All language subtitles for www.1TamilMV.vip - Aranmanai 3 (2021) Tamil TRUE WEB-DL - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,395 --> 00:01:35,155 "With a blessed lily flower..." 2 00:01:35,410 --> 00:01:39,318 "let me take you in my arms" 3 00:01:39,511 --> 00:01:43,098 "My sweet breeze..." 4 00:01:43,368 --> 00:01:47,727 "Shall I hold you" 5 00:01:48,709 --> 00:01:52,465 "I am calling out to you" 6 00:01:52,728 --> 00:01:56,733 "I will always be with you" 7 00:01:56,801 --> 00:01:58,338 "Dear..." 8 00:03:05,753 --> 00:03:06,586 Dad! 9 00:03:06,993 --> 00:03:09,647 You'd keep playing the ghost drama until you are here 10 00:03:09,700 --> 00:03:12,070 You'll learn only if you stay in a boarding school 11 00:03:12,430 --> 00:03:12,910 Dear brother... 12 00:03:12,985 --> 00:03:14,531 No, I've made my decision! You go inside! 13 00:03:14,575 --> 00:03:15,865 Let your child stay here with us 14 00:03:15,926 --> 00:03:17,492 Poor child, she already lost her mother... 15 00:03:17,545 --> 00:03:19,241 Please don't send her to hostel, Rajashekar 16 00:03:19,878 --> 00:03:21,820 If you play any drama over there too... 17 00:03:21,955 --> 00:03:23,343 then I won't let you come for even vacations! 18 00:03:26,125 --> 00:03:26,770 Aunt! 19 00:03:52,827 --> 00:03:57,114 ARANMANAI - 3 (THE PALACE - 3) 20 00:04:04,547 --> 00:04:06,797 (18 years later) 21 00:04:10,829 --> 00:04:14,691 "The locked room in the Sivan temple at Nachiarpuram to be opened..." 22 00:04:14,729 --> 00:04:17,055 "as the supreme court passes the order" 23 00:04:17,137 --> 00:04:18,284 "This was a case going on for long time" 24 00:04:18,352 --> 00:04:19,815 -Greetings, ma'am -Inside 25 00:04:19,882 --> 00:04:23,557 "The order was in favour of the people and against Zamindar Rajashekar" 26 00:04:23,632 --> 00:04:25,146 Sir, the court judgment... 27 00:04:26,106 --> 00:04:31,766 "The key to the chamber that was locked 22 years ago by Zamindar Rajashekar..." 28 00:04:31,818 --> 00:04:34,961 "has been asked to be handed over to the district head..." 29 00:04:35,012 --> 00:04:37,166 "by court order" 30 00:04:45,919 --> 00:04:46,706 You go to the temple 31 00:04:54,506 --> 00:04:55,286 Greetings, sir 32 00:04:55,518 --> 00:04:57,018 -Welcome, IAS officer -Greetings 33 00:04:57,168 --> 00:04:58,211 Greetings 34 00:04:59,635 --> 00:05:01,338 Finally you took the case till supreme court... 35 00:05:01,363 --> 00:05:03,272 and got the permission to unlock the temple secret chamber! 36 00:05:03,316 --> 00:05:06,616 What else we could've done. For 25 years Zamindar didn't allow us to open it 37 00:05:06,728 --> 00:05:09,068 Since he didn't obey the decision of panchayat and local court... 38 00:05:09,112 --> 00:05:10,484 we had to take it to supreme court 39 00:05:10,508 --> 00:05:11,506 Fine. Come, let's open it 40 00:05:11,573 --> 00:05:13,298 Wait, sir. Let the Vallimala folks arrive 41 00:05:13,328 --> 00:05:15,330 -Vallimala folks? -Yes, sir 42 00:05:15,399 --> 00:05:17,639 It is believed that they are Lord Murugan's descendants 43 00:05:17,736 --> 00:05:19,672 It was their forefather who built this temple 44 00:05:19,724 --> 00:05:21,254 Coming Friday the marks the 'Deepam' shine... 45 00:05:21,321 --> 00:05:22,964 -hence they are coming down -'Deepam' shine? 46 00:05:23,010 --> 00:05:24,988 You don't know all this since you're new here 47 00:05:25,064 --> 00:05:27,554 Every year, from this Lord Shivan temple... 48 00:05:27,592 --> 00:05:28,881 they take the ivory to the mountains... 49 00:05:28,971 --> 00:05:31,298 to light up the lamp and offer it to deity Amman 50 00:05:31,364 --> 00:05:32,399 That glowing light is called the 'Deepam' 51 00:05:32,424 --> 00:05:34,897 and it is believed even Lord Murugan prays at that hour 52 00:05:34,934 --> 00:05:38,833 There is a ritual to take that ivory and Vallimala folks come here for that 53 00:05:39,193 --> 00:05:41,483 Their arrival today coincides with... 54 00:05:41,550 --> 00:05:43,396 the court order of opening the chamber 55 00:05:43,448 --> 00:05:46,493 It's auspicious to open the chamber in Vallimala folks' presence 56 00:05:46,538 --> 00:05:48,000 That's what the villagers want too 57 00:06:13,220 --> 00:06:14,263 Greetings, sir 58 00:06:15,328 --> 00:06:16,753 Greetings, sir 59 00:06:30,064 --> 00:06:30,732 Swami (priest) 60 00:06:30,949 --> 00:06:31,932 Do you know what's happening? 61 00:06:32,021 --> 00:06:32,607 I know 62 00:06:32,802 --> 00:06:33,649 Fools! 63 00:06:33,716 --> 00:06:36,207 Thinking there's gold and diamonds worth million inside that chamber... 64 00:06:36,254 --> 00:06:37,783 they filed a case and got the ruling in their favour! 65 00:06:37,999 --> 00:06:39,514 There is nothing inside it! 66 00:06:41,334 --> 00:06:42,257 Inside that chamber... 67 00:06:45,624 --> 00:06:47,446 Swami, it would be destroyed by now, right? 68 00:06:47,574 --> 00:06:49,807 That's in the hands of the God 69 00:06:50,354 --> 00:06:51,118 What do you mean? 70 00:06:51,442 --> 00:06:53,985 There will be punishment for the troubles caused 71 00:06:54,135 --> 00:06:56,527 I too will get punished for being your ally 72 00:06:57,186 --> 00:06:58,329 It's been 22 years 73 00:06:58,891 --> 00:07:00,152 Do you think anyone would know? 74 00:07:00,669 --> 00:07:02,957 Vallimala priest is more powerful than me 75 00:07:03,369 --> 00:07:05,867 The moment he sets his foot their, he will know the sin that took place there 76 00:07:06,886 --> 00:07:08,094 I don't want to see your face! Get lost! 77 00:08:00,363 --> 00:08:01,728 There's nothing in this room 78 00:08:01,780 --> 00:08:03,475 Why had Zamindar kept it locked all these years? 79 00:08:03,641 --> 00:08:06,836 Did these people fight till supreme court for this empty room? 80 00:08:06,889 --> 00:08:07,857 It's so confusing 81 00:08:11,563 --> 00:08:12,043 Tell me 82 00:08:12,349 --> 00:08:13,541 Good news, sir 83 00:08:13,962 --> 00:08:16,129 We worried unnecessarily. There was nothing in the room 84 00:08:30,203 --> 00:08:32,587 Shalu, where are you dear? 85 00:08:32,880 --> 00:08:33,780 Shalu... 86 00:08:34,328 --> 00:08:35,250 Shalu... 87 00:08:36,968 --> 00:08:38,070 -Aunt... -Yes? 88 00:08:38,333 --> 00:08:39,723 Did you see Shalu by any chance? 89 00:08:39,813 --> 00:08:42,813 I'm looking for my husband, don't disturb me! 90 00:08:43,775 --> 00:08:44,719 Shalu... 91 00:11:14,280 --> 00:11:15,210 Dear Shalu... 92 00:11:18,817 --> 00:11:19,725 Shalu! 93 00:11:20,093 --> 00:11:21,195 What are you doing here? 94 00:11:21,240 --> 00:11:23,257 What kind of game is this? Why are you hiding here? 95 00:11:23,287 --> 00:11:24,870 I've been searching around for a while 96 00:11:25,147 --> 00:11:26,257 Come, let's eat 97 00:11:29,613 --> 00:11:32,202 "The dance of the masses! The songs of the masses!" 98 00:11:32,254 --> 00:11:34,938 "Here come! The man of the masses!" 99 00:11:35,562 --> 00:11:36,566 Come on, mom! 100 00:11:36,762 --> 00:11:39,460 Didn't I ask you to look after Shalu? 101 00:11:39,679 --> 00:11:41,891 Does 'Tik tok' matter to you more that her? 102 00:11:42,754 --> 00:11:45,664 Instead of liking my video, how dare you throw my phone? 103 00:11:45,754 --> 00:11:47,389 It's because of this temper of yours... 104 00:11:47,434 --> 00:11:48,746 you divorced your husband... 105 00:11:48,801 --> 00:11:50,765 and now you're finding it hard to lead a life as a single mom 106 00:11:50,824 --> 00:11:52,572 As if you are living with your husband! 107 00:11:52,647 --> 00:11:54,599 In my case, he left me 108 00:11:54,712 --> 00:11:57,277 I had no choice. Hence, I came here along with you and your kid... 109 00:11:57,330 --> 00:11:58,410 and living at the mercy of my brother 110 00:11:58,499 --> 00:12:00,232 But your husband is not like mine 111 00:12:00,291 --> 00:12:01,401 My son-in-law is a gem! 112 00:12:01,986 --> 00:12:03,621 -Sister-in-law! Sister-in-law! -What happened? 113 00:12:03,666 --> 00:12:04,851 Your sister is hunting for me! 114 00:12:04,918 --> 00:12:06,741 Like a hunter or a butcher? 115 00:12:06,786 --> 00:12:08,489 Like a butcher on the hunt! Please don't rat me out 116 00:12:08,548 --> 00:12:11,286 Sigamani! Where are you? 117 00:12:11,443 --> 00:12:12,479 Where did he go? 118 00:12:12,741 --> 00:12:14,429 If I catch hold of him... 119 00:12:14,534 --> 00:12:15,959 I'll break his head! 120 00:12:16,026 --> 00:12:17,369 Come on, Myna 121 00:12:17,706 --> 00:12:19,829 What else do you expect, sister? He has borrowed money from all over... 122 00:12:19,904 --> 00:12:21,795 and in the name of paying interest he finished all the wealth 123 00:12:21,930 --> 00:12:24,405 I begged our brother to take us in... 124 00:12:24,450 --> 00:12:26,003 and again my husband started showing his true colours 125 00:12:26,175 --> 00:12:27,495 My chain is missing 126 00:12:27,570 --> 00:12:28,537 That doofus thief! 127 00:12:28,575 --> 00:12:31,259 Poor guy. He'll feel bad if hears you talk ill of him 128 00:12:31,312 --> 00:12:32,100 I don't think so! 129 00:12:32,175 --> 00:12:33,794 Don't take his side, he's not worth it 130 00:12:33,982 --> 00:12:36,674 If he doesn't repay his debts within a month... 131 00:12:36,727 --> 00:12:38,550 like your daughter, I'll also divorce my husband 132 00:12:38,684 --> 00:12:42,380 Only then those who gave him money won't come to our door steps 133 00:12:42,478 --> 00:12:44,968 Your husband comes from a family with political background 134 00:12:45,111 --> 00:12:46,311 After his dad's demise... 135 00:12:46,362 --> 00:12:48,583 he was handed over the zone where his father was the MLA 136 00:12:48,630 --> 00:12:51,502 He borrowed money believing he'll win the election and become the MLA 137 00:12:51,547 --> 00:12:53,295 -Unfortunately he lost -Like he was going to win! 138 00:12:53,347 --> 00:12:54,870 Listen to me. Calm down... 139 00:12:54,930 --> 00:12:55,821 Manickam... 140 00:12:56,047 --> 00:12:58,462 Ask Sait to have this for now 141 00:12:59,009 --> 00:13:00,735 Come on Sigamani sir. This one? 142 00:13:00,839 --> 00:13:03,794 Sait asked for a dress but you're giving him just a brief 143 00:13:03,861 --> 00:13:05,038 This repays nothing 144 00:13:05,114 --> 00:13:07,941 If you don't settle the debt you owe him, within a week... 145 00:13:07,986 --> 00:13:10,918 then Sait told that he'll press charges against your brother-in-law, Zamindar 146 00:13:10,971 --> 00:13:12,186 -Against him? -Yes 147 00:13:12,246 --> 00:13:14,473 Didn't he sign as the surety in the document while borrowing? 148 00:13:14,578 --> 00:13:17,729 No, it wasn't him. I forged his signature 149 00:13:17,976 --> 00:13:21,027 So Zamindar cannot even bail you out from jail? 150 00:13:21,236 --> 00:13:23,989 Bail-jail...Is this rhyming necessary now? 151 00:13:24,071 --> 00:13:25,857 Help me with some nice idea 152 00:13:25,962 --> 00:13:27,479 -There is only one idea -What's that? 153 00:13:27,539 --> 00:13:31,829 Sait has been eying this palace and it's surrounding for a long time 154 00:13:32,211 --> 00:13:34,117 If you can somehow convince Zamindar... 155 00:13:34,169 --> 00:13:35,668 and sell this palace... 156 00:13:35,721 --> 00:13:37,288 then the commission you'd earn for it... 157 00:13:37,326 --> 00:13:38,803 will settle all your debts! 158 00:13:39,402 --> 00:13:41,788 I'm living here because I've no penny to even pay the interest 159 00:13:41,939 --> 00:13:43,641 How do you think I can convince him? 160 00:13:43,694 --> 00:13:44,954 Ask your wife to talk to him 161 00:13:45,029 --> 00:13:46,469 She doesn't even talk to me properly 162 00:13:46,521 --> 00:13:47,998 Do you think she'd talk to him for me? 163 00:13:48,194 --> 00:13:49,506 Well, I can be frank with you 164 00:13:49,626 --> 00:13:52,230 It's been 15 years since we got married... 165 00:13:52,553 --> 00:13:54,075 and we haven't had our first night yet 166 00:13:54,337 --> 00:13:56,826 She has told me that I can touch her only after I settle my debts 167 00:13:57,105 --> 00:13:57,915 So... 168 00:13:58,073 --> 00:13:59,758 sister is still pure and fresh? 169 00:14:00,117 --> 00:14:02,203 Shalu, you are getting naughtier by day! 170 00:14:02,556 --> 00:14:05,068 You keep making reasons to avoid eating food 171 00:14:05,180 --> 00:14:08,360 Stop your drama and stories about ghost in this palace 172 00:14:08,404 --> 00:14:10,302 Or else I'll put you in a boarding school 173 00:14:10,497 --> 00:14:11,111 Idea! 174 00:14:11,517 --> 00:14:14,675 Let's spread a rumour that there's a ghost in this palace 175 00:14:14,719 --> 00:14:15,199 Okay 176 00:14:15,267 --> 00:14:16,368 Everyone will vacate this palace 177 00:14:16,428 --> 00:14:18,026 Then we can sell it easily 178 00:14:18,056 --> 00:14:19,039 How will you prove there's a ghost? 179 00:14:19,204 --> 00:14:23,007 Manickam, haven't you seen yourself while taking a selfie? 180 00:14:23,254 --> 00:14:26,199 Please, for my sake, dress up like a ghost when I ask you to... 181 00:14:26,288 --> 00:14:28,223 and all my problems will be solved! 182 00:14:28,605 --> 00:14:30,067 God! A new problem is here 183 00:14:30,114 --> 00:14:31,572 You go that way and I'll go this way! 184 00:14:37,168 --> 00:14:37,992 Fine, you go home 185 00:14:38,156 --> 00:14:38,636 Okay, sir 186 00:14:38,690 --> 00:14:40,272 Durai, turn of all the lights before you go to sleep 187 00:14:40,370 --> 00:14:41,087 Okay, sir 188 00:16:16,181 --> 00:16:17,026 Durai... 189 00:16:17,686 --> 00:16:18,691 Durai... 190 00:16:19,141 --> 00:16:19,621 Dura... 191 00:16:22,050 --> 00:16:23,573 Turn on that generator 192 00:16:24,279 --> 00:16:25,223 Hey Durai! 193 00:16:26,445 --> 00:16:27,758 Can't he hear me? Where is he off to? 194 00:16:28,238 --> 00:16:29,671 Durai! Du... 195 00:16:30,413 --> 00:16:31,133 Durai... 196 00:16:33,234 --> 00:16:33,714 Stop! 197 00:16:34,133 --> 00:16:34,741 Durai! 198 00:16:35,805 --> 00:16:36,395 I said, stop! 199 00:16:44,376 --> 00:16:44,976 Durai... 200 00:16:53,768 --> 00:16:55,283 Durai! Durai! 201 00:17:16,019 --> 00:17:16,499 Durai 202 00:17:20,671 --> 00:17:22,081 He looked hale and healthy until yesterday 203 00:17:22,121 --> 00:17:23,277 How did this happen all of a sudden? 204 00:17:23,311 --> 00:17:25,403 He was a loyal servant at the palace for 40 years 205 00:17:25,681 --> 00:17:27,586 Pity his fate! He got electrocuted and passed away 206 00:17:48,159 --> 00:17:49,427 Who called her? 207 00:17:49,525 --> 00:17:51,085 Yes! Who called and informed her? 208 00:17:51,235 --> 00:17:51,948 Ouch! 209 00:17:54,325 --> 00:17:55,030 Hello, sir 210 00:17:55,338 --> 00:17:56,243 So you called her? 211 00:17:57,231 --> 00:17:57,711 Sir... 212 00:17:57,908 --> 00:17:59,963 I tripped and slipped forward. Why did you slap me? 213 00:18:00,818 --> 00:18:02,483 He stopped at one slap 214 00:18:02,738 --> 00:18:04,973 If it was me, I'd have finished off the guy who called her 215 00:18:05,649 --> 00:18:07,600 It was him. Try finishing him off 216 00:18:07,636 --> 00:18:08,237 Who is that? 217 00:18:14,775 --> 00:18:16,514 Damn! Can't differentiate between his arms and legs! 218 00:18:16,552 --> 00:18:17,178 Sir... 219 00:18:17,354 --> 00:18:19,012 though she is your daughter... 220 00:18:19,147 --> 00:18:21,030 it was him, who took care of her since childhood 221 00:18:21,487 --> 00:18:22,964 She must be present at his funeral 222 00:18:23,070 --> 00:18:23,985 That's why I called her 223 00:18:24,090 --> 00:18:25,958 Sir, no matter what... 224 00:18:29,100 --> 00:18:29,665 Buddy... 225 00:18:29,924 --> 00:18:31,799 she's grown even more fair 226 00:18:31,905 --> 00:18:33,652 So unfair! My cheeks are swollen from his slap... 227 00:18:33,720 --> 00:18:34,575 did you notice that? 228 00:18:34,695 --> 00:18:35,534 Come on, dude! 229 00:18:41,265 --> 00:18:43,567 Even when she's crying, she looks beautiful 230 00:18:45,113 --> 00:18:47,400 Well she'll have to cry life long if she marries you 231 00:18:47,475 --> 00:18:48,217 Enjoy it life long 232 00:18:48,750 --> 00:18:49,433 Stop it, man! 233 00:18:49,588 --> 00:18:51,966 For every vacation, in the past 15 years, when she visits home... 234 00:18:52,065 --> 00:18:54,127 you try to woo her but in vain 235 00:18:54,158 --> 00:18:56,450 At least open your heart to her this time 236 00:18:57,748 --> 00:19:00,313 Buddy, when that driver got electrocuted last night... 237 00:19:00,373 --> 00:19:01,985 the electric connections at the palace got damaged 238 00:19:02,406 --> 00:19:06,471 I have taken up the job to fix them. So, I'll be staying there for few days 239 00:19:06,576 --> 00:19:08,436 I'll propose her during that stay, for sure 240 00:19:08,495 --> 00:19:10,220 Why don't you also come and work with me? 241 00:19:10,986 --> 00:19:13,618 Even when the whole village called me a thief, I didn't feel insulted 242 00:19:13,858 --> 00:19:16,290 But you asking me to work is the worst insult ever I can get 243 00:19:41,518 --> 00:19:46,067 "My dear angel..." 244 00:19:47,026 --> 00:19:51,511 "I lost myself in your looks" 245 00:19:52,756 --> 00:19:57,579 "Your eyes are the witness..." 246 00:19:57,923 --> 00:20:02,888 "as it can see me fly in ecstasy, the moment my eyes fall on you" 247 00:20:04,365 --> 00:20:09,814 "Ever since I saw you..." 248 00:20:09,911 --> 00:20:14,059 "I have lost myself, as I'm floating in love" 249 00:20:15,356 --> 00:20:20,803 "Those were the days when I relished the half candy, which you took a bite off" 250 00:20:20,901 --> 00:20:25,416 "I can still feel the nostalgia" 251 00:20:25,469 --> 00:20:28,278 "My dear angel..." 252 00:20:28,412 --> 00:20:30,903 "Your eyes are the witness..." 253 00:20:30,978 --> 00:20:33,926 "My dear angel..." 254 00:20:58,687 --> 00:21:04,469 "And now, when you blush and feel shy..." 255 00:21:04,557 --> 00:21:08,992 "I shall savour those moments" 256 00:21:09,337 --> 00:21:15,540 "I wish to walk hand in hand with you everyday" 257 00:21:15,663 --> 00:21:20,087 "As we walk I shall make our shadows kiss each other" 258 00:21:20,290 --> 00:21:26,317 "I am so deeply lost in you" 259 00:21:26,609 --> 00:21:31,206 "All I need is a sign from you and the purpose of my life will be served" 260 00:21:31,281 --> 00:21:36,594 "My dear angel..." 261 00:21:36,893 --> 00:21:42,068 "Your eyes are the witness..." 262 00:21:43,029 --> 00:21:48,392 "Ever since I saw you..." 263 00:21:48,504 --> 00:21:53,790 "I have lost myself, as I'm floating in love" 264 00:21:53,992 --> 00:21:59,339 "Those were the days when I relished the half candy, which you took a bite off" 265 00:21:59,610 --> 00:22:04,212 "I can still feel the nostalgia" 266 00:22:04,324 --> 00:22:05,915 "My dear angel..." 267 00:22:06,957 --> 00:22:08,945 "My dear angel..." 268 00:22:15,112 --> 00:22:19,913 "My dear angel..." 269 00:22:20,888 --> 00:22:25,545 "My dear angel..." 270 00:22:26,452 --> 00:22:29,603 "My dear angel..." 271 00:22:31,537 --> 00:22:35,198 "My dear angel..." 272 00:22:36,422 --> 00:22:40,687 "My dear angel..." 273 00:22:42,253 --> 00:22:46,026 "Your eyes are the witness..." 274 00:22:52,520 --> 00:22:53,596 Jothi is here 275 00:22:58,089 --> 00:23:00,004 -How are you, Jothi? -I'm fine, aunt 276 00:23:01,333 --> 00:23:01,888 Sister! 277 00:23:02,878 --> 00:23:03,545 What's all this? 278 00:23:04,070 --> 00:23:06,260 She is here after six months... 279 00:23:06,298 --> 00:23:08,299 A welcome ritual for someone who's coming from a funeral? 280 00:23:09,979 --> 00:23:11,075 When are you leaving back? 281 00:23:11,827 --> 00:23:12,885 In two to three days 282 00:23:13,628 --> 00:23:15,089 Isn't the purpose of your visit over? 283 00:23:15,577 --> 00:23:16,508 You can leave at once, right? 284 00:23:20,298 --> 00:23:22,133 Jothi, don't feel bad 285 00:23:22,406 --> 00:23:23,680 You know about him, right? 286 00:23:23,861 --> 00:23:25,166 Come, let's go in 287 00:23:25,968 --> 00:23:26,749 Come in dear 288 00:23:29,426 --> 00:23:30,528 Hi Shalu! 289 00:23:31,407 --> 00:23:32,981 How are you my darling? 290 00:23:33,498 --> 00:23:35,680 What are you doing alone here? 291 00:23:38,560 --> 00:23:40,293 Look what I got you 292 00:23:40,855 --> 00:23:42,325 But you'll have to give me a kiss first 293 00:23:43,728 --> 00:23:45,123 Jothi akka (elder sister)... 294 00:24:00,110 --> 00:24:01,528 when did you arrive? 295 00:24:05,613 --> 00:24:06,371 Just now 296 00:24:09,634 --> 00:24:10,902 -Here, take it -Thank you 297 00:24:10,939 --> 00:24:11,569 Come 298 00:24:19,877 --> 00:24:20,800 Welcome, inspector sir 299 00:24:20,935 --> 00:24:21,736 Looking for a chain or ring? 300 00:24:21,781 --> 00:24:24,016 I can't afford all that with the salary government is paying me 301 00:24:24,280 --> 00:24:27,466 I bought some batter but the cover tore. Give me a cloth bag 302 00:24:27,568 --> 00:24:29,031 Boy, give a cloth bag to this officer 303 00:24:30,651 --> 00:24:32,001 Boss, the target is ready 304 00:24:32,196 --> 00:24:33,013 Is it a good target? 305 00:24:33,156 --> 00:24:35,356 So old that they can't chase us 306 00:24:35,430 --> 00:24:37,170 A small bag. May be two to three sovereigns of gold 307 00:24:37,231 --> 00:24:37,883 Small bag? 308 00:24:38,153 --> 00:24:39,503 Do I look like a petty thief to you? 309 00:24:39,563 --> 00:24:40,141 Let's wait! 310 00:24:40,898 --> 00:24:41,378 Boss... 311 00:24:41,626 --> 00:24:43,494 we have been waiting since morning. The shop will close now 312 00:24:43,509 --> 00:24:46,193 I heard people have set out to buy loads of gold since it's the marriage season 313 00:24:46,224 --> 00:24:47,544 Let's target a big load of jewels 314 00:24:48,106 --> 00:24:49,449 Let's not end up getting a load of beating! 315 00:24:49,502 --> 00:24:50,124 Now, go! 316 00:24:50,656 --> 00:24:51,429 Mr. Gecko face! 317 00:24:55,299 --> 00:24:55,876 Boss! 318 00:24:56,109 --> 00:24:57,587 A big bag, exactly like you predicted! 319 00:24:57,662 --> 00:24:58,529 Let's steal big! 320 00:24:58,634 --> 00:24:59,302 Hop on! 321 00:25:00,135 --> 00:25:01,852 That bag looks heavier than you! 322 00:25:02,034 --> 00:25:03,521 -Can you lift it? -I lifted it! 323 00:25:04,260 --> 00:25:05,819 -Awesome! -Catch them! 324 00:25:05,865 --> 00:25:07,895 -He looks familiar, isn't it? -Don't you remember? 325 00:25:08,008 --> 00:25:09,860 He is the local police station SI 326 00:25:10,768 --> 00:25:13,685 Last month he locked us up and... 327 00:25:13,738 --> 00:25:14,960 beat us to pulp! 328 00:25:15,005 --> 00:25:15,670 That's him! 329 00:25:17,282 --> 00:25:19,646 -You lifted his bag knowing he was a cop? -Of course! 330 00:25:19,713 --> 00:25:20,576 Keep driving 331 00:25:21,220 --> 00:25:23,126 -What happened? -Uh-oh! 332 00:25:23,208 --> 00:25:24,732 Oh God! 333 00:25:24,874 --> 00:25:26,875 -I gave you money to fill petrol! -I did fill petrol 334 00:25:27,169 --> 00:25:28,009 Then why did it stop? 335 00:25:28,069 --> 00:25:29,201 I filled petrol in my bike 336 00:25:30,077 --> 00:25:31,856 Why'd you fill petrol in your punctured bike... 337 00:25:31,894 --> 00:25:33,428 and not in this bike? 338 00:25:33,533 --> 00:25:34,839 What would people think of me? 339 00:25:34,883 --> 00:25:35,850 That you're a fool 340 00:25:35,896 --> 00:25:37,043 Listen you slim cracker! 341 00:25:37,111 --> 00:25:39,713 The only reason I bear your foolishness is because you call me boss 342 00:25:39,773 --> 00:25:40,599 Let's run! 343 00:25:40,643 --> 00:25:41,778 Be careful with the bag! 344 00:25:43,698 --> 00:25:45,236 How much was there in the bag? 345 00:25:45,258 --> 00:25:46,271 10 kilos! 346 00:25:46,871 --> 00:25:48,310 10 kilos of gold? 347 00:25:48,371 --> 00:25:50,513 Stop jinxing it! Quiet! 348 00:25:50,686 --> 00:25:51,894 He stole from a cop! 349 00:25:51,947 --> 00:25:54,593 Ask all our constables to search the nook and corner of every street 350 00:25:54,623 --> 00:25:55,456 Their identities? 351 00:25:55,560 --> 00:25:57,270 They have the jewel shop cover! 352 00:25:57,346 --> 00:25:59,141 They can be found carrying that brown coloured bag 353 00:25:59,230 --> 00:26:00,626 Inform the patrolling police too 354 00:26:00,664 --> 00:26:02,666 This is the only way to escape. Come on! 355 00:26:04,270 --> 00:26:06,093 -This is the only way -Boss, why did you stop? 356 00:26:06,797 --> 00:26:08,244 -Let's throw this gold inside -Why? 357 00:26:08,273 --> 00:26:09,593 Even if we get caught this bag will be safe 358 00:26:09,646 --> 00:26:10,981 It'll stay safe in here 359 00:26:11,071 --> 00:26:12,511 We'll come back in the morning for it 360 00:26:12,983 --> 00:26:15,174 Wait! How about we write here for identifying the spot? 361 00:26:15,204 --> 00:26:15,766 Correct! 362 00:26:15,872 --> 00:26:17,920 Shall we write "Abhishek stole the gold" 363 00:26:17,979 --> 00:26:19,434 -Awesome! -I hurl stone at you! 364 00:26:19,517 --> 00:26:21,152 -Now come, you lizard face! -Coming 365 00:26:50,047 --> 00:26:53,698 "With a blessed lily flower..." 366 00:26:54,253 --> 00:26:58,201 "let me take you in my arms" 367 00:26:58,284 --> 00:27:02,080 "My sweet breeze..." 368 00:27:02,147 --> 00:27:06,880 "Shall I hold you" 369 00:27:07,503 --> 00:27:11,606 "I am calling out to you" 370 00:27:11,680 --> 00:27:15,318 "I will always be with you" 371 00:27:15,656 --> 00:27:21,235 "Dear, I can't wait for your tiny hands caress me" 372 00:27:23,501 --> 00:27:27,514 "I floated like air in the wind" 373 00:27:27,567 --> 00:27:31,310 "I walked like shadow in darkness" 374 00:27:31,582 --> 00:27:38,423 "Dear, I can't wait to meet you" 375 00:27:38,483 --> 00:27:46,158 "As I sing this lullaby to you" 376 00:27:55,394 --> 00:27:59,030 "Like a heap of small flowers..." 377 00:27:59,419 --> 00:28:02,776 "you blossomed inside me" 378 00:28:03,364 --> 00:28:11,005 "You moved inside me and gave me goosebumps" 379 00:28:11,148 --> 00:28:19,047 "The pain of giving birth to you is not pain but a blessing" 380 00:28:19,210 --> 00:28:27,181 "The day you sleep on my arm is not far" 381 00:28:27,300 --> 00:28:35,056 "I am eagerly waiting to feed you, my baby" 382 00:28:35,347 --> 00:28:41,562 "Even God would love to watch that sight" 383 00:30:23,756 --> 00:30:24,956 Jothi, what happened? 384 00:30:24,986 --> 00:30:25,562 Jothi! 385 00:30:25,600 --> 00:30:27,386 Oh God! Jothi, why did you come to this room? 386 00:30:27,596 --> 00:30:29,328 Slowly. Careful 387 00:30:29,493 --> 00:30:31,809 Even we don't come here. Why did you come? 388 00:30:31,861 --> 00:30:33,186 Careful. Hope you didn't get hurt 389 00:30:33,224 --> 00:30:34,142 What happened Jothi? 390 00:30:34,216 --> 00:30:35,439 What are you doing here? 391 00:30:35,671 --> 00:30:37,036 I heard mom's voice 392 00:30:37,179 --> 00:30:37,884 Stop blabbing! 393 00:30:37,929 --> 00:30:39,641 I'm not blabbing. I heard it in this tape recorder... 394 00:30:39,664 --> 00:30:40,721 Throw it out! 395 00:30:41,869 --> 00:30:44,569 This is why I don't like you being here! 396 00:30:44,644 --> 00:30:45,327 Out! Now! 397 00:30:45,373 --> 00:30:47,622 Poor girl. She is already scared 398 00:30:47,658 --> 00:30:50,007 If anyone wants to take her side, they may also leave this house! 399 00:30:50,749 --> 00:30:51,469 Get out! 400 00:30:51,776 --> 00:30:52,519 Now! 401 00:30:53,831 --> 00:30:55,826 Kaali, put a lock on this door first! 402 00:31:09,255 --> 00:31:09,915 Dear Jothi... 403 00:31:13,274 --> 00:31:14,250 Don't cry 404 00:31:14,535 --> 00:31:16,091 Don't you know your father very well? 405 00:31:16,886 --> 00:31:17,665 Tell me why, aunt? 406 00:31:17,778 --> 00:31:19,721 Why does my father hate me so much? 407 00:31:20,306 --> 00:31:21,919 He doesn't hate you, dear 408 00:31:22,271 --> 00:31:24,345 It's his love for your mother 409 00:31:25,088 --> 00:31:26,752 24 years ago... 410 00:31:26,848 --> 00:31:30,103 Our village spiritual therapist, who is also the Godman in the Shivan temple... 411 00:31:30,240 --> 00:31:31,718 For his son's wedding... 412 00:31:31,838 --> 00:31:34,110 he had invited your father as a guest of honour for the function 413 00:31:36,592 --> 00:31:38,658 Please do the honour by handing the nuptial thread to the groom 414 00:31:39,611 --> 00:31:41,148 Instead of handing it to the groom... 415 00:31:41,223 --> 00:31:44,110 he fell for her beauty and tied the knot with her 416 00:31:44,163 --> 00:31:45,783 Sir! What are you doing? 417 00:31:46,211 --> 00:31:47,035 What did you just do? 418 00:31:47,283 --> 00:31:48,416 This is wrong! 419 00:31:48,513 --> 00:31:51,588 I was thinking to ask her hand in marriage but you got your son engaged to her 420 00:31:51,828 --> 00:31:52,758 Don't worry! 421 00:31:53,065 --> 00:31:54,550 I shall treat her like a queen! 422 00:31:55,480 --> 00:31:56,265 I promise this! 423 00:31:58,483 --> 00:32:00,674 He lived up to his promise and treated her like his queen 424 00:32:00,735 --> 00:32:03,029 He took really good care of her 425 00:32:03,211 --> 00:32:03,967 In fact... 426 00:32:04,199 --> 00:32:05,647 one day, without anybody's knowledge... 427 00:32:05,680 --> 00:32:08,251 that Godman's son came to kidnap your mother 428 00:32:09,302 --> 00:32:11,491 Your father got angry and gave him a good bashing 429 00:32:11,591 --> 00:32:13,167 He hit him so hard that he lost all his senses 430 00:32:14,074 --> 00:32:14,826 Hit him! 431 00:32:15,687 --> 00:32:16,698 Hit him harder! 432 00:32:17,591 --> 00:32:18,304 Give me that 433 00:32:19,009 --> 00:32:20,088 Hit him! 434 00:32:24,034 --> 00:32:25,894 He loved her so much... 435 00:32:26,277 --> 00:32:30,080 that he couldn't accept it when she died after giving birth to you 436 00:32:33,934 --> 00:32:35,832 Bury me along with her 437 00:32:35,892 --> 00:32:39,124 Please. Remember you have a princess to take care of 438 00:32:39,439 --> 00:32:40,789 Don't talk about her to me! 439 00:32:41,044 --> 00:32:43,729 Her birth has killed my Easwari! 440 00:32:46,017 --> 00:32:49,087 The love for her turned into anger on you 441 00:32:51,217 --> 00:32:53,392 He will change soon, Jothi 442 00:32:53,797 --> 00:32:56,039 Don't worry and get some sleep. Okay? 443 00:33:03,302 --> 00:33:05,234 Boss, guess what? 444 00:33:05,287 --> 00:33:05,767 Tell me 445 00:33:05,819 --> 00:33:07,536 When they built this palace... 446 00:33:07,994 --> 00:33:11,100 my grandpa's grandpa worked as mason here 447 00:33:11,287 --> 00:33:13,672 Fool! Look how big a compound wall he has built 448 00:33:14,630 --> 00:33:15,882 The bag's missing from the spot 449 00:33:15,957 --> 00:33:17,840 Boss! 10 kilos of gold! 450 00:33:17,922 --> 00:33:19,759 Even the guy who owned it won't get so emotional 451 00:33:19,804 --> 00:33:20,435 Look for the bag 452 00:33:22,024 --> 00:33:23,000 What are you guys doing here? 453 00:33:23,067 --> 00:33:25,414 I lost my bag here 454 00:33:25,466 --> 00:33:27,019 'Tik Tok' Sarala found it and took it 455 00:33:27,072 --> 00:33:28,189 -Why do you ask? -She took it? 456 00:33:28,263 --> 00:33:29,305 You thieves! 457 00:33:29,441 --> 00:33:31,218 Planning to steal when no one's in palace? 458 00:33:31,264 --> 00:33:32,239 So no one's home? 459 00:33:32,344 --> 00:33:34,114 Come, I'll show you! 460 00:33:34,249 --> 00:33:36,364 I shall buy coconut oil for your head. Please leave me 461 00:33:36,424 --> 00:33:38,127 -I shall apply that oil on your head -Move! 462 00:33:40,002 --> 00:33:42,111 All the electric connections are too old 463 00:33:42,515 --> 00:33:45,103 I'm really scared that someone might get electrocuted 464 00:33:45,178 --> 00:33:46,911 Why is she looking at him like that? 465 00:33:47,082 --> 00:33:48,005 Don't worry. I'll fix it 466 00:33:48,035 --> 00:33:50,404 Plumber, hope you'll finish the work in five days as promised 467 00:33:50,458 --> 00:33:53,646 Their whole family has worked here for generations. They know best 468 00:33:53,698 --> 00:33:55,198 Look at him. He's just an electrician... 469 00:33:55,229 --> 00:33:57,104 and yet, look how he has kept himself fit 470 00:33:57,328 --> 00:33:58,957 Look at you! You look like fluffy like rice cake! 471 00:33:59,068 --> 00:33:59,668 Rice cake? 472 00:33:59,781 --> 00:34:02,584 Did anyone beat you? Why is your body swollen? 473 00:34:02,697 --> 00:34:03,612 I workout, sir 474 00:34:03,739 --> 00:34:04,662 Are they for real? 475 00:34:04,910 --> 00:34:06,110 Touch and check it out 476 00:34:06,169 --> 00:34:07,902 Oh God! Feels like lightning! 477 00:34:07,969 --> 00:34:10,190 I was not hurt even when he asked you to touch him... 478 00:34:10,370 --> 00:34:12,110 but the way you reacted... 479 00:34:12,432 --> 00:34:14,090 that hurt me a lot! 480 00:34:14,272 --> 00:34:14,922 Keep walking! 481 00:34:15,418 --> 00:34:16,760 -Keep it over there -I better make use of him and escape 482 00:34:16,880 --> 00:34:17,413 Hands off me! 483 00:34:17,525 --> 00:34:19,294 Buddy, give me that box 484 00:34:19,384 --> 00:34:20,681 You guys are with him? Go! 485 00:34:21,957 --> 00:34:24,702 This bald fellow neither has hair or brain in his head. He can be easily tricked 486 00:34:24,800 --> 00:34:25,392 Give that to me 487 00:34:25,526 --> 00:34:26,928 -Abhishek... -What aunty? 488 00:34:26,974 --> 00:34:28,324 Don't you cut your hair at all? 489 00:34:28,369 --> 00:34:30,116 Watch out bees might mistake it for honey comb 490 00:34:30,169 --> 00:34:30,844 Boss! 491 00:34:31,009 --> 00:34:34,312 I am so furious at her for making fun of you! 492 00:34:34,416 --> 00:34:36,051 Then why is there a smile on your face? 493 00:34:36,381 --> 00:34:38,961 You took my bag and now you're making fun of me? 494 00:34:40,078 --> 00:34:40,558 Mani... 495 00:34:40,896 --> 00:34:41,753 use this to tighten it 496 00:34:42,840 --> 00:34:43,320 What is it? 497 00:34:43,359 --> 00:34:44,859 Yesterday, you refused to come and work with me 498 00:34:44,919 --> 00:34:47,206 -Err... I'm planning to give up stealing -Really? 499 00:34:47,251 --> 00:34:48,879 Everyone's just blindly trusting me today 500 00:34:48,939 --> 00:34:49,552 Saravana... 501 00:34:49,801 --> 00:34:51,666 I am here to learn this profession from you 502 00:34:51,741 --> 00:34:54,156 Awesome! It's good that you came here 503 00:34:54,366 --> 00:34:56,766 In these five days of work, I must somehow woo her 504 00:34:56,840 --> 00:34:57,628 Give me an idea 505 00:34:57,688 --> 00:35:00,276 -Can you give me four days time? -Shut up! Give me an idea 506 00:35:00,530 --> 00:35:02,285 -Write her a poem -A poem? 507 00:35:02,323 --> 00:35:03,845 I don't know to write a poem. It's tough 508 00:35:03,889 --> 00:35:04,933 That's why I gave that idea 509 00:35:06,118 --> 00:35:08,666 If you learn something that you don't know, just for her... 510 00:35:08,786 --> 00:35:10,144 then she'll understand your love for her 511 00:35:10,189 --> 00:35:11,194 Do you think so? 512 00:35:12,109 --> 00:35:13,346 Sounds like a good idea 513 00:35:13,390 --> 00:35:14,042 Boss! 514 00:35:14,141 --> 00:35:16,300 He's giving it a thought. I think he'll come up with a poem 515 00:35:16,800 --> 00:35:19,252 He's not thinking about poem. He's thinking if he can write one 516 00:35:19,372 --> 00:35:21,569 It'll take him five days to come to a conclusion. By then let's flick that bag! 517 00:35:33,696 --> 00:35:35,233 Saravana! What are you doing here? 518 00:35:37,760 --> 00:35:39,890 Ain't I the 'go to' person for every work in the palace? 519 00:35:39,943 --> 00:35:41,431 Now, I'm here for the electrical work 520 00:35:41,647 --> 00:35:42,456 That's good! 521 00:35:42,576 --> 00:35:44,534 Can you repair this tape recorder for me? 522 00:35:44,570 --> 00:35:45,952 Looks quite damaged 523 00:35:46,214 --> 00:35:48,066 Repair it if you can or I'll find someone else 524 00:35:48,202 --> 00:35:49,469 I'll repair it for you 525 00:35:49,889 --> 00:35:50,977 What's so special about it? 526 00:35:51,292 --> 00:35:52,124 My mother's voice 527 00:35:52,626 --> 00:35:54,727 I have never seen her since my birth 528 00:35:55,282 --> 00:35:56,987 I can listen to her through this 529 00:35:57,353 --> 00:35:59,326 Then I shall repair it for you, Jothi 530 00:35:59,867 --> 00:36:01,382 Thanks. Wait, I'll pack it 531 00:36:06,737 --> 00:36:08,937 Do you remember our school days? 532 00:36:09,377 --> 00:36:11,455 Manju, who sat next to you in th eight grade... 533 00:36:11,567 --> 00:36:13,751 she and Mr. Spectacles Ramesh fell in love and got married 534 00:36:13,819 --> 00:36:14,299 Is it? 535 00:36:15,005 --> 00:36:16,557 Then your 10th grade friend Uma? 536 00:36:16,609 --> 00:36:18,732 She and my friend Balu got married. Again, it was love marriage 537 00:36:18,808 --> 00:36:19,437 I don't think so 538 00:36:19,520 --> 00:36:21,845 Uma married some guy named Devaraj and settled in UK 539 00:36:22,018 --> 00:36:22,879 I saw it in FB 540 00:36:23,435 --> 00:36:25,010 Uma's was a love marriage... 541 00:36:25,057 --> 00:36:26,669 and my friend Balu's was also a love marriage 542 00:36:26,707 --> 00:36:27,750 I meant both separately 543 00:36:29,902 --> 00:36:31,635 I feel like telling you something... 544 00:36:32,558 --> 00:36:34,403 but I don't know how to tell it 545 00:36:36,007 --> 00:36:36,660 Fine, here 546 00:36:37,012 --> 00:36:37,943 Repair it properly 547 00:36:38,408 --> 00:36:39,123 Please 548 00:36:40,238 --> 00:36:42,030 I believe I can woo you 549 00:36:42,278 --> 00:36:42,856 What? 550 00:36:43,478 --> 00:36:45,120 I meant I can do it 551 00:36:46,762 --> 00:36:47,482 Did you call me? 552 00:36:47,854 --> 00:36:48,434 No 553 00:36:48,862 --> 00:36:49,942 I felt so 554 00:36:50,512 --> 00:36:52,012 It's okay. I'll keep talking to myself 555 00:36:57,027 --> 00:36:58,055 What's that noise? 556 00:36:58,243 --> 00:37:00,591 Sounds like a buffalo cry while delivering a calf 557 00:37:03,926 --> 00:37:05,921 He's tiny compared the hair growing in the nose... 558 00:37:06,123 --> 00:37:07,659 and look at him snore like a giant! 559 00:37:08,448 --> 00:37:09,003 Wake up! 560 00:37:10,106 --> 00:37:10,661 Wake up! 561 00:37:11,117 --> 00:37:11,672 Wake up 562 00:37:12,206 --> 00:37:13,653 It's midnight 12. Let's go and steal 563 00:37:13,781 --> 00:37:14,359 Come on 564 00:37:14,643 --> 00:37:17,641 There is a proverb that goes "Wake up someone from sleep and you'll die young" 565 00:37:17,686 --> 00:37:18,849 You'll die young 566 00:37:19,485 --> 00:37:21,354 Don't sound so negative! Now, come one! 567 00:38:36,894 --> 00:38:37,524 Who is it? 568 00:38:38,581 --> 00:38:39,151 Who is it? 569 00:38:44,851 --> 00:38:46,005 I asked, who is it? 570 00:38:58,499 --> 00:39:00,007 What are you doing, Jothi akka? 571 00:39:03,485 --> 00:39:04,213 Jothi! 572 00:39:04,858 --> 00:39:05,481 Go! 573 00:39:06,135 --> 00:39:06,748 Mom! 574 00:39:06,973 --> 00:39:07,618 Leave! 575 00:39:07,701 --> 00:39:08,840 Don't stand there! 576 00:39:09,403 --> 00:39:10,311 Go! 577 00:39:12,385 --> 00:39:13,118 Shalu, come! 578 00:39:29,822 --> 00:39:31,157 Saravana, what are you doing here? 579 00:39:31,389 --> 00:39:32,912 I repaired your tape recorder 580 00:39:33,174 --> 00:39:34,389 It's playing fine now 581 00:39:34,502 --> 00:39:35,769 Check it once 582 00:39:35,949 --> 00:39:37,022 I'll check it later 583 00:39:37,149 --> 00:39:37,892 Jothi! 584 00:39:38,177 --> 00:39:39,850 I wrote a poem for the first time 585 00:39:40,074 --> 00:39:41,439 Can you read and tell me, how is it? 586 00:39:41,476 --> 00:39:42,885 This is not the right time! Don't you know that? 587 00:39:43,217 --> 00:39:45,389 -Poem? My foot! -What's wrong if you read it now? Jothi! 588 00:39:47,685 --> 00:39:48,572 This is the store room 589 00:39:48,895 --> 00:39:50,770 That 'Tik tok' lady had kept everything in here 590 00:39:50,913 --> 00:39:52,810 In some time, your boss will be a millionaire 591 00:39:52,893 --> 00:39:53,997 Whose boss? 592 00:39:54,545 --> 00:39:56,738 I shouldn't have woke you up. Hold this! 593 00:39:57,470 --> 00:39:59,000 Lord Karumari, help me open it 594 00:39:59,622 --> 00:40:00,102 Hello! 595 00:40:00,283 --> 00:40:00,763 Hello... 596 00:40:00,830 --> 00:40:02,196 -Someone's coming -Yes, come on 597 00:40:02,345 --> 00:40:04,528 God! There's no signal in here 598 00:40:05,608 --> 00:40:06,972 Wonder when will Manickam show up 599 00:40:17,464 --> 00:40:18,604 There's something wrong with this place 600 00:40:23,240 --> 00:40:25,190 If you snore again, I'll poke your nose! 601 00:40:25,265 --> 00:40:26,810 Shall I sleep quietly, boss? 602 00:40:27,163 --> 00:40:28,933 So you aren't going to help me ever, right? 603 00:40:29,082 --> 00:40:29,990 Just get up and come! 604 00:40:31,063 --> 00:40:32,143 We won't have any disturbance now 605 00:40:32,210 --> 00:40:33,477 -Buddy! -Uh-oh! 606 00:40:33,819 --> 00:40:34,832 What are you doing here? 607 00:40:34,929 --> 00:40:36,737 I'm etching your company's name on the door 608 00:40:36,804 --> 00:40:38,881 You'll get some publicity. Haven't you slept yet? 609 00:40:39,564 --> 00:40:40,741 Well, I'm upset 610 00:40:40,846 --> 00:40:41,423 Why? 611 00:40:41,484 --> 00:40:43,312 I took your idea, wrote a poem and tried giving it to her 612 00:40:43,364 --> 00:40:44,452 She refused to take it 613 00:40:44,541 --> 00:40:45,810 Show me that poem 614 00:40:49,927 --> 00:40:51,269 "Come to me my lightning girl" 615 00:40:51,397 --> 00:40:53,137 "I am guy who's hardcore single" 616 00:40:54,525 --> 00:40:55,305 It's good, isn't it? 617 00:40:55,357 --> 00:40:56,421 Come, let's give it to her 618 00:40:56,708 --> 00:40:57,780 It's good, buddy 619 00:40:57,817 --> 00:41:00,772 Before you give it to her, let's find out if she likes you or not 620 00:41:00,870 --> 00:41:02,040 How do we find out? 621 00:41:02,137 --> 00:41:03,728 Look, you're smart enough... 622 00:41:03,840 --> 00:41:06,597 and you will find a good idea yourself. Now go and think an idea 623 00:41:06,905 --> 00:41:07,954 -Boss! -What? 624 00:41:08,007 --> 00:41:10,257 The poem sounded good. You should have let him given it to her 625 00:41:10,309 --> 00:41:11,186 You call that a poem? 626 00:41:11,225 --> 00:41:13,701 If she reads it, she'll kick all of us out 627 00:41:13,768 --> 00:41:15,028 That's why I diverted him 628 00:41:15,103 --> 00:41:16,303 He won't come back for couple of days 629 00:41:16,363 --> 00:41:18,110 -Leave me. Let me open the door -Buddy! 630 00:41:18,553 --> 00:41:20,121 I got an idea. Come, let's go 631 00:41:20,826 --> 00:41:22,832 Why is your brain working so well today alone? 632 00:41:22,892 --> 00:41:25,000 -Come, let's go and test -Come with us Mr. Cookie! 633 00:41:30,716 --> 00:41:32,441 Saravanan... 634 00:41:34,750 --> 00:41:36,131 Dude, saw that? 635 00:41:36,159 --> 00:41:37,570 She got disturbed hearing my name 636 00:41:37,601 --> 00:41:39,232 That means she likes me, right? 637 00:41:39,885 --> 00:41:41,429 Even a mosquito bite will disturb her 638 00:41:41,504 --> 00:41:44,220 Why is there only one needle on the clock? Oh! Time's 12 'O clock 639 00:41:44,354 --> 00:41:45,562 Isn't he asleep yet? 640 00:41:46,702 --> 00:41:48,042 Sigamani... 641 00:41:50,291 --> 00:41:51,229 See that? 642 00:41:51,319 --> 00:41:53,351 Your girl was disturbed even more on hearing Sigamani's name 643 00:41:53,442 --> 00:41:54,333 Who is that? 644 00:41:54,762 --> 00:41:55,864 Her aunt's husband 645 00:41:55,917 --> 00:41:57,980 -That fellow! -Yes, break his jaws! I'll be back 646 00:41:58,391 --> 00:41:59,524 I'll deal him later 647 00:41:59,802 --> 00:42:00,469 Look at her 648 00:42:00,651 --> 00:42:02,308 Looking at her beauty while she's asleep... 649 00:42:02,347 --> 00:42:04,881 makes me want to pour out a poem using my creativity 650 00:42:05,001 --> 00:42:07,221 -Come on, recite it to us -Aren't you feeling sleepy now? 651 00:42:07,251 --> 00:42:08,618 "Come to me my lightning girl" 652 00:42:08,700 --> 00:42:11,041 -"I am guy who's hardcore single" -The poet closed his eyes, let's escape. 653 00:42:13,652 --> 00:42:15,714 "Oh my dear angel..." 654 00:42:15,743 --> 00:42:17,016 That's my wife's bedroom 655 00:42:18,093 --> 00:42:20,151 What's this 'Timber depot' doing here? 656 00:42:20,577 --> 00:42:22,858 "A wireless current..." 657 00:42:23,218 --> 00:42:26,848 something... something.. "because you're so different" 658 00:42:28,370 --> 00:42:29,697 -Mister... -Mr. Sigamani sir! 659 00:42:30,297 --> 00:42:31,602 -I... -I want to talk to you 660 00:42:31,976 --> 00:42:33,056 -She... -She is my girl 661 00:42:33,425 --> 00:42:35,052 -Don't... -Don't you disturb her hereafter 662 00:42:35,422 --> 00:42:36,637 Excuse me! 663 00:42:36,922 --> 00:42:38,820 Why are you saying what I'm suppose to tell you? 664 00:42:38,902 --> 00:42:42,090 I can get your contract cancelled right away! 665 00:42:42,142 --> 00:42:43,941 -Do you realize that or n... -No! 666 00:42:45,672 --> 00:42:46,828 Let me tell you this! 667 00:42:46,888 --> 00:42:51,066 If I want I can thrash you and chuck you out of this hous... 668 00:42:54,043 --> 00:42:55,503 -You'll thrash me? -No... 669 00:42:55,563 --> 00:42:56,996 Don't you ever touch me! 670 00:42:57,926 --> 00:42:59,058 Ever? 671 00:43:00,491 --> 00:43:02,193 Even a cat can understand my feelings 672 00:43:02,486 --> 00:43:04,124 It's me, Manickam. I'm in ghost disguise 673 00:43:05,570 --> 00:43:06,703 Quick! Come on! 674 00:43:06,778 --> 00:43:08,308 There is no one around 675 00:43:08,541 --> 00:43:10,768 Deity Karumari, hope everything will work out this time 676 00:43:11,436 --> 00:43:12,329 Stop it! 677 00:43:12,606 --> 00:43:13,251 Why? 678 00:43:13,326 --> 00:43:13,911 Boss... 679 00:43:14,099 --> 00:43:15,771 the small rod is not at all lucky for you 680 00:43:15,973 --> 00:43:17,827 One or the other comes here and disturbs you 681 00:43:17,842 --> 00:43:19,056 Here, a bigger rod 682 00:43:19,304 --> 00:43:20,295 Use this and break it 683 00:43:22,120 --> 00:43:23,197 Lord Muneeswara 684 00:43:24,562 --> 00:43:26,092 Boss, someone's coming 685 00:43:26,114 --> 00:43:27,975 -What are you saying? -Just open it, boss! 686 00:43:28,157 --> 00:43:29,333 It's stuck! 687 00:43:29,438 --> 00:43:30,541 Quick! Open it! 688 00:43:30,878 --> 00:43:31,696 Did you just hit me? 689 00:43:31,741 --> 00:43:33,008 What else did you expect? 690 00:43:33,195 --> 00:43:34,831 It's stuck in the lion's mouth! 691 00:43:35,123 --> 00:43:36,720 Well, you're make up isn't up to the mark 692 00:43:36,803 --> 00:43:38,254 At least act like a ghost properly 693 00:43:38,292 --> 00:43:39,380 Whoever sees you must scream out of fear! 694 00:43:39,417 --> 00:43:41,075 Who is that guy wearing a rain coat inside the house? 695 00:43:41,105 --> 00:43:42,787 -They left. Now open it -Correct! 696 00:43:43,430 --> 00:43:43,976 Hey you! 697 00:43:44,052 --> 00:43:45,559 -I'm your boss! -Look there doofus! 698 00:43:46,174 --> 00:43:47,148 I shall hide here 699 00:43:47,246 --> 00:43:48,401 Go! 700 00:43:50,013 --> 00:43:52,038 "I am blossomed lilly" 701 00:43:52,744 --> 00:43:55,148 "I haven't slept for days" 702 00:43:55,222 --> 00:43:56,415 -Poor lady, boss -Who? 703 00:43:56,475 --> 00:43:58,388 Like me, she also hasn't slept 704 00:43:58,582 --> 00:44:00,488 How about I book you both a room to just sleep? 705 00:44:00,915 --> 00:44:01,771 Shut up! 706 00:44:01,868 --> 00:44:02,513 Excuse me 707 00:44:03,195 --> 00:44:04,942 What are you both doing here? 708 00:44:05,348 --> 00:44:07,065 We came to see what you are up to 709 00:44:09,398 --> 00:44:11,550 How do you know I'd hide here? 710 00:44:11,715 --> 00:44:13,335 Don't raise your voice, sir 711 00:44:13,402 --> 00:44:15,082 All three of us will get caught 712 00:44:15,204 --> 00:44:16,274 Three of us? 713 00:44:16,365 --> 00:44:19,020 This video will be poured with likes! 714 00:44:19,327 --> 00:44:21,097 Looks like this lady sack won't move 715 00:44:21,292 --> 00:44:22,582 Do you have a mobile? 716 00:44:22,799 --> 00:44:23,535 I have, sir 717 00:44:24,495 --> 00:44:25,094 Here 718 00:44:25,319 --> 00:44:27,167 She doesn't have your contact, right? 719 00:44:27,705 --> 00:44:29,153 She will recognize my voice 720 00:44:29,850 --> 00:44:30,493 So... 721 00:44:30,593 --> 00:44:32,055 abuse her as bad as you can 722 00:44:33,398 --> 00:44:34,695 Looks like a new number 723 00:44:35,768 --> 00:44:36,586 Hello... 724 00:44:36,669 --> 00:44:37,942 I'll pour acid in your mouth! 725 00:44:38,438 --> 00:44:39,998 At an age where you must sing devotional songs... 726 00:44:40,118 --> 00:44:41,685 you want to sing that you're a blossomed flower? 727 00:44:41,746 --> 00:44:42,421 Who are you? 728 00:44:42,901 --> 00:44:44,123 Why do you care? 729 00:44:44,305 --> 00:44:46,021 If you post a 'Tik tok' video again... 730 00:44:46,066 --> 00:44:47,565 I'll hurl a bomb right into your mouth! 731 00:44:47,656 --> 00:44:49,133 You! You have no idea about what I'm capable of! 732 00:44:49,201 --> 00:44:50,888 If I catch hold of you, you'll be dead! 733 00:45:02,122 --> 00:45:03,832 Boss, the rod is missing 734 00:45:04,274 --> 00:45:05,061 It's inside 735 00:45:05,121 --> 00:45:06,433 You pushed it inside the lock? 736 00:45:06,547 --> 00:45:07,725 Not inside the lock 737 00:45:08,467 --> 00:45:09,487 It's inside me! 738 00:45:11,407 --> 00:45:12,562 How dare he mess with me? 739 00:45:13,707 --> 00:45:14,517 Manickam! 740 00:45:17,112 --> 00:45:17,945 Manickam! 741 00:45:18,431 --> 00:45:20,187 Oh yeah. How have you been? 742 00:45:20,284 --> 00:45:22,511 I'm fine. How did you recognize it was me? 743 00:45:22,609 --> 00:45:25,159 A face that looks like an old owl with a fake moustache 744 00:45:25,234 --> 00:45:26,587 Who else can it be? 745 00:45:26,878 --> 00:45:29,369 You look exactly like a ghost in this modern outfit 746 00:45:29,849 --> 00:45:31,664 I haven't done a single 'Tik tok' with a ghost 747 00:45:31,701 --> 00:45:32,721 Will you do it with me? 748 00:45:32,766 --> 00:45:34,528 Even I wanted to feature in your 'Tik tok' video 749 00:45:34,554 --> 00:45:36,164 You're the lady superstar of the 'Tik tok' world! 750 00:45:36,201 --> 00:45:36,809 Whoa! 751 00:45:36,854 --> 00:45:38,054 Please, record us 752 00:45:39,531 --> 00:45:43,064 "Oh you love spirit... Oh you love spirit..." 753 00:45:43,124 --> 00:45:46,251 "I am fine... hanging in there" 754 00:45:46,610 --> 00:45:48,324 "Oh you love spirit..." 755 00:45:48,386 --> 00:45:50,802 The pumpkin and the dry chilli have teamed up now 756 00:45:51,057 --> 00:45:52,677 How will I settle my debts now? 757 00:45:56,164 --> 00:45:57,740 Why are you crying, sir? 758 00:45:57,822 --> 00:45:59,284 Did a rod pierce in to your body too? 759 00:45:59,420 --> 00:46:01,293 It's something so shameful that I can't say it 760 00:46:01,385 --> 00:46:02,630 -I found it -Tell me 761 00:46:02,667 --> 00:46:06,706 You're wooing some other girl without your wife's knowledge, right? 762 00:46:07,493 --> 00:46:09,676 I haven't even wooed my wife yet 763 00:46:12,818 --> 00:46:14,040 May I help you? 764 00:46:15,322 --> 00:46:16,605 I will also help you 765 00:46:17,573 --> 00:46:18,533 Deal okay 766 00:46:36,169 --> 00:46:37,962 I won't play with you hereafter 767 00:46:39,049 --> 00:46:40,999 Don't disturb me! Go! 768 00:46:48,827 --> 00:46:50,687 Told you! Go away! 769 00:47:20,051 --> 00:47:21,318 Shalu! 770 00:47:22,721 --> 00:47:23,883 Daddy! 771 00:47:26,073 --> 00:47:27,063 What's all this? 772 00:47:27,175 --> 00:47:28,585 It wasn't me, dad 773 00:47:28,811 --> 00:47:30,363 It's Jothi 774 00:47:30,813 --> 00:47:32,335 -You mean Jothi akka? -No 775 00:47:32,643 --> 00:47:34,126 This is a different Jothi 776 00:47:34,269 --> 00:47:37,418 She keeps doing like this quite often 777 00:47:37,988 --> 00:47:38,858 Jothi? 778 00:47:39,279 --> 00:47:40,612 Okay, daddy will take care of her 779 00:47:44,980 --> 00:47:45,842 Sorry, sir 780 00:47:46,322 --> 00:47:48,032 We had purchased thinner for our work purpose 781 00:47:48,317 --> 00:47:51,046 I didn't expect she'd go to that room and thinner would end up pouring on her 782 00:47:51,089 --> 00:47:52,978 No, it's not your fault 783 00:47:53,181 --> 00:47:54,141 It's her fault 784 00:47:54,276 --> 00:47:57,156 Her husband agreed to take care of the baby when she divorced him 785 00:47:57,816 --> 00:48:00,994 She fought in the court that she will take care of her and brought her here 786 00:48:01,234 --> 00:48:04,159 If you're so careless, you're leaving no choice but for him to judge us 787 00:48:04,564 --> 00:48:06,417 Uncle, I always... 788 00:48:06,469 --> 00:48:07,477 Shut up! 789 00:48:08,605 --> 00:48:10,989 We can see how well you're taking care of the baby! 790 00:48:11,522 --> 00:48:13,757 A small slip and Shalu's life would have been in danger 791 00:48:14,500 --> 00:48:15,580 And she defends herself! 792 00:48:16,767 --> 00:48:17,555 Sorry, dear son-in-law 793 00:48:26,129 --> 00:48:28,295 How did you arrive at this hour, dear son-in-law? 794 00:48:28,648 --> 00:48:31,566 Well dear mother-in-law, I've got an opportunity to start an agency in UK 795 00:48:31,731 --> 00:48:34,727 So, I'm planning to wind up the business here and settle there 796 00:48:34,983 --> 00:48:38,815 Before I leave I want to transfer the property, FD documents in her name... 797 00:48:39,063 --> 00:48:41,396 and in the name of doing all these, I came to visit Shalu 798 00:48:41,665 --> 00:48:42,739 -Oh God... -I fly tomorrow 799 00:48:43,210 --> 00:48:45,154 Why don't you stay for couple of days? 800 00:48:45,191 --> 00:48:47,059 No, I've booked tomorrow's flight. I must leave 801 00:48:48,491 --> 00:48:51,444 Dad, there are lot of strange things happening here 802 00:48:51,511 --> 00:48:54,241 No one's believing me 803 00:48:54,444 --> 00:48:57,069 Mom is not letting me come and stay with you 804 00:48:57,729 --> 00:48:59,364 I better... 805 00:48:59,911 --> 00:49:02,559 go to a boarding school, daddy 806 00:49:04,704 --> 00:49:08,571 Please stay with me for a week, daddy 807 00:49:08,781 --> 00:49:09,636 Please 808 00:49:16,535 --> 00:49:18,418 I'll come today evening. Confirm the ticket 809 00:49:18,643 --> 00:49:22,010 Shalu is going through what I went through as a kid 810 00:49:22,713 --> 00:49:23,419 What do you mean? 811 00:49:23,507 --> 00:49:24,610 Shalu is speaking the truth 812 00:49:25,023 --> 00:49:26,366 There is a spirit in this house 813 00:49:28,517 --> 00:49:30,025 When I said this during my childhood... 814 00:49:30,063 --> 00:49:31,111 no one believed me 815 00:49:31,546 --> 00:49:34,771 They thought I was making it up and dad forced to in to a boarding school 816 00:49:36,360 --> 00:49:39,451 I grew up like an orphan without any love or care 817 00:49:39,773 --> 00:49:41,528 Let Shalu not suffer the same 818 00:49:42,848 --> 00:49:45,759 As a kid, every time I felt it's presence... 819 00:49:46,119 --> 00:49:46,966 That was harmless 820 00:49:47,454 --> 00:49:49,794 But now it has turned violent 821 00:49:50,191 --> 00:49:51,957 It's tried to kill me twice 822 00:49:54,639 --> 00:49:55,778 My mother saved me 823 00:49:56,364 --> 00:49:57,098 Your mother? 824 00:49:58,689 --> 00:49:59,446 Go! 825 00:49:59,926 --> 00:50:01,989 It's up to you if you want to believe it 826 00:50:02,565 --> 00:50:06,429 All these days I thought only I was affected by that spirit 827 00:50:06,458 --> 00:50:06,938 But... 828 00:50:07,245 --> 00:50:09,600 only yesterday I knew that even Shalu is suffering 829 00:50:10,620 --> 00:50:11,490 Before you leave... 830 00:50:11,680 --> 00:50:14,295 please do something good for Shalu and leave 831 00:50:14,557 --> 00:50:15,209 Please 832 00:50:22,342 --> 00:50:23,053 Shalu... 833 00:50:23,690 --> 00:50:26,135 remember you told me about one Jothi yesterday? 834 00:50:26,307 --> 00:50:27,109 Who is she? 835 00:50:27,462 --> 00:50:28,227 Your friend? 836 00:50:28,639 --> 00:50:32,831 She wants me to play with her all the time 837 00:50:33,214 --> 00:50:35,805 She will do anything for that 838 00:50:36,285 --> 00:50:37,538 Anything? 839 00:50:38,349 --> 00:50:39,361 Yes, she'll do anything 840 00:50:44,781 --> 00:50:45,466 Shalu... 841 00:50:45,847 --> 00:50:47,242 can she move that chair? 842 00:50:48,202 --> 00:50:48,952 Hey... 843 00:50:49,334 --> 00:50:50,699 you heard my dad 844 00:50:50,864 --> 00:50:52,260 Move that chair 845 00:51:05,219 --> 00:51:06,735 See that? It didn't move 846 00:51:07,229 --> 00:51:09,134 Jothi is nothing but your imagination 847 00:51:09,329 --> 00:51:10,439 Don't imagine things like that 848 00:51:10,491 --> 00:51:11,969 -Dad, believe me... -Dear Shalu... 849 00:51:12,607 --> 00:51:13,461 Go, mom's calling you 850 00:51:55,253 --> 00:51:55,733 Hello 851 00:51:56,115 --> 00:51:58,470 Sir, your flight ticket is confirmed. Three hours prior to... 852 00:51:58,568 --> 00:51:59,430 Cancel it 853 00:51:59,475 --> 00:52:00,615 Cancel it? Sir, ticket has... 854 00:52:04,637 --> 00:52:06,533 "Love - It'll push you down from the sky" 855 00:52:06,740 --> 00:52:08,066 "Come to me my lightning girl" 856 00:52:08,110 --> 00:52:08,823 Awesome! 857 00:52:08,860 --> 00:52:10,891 "It'll make you run for your life" 858 00:52:24,678 --> 00:52:28,504 "Come to me my lightning girl; I am guy who's hardcore single" 859 00:52:32,945 --> 00:52:37,137 "Oh my dear angel; It's time for me to make my move" 860 00:52:41,020 --> 00:52:45,213 "So, give me an answer and let my heart start dancing" 861 00:52:45,265 --> 00:52:49,736 "Use the love GPS and take me on an adventure" 862 00:52:49,804 --> 00:52:51,918 "You're like a wireless current" 863 00:52:51,956 --> 00:52:53,982 "You electrocute me but you're so different" 864 00:52:54,034 --> 00:52:57,659 "All I want is to make you mine" 865 00:53:23,169 --> 00:53:27,459 "All I got is the love I have for you and my heart" 866 00:53:27,497 --> 00:53:31,199 "So come take me" 867 00:53:31,987 --> 00:53:36,127 "I have avoided anything that even is close to a temptation" 868 00:53:36,142 --> 00:53:39,525 "Because you're the only treat I want" 869 00:53:39,915 --> 00:53:44,026 "I promise you that I am indeed Mr. Nice guy" 870 00:53:44,168 --> 00:53:48,172 "I promise you that I'll take care of you like a queen" 871 00:53:48,215 --> 00:53:50,526 "All I wish is for my debts to end" 872 00:53:50,565 --> 00:53:52,409 "All I wish for is to get back my treasure" 873 00:53:52,433 --> 00:53:56,089 "I am searching for an answer like a Google search engine" 874 00:53:56,763 --> 00:54:00,649 "Come to me my lightning girl; I am guy who's hardcore single" 875 00:54:04,826 --> 00:54:09,064 "So, give me an answer and let my heart start dancing" 876 00:54:09,100 --> 00:54:13,268 "Use the love GPS and take me on an adventure" 877 00:54:13,545 --> 00:54:15,420 "You're like a wireless current" 878 00:54:15,442 --> 00:54:17,873 "You electrocute me but you're so different" 879 00:54:18,082 --> 00:54:21,806 "All I want is to make you mine" 880 00:54:39,612 --> 00:54:41,479 "Love - It'll push you down from the sky" 881 00:54:41,504 --> 00:54:43,724 "It'll make you run for your life" 882 00:54:43,759 --> 00:54:47,967 "At first it'll be sweet but later...." 883 00:54:48,004 --> 00:54:49,808 "Love - It'll push you down from the sky" 884 00:54:49,833 --> 00:54:51,894 "It'll make you run for your life" 885 00:54:52,155 --> 00:54:54,097 "At first it'll be sweet but later...." 886 00:54:59,541 --> 00:55:00,523 "Make way!" 887 00:55:03,658 --> 00:55:04,603 "Dance!" 888 00:55:08,996 --> 00:55:10,698 "Love - It'll push you down from the sky" 889 00:55:10,734 --> 00:55:12,798 "It'll make you run for your life" 890 00:55:13,105 --> 00:55:17,193 "At first it'll be sweet but later...." 891 00:55:17,230 --> 00:55:21,064 "Come to me my lightning girl" 892 00:55:21,197 --> 00:55:25,229 "I am guy who's hardcore single" 893 00:55:25,685 --> 00:55:29,839 "Come to me my lightning girl" 894 00:55:29,877 --> 00:55:34,365 "I am guy who's hardcore single" 895 00:55:43,427 --> 00:55:44,140 How was that? 896 00:56:03,052 --> 00:56:03,734 Myna? 897 00:56:05,415 --> 00:56:06,271 Did you call me? 898 00:56:07,433 --> 00:56:09,045 Mynavathi! 899 00:56:09,075 --> 00:56:10,111 Damn it! Move! 900 00:56:10,184 --> 00:56:11,377 -Are you nuts? -What happened? 901 00:56:11,453 --> 00:56:12,728 I'm watching TV and doing yoga 902 00:56:12,825 --> 00:56:13,848 You're disturbing me 903 00:56:13,907 --> 00:56:14,995 You are doing yoga? 904 00:56:15,115 --> 00:56:15,595 Of course! 905 00:56:15,783 --> 00:56:18,738 I'm trying to get rid of this paunch and you're disturbing me 906 00:56:18,813 --> 00:56:20,652 You have a paunch now? 907 00:56:21,693 --> 00:56:24,018 How would I know? I've never ever come close to it 908 00:56:24,678 --> 00:56:26,315 I was planning to make her a mother... 909 00:56:26,613 --> 00:56:30,062 but looks like I'll get her only after she grows old like her mother 910 00:56:31,067 --> 00:56:32,506 By the time I get this Mynavathi... 911 00:56:32,769 --> 00:56:34,315 hope I'm still alive! 912 00:56:36,025 --> 00:56:37,990 Who put a vest and a shorts on broomstick? 913 00:56:40,319 --> 00:56:42,224 Even James Bond wears a trouser 914 00:56:42,434 --> 00:56:45,066 You look like a piece of grain, can't you dress properly? 915 00:56:45,404 --> 00:56:47,737 -My dhoti is missing -My foot! 916 00:56:48,066 --> 00:56:48,665 What now? 917 00:56:48,786 --> 00:56:51,719 As per our deal, I got the key to the room where your bag is there 918 00:56:52,138 --> 00:56:53,594 I have also arranged the ghost 919 00:56:53,698 --> 00:56:55,460 This is an insect. Let me show you the ghost 920 00:56:57,778 --> 00:56:58,835 -Whoa! -How's the first look? 921 00:56:58,888 --> 00:57:01,288 Whoa! Looks like a real ghost 922 00:57:01,461 --> 00:57:03,396 I can even the heavy rotten smell coming from it 923 00:57:03,509 --> 00:57:04,288 He's talking about your dhoti 924 00:57:04,378 --> 00:57:05,256 Whatever... 925 00:57:05,323 --> 00:57:07,911 my wife must scream when she sees this doll... 926 00:57:07,949 --> 00:57:10,378 and the whole village must believe there is ghost in this palace 927 00:57:10,431 --> 00:57:12,239 Then I can easily sell off this palace 928 00:57:12,306 --> 00:57:15,704 You doofus! You fool! If you have guts come face to face! 929 00:57:15,733 --> 00:57:17,181 Let's test it on her first 930 00:57:17,360 --> 00:57:18,531 If I get angry... 931 00:57:21,101 --> 00:57:23,479 Gho.. Gho... Ghost! 932 00:57:23,944 --> 00:57:25,241 She made fun of my hairstyle... 933 00:57:25,316 --> 00:57:26,816 now watch me get back! 934 00:57:27,282 --> 00:57:28,744 Hold this. Sir, come with me 935 00:57:29,090 --> 00:57:30,664 Aunty why are you shivering? 936 00:57:30,725 --> 00:57:31,699 What happened? 937 00:57:31,767 --> 00:57:33,499 Ghost! 938 00:57:35,340 --> 00:57:36,841 Greetings, sister. How are you? 939 00:57:36,953 --> 00:57:38,385 Sorry, I couldn't make it to your funeral 940 00:57:38,423 --> 00:57:40,103 How can you talk so casually with a ghost? 941 00:57:40,163 --> 00:57:41,551 Aunty, don't you recognize her? 942 00:57:41,648 --> 00:57:42,900 That's police constable Shanthi 943 00:57:42,968 --> 00:57:44,095 She committed suicide last week 944 00:57:44,132 --> 00:57:44,792 Why? 945 00:57:44,837 --> 00:57:46,100 After watching your pathetic video! 946 00:57:47,229 --> 00:57:48,220 To hell with this itch! 947 00:57:49,840 --> 00:57:50,500 Uh-oh! 948 00:57:50,777 --> 00:57:52,964 She came across your video while brushing her teeth 949 00:57:53,000 --> 00:57:54,936 She didn't even wait to finish brushing and committed suicide 950 00:57:55,093 --> 00:57:56,871 Don't show us your soap performance here 951 00:57:56,901 --> 00:57:57,786 Apologize to Shanthi 952 00:57:57,824 --> 00:58:00,800 Forgive me Shanthi. I swear I won't use 'Tik tok' anymore 953 00:58:03,192 --> 00:58:04,144 Where's Shanthi? 954 00:58:04,196 --> 00:58:05,667 She forgave me and went back to heaven 955 00:58:07,667 --> 00:58:09,364 We could have made her act as the ghost 956 00:58:09,659 --> 00:58:10,312 She's perfect! 957 00:58:10,364 --> 00:58:12,029 The doll's missing. Let's look for it 958 00:58:14,017 --> 00:58:15,360 Where did it go? 959 00:58:42,335 --> 00:58:43,580 Still doing yoga? 960 00:59:01,048 --> 00:59:02,278 Frog style yoga? 961 00:59:03,673 --> 00:59:04,846 Continue... continue... 962 00:59:10,207 --> 00:59:11,084 Where did it go? 963 00:59:13,117 --> 00:59:13,822 What are you doing? 964 00:59:13,928 --> 00:59:15,952 -Please, someone might watch us -Let me hug you for sometime 965 00:59:18,022 --> 00:59:19,435 I found the ghost 966 00:59:19,470 --> 00:59:20,740 You found the ghost... 967 00:59:20,844 --> 00:59:22,030 and your wife found him 968 00:59:22,360 --> 00:59:24,790 -Kindly adjudt. Let me hug you -Don't be scared 969 00:59:27,290 --> 00:59:28,352 Sir, where are you off to? 970 00:59:29,023 --> 00:59:31,092 I am walking away as if I saw nothing 971 00:59:31,309 --> 00:59:32,719 I'll watch it for sometime and come 972 01:01:58,611 --> 01:02:00,268 Just three pegs and you're already high? 973 01:02:00,793 --> 01:02:03,688 I work at the temple from morning 4 am. Get into my shoes and you'll know 974 01:02:04,978 --> 01:02:05,458 Hello 975 01:02:05,556 --> 01:02:06,620 Hello, Kaali. Where are you? 976 01:02:07,064 --> 01:02:09,193 I with the priest in the hall by the temple 977 01:02:09,314 --> 01:02:10,725 Leave at once and... Hello? 978 01:02:10,880 --> 01:02:11,646 Kaali? 979 01:02:12,171 --> 01:02:12,763 Hello? 980 01:02:12,883 --> 01:02:14,278 Kaali? Crap! 981 01:02:15,988 --> 01:02:16,745 Hello? 982 01:02:17,473 --> 01:02:19,716 Your place has no network signal at all 983 01:02:19,942 --> 01:02:21,674 But aren't you getting booze? 984 01:02:22,049 --> 01:02:23,699 Someone's at the door. Go and open 985 01:02:24,328 --> 01:02:26,212 Who is that at this hour? 986 01:02:26,368 --> 01:02:27,155 You go and check 987 01:02:27,861 --> 01:02:28,866 This fellow I say! 988 01:02:35,449 --> 01:02:36,363 Wait, I'm coming 989 01:02:36,475 --> 01:02:37,952 Stop knocking repeatedly 990 01:02:42,038 --> 01:02:43,276 Nobody's here 991 01:02:44,976 --> 01:02:46,073 Who was that? 992 01:03:15,606 --> 01:03:16,220 Mani... 993 01:03:16,386 --> 01:03:17,481 wake up 994 01:03:18,291 --> 01:03:19,007 Mani... 995 01:03:19,371 --> 01:03:20,698 are you already asleep? 996 01:03:21,794 --> 01:03:22,709 Wake up, Mani 997 01:03:23,181 --> 01:03:23,984 Wake up 998 01:03:41,246 --> 01:03:41,885 Mani... 999 01:03:42,993 --> 01:03:43,548 Mani 1000 01:03:58,695 --> 01:03:59,895 Where is he go now? 1001 01:04:00,067 --> 01:04:00,930 Where did he go? 1002 01:04:01,282 --> 01:04:02,130 Mani... 1003 01:04:04,275 --> 01:04:04,882 Mani... 1004 01:04:08,391 --> 01:04:09,643 What are you doing here? 1005 01:04:10,949 --> 01:04:11,669 Who are you? 1006 01:04:11,713 --> 01:04:13,229 Are you high? It's me Kaali 1007 01:04:14,429 --> 01:04:15,440 Then who is that? 1008 01:04:25,065 --> 01:04:26,348 -Don't go! -Leave me! 1009 01:04:32,201 --> 01:04:33,256 Kaali! Kaali! 1010 01:04:41,287 --> 01:04:42,457 Open the door, man! 1011 01:04:42,532 --> 01:04:43,417 Open the door! 1012 01:04:58,593 --> 01:05:00,386 Mani, stop kidding. Open the door! 1013 01:05:00,896 --> 01:05:06,389 "you blossomed inside me" 1014 01:05:06,630 --> 01:05:14,599 "You moved inside me and gave me goosebumps" 1015 01:05:14,827 --> 01:05:22,575 "The pain of giving birth to you is not pain but a blessing" 1016 01:05:22,610 --> 01:05:30,345 "The day you sleep on my arm is not far" 1017 01:05:30,707 --> 01:05:38,237 "I am eagerly waiting to feed you, my baby" 1018 01:05:38,765 --> 01:05:45,568 "Even God would love to watch that sight" 1019 01:05:45,621 --> 01:05:49,664 "With a blessed lily flower..." 1020 01:05:49,718 --> 01:05:52,468 "let me take you in my arms" 1021 01:06:03,016 --> 01:06:03,804 Who is it? 1022 01:06:06,099 --> 01:06:07,074 Who is that? 1023 01:06:10,824 --> 01:06:12,677 Can't you hear me? Who is it? 1024 01:06:32,758 --> 01:06:33,898 Wh... Who is it? 1025 01:06:40,301 --> 01:06:41,298 Kaali! 1026 01:06:42,565 --> 01:06:43,204 Kaali! 1027 01:06:44,328 --> 01:06:44,905 Kaali! 1028 01:07:11,480 --> 01:07:12,680 Priest, tell me what happened there? 1029 01:07:12,778 --> 01:07:14,075 -Leave me! -Answer me! 1030 01:07:14,503 --> 01:07:15,718 It's better to leave this place 1031 01:07:15,763 --> 01:07:18,298 -My fears are coming true -What fears? 1032 01:07:18,411 --> 01:07:22,185 The bad incidents that took place before the temple chamber was locked... 1033 01:07:22,273 --> 01:07:25,491 exactly similar things are happening now after it is opened! 1034 01:07:25,875 --> 01:07:27,801 Bad incidents before temple chamber was locked? 1035 01:07:28,063 --> 01:07:29,728 -Explain it clearly -That's what I did! 1036 01:07:31,776 --> 01:07:33,590 Tell me in detail and properly! 1037 01:07:33,680 --> 01:07:35,036 Well... that... 1038 01:07:35,569 --> 01:07:38,366 I don't know the whole thing. I'll tell you whatever I know 1039 01:07:38,405 --> 01:07:39,027 Say it now! 1040 01:07:39,408 --> 01:07:43,381 22 years ago, on a fine night like this... 1041 01:07:44,648 --> 01:07:45,277 Mani... 1042 01:07:46,035 --> 01:07:47,670 Why are you here at this odd hour? 1043 01:07:47,752 --> 01:07:49,312 Godman asked me to get the temple keys 1044 01:07:49,357 --> 01:07:51,000 I can't give it to a stranger like you 1045 01:07:51,090 --> 01:07:53,048 Come on, man. Fine, then you come along 1046 01:07:53,144 --> 01:07:54,240 I'll take you to the Godman 1047 01:07:55,320 --> 01:07:57,257 Kaali took me to the forest 1048 01:07:57,640 --> 01:08:00,467 He asked me to wait there and he went into the forest 1049 01:08:00,647 --> 01:08:02,049 I waited there 1050 01:08:04,468 --> 01:08:05,863 Suddenly at that moment... 1051 01:08:15,096 --> 01:08:16,287 What are you doing here? Go and sit in the car 1052 01:08:16,826 --> 01:08:17,493 Now! 1053 01:08:18,087 --> 01:08:18,914 Careful 1054 01:08:22,440 --> 01:08:23,232 You wait here 1055 01:08:30,160 --> 01:08:32,417 I don't know what happened inside 1056 01:08:32,838 --> 01:08:34,342 Next day morning, Zamindar... 1057 01:08:34,518 --> 01:08:37,098 locked that chamber and sealed it 1058 01:08:37,248 --> 01:08:38,718 The villagers foolishly... 1059 01:08:38,830 --> 01:08:41,106 filed a case and opened up that chamber 1060 01:08:41,136 --> 01:08:43,311 It is after that such incidents started happening 1061 01:08:43,618 --> 01:08:46,498 Didn't you ask the Godman what happened in the temple on that day? 1062 01:08:46,746 --> 01:08:49,582 On the same day, Godman's son died in an accident 1063 01:08:49,661 --> 01:08:52,717 He was heart broken and left to live in the forest for good 1064 01:08:52,830 --> 01:08:55,297 I swear I don't know anything apart from this 1065 01:08:57,045 --> 01:08:58,372 It's very confusing 1066 01:08:58,648 --> 01:09:01,927 Let's meet the Vallimala swami to help us with this 1067 01:09:02,040 --> 01:09:05,204 We are lucky, in order to light up the 'Mahadeepam' lamp... 1068 01:09:05,332 --> 01:09:06,959 they have come down from the hills 1069 01:09:07,079 --> 01:09:09,712 I am sure they can help us with this 1070 01:09:23,439 --> 01:09:26,364 The other day when the temple secret chamber was opened... 1071 01:09:26,432 --> 01:09:28,833 I could feel the evil spirit inside it 1072 01:09:29,065 --> 01:09:31,924 First let's confirm your doubts 1073 01:09:32,373 --> 01:09:33,116 Because... 1074 01:09:33,258 --> 01:09:35,905 today evening we have the 'deepam' lamp lighting ritual in Vallimala 1075 01:09:36,033 --> 01:09:39,132 Before the 'deepam' shines the evil spirits will be at their peak 1076 01:09:40,136 --> 01:09:40,927 You do one thing 1077 01:09:40,971 --> 01:09:41,549 Please tell me 1078 01:10:04,979 --> 01:10:06,472 It's a Prathingra Yanthiram (Spirit detector) 1079 01:10:06,680 --> 01:10:08,841 If there are any evil forces here, it'll draw them out 1080 01:10:09,449 --> 01:10:12,079 (Chanting mantras) 1081 01:10:32,897 --> 01:10:34,136 There is a spirit here! 1082 01:11:05,077 --> 01:11:06,608 The Yanthiram is dragging it out 1083 01:11:29,596 --> 01:11:31,411 This is the spirit that resides here! 1084 01:11:34,868 --> 01:11:35,686 What are you doing? 1085 01:11:35,723 --> 01:11:36,774 We are going to arrest that spirit 1086 01:11:36,901 --> 01:11:38,108 You continue the mantras 1087 01:11:38,236 --> 01:11:40,734 -But the spirit has come out -Just do as I say, continue! 1088 01:12:04,012 --> 01:12:05,527 There is one more spirit here! 1089 01:12:23,830 --> 01:12:25,758 This one is a quite violent spirit! 1090 01:12:27,145 --> 01:12:29,283 I am unable to handle both the spirits 1091 01:12:29,763 --> 01:12:31,817 Forget the earlier spirit. Just work on this one! 1092 01:15:01,086 --> 01:15:02,138 It has possessed Saravanan! 1093 01:15:02,166 --> 01:15:04,896 Not just that. Your mother's spirit was not trying to save you 1094 01:15:05,218 --> 01:15:06,741 She was trying to finish you off! 1095 01:15:06,778 --> 01:15:07,326 What? 1096 01:15:07,377 --> 01:15:08,638 My mom was trying to kill me... 1097 01:15:25,548 --> 01:15:26,396 'Mother...' what? 1098 01:15:27,005 --> 01:15:27,485 Sait! 1099 01:15:27,613 --> 01:15:28,872 Don't use such abusive language 1100 01:15:29,022 --> 01:15:31,429 This is too bad. I will settle the debt 1101 01:15:31,482 --> 01:15:33,064 Don't use bad words I say 1102 01:15:34,835 --> 01:15:35,472 What is this? 1103 01:15:35,570 --> 01:15:36,792 -Keys -I can see that 1104 01:15:37,264 --> 01:15:39,387 Till my work is done, you won't get the keys 1105 01:15:39,695 --> 01:15:40,573 Look at my ears 1106 01:15:40,872 --> 01:15:42,481 Have you applied lipstick to your ears? 1107 01:15:42,556 --> 01:15:45,691 Hearing the Sait's abuse over the phone, my ear have gone red 1108 01:15:45,781 --> 01:15:47,828 I am going to eat those keys in anger now 1109 01:15:47,903 --> 01:15:51,264 What can we do? We made a plan with the doll, but it flopped 1110 01:15:51,383 --> 01:15:52,936 Shall we make him act as a ghost? 1111 01:15:54,069 --> 01:15:55,442 He looks like a rolled up carpet 1112 01:15:55,651 --> 01:15:57,594 Not even a kid will believe he is a ghost! 1113 01:15:57,632 --> 01:15:58,981 How do I look to you? 1114 01:15:59,107 --> 01:16:00,234 You want me to say that? 1115 01:16:00,549 --> 01:16:01,419 Leave it! 1116 01:16:01,509 --> 01:16:03,677 I have a person who would perfectly fit for the ghost role 1117 01:16:03,859 --> 01:16:04,381 Is it? 1118 01:16:04,456 --> 01:16:06,833 Whatever role he plays, he becomes that character itself 1119 01:16:07,284 --> 01:16:08,295 Will he come if you call him? 1120 01:16:08,348 --> 01:16:10,133 He will even sacrifice his life for me 1121 01:16:10,628 --> 01:16:13,351 (Chanting mantra) 1122 01:16:30,778 --> 01:16:33,312 I am starting to the mountain temple with the torch. You also come there 1123 01:16:33,425 --> 01:16:34,078 Okay 1124 01:17:09,030 --> 01:17:10,522 Buddy, I need a favour 1125 01:17:10,694 --> 01:17:11,932 You should act as a ghost for sometime 1126 01:17:14,714 --> 01:17:15,825 Why are you thinking? 1127 01:17:15,892 --> 01:17:17,197 I have made a promise 1128 01:17:17,505 --> 01:17:18,847 -Brother, take your medicine -One second 1129 01:17:19,492 --> 01:17:22,087 I, your Abishek commands you! You will act as a ghost 1130 01:17:23,112 --> 01:17:24,918 No! You should become ghost. Come 1131 01:17:25,293 --> 01:17:28,698 In school plays, you would turn into the character you play 1132 01:17:28,758 --> 01:17:32,209 I want to see that visceral Saravanan again 1133 01:17:38,321 --> 01:17:39,897 What's with that expression? 1134 01:17:46,273 --> 01:17:49,273 You just made a milkshake out of this Abhishek 1135 01:17:50,617 --> 01:17:51,553 Again... 1136 01:17:52,062 --> 01:17:53,624 Have you taken the character seriously? 1137 01:17:57,655 --> 01:17:59,216 Why are you twisting me? 1138 01:18:07,695 --> 01:18:09,352 Exactly where the rod went inside earlier... 1139 01:18:10,284 --> 01:18:11,393 Now it's a horn! 1140 01:18:14,251 --> 01:18:15,353 All for 10 kilos of gold 1141 01:18:15,600 --> 01:18:17,108 I'm getting stabbed in the same area 1142 01:18:17,431 --> 01:18:18,984 I don't know how much more I can take? 1143 01:18:19,081 --> 01:18:21,185 I cannot take it anymore. Spare me 1144 01:18:21,229 --> 01:18:22,392 -Abishek! -What? 1145 01:18:22,453 --> 01:18:23,975 Who are you getting blessings from? 1146 01:18:24,508 --> 01:18:26,458 He has bashed and grounded me 1147 01:18:26,704 --> 01:18:28,461 Does it look like I am getting his blessing? 1148 01:18:28,877 --> 01:18:29,439 Buddy... 1149 01:18:29,904 --> 01:18:31,652 I asked you to act as a ghost for him 1150 01:18:31,697 --> 01:18:33,332 -Negotiate your salary with him -Who? He? 1151 01:18:33,482 --> 01:18:34,944 He is a tricky guy 1152 01:18:35,027 --> 01:18:37,595 Can you act well? Come on, scare me 1153 01:18:43,498 --> 01:18:44,856 Yes! You do act well 1154 01:18:45,282 --> 01:18:46,558 It's looks natural 1155 01:18:48,680 --> 01:18:50,075 That's all? 1156 01:18:51,784 --> 01:18:53,344 And here we go 1157 01:18:57,644 --> 01:18:58,492 Young man! 1158 01:18:58,919 --> 01:19:00,629 I asked you to act, not beat 1159 01:19:00,900 --> 01:19:01,829 Enough now! 1160 01:19:01,884 --> 01:19:03,015 Who is this huge guy? 1161 01:19:03,142 --> 01:19:03,622 God! 1162 01:19:04,267 --> 01:19:04,747 Ouch! 1163 01:19:05,355 --> 01:19:05,992 Mommy! 1164 01:19:06,884 --> 01:19:08,467 Do I see him in everyone who beats me... 1165 01:19:08,609 --> 01:19:10,267 Or is that one guy beating everyone? 1166 01:19:10,357 --> 01:19:11,391 Abishek, can you tell me? 1167 01:19:16,139 --> 01:19:20,100 It seems we should mix all the energy drinks and have it 1168 01:19:20,407 --> 01:19:21,367 Why so? 1169 01:19:21,540 --> 01:19:23,497 Our immunity power is very low 1170 01:19:23,542 --> 01:19:26,242 After such a beating, I feel like I have vomited inside my stomach 1171 01:19:26,444 --> 01:19:27,929 And you want energy drink? 1172 01:19:29,820 --> 01:19:31,731 He is taking us somewhere 1173 01:19:31,860 --> 01:19:33,209 Why did he apply the reverse gear? 1174 01:19:33,231 --> 01:19:34,950 Because you just won't shut up! 1175 01:19:42,759 --> 01:19:44,499 God! Why is he coming back again? 1176 01:19:44,536 --> 01:19:46,576 He has the habit of taking multiple takes when acting 1177 01:19:46,644 --> 01:19:49,891 You said he would listen to you right? Please tell him to stop 1178 01:19:49,944 --> 01:19:51,413 It's been half an hour since I told him to stop 1179 01:19:51,438 --> 01:19:53,642 He has not come out of that character yet 1180 01:19:58,365 --> 01:19:59,085 Saravana! 1181 01:19:59,775 --> 01:20:00,901 Did you see our boss? 1182 01:20:02,644 --> 01:20:05,250 Oh there you are! Why are you looking tired? 1183 01:20:05,505 --> 01:20:07,548 Is he not acting good? 1184 01:20:07,599 --> 01:20:09,069 Yes! You train him 1185 01:20:09,879 --> 01:20:12,122 Acting as a ghost is not a big deal 1186 01:20:12,159 --> 01:20:13,900 First you should tighten your teeth... 1187 01:20:14,065 --> 01:20:15,980 then open your eyes wide... 1188 01:20:16,862 --> 01:20:19,967 Why are you lifting me? Let go of me, please! 1189 01:20:19,993 --> 01:20:22,539 Let go of me! Please! I feel dizzy! 1190 01:20:22,575 --> 01:20:23,746 Let go of me! 1191 01:20:23,914 --> 01:20:25,834 He is hitting him as if he's using a towel 1192 01:20:29,651 --> 01:20:31,443 Now he is drying the towel 1193 01:20:31,894 --> 01:20:32,704 Look there 1194 01:20:32,787 --> 01:20:34,526 That torn cloth is being ripped off 1195 01:20:34,662 --> 01:20:35,854 God! 1196 01:20:37,219 --> 01:20:38,029 What is this? 1197 01:20:38,149 --> 01:20:40,511 The stick has become a fan 1198 01:20:41,254 --> 01:20:44,652 He is caught like a dry chilli in a mixer grinder 1199 01:20:47,833 --> 01:20:50,063 Leave him. Let's escape before he turns us into paste 1200 01:20:50,069 --> 01:20:50,550 Come! 1201 01:20:50,565 --> 01:20:51,656 Isn't this over yet? 1202 01:20:51,723 --> 01:20:53,979 Guess he owned a merry-go-round 1203 01:20:54,414 --> 01:20:56,829 My disciple! Do something to him and save us 1204 01:20:56,934 --> 01:20:58,826 Saravana! Stop your acting now 1205 01:21:01,196 --> 01:21:02,089 Saravana! 1206 01:21:02,786 --> 01:21:04,789 You won't get roles anymore 1207 01:21:08,273 --> 01:21:09,663 Look, a lizard just did a somersault 1208 01:21:11,124 --> 01:21:12,752 Stop! It's hurting! My head is spinning! 1209 01:21:13,486 --> 01:21:14,678 Buddy! Leave us 1210 01:21:15,541 --> 01:21:16,831 Oh my God! 1211 01:21:20,899 --> 01:21:23,643 How do you know that Saravanan is possessed? 1212 01:21:23,988 --> 01:21:25,833 I went looking for the servant Kaali yesterday 1213 01:21:26,293 --> 01:21:27,250 Over there... 1214 01:21:35,475 --> 01:21:36,315 Saravana! 1215 01:21:39,246 --> 01:21:41,060 But when I went there, I couldn't find him 1216 01:21:42,420 --> 01:21:44,750 Saravanan looked abnormal 1217 01:21:45,253 --> 01:21:46,891 It seemed like something was driving him 1218 01:21:47,289 --> 01:21:49,517 To confirm that, I called the priest to the palace 1219 01:21:49,846 --> 01:21:51,166 As I expected... 1220 01:21:51,286 --> 01:21:52,520 there was a second spirit there 1221 01:21:52,914 --> 01:21:56,331 But you told that my mom's spirit tried to kill me 1222 01:21:56,488 --> 01:21:58,078 I cannot believe it 1223 01:21:58,131 --> 01:22:00,313 You went to that room after hearing your mom's song 1224 01:22:00,688 --> 01:22:02,878 To lure you in and kill you using the chandelier... 1225 01:22:03,088 --> 01:22:03,793 was her plan 1226 01:22:05,375 --> 01:22:07,348 But it was my mom's photo that saved me 1227 01:22:07,625 --> 01:22:08,961 That ignited my suspicion 1228 01:22:09,217 --> 01:22:12,047 You mom's photo was hung in the wall with an old thin rod 1229 01:22:12,764 --> 01:22:14,505 Why can't the fall be a coincidence? 1230 01:22:15,614 --> 01:22:18,635 She called out to me and said "Go! Jothi leave!" What about that? 1231 01:22:18,912 --> 01:22:21,890 May be it was speaking to the Jothi Shalu talks about? 1232 01:22:22,423 --> 01:22:24,683 What if Jothi's spirit was standing behind shalu? 1233 01:22:25,276 --> 01:22:26,047 Akka! 1234 01:22:27,517 --> 01:22:29,107 Your mom could have warned it right? 1235 01:22:29,197 --> 01:22:30,689 - Leave! Don't be here! -Mom! 1236 01:22:32,625 --> 01:22:33,516 All that you said... 1237 01:22:33,996 --> 01:22:35,000 is confusing me 1238 01:22:35,487 --> 01:22:36,770 I understood one thing 1239 01:22:37,138 --> 01:22:38,045 As you said... 1240 01:22:38,277 --> 01:22:40,348 the spirit was not active before 1241 01:22:40,919 --> 01:22:41,887 But now... 1242 01:22:42,120 --> 01:22:43,702 driver Durai and Kaali... 1243 01:22:44,087 --> 01:22:45,217 both are dead 1244 01:22:45,660 --> 01:22:46,800 All this happened... 1245 01:22:47,152 --> 01:22:49,741 only after the secret chamber inside the temple was opened 1246 01:22:52,453 --> 01:22:54,851 What was actually inside the room? 1247 01:22:55,147 --> 01:22:56,116 I don't know 1248 01:22:56,791 --> 01:22:58,250 Only three people know the answer 1249 01:22:58,937 --> 01:23:01,512 Your mom, your dad and the Godman 1250 01:23:02,338 --> 01:23:03,882 Your deceased mom cannot answer us 1251 01:23:04,549 --> 01:23:07,247 I am not sure if your dad and the Godman would answer us 1252 01:23:17,484 --> 01:23:18,541 It pains like hell 1253 01:23:18,863 --> 01:23:20,798 Shall we apply pain balm on each other? 1254 01:23:20,843 --> 01:23:22,650 Also, ask your wife to draw us a hot water bath 1255 01:23:22,748 --> 01:23:23,845 We three shall bath together 1256 01:23:26,800 --> 01:23:27,918 Who is with Saravana? 1257 01:23:28,533 --> 01:23:30,153 Who else? It's the Zamindar 1258 01:23:30,685 --> 01:23:31,691 Why did you let him go? 1259 01:23:32,017 --> 01:23:33,382 You talk as if we sent him! 1260 01:23:33,435 --> 01:23:35,100 He's almost sent us to hell! 1261 01:23:40,593 --> 01:23:41,448 Wait here! 1262 01:23:49,100 --> 01:23:50,496 Swami! I am scared! 1263 01:23:50,773 --> 01:23:52,123 Kaali is missing for two days 1264 01:23:52,461 --> 01:23:53,549 Few days ago... 1265 01:23:53,773 --> 01:23:56,016 driver Durai was found dead in the palace 1266 01:23:56,227 --> 01:23:58,966 At first, we thought he got electrocuted and died 1267 01:23:59,449 --> 01:23:59,929 But... 1268 01:24:00,255 --> 01:24:03,008 after seeing all this, it is definitely her 1269 01:24:04,613 --> 01:24:05,348 Yes! 1270 01:24:05,580 --> 01:24:07,268 Only after that door was opened... 1271 01:24:07,462 --> 01:24:08,903 these things stared happening 1272 01:24:09,773 --> 01:24:10,837 The only people left now... 1273 01:24:11,453 --> 01:24:12,608 are you and me 1274 01:24:19,290 --> 01:24:20,253 It is here! 1275 01:24:20,566 --> 01:24:21,256 How? 1276 01:24:22,096 --> 01:24:23,176 You came alone right? 1277 01:24:23,746 --> 01:24:24,788 Since Durai died... 1278 01:24:25,343 --> 01:24:27,272 I asked the electrician to drive the car 1279 01:24:32,079 --> 01:24:33,099 You have made a mistake 1280 01:24:33,819 --> 01:24:35,169 You have led it to this place 1281 01:24:35,783 --> 01:24:36,871 What can it do to you? 1282 01:24:37,399 --> 01:24:38,183 Fool! 1283 01:24:38,311 --> 01:24:40,186 For 22 years, did you think I was mediating in the forest 1284 01:24:40,240 --> 01:24:41,469 I was hiding in fear 1285 01:24:51,991 --> 01:24:52,681 Saravana! 1286 01:24:53,161 --> 01:24:54,084 Why are you here? 1287 01:25:20,828 --> 01:25:23,116 (Chanting mantras) 1288 01:25:37,324 --> 01:25:38,674 Swami! Let us leave 1289 01:25:38,726 --> 01:25:40,669 If we leave it now, it will come back for us 1290 01:25:40,699 --> 01:25:42,169 You hold this holy water and wait here 1291 01:25:42,274 --> 01:25:44,451 I will wrap it in Goddess Amman's saree 1292 01:25:44,653 --> 01:25:46,237 Be cautious with the holy water 1293 01:26:01,969 --> 01:26:02,697 Swami! 1294 01:26:02,765 --> 01:26:03,560 What is that noise? 1295 01:26:22,295 --> 01:26:24,779 The holy water won't hold her for long 1296 01:26:27,192 --> 01:26:29,455 The only way to save us is to go to the temple 1297 01:27:04,693 --> 01:27:06,051 Who are you? What is your problem? 1298 01:27:06,321 --> 01:27:07,198 Why did you beat him? 1299 01:27:44,140 --> 01:27:44,700 Come 1300 01:28:11,235 --> 01:28:12,952 We have fell into elephant's trap 1301 01:28:14,866 --> 01:28:16,044 Come! 1302 01:28:16,186 --> 01:28:16,666 Climb 1303 01:28:17,146 --> 01:28:18,135 Climb up 1304 01:28:18,226 --> 01:28:20,401 -What are you saying -Go up and lift me 1305 01:28:20,963 --> 01:28:22,253 Come on climb 1306 01:28:25,797 --> 01:28:27,252 Give me your hand 1307 01:28:27,417 --> 01:28:27,897 Give 1308 01:28:28,071 --> 01:28:29,014 -Come on, swami -Give me 1309 01:28:39,911 --> 01:28:41,138 Give me your hand 1310 01:28:43,319 --> 01:28:44,070 Why... 1311 01:29:00,982 --> 01:29:01,623 Start the car 1312 01:29:01,963 --> 01:29:03,864 -What happened? Where is Saravanan? -Drive! Now! 1313 01:29:13,974 --> 01:29:14,918 Traitor! 1314 01:29:18,419 --> 01:29:20,115 I did everything for you! 1315 01:29:20,954 --> 01:29:22,425 How can you leave me like this? 1316 01:29:45,650 --> 01:29:47,269 This Amman is very powerful deity 1317 01:29:48,263 --> 01:29:50,114 Only if you tell us the truth... 1318 01:29:50,920 --> 01:29:52,267 we can save you 1319 01:30:11,906 --> 01:30:13,102 -Leave me! -Do not fear 1320 01:30:13,833 --> 01:30:15,004 I won't hurt you 1321 01:30:15,493 --> 01:30:17,257 What you did to me was a good thing 1322 01:30:18,934 --> 01:30:20,764 Knowing that your son and I were in love... 1323 01:30:21,129 --> 01:30:22,597 you arranged for our marriage 1324 01:30:23,323 --> 01:30:24,107 But... 1325 01:30:24,864 --> 01:30:26,967 All you did was one big mistake 1326 01:30:27,773 --> 01:30:31,200 That Godman comes from a lineage of soothsayers 1327 01:30:31,416 --> 01:30:34,180 He is second to none in sorcery and black magic 1328 01:30:35,358 --> 01:30:38,296 He called me as guest of honour to his only son's wedding 1329 01:30:38,893 --> 01:30:39,606 So I went 1330 01:30:39,959 --> 01:30:41,852 Please do the honour by handing the nuptial thread to the groom 1331 01:30:43,799 --> 01:30:45,254 Easwari! 1332 01:30:46,416 --> 01:30:48,605 A beauty like you should not be in this place 1333 01:30:49,693 --> 01:30:51,630 Don't worry! 1334 01:30:51,655 --> 01:30:53,428 I shall treat her like a queen! 1335 01:30:53,453 --> 01:30:55,085 I give my word! 1336 01:30:55,136 --> 01:30:56,031 Durai! Let me go 1337 01:30:56,073 --> 01:30:57,051 Easwari! 1338 01:31:01,311 --> 01:31:04,422 How can I live with him just because he tied the nuptial thread? 1339 01:31:06,658 --> 01:31:08,566 So I thought of eloping with your son 1340 01:31:09,949 --> 01:31:11,554 He also came for me 1341 01:31:12,732 --> 01:31:13,323 Hurry 1342 01:31:14,515 --> 01:31:15,506 What are you doing here? 1343 01:31:16,136 --> 01:31:17,092 Let go of my hands 1344 01:31:17,245 --> 01:31:19,901 Dear! He is trying to abduct me when you are not at home 1345 01:31:21,233 --> 01:31:21,924 Hit him! 1346 01:31:22,226 --> 01:31:24,112 -I will kill him with my own hands -Hit him harder! 1347 01:31:24,704 --> 01:31:25,891 Kaali! Give me that! 1348 01:31:29,735 --> 01:31:32,219 I was unable to see him getting beaten up 1349 01:31:32,930 --> 01:31:34,738 But if I had told the truth 1350 01:31:35,018 --> 01:31:36,307 They would have killed me too 1351 01:31:37,142 --> 01:31:39,123 My life did not matter to me 1352 01:31:40,582 --> 01:31:41,319 But... 1353 01:31:43,378 --> 01:31:46,370 I was happy to hear that Easwari was pregnant 1354 01:31:47,770 --> 01:31:49,866 Awaiting the arrival of the next heir to the palace... 1355 01:31:50,145 --> 01:31:52,904 everyone treated her like a true queen 1356 01:31:53,397 --> 01:31:56,870 Everyone was eagerly waiting to see my newborn baby 1357 01:31:59,753 --> 01:32:03,392 "With a blessed lily flower..." 1358 01:32:03,773 --> 01:32:07,611 "let me take you in my arms" 1359 01:32:07,810 --> 01:32:11,438 "My sweet breeze..." 1360 01:32:11,463 --> 01:32:15,941 "Shall I hold you" 1361 01:32:17,090 --> 01:32:20,624 "I am calling out to you" 1362 01:32:21,091 --> 01:32:24,626 "I will always be with you" 1363 01:32:25,150 --> 01:32:31,831 "Dear, I can't wait for your tiny hands caress me" 1364 01:32:33,102 --> 01:32:36,984 "I floated like air in the wind" 1365 01:32:37,048 --> 01:32:40,886 "I walked like shadow in darkness" 1366 01:32:41,446 --> 01:32:47,344 "Dear, I can't wait to meet you" 1367 01:32:47,961 --> 01:32:55,629 "As I sing this lullaby to you" 1368 01:33:20,966 --> 01:33:24,622 "Like a heap of small flowers..." 1369 01:33:24,831 --> 01:33:28,237 "you blossomed inside me" 1370 01:33:28,669 --> 01:33:35,748 "You moved inside me and gave me goosebumps" 1371 01:33:37,068 --> 01:33:44,382 "The pain of giving birth to you is not pain but a blessing" 1372 01:33:45,004 --> 01:33:52,511 "The day you sleep on my arm is not far" 1373 01:33:53,408 --> 01:34:00,565 "I am eagerly waiting to feed you, my baby" 1374 01:34:01,059 --> 01:34:07,701 "Even God would love to watch that sight" 1375 01:34:08,196 --> 01:34:11,170 "With a blessed lily flower..." 1376 01:34:11,882 --> 01:34:15,728 "let me take you in my arms" 1377 01:34:15,806 --> 01:34:19,456 "My sweet breeze..." 1378 01:34:19,492 --> 01:34:23,993 "Shall I hold you" 1379 01:34:29,421 --> 01:34:29,882 God! 1380 01:34:30,221 --> 01:34:31,179 Valliamma! 1381 01:34:32,705 --> 01:34:34,656 -Ma'am is having labour pain it seems -Is it? 1382 01:34:34,922 --> 01:34:35,441 I'm leaving 1383 01:34:35,465 --> 01:34:36,960 It's time for the 'Deepam' to shine in the mountain 1384 01:34:37,003 --> 01:34:37,817 You can see it and leave 1385 01:34:37,918 --> 01:34:40,235 A baby born on the day 'Deepam' is shining. It's a sign of luck 1386 01:34:42,015 --> 01:34:43,182 There it is! 1387 01:34:43,217 --> 01:34:45,125 Hara Hara Mahadeva! 1388 01:34:54,107 --> 01:34:55,589 A princess is born 1389 01:34:58,516 --> 01:34:59,877 Sure, will pass the message 1390 01:34:59,984 --> 01:35:00,554 Sir! 1391 01:35:01,526 --> 01:35:01,987 Hello! 1392 01:35:23,643 --> 01:35:24,470 Yes, sir! 1393 01:35:31,653 --> 01:35:35,124 "When this mother's heart was burning" 1394 01:35:35,489 --> 01:35:38,964 "You came like a soothing rain" 1395 01:35:39,504 --> 01:35:43,126 "I was stuck in the dark without direction" 1396 01:35:43,541 --> 01:35:46,823 "You brought me the light" 1397 01:35:47,525 --> 01:35:51,197 "One lifetime is not enough..." 1398 01:35:51,742 --> 01:35:55,404 "I will carry you till eternity" 1399 01:35:55,642 --> 01:35:59,450 "You are the only joy in my life" 1400 01:35:59,736 --> 01:36:03,327 "I will take care of you like the apple of my eyes" 1401 01:36:03,542 --> 01:36:07,223 "Not a speck of dust would stain you" 1402 01:36:07,689 --> 01:36:10,646 "I would safeguard you, my love" 1403 01:36:11,542 --> 01:36:15,098 "Till the day I die..." 1404 01:36:15,593 --> 01:36:18,366 "I would live for you, my love" 1405 01:36:19,174 --> 01:36:22,593 "With a blessed lily flower..." 1406 01:36:22,931 --> 01:36:26,791 "As I sing this lullaby to you" 1407 01:36:26,899 --> 01:36:30,506 "My sweet breeze..." 1408 01:36:59,589 --> 01:37:01,799 Valliamma! There's some kind of frothing in baby's mouth 1409 01:37:02,087 --> 01:37:04,204 That's what happens when poison is consumed 1410 01:37:06,866 --> 01:37:07,391 Poison? 1411 01:37:07,608 --> 01:37:08,285 Yes! 1412 01:37:08,686 --> 01:37:12,091 You tricked me to work heaven and earth for somebody's child 1413 01:37:12,666 --> 01:37:15,281 That's why I made you poison it with your own hands 1414 01:37:19,154 --> 01:37:21,277 Mole on the forehead, six fingers in the hand 1415 01:37:22,325 --> 01:37:24,125 How dare you betray me? 1416 01:37:24,622 --> 01:37:25,537 -Valliamma -Sir? 1417 01:37:25,822 --> 01:37:27,241 Nobody should hear about this disgrace 1418 01:37:27,465 --> 01:37:28,779 -Kill it! -Please no! 1419 01:37:29,375 --> 01:37:31,370 -Give the baby to her -No! Please! 1420 01:37:31,421 --> 01:37:32,407 Give it! 1421 01:37:32,501 --> 01:37:34,697 -Give me the baby -Please don't 1422 01:37:35,330 --> 01:37:36,918 -Valliamma! Snatch it from her -Please leave us 1423 01:37:36,998 --> 01:37:37,458 Let it go 1424 01:37:37,502 --> 01:37:39,374 After everything you did, want me to leave you? 1425 01:37:41,824 --> 01:37:43,207 My baby! 1426 01:37:53,723 --> 01:37:55,665 Do whatever you want to me 1427 01:37:56,004 --> 01:37:57,316 But spare my baby 1428 01:37:57,361 --> 01:37:58,476 The baby? 1429 01:37:58,510 --> 01:38:01,884 You want that nobody's child to be the heir of this palace? 1430 01:38:02,826 --> 01:38:05,993 I thought of telling you the truth after the baby was born... 1431 01:38:06,044 --> 01:38:08,499 and leave the palace with my child 1432 01:38:08,598 --> 01:38:10,892 Please let me have my baby 1433 01:38:11,464 --> 01:38:12,456 -Sir! -What is it? 1434 01:38:12,568 --> 01:38:13,530 It's not dead yet 1435 01:38:13,624 --> 01:38:14,970 Feed more poison and kill it 1436 01:38:15,070 --> 01:38:16,273 God! No! 1437 01:38:16,352 --> 01:38:17,144 Kill it! 1438 01:38:17,488 --> 01:38:18,654 Don't! 1439 01:38:22,614 --> 01:38:23,428 Durai! 1440 01:38:40,360 --> 01:38:41,540 Valliamma! Don't do it 1441 01:38:42,355 --> 01:38:45,594 You are a woman too! Don't you understand my pain? 1442 01:38:46,724 --> 01:38:48,019 Don't feed the poison 1443 01:38:49,610 --> 01:38:50,360 Brother! 1444 01:38:50,890 --> 01:38:53,160 Your wife had a baby yesterday 1445 01:38:53,963 --> 01:38:56,441 You would very well know the value of a child 1446 01:38:57,115 --> 01:38:59,158 Please save my child 1447 01:38:59,871 --> 01:39:00,634 I beg you 1448 01:39:00,669 --> 01:39:02,765 I married a destitute like you... 1449 01:39:02,837 --> 01:39:05,738 only for your beauty and for you to stay at my feet forever 1450 01:39:06,441 --> 01:39:09,825 But you want me for the riches and some one else for pleasure? 1451 01:39:10,789 --> 01:39:13,058 You must pay for your mistake! You must die here! 1452 01:39:14,694 --> 01:39:15,955 What mistake did I commit? 1453 01:39:17,565 --> 01:39:20,135 I was engaged to the person I loved 1454 01:39:20,726 --> 01:39:22,258 We had a relationship... 1455 01:39:22,697 --> 01:39:24,519 and I got pregnant before the marriage 1456 01:39:25,079 --> 01:39:28,169 But you stopped that marriage and made me your wife 1457 01:39:29,218 --> 01:39:30,398 Is that my mistake? 1458 01:39:31,557 --> 01:39:34,300 Are women like the cattle in a market? 1459 01:39:35,173 --> 01:39:37,730 For you to pick one and make it yours? 1460 01:39:39,210 --> 01:39:41,219 Don't we have our own hopes and dreams? 1461 01:39:43,199 --> 01:39:43,962 Still... 1462 01:39:44,879 --> 01:39:47,521 I was reluctantly living here with you... 1463 01:39:48,450 --> 01:39:50,409 only to save my baby 1464 01:39:52,754 --> 01:39:54,504 All my sufferings are for her alone 1465 01:39:56,474 --> 01:39:58,361 Please ask them to give back my baby 1466 01:39:58,642 --> 01:39:59,368 Sir! 1467 01:39:59,491 --> 01:40:01,051 It is still breathing 1468 01:40:01,102 --> 01:40:02,355 The bury it alive 1469 01:40:02,520 --> 01:40:05,942 It should not cross this room as my heir even as a corpse 1470 01:40:06,436 --> 01:40:08,212 No! Don't! 1471 01:40:08,867 --> 01:40:11,200 -Kaali! Take this -Brother! Don't do it 1472 01:40:11,943 --> 01:40:13,410 To prove your loyalty to him... 1473 01:40:14,029 --> 01:40:16,509 don't kill a child 1474 01:40:17,400 --> 01:40:18,603 Please don't 1475 01:40:22,901 --> 01:40:23,586 God! 1476 01:40:25,595 --> 01:40:26,819 My darling! 1477 01:40:28,003 --> 01:40:29,479 Forgive your mom! 1478 01:40:39,654 --> 01:40:40,482 Darling! 1479 01:40:53,214 --> 01:40:55,524 Taking birth in this wretch's womb... 1480 01:40:57,466 --> 01:40:59,765 was the only mistake you made 1481 01:41:00,944 --> 01:41:02,888 Why did this happen to you? 1482 01:41:05,402 --> 01:41:07,268 I could not save you 1483 01:41:11,159 --> 01:41:13,888 Forgive this mom, darling 1484 01:41:31,277 --> 01:41:32,242 My baby... 1485 01:41:32,968 --> 01:41:35,030 should have been the heir of your family 1486 01:41:35,680 --> 01:41:38,244 But they replaced it with a henchman's child 1487 01:41:42,563 --> 01:41:45,384 Replace the baby with Durai's baby and announce it as my heir 1488 01:41:46,211 --> 01:41:47,880 Announce that Easwari died while giving birth 1489 01:41:48,204 --> 01:41:49,975 Spread the news and put an end to this story 1490 01:41:56,675 --> 01:41:59,152 I can't bear even the slightest of pain on her 1491 01:41:59,971 --> 01:42:02,621 She was like a queen. But now... 1492 01:42:07,038 --> 01:42:08,852 Bury me along with her 1493 01:42:09,349 --> 01:42:13,295 Please. Remember you have a princess to take care of 1494 01:42:13,671 --> 01:42:15,240 Don't talk about her to me! 1495 01:42:15,411 --> 01:42:17,995 Her birth has killed my Easwari! 1496 01:42:21,361 --> 01:42:22,614 Easwari! 1497 01:42:39,631 --> 01:42:42,849 The person who truly loved her was unable to bear her loss 1498 01:42:43,374 --> 01:42:46,427 His wish to be with her turned ferocious 1499 01:42:47,511 --> 01:42:49,462 The night after burying her... 1500 01:42:49,974 --> 01:42:51,870 He performed the 'Prana Predha Suthram' 1501 01:42:52,794 --> 01:42:53,606 What is that? 1502 01:42:54,742 --> 01:42:56,232 It is a powerful ritual 1503 01:42:56,803 --> 01:42:59,848 The dead body can be brought to life with that enchantment technique 1504 01:43:00,882 --> 01:43:03,928 But that technique has not been in use for hundreds of years 1505 01:43:04,761 --> 01:43:06,562 How could someone from our time know it? 1506 01:43:07,086 --> 01:43:08,361 It is not any usual ritual 1507 01:43:08,420 --> 01:43:10,939 He hastily performed it from the limited knowledge he got from me 1508 01:43:12,289 --> 01:43:13,471 That is the problem now 1509 01:43:21,652 --> 01:43:25,051 For four days and four nights, he performed the ritual 1510 01:43:26,750 --> 01:43:28,493 'Come back! Come back!' 1511 01:43:29,532 --> 01:43:31,399 'Come back to life!' 1512 01:43:32,201 --> 01:43:36,391 'Cross all the hurdles and come back!' 1513 01:43:37,537 --> 01:43:38,920 'Come back! Come back!' 1514 01:43:42,747 --> 01:43:45,152 When he came back on the fifth day... 1515 01:43:49,675 --> 01:43:50,294 Easwari! 1516 01:43:51,303 --> 01:43:51,922 Easwari! 1517 01:43:57,645 --> 01:43:58,352 Easwari! 1518 01:44:14,899 --> 01:44:15,646 Easwari! 1519 01:44:39,507 --> 01:44:42,087 After that, her spirit roamed that forest she was buried in 1520 01:44:42,359 --> 01:44:44,644 That is what the people of the village believed 1521 01:44:46,209 --> 01:44:47,030 One day! 1522 01:44:53,221 --> 01:44:55,150 Valliamma, did you listen to me when I told you to start early? 1523 01:44:55,217 --> 01:44:57,838 The noise you create is scarier than the forest itself 1524 01:44:58,012 --> 01:45:00,820 This noise keeps the wild animals away from us 1525 01:45:01,591 --> 01:45:04,859 People say that queen's spirit is haunting the forest 1526 01:45:05,026 --> 01:45:06,926 Don't listen to rumours and blabber. Shut up now 1527 01:45:07,363 --> 01:45:08,841 What I said was the truth! 1528 01:45:08,913 --> 01:45:09,762 A tragic death 1529 01:45:09,763 --> 01:45:11,239 She was hit on the head and died 1530 01:45:11,331 --> 01:45:12,995 They say that the Zamindar killed her 1531 01:45:13,364 --> 01:45:14,511 That is not true 1532 01:45:14,666 --> 01:45:16,964 He married her with all his heart, now why would he kill her? 1533 01:45:17,028 --> 01:45:19,674 She is a unlucky women. She did not have the fortune to live 1534 01:45:19,815 --> 01:45:21,119 So she died young 1535 01:45:21,436 --> 01:45:23,697 Don't talk bad about the noble person who feeds you 1536 01:45:29,977 --> 01:45:33,514 Don't talk ill about the palace to anyone as you told me 1537 01:45:33,935 --> 01:45:34,988 Vadivu! Understand? 1538 01:45:37,568 --> 01:45:38,216 Vadivu! 1539 01:45:39,521 --> 01:45:40,448 Vadivu! 1540 01:45:42,198 --> 01:45:43,038 Where did she go? 1541 01:45:43,370 --> 01:45:45,047 Vadivu! Vadivu! 1542 01:45:47,009 --> 01:45:47,900 Vadivu! 1543 01:45:49,061 --> 01:45:49,966 Vadivu! 1544 01:46:02,594 --> 01:46:03,240 Vadivu! 1545 01:46:04,777 --> 01:46:05,598 Who is that? 1546 01:46:37,043 --> 01:46:40,793 "I was stuck in the dark without direction" 1547 01:46:40,818 --> 01:46:43,816 "You brought me the light" 1548 01:47:05,937 --> 01:47:13,257 "The pain of giving birth to you is not pain but a blessing" 1549 01:47:13,741 --> 01:47:20,740 "The day you sleep on my arm is not far" 1550 01:47:25,561 --> 01:47:27,129 Valliamma! What is it? 1551 01:47:27,300 --> 01:47:28,086 There? 1552 01:47:33,793 --> 01:47:34,822 Leave that! 1553 01:47:35,562 --> 01:47:36,722 Come! Take a look at my child 1554 01:47:39,232 --> 01:47:40,571 She is so cute 1555 01:47:41,596 --> 01:47:42,518 Come 1556 01:47:42,803 --> 01:47:44,330 Look at her 1557 01:47:47,088 --> 01:47:48,305 Look at my child 1558 01:47:48,899 --> 01:47:50,281 Doesn't she look like me? 1559 01:47:51,776 --> 01:47:52,832 Just take a look 1560 01:48:00,345 --> 01:48:01,850 There is no child 1561 01:48:01,966 --> 01:48:03,062 How would it be there? 1562 01:48:03,103 --> 01:48:04,327 You killed her 1563 01:48:04,428 --> 01:48:05,939 No! It was not me 1564 01:48:05,983 --> 01:48:07,279 They told me to do so 1565 01:48:07,466 --> 01:48:10,024 They told, but you are the one who killed 1566 01:48:18,549 --> 01:48:21,310 Everyone said that Easwari's spirit killed her 1567 01:48:23,113 --> 01:48:24,344 Still I refused to believe 1568 01:48:25,490 --> 01:48:25,951 But... 1569 01:48:26,757 --> 01:48:27,837 one morning 1570 01:48:40,418 --> 01:48:41,990 I saw her with my own eyes 1571 01:48:43,622 --> 01:48:45,300 She came till palace entrance 1572 01:48:45,825 --> 01:48:48,313 I was afraid that she can kill me anytime 1573 01:48:48,847 --> 01:48:50,187 I told about this to the Godman 1574 01:48:50,298 --> 01:48:51,594 What have you done? 1575 01:48:52,484 --> 01:48:53,853 You have risen the dead in haste 1576 01:48:54,136 --> 01:48:57,087 The village would blame me saying "The Godman's family is responsible" 1577 01:48:57,428 --> 01:49:00,081 -I will beat you to death -Swami! Stop it! 1578 01:49:00,106 --> 01:49:00,898 Stop it 1579 01:49:01,781 --> 01:49:03,587 Calm down! He is not the issue now 1580 01:49:03,962 --> 01:49:05,110 What shall we do about her? 1581 01:49:05,406 --> 01:49:07,537 Every second we waste, make me more afraid 1582 01:49:12,840 --> 01:49:13,971 To control her... 1583 01:49:14,367 --> 01:49:15,188 we must summon her 1584 01:49:15,906 --> 01:49:17,058 There is only one way to do it 1585 01:49:19,652 --> 01:49:22,157 I could not find any other way to be with her 1586 01:49:22,189 --> 01:49:23,675 I beat you out of anger 1587 01:49:23,788 --> 01:49:26,681 I can see how much you love her 1588 01:49:27,174 --> 01:49:28,808 To the Zamindar, she is dead 1589 01:49:29,129 --> 01:49:31,576 Even if she comes back as your lover, no one is going to stop it 1590 01:49:31,805 --> 01:49:33,793 You can start a new life with her anywhere else 1591 01:49:33,916 --> 01:49:36,815 But now she is neither alive nor dead. She roams as a violent spirit 1592 01:49:36,909 --> 01:49:39,011 Only if the ritual is done properly and she is brought back to life... 1593 01:49:39,090 --> 01:49:41,013 You can live happily with her 1594 01:49:41,684 --> 01:49:42,542 Dad! Really? 1595 01:49:42,880 --> 01:49:45,749 Since you got scared and left her, she is roaming in the forest for you 1596 01:49:45,785 --> 01:49:46,988 She will come back only if you call her 1597 01:49:56,768 --> 01:49:57,920 Easwari! 1598 01:49:59,359 --> 01:50:00,492 Easwari! 1599 01:50:05,495 --> 01:50:06,297 Easwari! 1600 01:50:28,828 --> 01:50:29,901 Durai! Catch it 1601 01:50:38,432 --> 01:50:39,099 Tie her! 1602 01:50:42,498 --> 01:50:44,650 Durai, wrap and tie it tightly 1603 01:50:44,958 --> 01:50:45,850 Zamindar! Hold this 1604 01:50:46,308 --> 01:50:47,073 Kaali! Careful 1605 01:50:47,538 --> 01:50:48,431 Take her 1606 01:50:49,076 --> 01:50:50,215 Dad! Wait! 1607 01:50:50,290 --> 01:50:51,806 -Slow -Where are you taking her? 1608 01:50:52,060 --> 01:50:54,476 Stop! Give her back to me 1609 01:50:54,678 --> 01:50:55,908 I trusted you 1610 01:50:57,393 --> 01:50:58,046 Dad! Stop! 1611 01:50:58,106 --> 01:50:59,479 What are you doing here? Go and sit in the car! 1612 01:50:59,816 --> 01:51:00,536 Sir! 1613 01:51:00,723 --> 01:51:03,146 Dad! Leave me! You told you would get her back to me 1614 01:51:03,192 --> 01:51:04,413 You are already an half lunatic 1615 01:51:04,443 --> 01:51:06,052 Thinking of her, you have become a full lunatic 1616 01:51:06,081 --> 01:51:06,798 I want her 1617 01:51:06,836 --> 01:51:08,812 Listen! It is a sin to desire for the dead 1618 01:51:08,902 --> 01:51:10,065 -Dad! Let me go -Get lost! 1619 01:51:13,216 --> 01:51:14,205 You wait here 1620 01:51:15,794 --> 01:51:18,172 The dead which is half risen cannot be destroyed 1621 01:51:18,630 --> 01:51:19,988 It can be destroyed only by itself 1622 01:51:20,040 --> 01:51:21,840 But it would happen only after two great decades 1623 01:51:21,883 --> 01:51:25,205 Until then, it can be controlled only through the might of Goddess Amman 1624 01:51:25,425 --> 01:51:28,165 For now, we have wrapped her in the Amman's saree 1625 01:51:28,367 --> 01:51:30,272 But this would not last long 1626 01:51:30,804 --> 01:51:34,344 There is a secret chamber behind the temple, I will lock her inside it 1627 01:51:51,656 --> 01:51:52,848 My dear! 1628 01:51:56,986 --> 01:51:58,434 Let me go 1629 01:52:10,343 --> 01:52:11,984 Mani! Where is the Godman? 1630 01:52:12,066 --> 01:52:13,739 -He is inside -Sir! 1631 01:52:13,785 --> 01:52:14,482 Sir! Sir! 1632 01:52:14,594 --> 01:52:16,979 When you pushed your son, he fell on a protruding log and died 1633 01:52:17,030 --> 01:52:18,470 What are you saying? 1634 01:52:20,829 --> 01:52:22,876 -Oh God! -It is tragic 1635 01:52:23,058 --> 01:52:23,688 Come along 1636 01:52:28,566 --> 01:52:31,401 I killed you with the same hands that fed you 1637 01:52:33,681 --> 01:52:36,927 Why did you leave me to suffer? 1638 01:52:40,189 --> 01:52:43,024 For the sin I committed inside the temple 1639 01:52:44,066 --> 01:52:47,200 God took my son's life with my own hands 1640 01:52:47,777 --> 01:52:49,885 You are not the one responsible for his death! 1641 01:52:52,277 --> 01:52:54,139 He was killed by the Zamindar 1642 01:52:57,131 --> 01:52:58,308 -Dad! Let me go -Get lost! 1643 01:53:04,725 --> 01:53:05,309 Dad! 1644 01:53:17,396 --> 01:53:20,288 My son! What have I done? 1645 01:53:23,520 --> 01:53:25,275 He betrayed my trust! 1646 01:53:25,866 --> 01:53:27,111 I won't spare them! 1647 01:53:27,576 --> 01:53:28,559 Stop! 1648 01:53:29,976 --> 01:53:32,511 We can kill them and avenge your son's death 1649 01:53:34,108 --> 01:53:37,756 But, my daughter who is haunting the palace as a spirit 1650 01:53:38,582 --> 01:53:40,164 What are we going to do for her? 1651 01:53:41,874 --> 01:53:45,114 That henchman's daughter is living the life of my daughter 1652 01:53:45,572 --> 01:53:46,925 She should get her life back 1653 01:53:48,125 --> 01:53:51,786 To do so, my daughter must possess her 1654 01:53:53,159 --> 01:53:56,380 He promised me a life of a queen but he did not fulfill that 1655 01:53:57,137 --> 01:53:59,928 But I will give that queen's life to my daughter 1656 01:54:01,405 --> 01:54:03,077 I need your help for that 1657 01:54:04,746 --> 01:54:05,646 What should I do? 1658 01:54:06,894 --> 01:54:09,868 You should raise the spirit of your son 1659 01:54:14,296 --> 01:54:15,766 Sir! Come inside 1660 01:54:17,362 --> 01:54:19,005 What was the name of that girl? 1661 01:54:19,291 --> 01:54:20,071 Jothi! 1662 01:54:24,922 --> 01:54:26,040 Jothi's life is in danger 1663 01:54:26,437 --> 01:54:27,382 What are you saying? 1664 01:54:27,779 --> 01:54:29,434 By sunset today... 1665 01:54:29,794 --> 01:54:32,914 if we don't destroy Easwari's spirit, she would kill Jothi 1666 01:54:33,282 --> 01:54:34,017 Today? 1667 01:54:34,106 --> 01:54:35,345 Today is 'Mahadeepam!' 1668 01:54:35,907 --> 01:54:39,714 Exactly 22 years ago today, she was killed 1669 01:54:40,074 --> 01:54:43,111 Today, two great decades are getting completed 1670 01:54:43,643 --> 01:54:46,526 Before that happens we should destroy that spirit 1671 01:54:46,705 --> 01:54:47,770 What should we do for that? 1672 01:54:48,941 --> 01:54:51,108 Exactly when the sun is about be set 1673 01:54:51,243 --> 01:54:52,556 We would light this lamp 1674 01:54:52,616 --> 01:54:57,558 Fire, the major of the five elements of nature, will destroy that evil 1675 01:54:58,008 --> 01:55:00,865 Exactly at that time, we must summon Easwari's spirit here 1676 01:55:01,068 --> 01:55:02,126 Is that possible? 1677 01:55:02,291 --> 01:55:03,531 There is a way to do it 1678 01:55:15,564 --> 01:55:17,664 I cannot believe what you are saying 1679 01:55:17,858 --> 01:55:20,146 Definitely there is a ghost in this palace 1680 01:55:20,206 --> 01:55:22,351 Was Shalu telling the truth all along? 1681 01:55:22,578 --> 01:55:23,058 Yes! 1682 01:55:23,904 --> 01:55:26,250 I guess he too took loan from the Sait 1683 01:55:26,615 --> 01:55:28,369 That is why is he is also telling a ghost story... 1684 01:55:28,432 --> 01:55:29,467 to sell the palace 1685 01:55:30,765 --> 01:55:32,812 Tell your stories to people who are afraid of ghosts 1686 01:55:32,934 --> 01:55:34,621 I have created many ghosts myself 1687 01:55:34,719 --> 01:55:36,368 If you don't believe me, test it yourself 1688 01:55:36,526 --> 01:55:38,626 I will do the test with this test tube of mine 1689 01:55:38,700 --> 01:55:39,180 Come! 1690 01:55:40,051 --> 01:55:41,146 I told you to come 1691 01:55:42,456 --> 01:55:44,204 Hey Kid! Playing alone? 1692 01:55:44,481 --> 01:55:45,636 She is here with me 1693 01:55:46,716 --> 01:55:48,591 She is scaring us more than her father! 1694 01:55:48,862 --> 01:55:50,630 Will you ask her to shake this uncle's hands? 1695 01:55:51,642 --> 01:55:52,463 Shake hands with her 1696 01:55:53,135 --> 01:55:54,165 Shake hands, nothing will happen 1697 01:55:54,372 --> 01:55:54,852 Do it! 1698 01:55:57,027 --> 01:55:58,527 I am here, do not fear 1699 01:56:12,037 --> 01:56:14,356 Don't you have manners? Say 'hello' and shake your hands 1700 01:56:15,999 --> 01:56:17,207 Hello! 1701 01:56:21,212 --> 01:56:23,491 Boss! Why is it showing only it's hand? 1702 01:56:23,528 --> 01:56:25,359 I think it has started liking you 1703 01:56:25,471 --> 01:56:26,590 A skeleton and a ghost 1704 01:56:26,724 --> 01:56:27,676 Good combination! 1705 01:56:27,737 --> 01:56:28,508 Settle down with her 1706 01:56:29,663 --> 01:56:30,743 Madam... 1707 01:56:31,343 --> 01:56:33,780 I look like an elder person... 1708 01:56:33,832 --> 01:56:35,988 but I'm a kid inside 1709 01:56:36,611 --> 01:56:38,523 Please let me go 1710 01:56:38,785 --> 01:56:39,528 Please! 1711 01:56:40,878 --> 01:56:41,433 Oh my! 1712 01:56:41,999 --> 01:56:44,294 God! He asked shake hand and a hand came out of the air 1713 01:56:44,406 --> 01:56:46,596 Don't know where it has kept its head, legs and body 1714 01:56:46,896 --> 01:56:49,183 If we move the spirit from this house to the mountain temple 1715 01:56:49,780 --> 01:56:51,993 Easwari has possessed Saravanan... 1716 01:56:52,068 --> 01:56:52,885 will come looking for it 1717 01:56:52,960 --> 01:56:54,491 Then take her to the temple 1718 01:56:54,543 --> 01:56:55,616 It's not that easy 1719 01:56:56,291 --> 01:56:58,167 It has been here for 22 years 1720 01:56:58,430 --> 01:57:00,342 So it will be difficult to control it inside this palace 1721 01:57:00,844 --> 01:57:02,644 Somehow if we bring it out of this palace 1722 01:57:02,787 --> 01:57:04,684 Vallimalai priests are ready to control her 1723 01:57:05,569 --> 01:57:06,794 We need your help for this 1724 01:57:07,296 --> 01:57:08,880 What can we do for that? 1725 01:57:09,681 --> 01:57:11,939 We have to use Shalu to do that 1726 01:57:12,322 --> 01:57:13,664 Jothi! Wait in the car. I will come 1727 01:57:13,725 --> 01:57:14,549 -Okay -Son-in-law 1728 01:57:14,624 --> 01:57:15,985 Son-in-law! Where are you going? 1729 01:57:16,255 --> 01:57:19,157 Ritual requires a virgin man's blood. I must find out someone 1730 01:57:19,201 --> 01:57:19,923 Here, have it 1731 01:57:20,305 --> 01:57:21,641 Did you listen to him properly? 1732 01:57:21,738 --> 01:57:24,161 -He asked for a Virgins.... -Just take the blood 1733 01:57:24,509 --> 01:57:27,134 In these 15 years, haven’t you once.... 1734 01:57:28,049 --> 01:57:29,722 Come on! Do it fast 1735 01:57:29,954 --> 01:57:32,339 See! How we not being together is helping us now 1736 01:57:33,179 --> 01:57:33,869 Madam! 1737 01:57:34,161 --> 01:57:35,818 If you remain like this your entire life... 1738 01:57:36,036 --> 01:57:37,666 then in any house haunted by ghosts... 1739 01:57:37,806 --> 01:57:39,524 we can use his blood, right? 1740 01:57:40,147 --> 01:57:41,655 Do I look like a blood bank to you? 1741 01:57:41,932 --> 01:57:42,412 Okay 1742 01:57:42,727 --> 01:57:44,617 Try to lure her outside 1743 01:57:44,678 --> 01:57:45,623 Every minute counts 1744 01:57:47,123 --> 01:57:48,783 -Go! Go -Everybody! Give me company 1745 01:57:48,840 --> 01:57:49,320 Go 1746 01:57:49,456 --> 01:57:49,936 Boss! 1747 01:57:50,326 --> 01:57:51,773 Now we know that there is a ghost 1748 01:57:51,870 --> 01:57:53,498 Then why are we taking this risk? 1749 01:57:53,550 --> 01:57:54,940 Why do we have to care about them? 1750 01:57:54,993 --> 01:57:56,156 Let's get out of here 1751 01:57:56,223 --> 01:57:59,111 Are you planning to send me out and loot that 10 kilos of gold? 1752 01:57:59,193 --> 01:58:00,663 I will erase you off! Now come! 1753 01:58:01,758 --> 01:58:03,903 Everything is going as planned inside. Are you ready? 1754 01:58:03,940 --> 01:58:04,849 We are getting ready 1755 01:58:19,052 --> 01:58:20,725 Where are you running to? Stop! 1756 01:58:21,085 --> 01:58:22,675 It seems the ghost knows to play piano 1757 01:58:22,817 --> 01:58:24,009 It's going to sing us to death 1758 01:58:24,174 --> 01:58:24,962 Shalu! 1759 01:58:25,434 --> 01:58:28,105 We are all bored. Shall we play together? 1760 01:58:28,165 --> 01:58:29,943 Can you check with your friend? 1761 01:58:33,573 --> 01:58:35,210 She said 'Okay' 1762 01:58:36,221 --> 01:58:36,701 Ma'am! 1763 01:58:37,004 --> 01:58:38,448 Ask the child to speak normally 1764 01:58:38,824 --> 01:58:39,762 She sounds terrifying 1765 01:58:40,488 --> 01:58:42,019 What shall we play? 1766 01:58:42,072 --> 01:58:43,480 Shall we play cards? 1767 01:58:43,616 --> 01:58:46,055 If you don't deal the cards properly then it will deal you properly! 1768 01:58:46,302 --> 01:58:48,852 Shall we play ringa ringa roses? 1769 01:58:48,952 --> 01:58:49,432 Correct 1770 01:58:49,826 --> 01:58:51,807 We shall hold her hand, sway and pull her out 1771 01:58:51,897 --> 01:58:52,377 Super! 1772 01:58:52,551 --> 01:58:53,913 Everybody come, let's play 1773 01:58:54,070 --> 01:58:54,550 Come on 1774 01:58:54,582 --> 01:58:55,438 Your husband is here! 1775 01:58:55,504 --> 01:58:57,267 God! Come with me 1776 01:59:05,437 --> 01:59:07,612 (Chanting Mantra) 1777 01:59:21,583 --> 01:59:22,258 What is it? 1778 01:59:22,700 --> 01:59:24,942 Why is your hand holding me but your body is still there? 1779 01:59:25,063 --> 01:59:27,328 In between us there is a dead body. Look properly 1780 01:59:32,040 --> 01:59:32,872 First time... 1781 01:59:33,172 --> 01:59:35,183 a ghost has touched me 1782 01:59:35,384 --> 01:59:37,815 Everyone except your wife is touching you, right? 1783 01:59:39,817 --> 01:59:43,410 "Ringa ringa roses. Pocket full of Moses" 1784 01:59:43,567 --> 01:59:45,285 That is not Moses. It's poses 1785 01:59:45,360 --> 01:59:47,753 You nut case! Is the ghost going to leave us if I say it right? 1786 01:59:47,786 --> 01:59:48,634 Keep your mouth shut 1787 01:59:48,888 --> 01:59:50,704 "Husha! Busha!" 1788 01:59:50,786 --> 01:59:54,124 Instead of playing with kids, she plays like a kid 1789 01:59:55,877 --> 01:59:58,300 "Husha! Busha!" 1790 01:59:58,421 --> 02:00:00,881 Smoothly move her out. "Down" 1791 02:00:02,921 --> 02:00:03,694 Don't let go of me! 1792 02:00:04,631 --> 02:00:05,237 Pull it 1793 02:00:05,261 --> 02:00:07,679 Boss! Throw it out quickly 1794 02:00:08,118 --> 02:00:09,888 Am I doing laundry here to throw it out quick? 1795 02:00:09,911 --> 02:00:11,727 Dear! Just pull out half a feet 1796 02:00:11,786 --> 02:00:12,932 It will come out 1797 02:00:13,014 --> 02:00:14,679 It seems like things are coming out from my back 1798 02:00:14,799 --> 02:00:16,412 What trouble you are creating with just your hands? 1799 02:00:16,510 --> 02:00:19,134 I'm sparing you because you're a lady else I would break your hands 1800 02:00:24,181 --> 02:00:25,449 When did you become this heavy? 1801 02:00:25,607 --> 02:00:26,087 Boss! 1802 02:00:26,281 --> 02:00:28,584 It seems the ghost is lying down on me 1803 02:00:28,658 --> 02:00:30,369 It's not the ghost, it's me 1804 02:00:30,897 --> 02:00:34,907 If you keep squeezing me like this, his face become a tattoo on my back 1805 02:00:35,147 --> 02:00:36,264 You! Get the hell up 1806 02:00:40,997 --> 02:00:43,660 The ghost knows we cheated it. Now it has got angry 1807 02:00:46,375 --> 02:00:49,179 Let's run away before it does something to us 1808 02:00:49,196 --> 02:00:50,117 -Yes! Yes! -Shalu! Come 1809 02:00:57,595 --> 02:00:59,732 Sounds like she's uprooting a tree 1810 02:00:59,800 --> 02:01:02,064 Not just any tree but a banyan tree 1811 02:01:02,138 --> 02:01:03,010 My sister-in-law 1812 02:01:06,377 --> 02:01:07,750 Why am I hearing double sound? 1813 02:01:07,932 --> 02:01:09,414 Till now it was using one hand to beat 1814 02:01:09,572 --> 02:01:11,004 Now it is using both hands it seems 1815 02:01:12,399 --> 02:01:13,554 Everyone has arrived 1816 02:01:13,808 --> 02:01:15,129 Where is your man? 1817 02:01:15,312 --> 02:01:16,711 I don't hear any beating sound 1818 02:01:16,824 --> 02:01:17,978 The ghost won't hit him 1819 02:01:18,099 --> 02:01:18,942 It will blow him away 1820 02:01:19,307 --> 02:01:20,409 That's why you didn't hear any sound 1821 02:01:21,182 --> 02:01:21,662 There! 1822 02:01:21,887 --> 02:01:23,499 Here comes the roasted sparrow 1823 02:01:25,390 --> 02:01:26,222 How are you? 1824 02:01:26,409 --> 02:01:28,584 I may look the same outside... 1825 02:01:28,892 --> 02:01:31,547 but on the inside all my parts have interchanged 1826 02:01:31,607 --> 02:01:33,369 Why has it made everyone sit here? 1827 02:01:35,034 --> 02:01:36,471 Who is pushing the sofa? 1828 02:01:36,793 --> 02:01:37,971 It's the ghost 1829 02:01:38,001 --> 02:01:40,551 We tricked it into playing with us, now it's playing tricks on us 1830 02:01:40,956 --> 02:01:42,611 Why is it going zig-zag? 1831 02:01:42,679 --> 02:01:45,131 It is taking us for a tour of our own palace 1832 02:01:45,161 --> 02:01:46,414 I think the ghost must be a maid 1833 02:01:46,488 --> 02:01:48,597 Guess it would move the sofa and sweep the floor 1834 02:01:50,044 --> 02:01:51,062 God! It's going up 1835 02:01:51,098 --> 02:01:53,710 Keep your mouth shut and stop mocking the ghost 1836 02:01:53,808 --> 02:01:55,922 Now it has got angry and is doing this to us 1837 02:01:56,064 --> 02:01:57,383 Sir! A real man should not cry 1838 02:01:58,502 --> 02:02:01,196 Dying as a virgin is the only regret I have 1839 02:02:01,256 --> 02:02:02,202 You do one thing 1840 02:02:02,306 --> 02:02:03,980 Ask a ten minute permission from the ghost 1841 02:02:04,122 --> 02:02:05,554 And have a happy time with your wife 1842 02:02:05,684 --> 02:02:06,724 Will it give permission? 1843 02:02:08,582 --> 02:02:10,217 Boss! I have an idea 1844 02:02:10,457 --> 02:02:13,907 Cut a deal with the ghost for 20 percent of our loot 1845 02:02:14,095 --> 02:02:15,475 It will leave us two alone 1846 02:02:16,675 --> 02:02:17,597 Dear ghost! 1847 02:02:17,636 --> 02:02:20,005 I will give 20 percent of the 10 kilo gold I get. Leave me 1848 02:02:21,115 --> 02:02:22,810 The ghost wants more share it seems 1849 02:02:22,877 --> 02:02:24,273 Alright! I will give you 30 percent 1850 02:02:26,263 --> 02:02:29,030 Let's make it equal. We will share it 50-50 1851 02:02:31,437 --> 02:02:32,509 What are going to share? 1852 02:02:32,577 --> 02:02:34,175 I will tell a secret to you people 1853 02:02:34,354 --> 02:02:35,727 A stuff of mine is trapped inside this palace 1854 02:02:35,794 --> 02:02:36,815 What stuff? 1855 02:02:36,919 --> 02:02:37,909 10 kilos of gold 1856 02:02:37,954 --> 02:02:39,411 How did it get here? 1857 02:02:39,479 --> 02:02:42,843 Four days before, I dropped a jewellery shop bag here 1858 02:02:42,867 --> 02:02:45,837 You fool! That bag did not have any gold. It had had only dosa batter 1859 02:02:45,896 --> 02:02:47,127 I made dosa from it and ate it 1860 02:02:48,679 --> 02:02:49,736 Dosa batter? 1861 02:02:50,981 --> 02:02:54,259 Did I take all this beatings from the ghost for 10 kilos of dosa batter? 1862 02:02:55,293 --> 02:02:57,898 God! The Ghost has not stopped it's game yet 1863 02:02:57,950 --> 02:03:00,582 There is no gold here, why should I be here anymore? 1864 02:03:00,804 --> 02:03:02,053 I will confront the ghost myself 1865 02:03:02,067 --> 02:03:02,728 Fold your compass like legs! 1866 02:03:02,780 --> 02:03:03,919 No! Don't go 1867 02:03:03,943 --> 02:03:05,105 -You are going alone -You are right 1868 02:03:05,218 --> 02:03:06,905 I should loot some stuff and go. Here it is 1869 02:03:32,422 --> 02:03:33,606 This is Jothi! 1870 02:03:41,027 --> 02:03:41,972 Give it 1871 02:03:42,893 --> 02:03:43,794 This radio? 1872 02:03:45,197 --> 02:03:46,270 Give it to me 1873 02:03:46,555 --> 02:03:47,477 Don't you dare give it 1874 02:03:47,889 --> 02:03:49,372 You are scaring me more than the ghost 1875 02:03:49,440 --> 02:03:51,240 Are you going to give it or not? 1876 02:03:51,277 --> 02:03:52,709 You have done something good unknowingly 1877 02:03:53,280 --> 02:03:54,779 This is the only way to get her out 1878 02:03:54,816 --> 02:03:56,886 That tape recorder has the recording of her mom. Give it to me 1879 02:03:56,955 --> 02:03:59,131 This does not seem to be in working condition 1880 02:03:59,206 --> 02:04:00,803 How would you lure the ghost with this? 1881 02:04:01,043 --> 02:04:03,030 Why are making us run with that broken recorder? 1882 02:04:03,242 --> 02:04:05,185 Better give it to the ghost 1883 02:04:06,346 --> 02:04:08,404 Everybody's life is dependent on that. Give it to me 1884 02:04:08,596 --> 02:04:10,733 Why is everyone confusing me? 1885 02:04:11,011 --> 02:04:13,968 I will play rock-paper-scissors, whoever wins will gets this 1886 02:04:14,213 --> 02:04:14,963 Okay? 1887 02:04:16,478 --> 02:04:17,955 "Rock" 1888 02:04:20,011 --> 02:04:21,585 "Papers" 1889 02:04:22,868 --> 02:04:24,675 "Scissors" 1890 02:04:25,043 --> 02:04:25,643 "Go!" 1891 02:04:45,021 --> 02:04:47,849 It will attract negative forces on the way. Be careful 1892 02:04:56,346 --> 02:04:56,961 What happened? 1893 02:05:00,013 --> 02:05:00,568 Nothing! 1894 02:05:27,524 --> 02:05:31,085 "You appear as fire and become the light, Lord Vela" 1895 02:05:31,430 --> 02:05:34,776 "Bless us with rain like a cloud" 1896 02:05:35,662 --> 02:05:39,263 "You are a ever present gift, Lord Vela" 1897 02:05:39,532 --> 02:05:42,870 "Lend your hand and enlighten us" 1898 02:05:43,682 --> 02:05:47,320 "You appear before us even when we are not seeking" 1899 02:05:47,597 --> 02:05:51,273 "You wipe our tears even when we are not sad" 1900 02:05:51,340 --> 02:05:55,210 "My endless search is to reach you" 1901 02:05:55,300 --> 02:05:59,496 "Will your evasive presence reach my humble hands " 1902 02:05:59,638 --> 02:06:03,178 "Lord Vela! Lord Kathirvela!" 1903 02:06:03,365 --> 02:06:06,920 "Lord Vadivela!" 1904 02:06:09,468 --> 02:06:13,271 "Punish the evil doers, Lord Velayya" 1905 02:06:13,397 --> 02:06:17,299 "Exalt the needy people, Lord Balayya" 1906 02:06:17,442 --> 02:06:21,456 "Reform the one's who don't seek you, dear Lord Velayya" 1907 02:06:21,590 --> 02:06:25,699 "You guard the people who serve you, my Lord Velayya" 1908 02:06:25,796 --> 02:06:29,501 "Wherever we see, you exist Lord Velayya" 1909 02:06:29,658 --> 02:06:33,480 "Whatever happens, it is your will Lord Murugayya" 1910 02:06:33,609 --> 02:06:37,627 "You are the child who saved our Gods" 1911 02:06:37,716 --> 02:06:41,904 "No one can ever compare to you" 1912 02:07:02,418 --> 02:07:06,468 "I offer you milk and flower" 1913 02:07:06,528 --> 02:07:09,781 "To see your glorious form" 1914 02:07:10,823 --> 02:07:14,911 "Your sandal clad face looks so graceful" 1915 02:07:14,956 --> 02:07:18,768 "Grant me a wish to pray at your feet" 1916 02:07:18,910 --> 02:07:22,937 "As the ritual begins, the clouds will pour" 1917 02:07:23,004 --> 02:07:26,708 "Lend me a hand to light the lamp" 1918 02:07:26,744 --> 02:07:30,757 "Rise up to defeat the obstacle, Lord Muruga" 1919 02:07:30,810 --> 02:07:34,379 "Rise up like a thunder, Lord Thirumuruga" 1920 02:07:34,776 --> 02:07:38,774 "Lord Saravanan. Lord Velmuruga" 1921 02:07:38,856 --> 02:07:42,869 "Lord Shanmugan, bless us oh merciful God" 1922 02:07:42,908 --> 02:07:46,920 "As the hands light the lamp, as the eyes guard us" 1923 02:07:46,979 --> 02:07:50,838 "And the feet reaches your path. Bless us along the way " 1924 02:07:50,913 --> 02:07:54,558 "Lord Vela! Lord Kathirvela!" 1925 02:07:54,602 --> 02:07:58,769 "Lord Vadivela" 1926 02:08:00,584 --> 02:08:04,440 "Punish the evil doers, Lord Velayya" 1927 02:08:04,598 --> 02:08:08,751 "Exalt the needy people, Lord Balayya" 1928 02:08:08,818 --> 02:08:12,561 "Reform the one's who don't seek you, dear Lord Velayya" 1929 02:08:12,673 --> 02:08:16,666 "You guard the people who serve you, my Lord Velayya" 1930 02:08:16,755 --> 02:08:20,551 "Wherever we see, you exist Lord Velayya" 1931 02:08:20,678 --> 02:08:24,705 "Whatever happens, it is your will Lord Murugayya" 1932 02:08:24,794 --> 02:08:28,673 "You are the child who saved our Gods" 1933 02:08:28,950 --> 02:08:32,905 "No one can ever compare to you" 1934 02:08:48,922 --> 02:08:49,619 What happened? 1935 02:08:49,709 --> 02:08:50,842 The car is not starting 1936 02:09:11,987 --> 02:09:15,887 "Punish the evil doers, Lord Velayya" 1937 02:09:15,984 --> 02:09:19,629 "Exalt the needy people, Lord Balayya" 1938 02:09:20,087 --> 02:09:23,987 "Reform the one's who don't seek you, dear Lord Velayya" 1939 02:09:24,264 --> 02:09:28,247 "You guard the people who serve you, my Lord Velayya" 1940 02:10:11,841 --> 02:10:13,642 (Chanting mantras) 1941 02:11:37,926 --> 02:11:38,501 Saravana! 1942 02:11:38,697 --> 02:11:39,190 Jothi! 1943 02:11:48,634 --> 02:11:49,234 Saravana! 1944 02:13:00,013 --> 02:13:02,000 I beg you. Please do me just one favour. 1945 02:13:06,194 --> 02:13:08,654 My soul will be destroyed in couple of minutes 1946 02:13:09,275 --> 02:13:11,968 Before that I just need an answer from Zamindar 1947 02:13:12,786 --> 02:13:14,054 Please, bring him here 1948 02:13:15,081 --> 02:13:16,711 None of my wishes came true 1949 02:13:17,573 --> 02:13:19,479 I couldn't live with the love of my life 1950 02:13:20,401 --> 02:13:22,915 I couldn't save my child 1951 02:13:23,461 --> 02:13:24,855 Even after my death... 1952 02:13:25,267 --> 02:13:26,955 none of my wishes are coming true 1953 02:13:28,897 --> 02:13:29,723 One last time... 1954 02:13:30,210 --> 02:13:31,485 I just have one final wish 1955 02:13:33,181 --> 02:13:34,426 Please ask him to come 1956 02:13:35,112 --> 02:13:36,255 I have just one question 1957 02:13:36,795 --> 02:13:39,167 -Swami has asked not to let you out -Leave me! 1958 02:13:39,255 --> 02:13:41,177 -Please, listen to us -I said, leave me! 1959 02:13:41,223 --> 02:13:43,381 After all that has happened, what do you want to ask? 1960 02:13:43,516 --> 02:13:44,573 Get done with it! Ask me! 1961 02:13:44,738 --> 02:13:46,845 Didn't I tell you not to come out until this is over? 1962 02:13:46,898 --> 02:13:48,106 -Why did you come out? -It's okay, swami 1963 02:13:48,203 --> 02:13:49,912 You have tied her up with the enchanted rope 1964 02:13:49,965 --> 02:13:50,835 She is helpless 1965 02:13:50,918 --> 02:13:52,088 Go ahead! Ask me! 1966 02:13:52,244 --> 02:13:53,519 Let's hear what you want to know 1967 02:13:59,501 --> 02:14:02,152 I did all this to lure you out 1968 02:14:02,413 --> 02:14:04,864 You committed a sin but why am I getting punished? 1969 02:14:05,480 --> 02:14:06,837 I'll destroy you... 1970 02:14:06,995 --> 02:14:09,619 then make my daughter's soul possess Jothi... 1971 02:14:09,836 --> 02:14:11,847 and make her the queen of your palace! 1972 02:14:12,125 --> 02:14:13,197 Would you like to see it? 1973 02:14:18,705 --> 02:14:20,589 I am not here all alone 1974 02:14:45,178 --> 02:14:46,053 Save him! 1975 02:14:46,107 --> 02:14:48,222 Use those ritual logs to free him! 1976 02:14:59,015 --> 02:14:59,713 Swami, save him! 1977 02:15:46,225 --> 02:15:47,845 Saravana! Sarvana! 1978 02:15:48,585 --> 02:15:49,423 Let go of him! 1979 02:15:50,277 --> 02:15:51,650 Saravana, listen to me! 1980 02:15:56,326 --> 02:15:57,227 Saravana, don't do it! 1981 02:15:57,369 --> 02:15:58,907 Come on Saravana, what are you doing? 1982 02:16:42,108 --> 02:16:43,465 Swami, my father... 1983 02:16:46,412 --> 02:16:47,072 -Dad! -Jothi! 1984 02:16:47,441 --> 02:16:48,437 Dad! 1985 02:16:53,336 --> 02:16:55,339 (Chanting mantras) 1986 02:17:28,050 --> 02:17:29,324 Saravana, let go of me! 1987 02:17:46,301 --> 02:17:47,876 It's almost sunset 1988 02:17:48,029 --> 02:17:49,386 The lamp must be lit before sunset 1989 02:17:54,978 --> 02:17:56,750 Until then we must somehow save her 1990 02:17:56,974 --> 02:17:59,156 That enchanted log alone won't control this spirit 1991 02:17:59,487 --> 02:18:02,538 Guys, make a fence with the Trishool around her 1992 02:18:02,703 --> 02:18:03,363 Quick! 1993 02:18:04,421 --> 02:18:05,276 Make it fast! 1994 02:19:03,711 --> 02:19:04,326 Ravi! 1995 02:19:39,068 --> 02:19:39,623 Ravi! 1996 02:19:40,449 --> 02:19:41,393 The sun is setting down 1997 02:19:44,998 --> 02:19:46,523 Take that ivory and light the lamp! 1998 02:19:46,643 --> 02:19:47,108 Do it! 1999 02:19:48,450 --> 02:19:48,953 Quick! 2000 02:19:52,763 --> 02:19:53,866 Saravana... 2001 02:22:01,021 --> 02:22:03,639 Oh Lord Aadhi Parasakthi! 2002 02:22:49,076 --> 02:22:50,816 Om Sakthi! 2003 02:23:10,523 --> 02:23:12,699 I have replaced all the switch boards in princess' room 2004 02:23:12,881 --> 02:23:13,831 Here is your tool kit 2005 02:23:14,079 --> 02:23:15,399 Why are you doing all this? 2006 02:23:15,571 --> 02:23:17,222 Well, I couldn't do what I was here for 2007 02:23:17,342 --> 02:23:19,464 At least let me do some work for sake of being here 2008 02:23:19,525 --> 02:23:20,822 -See you -Why are you leaving? 2009 02:23:20,957 --> 02:23:22,772 You also helped us a lot during hard times 2010 02:23:22,824 --> 02:23:23,881 So stay back here, with us 2011 02:23:23,949 --> 02:23:26,086 Yes buddy. I, your junior Zamindar, would also like that 2012 02:23:26,138 --> 02:23:28,553 I shall give you a job and pay you Rs.50,000 per month 2013 02:23:28,652 --> 02:23:29,544 You must stay here 2014 02:23:31,784 --> 02:23:32,421 No, thanks 2015 02:23:33,104 --> 02:23:34,558 Since we are back together... 2016 02:23:34,761 --> 02:23:36,283 he is also going to settle down here 2017 02:23:36,696 --> 02:23:39,868 However a trustworthy incharge is required at his office abroad 2018 02:23:40,274 --> 02:23:42,006 A salary package of Rs 1 lakh is assured 2019 02:23:42,087 --> 02:23:43,347 Let me know if you're interested 2020 02:23:46,048 --> 02:23:46,528 No! 2021 02:23:46,551 --> 02:23:47,443 Guess what, Abhishek? 2022 02:23:47,549 --> 02:23:48,029 What? 2023 02:23:48,208 --> 02:23:51,484 Jothi is too generous. She split the palace wealth into three 2024 02:23:51,536 --> 02:23:53,260 Thanks to her, I'm also a millionaire now 2025 02:23:53,292 --> 02:23:55,459 I need an assistant. Monthly salary Rs. 1.5 lakhs 2026 02:23:55,527 --> 02:23:56,412 Interested? 2027 02:24:01,643 --> 02:24:03,945 I don't need all those monthly salary packages! 2028 02:24:04,072 --> 02:24:05,888 I am multi millionaire 2029 02:24:05,948 --> 02:24:08,280 I will build a palace right opposite to this one... 2030 02:24:08,438 --> 02:24:10,786 and wave hands to you all everyday, from the balcony! 2031 02:24:10,912 --> 02:24:11,879 See you. Bye 2032 02:24:13,994 --> 02:24:14,474 Boss... 2033 02:24:14,699 --> 02:24:16,926 why did ask me to exit with the bag from the back door? 2034 02:24:17,129 --> 02:24:18,607 In the name of replacing the switchboards... 2035 02:24:18,674 --> 02:24:21,496 I stole all the old jewels from Rani's room and packed it 2036 02:24:21,886 --> 02:24:23,357 I initiated a conversation and diverted them... 2037 02:24:23,424 --> 02:24:25,726 and made you escape with the bag! How was that, now? 2038 02:24:26,124 --> 02:24:27,091 That's how talented I am! 2039 02:24:27,864 --> 02:24:29,773 Why didn't you tell me this before? 2040 02:24:29,863 --> 02:24:30,980 Because you'd mess it up 2041 02:24:31,009 --> 02:24:31,992 Now show me the money! 2042 02:24:32,076 --> 02:24:33,215 Let me have a good look at it 2043 02:24:33,521 --> 02:24:34,850 It'll rain money in our lives now! 2044 02:24:37,055 --> 02:24:37,764 What's this? 2045 02:24:37,876 --> 02:24:40,111 Boss, you just said get the bag 2046 02:24:40,374 --> 02:24:42,564 The bag you asked me to get was too heavy 2047 02:24:42,676 --> 02:24:44,408 This was right next to it and was quite light 2048 02:24:44,439 --> 02:24:45,662 Hence, I took this 2049 02:24:47,207 --> 02:24:48,085 Wheat flour 2050 02:24:48,271 --> 02:24:49,607 What can I make out of this? 2051 02:24:49,674 --> 02:24:51,415 Boss, don't ask such a silly question 2052 02:24:51,496 --> 02:24:53,267 You can make Parotta, Poori, Chappathi... 2053 02:24:53,402 --> 02:24:54,325 -Halwa... -Your forgot Phulka 2054 02:24:54,369 --> 02:24:55,667 Yes, Phulka too! 2055 02:24:55,696 --> 02:24:57,151 Even wheat flour has lot of benefits 2056 02:24:57,325 --> 02:24:59,424 But you? Nothing! 2057 02:24:59,784 --> 02:25:01,891 Looks like I'll be stealing raw food materials life long! 2058 02:25:02,704 --> 02:25:04,572 Wait and watch, I'm going to beat you to pulp! 2059 02:25:13,964 --> 02:25:15,069 "Lights off man!" 2060 02:25:18,463 --> 02:25:19,305 "Lights on baby" 2061 02:25:28,244 --> 02:25:30,105 "Who's that inside the palace?" 2062 02:25:30,158 --> 02:25:32,415 "Only the timid sees ghost everywhere" 2063 02:25:32,646 --> 02:25:34,364 "Who just shut the door?" 2064 02:25:34,417 --> 02:25:36,536 "It will scare you, come check it out" 2065 02:25:36,594 --> 02:25:41,153 "With scary teeth and scary sound; It'll scare you with it's scary eyes!" 2066 02:25:41,284 --> 02:25:45,635 "It's attack you, try to kill you; It will possess you to make it's wish true" 2067 02:26:13,027 --> 02:26:14,198 "It'll scare you" 2068 02:26:15,458 --> 02:26:16,343 "It'll possess you" 2069 02:26:17,685 --> 02:26:18,765 "It'll poke your eyes out" 2070 02:26:20,780 --> 02:26:22,903 "Gonna make it like a mess on the table!" 2071 02:26:22,942 --> 02:26:24,877 "Saw that freaking face like I stuck on the sound!" 2072 02:26:25,116 --> 02:26:27,375 "Aranmanai is a hit on the list!" 2073 02:26:27,399 --> 02:26:29,635 "Everybody make a way for the hunt!" 2074 02:26:29,663 --> 02:26:31,739 "Every moment is a gripping one" 2075 02:26:31,770 --> 02:26:34,057 "In fear, every birdie in the palace will be lost for words" 2076 02:26:34,101 --> 02:26:35,932 "Wait for the lightning to strike" 2077 02:26:36,007 --> 02:26:38,204 "You can hear it now and then" 2078 02:26:38,357 --> 02:26:40,460 "Fear that finds you as a kid..." 2079 02:26:40,520 --> 02:26:42,673 "will follow you all the way to the grave" 2080 02:26:42,740 --> 02:26:44,773 "What you think is true in the world of thoughts" 2081 02:26:44,885 --> 02:26:46,783 "But if you fear the reality, you don't have a place here" 2082 02:26:46,925 --> 02:26:49,149 "The face is smiling but the body is trembling in fear" 2083 02:26:49,232 --> 02:26:51,256 "It's dragging me into the palace" 2084 02:26:51,376 --> 02:26:53,513 "On one hand, it laughs at us and stares on the other" 2085 02:26:53,574 --> 02:26:55,976 "The doors are opening; welcome to Aranmanai!" 2086 02:27:13,578 --> 02:27:15,491 "Welcome to Aranmanai" 2087 02:27:15,833 --> 02:27:17,393 "Welcome to Aranmanai" 2088 02:27:22,426 --> 02:27:24,189 "Who's that inside the palace?" 2089 02:27:24,250 --> 02:27:26,485 "Only the timid sees ghost everywhere" 2090 02:27:26,807 --> 02:27:28,576 "Who just shut the door?" 2091 02:27:28,645 --> 02:27:30,834 "It will scare you, come check it out" 2092 02:27:31,059 --> 02:27:33,197 "Mr. Mischievous, shake it! Shake it!" 2093 02:27:33,229 --> 02:27:35,343 "It's laughing at you! Break it! Break it!" 2094 02:27:35,439 --> 02:27:37,307 "It'll take you for a ride! Rock it! Rock it!" 2095 02:27:37,332 --> 02:27:39,771 "In this palace... beware all of you!" 2096 02:27:39,875 --> 02:27:41,997 "It'll play hide and seek; but it'll attack you for real" 2097 02:27:42,057 --> 02:27:44,202 "A gory face that will race your heart beat" 2098 02:27:44,240 --> 02:27:46,227 "No beginning and an end but the story is over" 2099 02:27:46,287 --> 02:27:48,620 "It'll end you game, here it comes" 2100 02:27:48,650 --> 02:27:50,750 "Look in the mirror, there it is" 2101 02:27:50,839 --> 02:27:52,715 "It's ghost everywhere" 2102 02:27:52,970 --> 02:27:55,070 "It's playing games without any warning" 2103 02:27:55,183 --> 02:27:57,347 "It's all our imagination" 2104 02:27:57,429 --> 02:27:59,552 "It's there in your mind, it's teasing you" 2105 02:27:59,597 --> 02:28:01,570 "It's eager to scare you, as it smiles at you" 2106 02:28:01,637 --> 02:28:03,805 "It's scares the bejesus out of you, it races your heart beat" 2107 02:28:03,856 --> 02:28:06,025 "Welcome to Aranmanai - the palace" 151092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.