06,520
Fine. In that case,
423
00:20:06,800 --> 00:20:08,880
stop running around and get married.
424
00:20:10,119 --> 00:20:12,719
Just when I thought
no one would nag me to marry
425
00:20:13,040 --> 00:20:15,199
after our parents
left for the post in the capital,
426
00:20:15,199 --> 00:20:16,959
here you are to talk my ear off.
427
00:20:17,319 --> 00:20:19,000
Would you rather grow old alone
428
00:20:19,439 --> 00:20:20,239
or be a nun?
429
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Thatâs exactly what I have in mind.
430
00:20:23,400 --> 00:20:24,079
Listen to yourself!
431
00:20:24,520 --> 00:20:25,920
Our family is rich.
432
00:20:25,920 --> 00:20:27,000
Even if Dongdong remains single forever,
433
00:20:27,000 --> 00:20:27,920
as her sister-in-law,
434
00:20:27,920 --> 00:20:29,199
Iâll support her
for the rest of her life.
435
00:20:29,640 --> 00:20:30,599
Youâre the best!
436
00:20:31,760 --> 00:20:33,040
Stop spoiling her!
437
00:20:33,079 --> 00:20:34,000
Iâm not.
438
00:20:34,280 --> 00:20:36,520
Women can choose to marry or not.
439
00:20:36,640 --> 00:20:37,640
A bad marriage
440
00:20:37,760 --> 00:20:39,040
is like hell.
441
00:20:39,040 --> 00:20:39,560
Exactly!
442
00:20:39,719 --> 00:20:40,719
Youâre absolutely right.
443
00:20:41,640 --> 00:20:42,560
I canât agree with you more!
444
00:20:42,640 --> 00:20:43,359
I simply...
445
00:20:43,400 --> 00:20:44,680
Well, you know,
446
00:20:44,800 --> 00:20:46,000
there are good men.
447
00:20:46,400 --> 00:20:47,680
Your brother is one of them.
448
00:20:48,520 --> 00:20:50,079
Find someone like him
449
00:20:50,280 --> 00:20:51,040
and youâll be fine.
450
00:20:53,119 --> 00:20:55,520
Nice work to make everyone happy.
451
00:21:03,640 --> 00:21:04,439
Qing An!
452
00:21:05,920 --> 00:21:06,719
Qing An!
453
00:21:19,400 --> 00:21:20,400
There you are.
454
00:21:25,439 --> 00:21:26,280
Look. Arenât they pretty?
455
00:21:27,479 --> 00:21:28,000
Sniff them.
456
00:21:50,199 --> 00:21:51,199
Hey, this one is cute.
457
00:21:51,199 --> 00:21:51,640
Here you are.
458
00:21:52,880 --> 00:21:53,479
Take it.
459
00:21:57,560 --> 00:21:58,800
Itâs raining petals!
460
00:22:05,239 --> 00:22:05,719
Here comes more!
461
00:22:06,160 --> 00:22:08,759
âȘRaindrops dripped from the eaveâȘ
462
00:22:08,839 --> 00:22:12,079
âȘAs if they knocked on my windowâȘ
463
00:22:12,079 --> 00:22:13,640
I scolded those kids
for messing with you.
464
00:22:13,959 --> 00:22:15,520
But here I am doing the same.
465
00:22:16,480 --> 00:22:18,759
âȘOthers think Iâm insaneâȘ
466
00:22:20,439 --> 00:22:21,439
Physicians come and go
467
00:22:21,439 --> 00:22:23,000
over the years.
468
00:22:23,800 --> 00:22:26,400
How come you havenât gotten any better?
469
00:22:26,400 --> 00:22:28,519
âȘThe wind stops tooâȘ
470
00:22:31,719 --> 00:22:32,400
Never mind.
471
00:22:32,760 --> 00:22:33,880
You look cute like this.
472
00:22:35,160 --> 00:22:36,280
Itâs not too bad.
473
00:22:36,640 --> 00:22:37,680
You can live
474
00:22:37,680 --> 00:22:39,280
a carefree life
475
00:22:40,439 --> 00:22:42,439
that countless people would die for.
476
00:22:43,640 --> 00:22:44,119
Am I right?
477
00:22:47,439 --> 00:22:48,040
Qing An,
478
00:22:48,560 --> 00:22:50,800
letâs spend
the rest of our life together like this.
479
00:22:51,520 --> 00:22:52,239
What do you say?
480
00:22:52,240 --> 00:22:54,400
âȘThe story isnât over yetâȘ
481
00:22:54,559 --> 00:22:56,039
âȘThereâs still a glimmer of hopeâȘ
482
00:22:56,040 --> 00:22:56,599
Sure.
483
00:22:57,360 --> 00:23:01,000
âȘLife may show some mercyâȘ
484
00:23:01,039 --> 00:23:03,799
âȘTime isnât wasted yetâȘ
485
00:23:03,880 --> 00:23:04,920
âȘLuckilyâȘ
486
00:23:06,280 --> 00:23:08,359
I donât know how I recovered,
487
00:23:09,640 --> 00:23:10,839
but if she found out about my condition,
488
00:23:11,400 --> 00:23:12,920
would she leave me?
489
00:23:14,959 --> 00:23:19,759
I enjoy what we have now.
490
00:23:19,759 --> 00:23:22,480
âȘThat draws us togetherâȘ
491
00:23:22,880 --> 00:23:24,400
âȘAmid the fogâȘ
492
00:23:48,000 --> 00:23:50,439
You call that dancing?
493
00:23:51,400 --> 00:23:52,239
Your Majesty,
494
00:23:52,479 --> 00:23:53,719
people are dying!
495
00:23:54,239 --> 00:23:56,400
We must provide them with grain reserves
496
00:23:56,400 --> 00:23:57,520
in disaster relief!
497
00:23:57,520 --> 00:23:59,040
Whatâs he yelling?
498
00:24:00,719 --> 00:24:01,400
Your Majesty.
499
00:24:02,160 --> 00:24:02,599
Your Majesty.
500
00:24:02,599 --> 00:24:04,079
Whatâs that noise?
501
00:24:04,760 --> 00:24:07,760
The plague has been spreading
since the outbreak last year.
502
00:24:08,359 --> 00:24:12,280
Deputy Censor Wang
is asking for grains for civilians.
503
00:24:13,160 --> 00:24:14,000
Nonsense!
504
00:24:14,359 --> 00:24:16,839
If I give them away, what about my army?
505
00:24:17,959 --> 00:24:19,479
Yes. I understand.
506
00:24:22,560 --> 00:24:23,400
Dismiss him.
507
00:24:26,239 --> 00:24:28,239
Find me another Wang Nan.
508
00:24:28,719 --> 00:24:30,280
Get me another censor.
509
00:24:30,599 --> 00:24:31,199
Let him go.
510
00:24:33,199 --> 00:24:36,000
All of them are hideous!
511
00:24:36,479 --> 00:24:37,760
Yes, Your Majesty.
512
00:24:38,000 --> 00:24:51,480
Qingyan Hall
513
00:24:52,959 --> 00:24:54,439
Has His Majesty approved it?
514
00:24:54,439 --> 00:24:56,040
As per His Majestyâs verbal instruction,
515
00:24:56,560 --> 00:24:57,760
youâre removed from your post.
516
00:24:58,359 --> 00:24:59,439
Deputy Censor Wang,
517
00:24:59,920 --> 00:25:01,640
go home and rest.
518
00:25:02,119 --> 00:25:04,439
- Thereâs a severe famine outside!
- Get him out of here.
519
00:25:04,680 --> 00:25:07,280
But His Majesty
is taxing the people to the bone!
520
00:25:07,319 --> 00:25:11,760
- Move!
- Yongqing State is dying!
521
00:25:13,280 --> 00:25:13,959
What are you doing?
522
00:25:13,959 --> 00:25:15,160
We didnât do anything!
523
00:25:16,400 --> 00:25:17,079
What is this?
524
00:25:28,520 --> 00:25:29,479
Arrest them
525
00:25:30,640 --> 00:25:31,680
and throw them into prison.
526
00:25:32,439 --> 00:25:32,800
Yes.
527
00:25:38,599 --> 00:25:39,599
Move! Move it!
528
00:25:39,599 --> 00:25:40,560
What are you doing?
529
00:25:40,760 --> 00:25:42,199
You canât do this to me!
530
00:25:42,400 --> 00:25:43,599
I was a pirate
531
00:25:43,680 --> 00:25:45,359
but I never robbed people of Nanmin!
532
00:25:45,800 --> 00:25:46,599
Besides,
533
00:25:46,760 --> 00:25:49,239
we beat back those at sea
for the late emperor!
534
00:25:49,479 --> 00:25:51,000
That still counts!
535
00:25:51,199 --> 00:25:51,719
Shut up!
536
00:25:52,000 --> 00:25:53,160
Weâre following Marquis Jinghaiâs order.
537
00:25:53,160 --> 00:25:54,439
Enough of your nonsense!
538
00:25:54,680 --> 00:25:55,359
Officer.
539
00:25:55,760 --> 00:25:56,520
Officer.
540
00:25:56,520 --> 00:25:56,959
Mother.
541
00:25:57,680 --> 00:25:59,640
Heâs my only son
542
00:25:59,760 --> 00:26:01,439
and our only hope
543
00:26:01,439 --> 00:26:03,359
to carry on the Zhousâ family line.
544
00:26:03,359 --> 00:26:04,959
He only joined the wrong group
545
00:26:04,959 --> 00:26:06,719
because he had no choice!
546
00:26:06,719 --> 00:26:07,439
Stop it!
547
00:26:07,560 --> 00:26:08,040
Take him away.
548
00:26:08,560 --> 00:26:08,920
Move!
549
00:26:08,920 --> 00:26:09,319
Mother!
550
00:26:09,479 --> 00:26:10,199
- Son!
- Mother!
551
00:26:10,839 --> 00:26:11,800
- Officer!
- Mother!
552
00:26:12,239 --> 00:26:13,079
Please, Officer!
553
00:26:13,079 --> 00:26:13,599
Move!
554
00:26:13,920 --> 00:26:15,439
Officer...
555
00:26:15,520 --> 00:26:16,280
- Brother!
- Let me go!
556
00:26:16,640 --> 00:26:18,920
Marquis Jinghai has become
insanely cruel over the years.
557
00:26:19,479 --> 00:26:21,640
To make up for the heavy losses
when battling pirates,
558
00:26:22,000 --> 00:26:23,400
he ignored the law
559
00:26:23,400 --> 00:26:24,400
and imposed forced recruitment on us.
560
00:26:25,000 --> 00:26:27,839
He also hoarded
the newly ripe local rice,
561
00:26:28,079 --> 00:26:29,760
causing prices to go sky-high.
562
00:26:29,920 --> 00:26:32,400
All the margin mustâve
ended up in his own pocket.
563
00:26:32,719 --> 00:26:33,520
Indeed!
564
00:26:33,959 --> 00:26:35,599
By confiscating
565
00:26:37,239 --> 00:26:38,839
the arrested piratesâ weapons,
566
00:26:39,880 --> 00:26:42,000
his army is now strong enough
567
00:26:42,400 --> 00:26:44,479
to combat Jinxi Army.
568
00:26:45,959 --> 00:26:47,319
Youâre wrong about that.
569
00:26:47,920 --> 00:26:49,000
Let me tell you something.
570
00:26:49,439 --> 00:26:50,599
I once saw
571
00:26:50,680 --> 00:26:52,680
a magic weapon back in Jinxi
572
00:26:53,479 --> 00:26:55,160
that was destructive enough
573
00:26:55,160 --> 00:26:56,280
to level the whole world.
574
00:26:56,280 --> 00:26:57,199
Itâs extremely powerful!
575
00:26:57,680 --> 00:26:59,640
If Jinxi Army
is equipped with such weapons,
576
00:26:59,839 --> 00:27:02,239
Marquis Jinghaiâs troops
wonât stand a chance.
577
00:27:03,839 --> 00:27:04,280
Really?
578
00:27:04,280 --> 00:27:05,479
What exactly is that weapon?
579
00:27:05,680 --> 00:27:06,680
Tell us in detail.
580
00:27:06,680 --> 00:27:07,760
We want to know.
581
00:27:08,000 --> 00:27:08,760
Please, Your Highness!
582
00:27:09,239 --> 00:27:10,319
Spare me, please!
583
00:27:12,239 --> 00:27:13,760
I can spare you
584
00:27:14,680 --> 00:27:15,760
only if
585
00:27:16,839 --> 00:27:18,359
you tell me the truth.
586
00:27:18,800 --> 00:27:19,920
Iâll tell you everything
587
00:27:20,400 --> 00:27:22,160
you want to know.
588
00:27:22,359 --> 00:27:23,280
I swear.
589
00:27:28,359 --> 00:27:29,400
Itâs said that
590
00:27:30,119 --> 00:27:32,640
a magic weapon was discovered in Jinxi
591
00:27:33,439 --> 00:27:34,880
that was destructive enough
592
00:27:35,119 --> 00:27:36,239
to level the whole world.
593
00:27:37,319 --> 00:27:38,119
Is that true?
594
00:27:38,400 --> 00:27:39,239
Yes, it is.
595
00:27:40,040 --> 00:27:40,959
Itâs true.
596
00:27:42,239 --> 00:27:42,839
Tell me about it.
597
00:27:43,640 --> 00:27:44,640
Back then,
598
00:27:45,199 --> 00:27:48,119
when we encircled
Jiangâs Mansion in Bingzhou,
599
00:27:48,920 --> 00:27:52,280
Princess Jiaânan took out that weapon
600
00:27:53,719 --> 00:27:56,079
and the next thing I knew,
my men were gone.
601
00:27:56,439 --> 00:27:57,839
I barely made it out alive
602
00:27:58,199 --> 00:27:59,400
and fled to the south.
603
00:28:00,880 --> 00:28:02,000
Meanwhile, I swore to heaven
604
00:28:02,520 --> 00:28:03,119
that Iâd never
605
00:28:03,839 --> 00:28:06,079
set foot in Jinxi ever again.
606
00:28:09,239 --> 00:28:10,479
Do you still remember
607
00:28:10,920 --> 00:28:12,800
what that weapon looks like?
608
00:28:13,120 --> 00:28:14,400
Liâs Mansion
609
00:28:14,400 --> 00:28:14,800
Itâs been a while.
610
00:28:14,800 --> 00:28:15,719
Congratulations!
611
00:28:16,040 --> 00:28:16,599
This way, please.
612
00:28:16,599 --> 00:28:16,959
Sure.
613
00:28:17,239 --> 00:28:17,959
My lord.
614
00:28:18,040 --> 00:28:18,839
- This way, please.
- Congratulations!
615
00:28:18,839 --> 00:28:19,920
Greetings, Mr. Hu.
616
00:28:20,400 --> 00:28:22,719
I wish you good fortune
617
00:28:22,719 --> 00:28:23,959
and longevity.
618
00:28:23,959 --> 00:28:24,920
Thatâs too nice of you,
619
00:28:24,920 --> 00:28:25,479
Mr. Hu.
620
00:28:25,680 --> 00:28:26,959
Mr. Hu, youâre a senior.
621
00:28:26,959 --> 00:28:28,359
Your bow is too much.
622
00:28:28,760 --> 00:28:29,719
Rank tops age.
623
00:28:29,719 --> 00:28:30,920
Thatâs the rule.
624
00:28:31,760 --> 00:28:34,040
His Majesty conferred
the title of Lord Xin on you,
625
00:28:34,239 --> 00:28:35,880
which is the second noblest.
626
00:28:36,599 --> 00:28:39,199
Iâm in awe of you, my lord.
627
00:28:40,599 --> 00:28:42,599
Hereâs a little something
628
00:28:42,599 --> 00:28:45,239
for your birthday.
629
00:28:45,239 --> 00:28:46,560
I hope
630
00:28:46,920 --> 00:28:48,119
itâs not too humble.
631
00:28:48,640 --> 00:28:49,599
Please accept it.
632
00:28:49,800 --> 00:28:50,719
Thank you, Mr. Hu.
633
00:28:50,719 --> 00:28:51,959
Please have a seat inside.
634
00:28:52,199 --> 00:28:53,160
Thank you, my lord.
635
00:28:58,160 --> 00:28:58,719
- My lord.
- Please.
636
00:28:58,719 --> 00:28:59,400
Thank you. Thanks.
637
00:28:59,400 --> 00:29:00,040
Congratulations! Congratulations!
638
00:29:00,040 --> 00:29:00,880
This way, please.
639
00:29:03,640 --> 00:29:04,160
My lord,
640
00:29:04,880 --> 00:29:06,119
Mr. Hu regifted
641
00:29:06,119 --> 00:29:07,280
what we gave to his wife
642
00:29:07,280 --> 00:29:08,400
at her birthday last year.
643
00:29:08,760 --> 00:29:09,400
How could he...?
644
00:29:09,400 --> 00:29:11,079
Did you just meet that old fox?
645
00:29:12,400 --> 00:29:12,880
Thank you. Thanks a lot.
646
00:29:12,880 --> 00:29:13,439
Congratulations, my lord!
647
00:29:13,439 --> 00:29:14,319
This way, please.
648
00:29:16,160 --> 00:29:17,479
Whereâs Princess Jiaânan?
649
00:29:18,319 --> 00:29:19,520
I havenât seen Her Grace.
650
00:29:21,800 --> 00:29:22,280
Well,
651
00:29:22,680 --> 00:29:23,479
you receive the guests,
652
00:29:23,479 --> 00:29:24,400
and Iâll go inside to look.
653
00:29:24,800 --> 00:29:25,199
Yes.
654
00:29:30,520 --> 00:29:31,439
Whereâs Princess Jiaânan?
655
00:29:31,800 --> 00:29:32,800
I have no idea, my lord.
656
00:29:43,599 --> 00:29:44,479
Have you seen Princess Jiaânan?
657
00:29:44,920 --> 00:29:46,160
No, my lord.
658
00:29:59,439 --> 00:30:00,239
Baoning!
659
00:30:02,680 --> 00:30:03,359
Baoning!
660
00:30:14,079 --> 00:30:14,839
Itâs you.
661
00:30:16,160 --> 00:30:16,760
Whereâs she?
662
00:30:17,640 --> 00:30:19,439
To celebrate your birthday
663
00:30:19,640 --> 00:30:21,760
and promotion
664
00:30:21,920 --> 00:30:23,000
on this very day,
665
00:30:23,000 --> 00:30:25,160
Her Grace prepared a special gift.
666
00:30:26,319 --> 00:30:27,239
Bring it in.
667
00:30:50,920 --> 00:30:52,760
Take your time, my lord.
668
00:30:54,400 --> 00:30:56,640
Still, you havenât said where she is.
669
00:30:57,599 --> 00:30:58,479
She specifically told me
670
00:30:58,760 --> 00:31:00,680
not to say that
671
00:31:00,839 --> 00:31:02,160
until you open the case.
672
00:31:11,400 --> 00:31:13,040
Why so mysterious?
673
00:31:13,680 --> 00:31:14,839
Let me see
674
00:31:15,439 --> 00:31:18,479
what game that clever girl is playing.
675
00:31:31,520 --> 00:31:32,640
âA gift only for the wise.
676
00:31:33,040 --> 00:31:34,520
Are you wise, darling?â
677
00:31:36,560 --> 00:31:38,119
Iâm wiser than you think!
678
00:32:13,920 --> 00:32:14,839
âAre you giving in?â
679
00:32:32,560 --> 00:32:34,079
âYou can beg me.â
680
00:32:47,560 --> 00:32:48,920
My dear princess,
681
00:32:49,680 --> 00:32:51,040
where are you?
682
00:32:52,079 --> 00:32:52,719
You know what?
683
00:32:53,800 --> 00:32:55,040
Iâm throwing in the towel.
684
00:32:55,520 --> 00:32:57,160
Give me a hint, will you?
685
00:33:01,239 --> 00:33:03,239
âSay âIâm an idiotâ out loud.â
686
00:33:08,560 --> 00:33:09,560
Iâm an idiot!
687
00:33:13,920 --> 00:33:15,719
Iâm an idiot! Happy?
688
00:33:25,119 --> 00:33:26,880
The lock seems to be jammed.
689
00:33:27,400 --> 00:33:29,280
Guests are waiting in the front hall.
690
00:33:30,040 --> 00:33:31,239
Iâll work on it later.
691
00:33:37,559 --> 00:33:41,519
Virtue Brings Real Aroma
692
00:34:05,479 --> 00:34:07,160
The lock is fine.
693
00:34:13,800 --> 00:34:14,760
Qingke!
694
00:34:16,679 --> 00:34:17,879
Qingke!
695
00:34:34,040 --> 00:34:35,320
Qingke, where are you?
696
00:34:35,360 --> 00:34:36,320
Come here.
697
00:34:45,560 --> 00:34:46,239
Qingke...
698
00:34:46,239 --> 00:34:47,159
Your Grace.
699
00:34:47,280 --> 00:34:48,679
What took you so long?
700
00:34:48,919 --> 00:34:50,120
Lock the case.
701
00:34:50,159 --> 00:34:50,879
Let me see
702
00:34:50,879 --> 00:34:52,120
whatâs wrong.
703
00:34:52,120 --> 00:34:53,719
You should come out.
704
00:34:53,719 --> 00:34:55,760
I can beat my own trap.
705
00:34:55,760 --> 00:34:56,360
Do it.
706
00:35:00,199 --> 00:35:00,919
Come on.
707
00:35:07,600 --> 00:35:08,040
Your Grace!
708
00:35:08,040 --> 00:35:09,080
Unlock it, Qingke!
709
00:35:09,080 --> 00:35:09,639
Are you alright, Your Grace?
710
00:35:09,639 --> 00:35:10,639
I hit myself.
711
00:35:12,600 --> 00:35:14,280
The switch is on the side.
712
00:35:14,280 --> 00:35:16,600
The side? Which side?
713
00:35:19,879 --> 00:35:20,679
Whatâs going on?
714
00:35:20,679 --> 00:35:21,199
Whereâs she?
715
00:35:21,199 --> 00:35:22,239
She...
716
00:35:24,239 --> 00:35:25,120
Hurry!
717
00:35:25,280 --> 00:35:26,320
Itâs not down there.
718
00:35:26,320 --> 00:35:27,840
Go up! Go to the top!
719
00:35:34,120 --> 00:35:34,679
Are you good?
720
00:35:35,719 --> 00:35:36,520
Come out.
721
00:35:37,719 --> 00:35:38,479
Be careful.
722
00:35:39,520 --> 00:35:41,159
How are you? Did you get hurt?
723
00:35:41,760 --> 00:35:42,600
Iâm fine
724
00:35:42,600 --> 00:35:43,919
amid the hit by accident.
725
00:35:44,679 --> 00:35:47,159
Why... why are you back?
726
00:35:47,159 --> 00:35:48,399
Iâm back to make sure
727
00:35:48,719 --> 00:35:49,959
youâre fine, of course.
728
00:35:52,000 --> 00:35:53,080
What were you thinking
729
00:35:53,080 --> 00:35:54,320
by going into the case?
730
00:35:57,719 --> 00:36:00,280
I meant to surprise you.
731
00:36:01,879 --> 00:36:03,199
May I see
732
00:36:03,479 --> 00:36:04,760
your so-called surprise now?
733
00:36:08,840 --> 00:36:09,840
Oh, that?
734
00:36:10,399 --> 00:36:11,040
Well...
735
00:36:11,959 --> 00:36:14,239
Am I not enough?
736
00:36:15,080 --> 00:36:15,919
Itâs me!
737
00:36:18,399 --> 00:36:21,040
I like it.
738
00:36:23,199 --> 00:36:27,199
Actually,
this Luban Lock is the surprise.
739
00:36:29,040 --> 00:36:30,360
Still,
740
00:36:30,919 --> 00:36:33,520
I prefer you.
741
00:36:50,600 --> 00:36:51,080
Your Highness,
742
00:36:52,120 --> 00:36:52,919
whatâs on your mind?
743
00:36:53,679 --> 00:36:54,560
Iâve recalled that
744
00:36:55,639 --> 00:36:56,679
when I first
745
00:36:57,239 --> 00:36:58,360
arrived in the capital
746
00:36:59,280 --> 00:37:01,399
for the Machinist Contest,
747
00:37:02,360 --> 00:37:04,719
The Book of Supreme Weapons
had already emerged.
748
00:37:05,639 --> 00:37:07,000
Later, when I checked with my father,
749
00:37:07,840 --> 00:37:08,760
he said
750
00:37:09,479 --> 00:37:11,760
Empress Dowager Cao had handed it in
751
00:37:12,120 --> 00:37:13,360
to the late emperor
752
00:37:13,760 --> 00:37:15,600
which ended up in the Treasure House
at Longevity Hill.
753
00:37:16,239 --> 00:37:17,600
Few had knowledge of that.
754
00:37:18,439 --> 00:37:19,760
The Machinist Contest
755
00:37:20,159 --> 00:37:22,080
was also held
by some high-up in the Palace.
756
00:37:22,760 --> 00:37:24,080
And I was asked to stay away from it.
757
00:37:25,919 --> 00:37:26,639
Does it mean
758
00:37:27,320 --> 00:37:29,280
that book is still in the Palace?
759
00:37:30,199 --> 00:37:31,080
I remember
760
00:37:32,000 --> 00:37:34,080
Baoning won that contest,
761
00:37:35,560 --> 00:37:36,639
so she might
762
00:37:37,760 --> 00:37:39,239
have it.
763
00:37:41,520 --> 00:37:42,760
Or it mightâve never
764
00:37:44,239 --> 00:37:45,560
left the Palace.
765
00:37:47,600 --> 00:37:49,000
Baoning! Baoning!
766
00:37:50,840 --> 00:37:54,479
She was in the Treasure House
at Longevity Hill
767
00:37:55,239 --> 00:37:57,239
when that place was on fire.
768
00:37:57,479 --> 00:37:58,639
Come to think of it,
769
00:37:59,600 --> 00:38:01,159
she was most likely there
770
00:38:01,840 --> 00:38:03,239
for that book.
771
00:38:22,239 --> 00:38:24,360
Thank you for giving yourself to me.
772
00:38:25,280 --> 00:38:28,000
Itâs the best gift Iâve ever had.
773
00:38:29,919 --> 00:38:31,879
I meant to give you a sword yesterday,
774
00:38:32,479 --> 00:38:34,719
but its scabbard was more fragile
than I thought.
775
00:38:35,199 --> 00:38:36,560
It didnât matter anyway.
776
00:38:36,840 --> 00:38:37,760
What matters
777
00:38:39,399 --> 00:38:40,600
is right here.
778
00:38:43,159 --> 00:38:43,919
My father gave this jade pendant
779
00:38:43,919 --> 00:38:46,080
to my mother as a love token.
780
00:38:46,280 --> 00:38:47,040
He said
781
00:38:47,719 --> 00:38:49,040
it witnessed
782
00:38:49,040 --> 00:38:50,840
everything happened to them.
783
00:38:51,520 --> 00:38:53,320
Ever since they left,
784
00:38:53,639 --> 00:38:55,320
Iâve been wearing it
785
00:38:56,120 --> 00:38:57,840
all the time.
786
00:38:58,679 --> 00:39:00,600
This piece of jade was a present
to the imperial family
787
00:39:00,600 --> 00:39:01,600
and a rarity.
788
00:39:01,959 --> 00:39:03,800
However, a corner was chipped
789
00:39:03,800 --> 00:39:05,120
due to an accident.
790
00:39:05,520 --> 00:39:06,959
Even the best craftsman my uncle hired
791
00:39:06,959 --> 00:39:07,719
couldnât fix it,
792
00:39:08,280 --> 00:39:09,919
so you can still see the crack.
793
00:39:19,199 --> 00:39:20,600
Stay away from my business!
794
00:39:20,840 --> 00:39:21,959
Xiuhe,
795
00:39:22,760 --> 00:39:23,560
listen,
796
00:39:23,840 --> 00:39:25,679
good acts can lead to trouble.
797
00:39:26,080 --> 00:39:27,280
Donât do it
798
00:39:27,520 --> 00:39:28,800
or itâll bury you and your family.
799
00:39:28,959 --> 00:39:30,800
Itâs the least I can do for Qing.
800
00:39:30,800 --> 00:39:31,879
Leave me alone!
801
00:39:37,040 --> 00:39:38,199
There will be consequences.
802
00:39:45,239 --> 00:39:45,840
Now,
803
00:39:47,600 --> 00:39:49,239
Iâm giving it to you
804
00:39:49,639 --> 00:39:51,320
as a symbol of our love
805
00:39:51,679 --> 00:39:53,159
to be as solid
806
00:39:53,959 --> 00:39:55,280
as my parentsâ.
807
00:40:05,320 --> 00:40:06,879
You donât like it?
808
00:40:08,719 --> 00:40:09,239
I do.
809
00:40:12,760 --> 00:40:14,719
It occurred to me
that I still have work left.
810
00:40:15,760 --> 00:40:16,679
I need to go.
811
00:40:39,399 --> 00:40:42,159
Is that... Zhao Xiao?
812
00:40:42,520 --> 00:40:43,479
Yes, it is.
813
00:40:43,879 --> 00:40:45,840
Heâs scheduled to come back
to report on his work.
814
00:40:46,239 --> 00:40:48,560
Itâs about time that he arrives.
815
00:40:49,439 --> 00:40:50,439
Heâs changed tremendously
816
00:40:50,679 --> 00:40:52,560
over the years.
817
00:40:55,360 --> 00:40:56,599
Gate of Divine Might
818
00:41:16,959 --> 00:41:18,000
Zhao Xiao.
819
00:41:18,560 --> 00:41:19,360
Mr. Wang.
820
00:41:19,919 --> 00:41:20,719
Mr. Zuo.
821
00:41:21,679 --> 00:41:23,639
How have you been over the years?
822
00:41:23,679 --> 00:41:24,719
No sedan
823
00:41:24,840 --> 00:41:26,679
or horse riding beyond the Palace gate.
824
00:41:27,479 --> 00:41:29,280
Have you been away for too long
825
00:41:29,840 --> 00:41:31,280
to remember the rules, Marquis Jinghai?
826
00:41:31,639 --> 00:41:32,320
Mr. Wang,
827
00:41:33,399 --> 00:41:35,040
those rules aside,
828
00:41:35,600 --> 00:41:37,120
ask yourself
829
00:41:37,760 --> 00:41:39,679
who should take the credit
830
00:41:40,120 --> 00:41:41,840
for the prosperous capital
youâre living in.
831
00:41:41,840 --> 00:41:43,439
Nevertheless, rules are rules.
832
00:41:44,439 --> 00:41:45,320
Rules?
833
00:41:46,959 --> 00:41:48,159
Rice and flour you eat every day
834
00:41:48,919 --> 00:41:50,320
all come from Nanmin.
835
00:41:50,399 --> 00:41:52,080
So do military supplies
836
00:41:52,080 --> 00:41:53,199
the court needs
837
00:41:53,520 --> 00:41:55,080
and provisions
838
00:41:55,080 --> 00:41:56,280
for the troops at the border.
839
00:41:57,399 --> 00:41:58,239
Besides,
840
00:41:58,479 --> 00:42:00,239
we pay the maximum taxes
841
00:42:00,520 --> 00:42:01,959
and get the minimum military fundings
842
00:42:02,600 --> 00:42:05,120
only to benefit the court.
843
00:42:05,959 --> 00:42:06,639
Mr. Wang,
844
00:42:07,280 --> 00:42:08,760
when your daily life depends on me,
845
00:42:08,959 --> 00:42:11,439
how dare you badger me about rules!
846
00:42:11,760 --> 00:42:12,719
Zhao Xiao,
847
00:42:13,280 --> 00:42:15,280
who do you think you are?
848
00:42:16,040 --> 00:42:17,600
His Majesty is expecting me.
849
00:42:17,959 --> 00:42:18,879
Good day.
850
00:42:29,719 --> 00:42:32,080
We shouldâve crushed him
once and for all
851
00:42:32,080 --> 00:42:33,479
when he was most vulnerable.
852
00:42:35,760 --> 00:42:37,120
Too late.
853
00:42:40,280 --> 00:42:42,399
Greetings, Your Highness.
854
00:42:43,159 --> 00:42:44,159
I brought with me from Nanmin
855
00:42:44,399 --> 00:42:46,560
a rare treasure.
856
00:42:47,159 --> 00:42:48,479
I hope you like it.
857
00:42:52,000 --> 00:42:53,439
Thatâs very generous of you.
858
00:43:02,439 --> 00:43:03,600
I love
859
00:43:04,479 --> 00:43:06,040
your gift.
860
00:43:06,719 --> 00:43:07,399
Marquis,
861
00:43:07,959 --> 00:43:09,280
weâre family.
862
00:43:09,879 --> 00:43:10,959
You donât need to do this.
863
00:43:13,479 --> 00:43:14,560
The past years
864
00:43:15,239 --> 00:43:17,679
have only refined your elegance,
Your Highness.
865
00:43:20,199 --> 00:43:22,239
We have no enemies
866
00:43:22,600 --> 00:43:23,719
at home or abroad for so long
867
00:43:24,080 --> 00:43:26,280
while our state keeps thriving
868
00:43:26,639 --> 00:43:28,199
all because of you.
869
00:43:29,080 --> 00:43:30,000
Youâre flattering me, Your Highness.
870
00:43:30,520 --> 00:43:32,159
Iâm simply doing my job.
871
00:43:34,600 --> 00:43:35,560
Mother.
872
00:43:35,639 --> 00:43:36,639
An.
873
00:43:36,959 --> 00:43:38,800
Iâve memorized
874
00:43:38,840 --> 00:43:40,120
that poem you asked me to.
875
00:43:40,479 --> 00:43:40,919
Come.
876
00:43:46,360 --> 00:43:48,679
An, meet your uncle.
877
00:43:49,120 --> 00:43:51,320
Pay your respects to him.
878
00:43:52,760 --> 00:43:54,879
My respects to you, Uncle.
879
00:43:57,239 --> 00:43:59,919
Was he born
after the late emperor passed away?
880
00:44:00,879 --> 00:44:01,679
Yes.
881
00:44:02,919 --> 00:44:05,159
He shouldâve been
the rightful heir to the throne.
882
00:44:05,560 --> 00:44:07,360
Unfortunately,
883
00:44:07,639 --> 00:44:09,959
he didnât even get to see his father.
884
00:44:11,479 --> 00:44:14,560
Thereâs a remarkable resemblance
between him and the late emperor.
885
00:44:16,199 --> 00:44:18,280
Now that youâre back,
886
00:44:19,120 --> 00:44:21,560
do you mind taking care of him?
887
00:44:22,239 --> 00:44:23,040
Iâll do my best.
888
00:44:24,600 --> 00:44:26,600
Your Highness,
889
00:44:26,840 --> 00:44:28,199
I need a favor, though.
890
00:44:34,479 --> 00:44:35,719
Come. Letâs go.
891
00:44:40,959 --> 00:44:42,000
I heard
892
00:44:42,000 --> 00:44:43,879
a new Treasure House
893
00:44:44,040 --> 00:44:45,199
was built in the Palace
894
00:44:45,560 --> 00:44:48,080
when the old one at Longevity Hill
was destroyed in a fire.
895
00:44:48,199 --> 00:44:50,120
More valuable treasures
896
00:44:50,120 --> 00:44:51,159
are stored there.
897
00:44:51,719 --> 00:44:54,719
May I take a look inside?
898
00:44:56,560 --> 00:44:57,639
Of course.
899
00:44:58,399 --> 00:44:59,080
Baihe,
900
00:44:59,879 --> 00:45:01,040
lead the way for him.
901
00:45:01,639 --> 00:45:02,239
Yes.
902
00:45:05,360 --> 00:45:06,679
Thank you, Your Highness.
903
00:45:18,600 --> 00:45:19,199
Your Highness.
904
00:45:19,600 --> 00:45:20,120
Follow him
905
00:45:20,959 --> 00:45:22,159
and see what heâs up to.
906
00:45:22,800 --> 00:45:23,239
Yes.
907
00:45:26,960 --> 00:45:33,400
Treasure House
908
00:45:39,600 --> 00:45:40,399
Miss Baihe,
909
00:45:41,479 --> 00:45:44,000
itâs best that we wait here
910
00:45:44,320 --> 00:45:45,600
when His Highness takes his time inside,
911
00:45:46,159 --> 00:45:46,800
donât you agree?
912
00:46:36,840 --> 00:46:40,760
The Book of Supreme Weapons
913
00:46:41,840 --> 00:46:43,120
Luckily, Iâm well-prepared.
914
00:46:56,040 --> 00:46:57,479
I got played!
915
00:47:18,479 --> 00:47:19,199
Baihe,
916
00:47:19,239 --> 00:47:19,879
why is Her Highness
917
00:47:19,879 --> 00:47:21,399
asking for me this late?
918
00:47:21,560 --> 00:47:23,560
Sheâs feeling unwell
919
00:47:23,760 --> 00:47:25,399
and expecting you to examine her.
920
00:47:25,959 --> 00:47:27,280
Weâd better hurry.
921
00:47:38,000 --> 00:47:40,440
Saint Empress Dowager Cishouâs Tablet
922
00:47:42,159 --> 00:47:43,879
Werenât you Empress Dowager Caoâs maid?
923
00:47:50,320 --> 00:47:52,239
Are you a nun at Fanhua Hall?
924
00:47:53,520 --> 00:47:55,600
Itâs dark.
925
00:47:55,919 --> 00:47:57,199
Where were you rushing to?
926
00:47:57,600 --> 00:47:58,879
Your Highness,
927
00:47:59,120 --> 00:48:00,919
my monastic name is Jingâan.
928
00:48:01,800 --> 00:48:04,080
I was... I was going to...
929
00:48:04,399 --> 00:48:05,080
Say it!
930
00:48:05,719 --> 00:48:07,719
Tell me the truth,
931
00:48:08,159 --> 00:48:08,840
or, Baihe,
932
00:48:09,360 --> 00:48:10,959
have her grilled in prison.
933
00:48:11,560 --> 00:48:12,800
No, Your Highness!
934
00:48:13,159 --> 00:48:14,479
Iâll tell you everything.
935
00:48:14,679 --> 00:48:16,320
Please be lenient with me.
936
00:48:19,719 --> 00:48:22,120
I was Empress Dowager Caoâs maid
937
00:48:22,560 --> 00:48:25,280
before becoming a nun
938
00:48:25,679 --> 00:48:27,639
to practice Buddhism at Fanhua Hall.
939
00:48:28,120 --> 00:48:29,879
Marquis Jinghai is looking for me
940
00:48:30,439 --> 00:48:32,159
in the Palace,
941
00:48:32,320 --> 00:48:36,080
so I tried to escape at night.
942
00:48:36,520 --> 00:48:38,239
Marquis Jinghai is looking for you?
943
00:48:39,120 --> 00:48:41,000
But why?
944
00:48:43,320 --> 00:48:44,000
Uh...
945
00:48:44,560 --> 00:48:45,360
Speak!
946
00:48:48,679 --> 00:48:52,320
It has something to do with
The Book of Supreme Weapons.
947
00:48:54,159 --> 00:48:56,599
The Book of Supreme Weapons
948
00:49:00,399 --> 00:49:01,840
What happened?
949
00:49:02,280 --> 00:49:03,040
Your Highness,
950
00:49:03,399 --> 00:49:04,840
itâs a long story.
951
00:49:14,439 --> 00:49:15,320
I promise
952
00:49:16,159 --> 00:49:18,479
your secret is safe with me.
953
00:49:19,520 --> 00:49:20,919
But how come
954
00:49:21,320 --> 00:49:22,760
the case is empty?
955
00:49:23,760 --> 00:49:25,159
Whereâs that book inside?
956
00:49:25,639 --> 00:49:27,399
It mustâve been burned
957
00:49:27,800 --> 00:49:28,919
when the Treasure House
958
00:49:29,399 --> 00:49:31,639
at Longevity Hill caught fire.
959
00:49:32,320 --> 00:49:33,399
This empty case
960
00:49:33,760 --> 00:49:35,719
is nothing but a bait.
961
00:49:40,280 --> 00:49:42,280
That book
962
00:49:42,719 --> 00:49:43,639
is useless to me,
963
00:49:44,360 --> 00:49:45,439
but we can use this
964
00:49:45,840 --> 00:49:47,719
to our advantage.
965
00:49:49,320 --> 00:49:51,840
I need you to find someone for me.
966
00:49:53,159 --> 00:49:53,760
Your Highness,
967
00:49:55,159 --> 00:49:58,040
I heard about that book
back in Liâs Mansion
968
00:49:58,639 --> 00:50:01,040
which could be used
to make mighty weapons.
969
00:50:01,280 --> 00:50:02,080
Back then,
970
00:50:02,520 --> 00:50:04,800
the Li Clan and Li Qianâs birth mother
971
00:50:05,080 --> 00:50:06,560
were all killed because of that book.
972
00:50:07,159 --> 00:50:10,159
The Li Family has been
looking for it since then
973
00:50:10,600 --> 00:50:12,080
but to no avail.
974
00:50:14,719 --> 00:50:18,639
Is Marquis Jinghai
also trying to find it?
975
00:50:19,840 --> 00:50:20,879
But
976
00:50:21,560 --> 00:50:23,439
whatâs that got to do with you?
977
00:50:24,760 --> 00:50:26,399
Iâve been in the Palace for decades
978
00:50:26,879 --> 00:50:29,760
and I used to be
Empress Dowager Caoâs closest maid.
979
00:50:30,360 --> 00:50:31,520
I guess
980
00:50:31,800 --> 00:50:33,320
Iâm the only one left
981
00:50:33,479 --> 00:50:36,199
who knows where that book came from.
982
00:50:37,199 --> 00:50:40,320
Maybe Marquis Jinghai
found out about that
983
00:50:40,679 --> 00:50:42,439
and wanted me in his custody.
984
00:50:43,360 --> 00:50:44,439
Are you saying
985
00:50:44,879 --> 00:50:46,399
you know the origin of that book?
986
00:50:48,520 --> 00:50:49,320
Yes.
987
00:50:49,919 --> 00:50:51,360
The Book of Supreme Weapons
988
00:50:51,679 --> 00:50:55,159
was the Master of Weaponry,
Zhang Zeshiâs last work.
989
00:50:55,479 --> 00:50:57,760
It was a masterpiece.
990
00:50:58,199 --> 00:50:59,080
Rumor has it
991
00:50:59,080 --> 00:51:00,239
that he gave that book
992
00:51:00,239 --> 00:51:03,159
to one of his female disciples
993
00:51:03,479 --> 00:51:05,120
before retiring to the countryside.
994
00:51:05,520 --> 00:51:07,239
The late emperorâs father
995
00:51:07,639 --> 00:51:10,959
also craved that book.
996
00:51:11,239 --> 00:51:13,159
Empress Dowager Cao, his then concubine,
997
00:51:13,520 --> 00:51:15,679
asked Princess Jiaânanâs father,
998
00:51:15,719 --> 00:51:19,159
Jiang Zhenying,
who was Zhang Zeshiâs student,
999
00:51:19,439 --> 00:51:22,439
to find it to win His Majestyâs favor.
1000
00:51:22,879 --> 00:51:23,840
She presented
1001
00:51:24,080 --> 00:51:26,199
the book to him
1002
00:51:26,199 --> 00:51:27,840
before long,
1003
00:51:28,000 --> 00:51:28,919
thus
1004
00:51:29,080 --> 00:51:31,199
gaining a foothold in the harem.
1005
00:51:37,000 --> 00:51:38,239
Do you mean
1006
00:51:38,679 --> 00:51:40,679
Jiang Zhenying grabbed that book?
1007
00:51:41,399 --> 00:51:42,919
That book is of major significance.
1008
00:51:43,120 --> 00:51:44,919
I wouldnât dare to lie.
1009
00:51:49,919 --> 00:51:50,800
I see.
1010
00:51:51,360 --> 00:51:52,280
You may leave.
1011
00:51:53,040 --> 00:51:53,879
Remember,
1012
00:51:54,719 --> 00:51:56,919
do not breathe a word of this to anyone.
1013
00:51:58,159 --> 00:51:58,760
I wonât.
1014
00:52:14,000 --> 00:52:14,959
Miaorong,
1015
00:52:15,919 --> 00:52:17,120
you said
1016
00:52:17,840 --> 00:52:18,879
The Book of Supreme Weapons
1017
00:52:18,879 --> 00:52:21,040
caused Li Qianâs birth motherâs death.
1018
00:52:22,120 --> 00:52:24,719
If what that old nun said is true,
1019
00:52:25,520 --> 00:52:28,080
Jiang Zhenying would be to blame.
1020
00:52:28,679 --> 00:52:30,679
As Empress Dowager,
1021
00:52:30,879 --> 00:52:32,679
I canât reverse a conviction
1022
00:52:33,080 --> 00:52:34,879
solely based on a nunâs testimony,
1023
00:52:35,959 --> 00:52:38,320
or itâd shake the court.
1024
00:52:50,479 --> 00:52:51,639
Right now,
1025
00:52:51,919 --> 00:52:55,280
Marquis Jinghai is also after that book.
1026
00:52:56,840 --> 00:52:57,719
Iâm sure
1027
00:52:58,360 --> 00:53:01,000
the truth
1028
00:53:01,320 --> 00:53:02,840
will come out eventually.
1029
00:53:05,679 --> 00:53:06,479
Miaorong,
1030
00:53:08,000 --> 00:53:10,280
wherever that book is,
1031
00:53:11,719 --> 00:53:13,399
this could be
1032
00:53:13,560 --> 00:53:15,159
your chance.
1033
00:53:15,840 --> 00:53:16,719
Think about it.
1034
00:53:17,199 --> 00:53:19,120
After what happened
between you and the Li Family,
1035
00:53:19,840 --> 00:53:21,439
itâs time to
1036
00:53:21,919 --> 00:53:23,000
get your revenge
1037
00:53:23,919 --> 00:53:25,800
or return their favor.
1038
00:53:31,719 --> 00:53:33,919
The conferring edict
has arrived in Bingzhou.
1039
00:53:34,159 --> 00:53:35,280
Your sonâs promotion
1040
00:53:35,280 --> 00:53:36,760
has graced your whole family.
1041
00:53:36,800 --> 00:53:38,760
Youâre a lucky man, Mr. Li.
1042
00:53:40,000 --> 00:53:41,399
A young man like him
1043
00:53:41,520 --> 00:53:43,479
doesnât deserve your compliment,
Mr. Zuo.
1044
00:53:43,840 --> 00:53:45,959
He still has a long way to go.
1045
00:53:46,879 --> 00:53:48,959
I must pay you a visit some other day
1046
00:53:48,959 --> 00:53:51,760
for parenting advice.
1047
00:53:52,479 --> 00:53:53,639
Thatâd be my honor.
1048
00:53:53,639 --> 00:53:55,719
Iâm looking forward
1049
00:53:55,800 --> 00:53:57,679
to seeing you.
1050
00:54:14,199 --> 00:54:15,000
Uncle Li.
1051
00:54:18,520 --> 00:54:19,399
You are...?
1052
00:54:20,560 --> 00:54:22,719
Long time no see, Uncle Li.
1053
00:54:23,080 --> 00:54:24,080
Howâs everything going?
1054
00:54:27,399 --> 00:54:28,159
Miaorong.
1055
00:54:31,080 --> 00:54:32,000
Long time no see.
1056
00:54:32,919 --> 00:54:33,760
Uncle Li,
1057
00:54:35,840 --> 00:54:37,520
letâs talk somewhere else.
1058
00:54:40,040 --> 00:54:40,639
Sure.
1059
00:54:40,639 --> 00:54:43,119
Fanhua Hall
1060
00:55:03,879 --> 00:55:05,879
What are you doing in the Palace?
1061
00:55:08,120 --> 00:55:10,399
I drifted around due to the war
1062
00:55:10,840 --> 00:55:13,280
and somehow landed here.
1063
00:55:14,000 --> 00:55:16,239
Right now,
1064
00:55:16,360 --> 00:55:17,879
Iâm studying medicine
under masterâs guidance
1065
00:55:18,360 --> 00:55:19,399
and cultivating my mind in the Palace.
1066
00:55:24,439 --> 00:55:25,360
Gao Miaorong,
1067
00:55:26,399 --> 00:55:28,040
our family has cut all ties with you.
1068
00:55:28,320 --> 00:55:30,399
What do you want?
1069
00:55:34,040 --> 00:55:35,000
Uncle Li,
1070
00:55:36,080 --> 00:55:37,679
you treated me well
1071
00:55:38,239 --> 00:55:40,199
and Iâm grateful to you for that
1072
00:55:40,560 --> 00:55:43,520
despite all those incidents.
1073
00:55:43,840 --> 00:55:45,399
Iâm here
1074
00:55:45,840 --> 00:55:47,239
to tell you something.
1075
00:55:49,600 --> 00:55:50,320
What is it?
1076
00:55:53,080 --> 00:55:55,479
You took me and my uncle in
1077
00:55:56,320 --> 00:55:58,000
when I was little.
1078
00:55:59,159 --> 00:56:02,639
I heard a lot
about the massacre of your village
1079
00:56:03,639 --> 00:56:06,120
and Li Qianâs birth mother from you.
1080
00:56:06,840 --> 00:56:09,159
So far, their killer still hasnât
been brought to justice.
1081
00:56:13,040 --> 00:56:14,360
Whatâs your point?
1082
00:56:18,639 --> 00:56:19,479
Uncle Li,
1083
00:56:21,679 --> 00:56:22,760
Iâve tracked down
1084
00:56:23,239 --> 00:56:26,399
that perpetrator.
1085
00:56:28,439 --> 00:56:29,199
Who is it?
1086
00:56:34,360 --> 00:56:35,639
Itâs none other
1087
00:56:36,399 --> 00:56:39,360
but Princess Jiaânanâs father,
Jiang Zhenying.
1088
00:56:40,384 --> 00:57:00,384
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â Follow @skysoultan on Instagram â
1089
00:57:01,559 --> 00:57:06,480
âȘLike the bright remote placeâȘ
1090
00:57:06,559 --> 00:57:10,039
âȘLike the white frostâȘ
1091
00:57:11,360 --> 00:57:15,960
âȘSway in the morning mistâȘ
1092
00:57:16,079 --> 00:57:19,639
âȘYearn for the warm place in my dreamâȘ
1093
00:57:21,240 --> 00:57:25,760
âȘThe joyful timeâȘ
1094
00:57:25,880 --> 00:57:29,960
âȘBecomes yellow nowâȘ
1095
00:57:30,840 --> 00:57:35,480
âȘLost on the roadâȘ
1096
00:57:35,559 --> 00:57:39,119
âȘForgot my directionâȘ
1097
00:57:42,760 --> 00:57:47,639
âȘForgive me
for being young and frivolousâȘ
1098
00:57:47,680 --> 00:57:51,519
âȘI didnât know what lovesickness isâȘ
1099
00:57:52,480 --> 00:57:57,480
âȘIt took me years to appreciate itâȘ
1100
00:57:57,559 --> 00:58:01,240
âȘThe time we spent togetherâȘ
1101
00:58:01,320 --> 00:58:07,079
âȘEven the fate closes every windowâȘ
1102
00:58:07,159 --> 00:58:10,880
âȘYou are still a beam of lightâȘ
1103
00:58:10,960 --> 00:58:16,840
âȘIâm facing the light
and hope is aheadâȘ
1104
00:58:16,920 --> 00:58:20,639
âȘLike it never bloomedâȘ
1105
00:58:40,000 --> 00:58:45,880
âȘEven the fate tries to stop usâȘ
1106
00:58:45,960 --> 00:58:49,720
âȘIâll still be hereâȘ
1107
00:58:49,800 --> 00:58:55,519
âȘMissing you until my hair turns whiteâȘ
1108
00:58:55,599 --> 00:59:01,240
âȘIâll still comb your hairâȘ
70214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.