All language subtitles for come.what.may.limited.2015.dvdrip.x264-lpd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:51,144 --> 00:01:56,810 ONE YEAR EARLIER, IN GERMANY 3 00:02:15,368 --> 00:02:17,496 Delicious, aren't they? 4 00:02:18,671 --> 00:02:20,571 The best in ages. 5 00:02:22,342 --> 00:02:25,437 On Sunday, I'll go pick more with Gran. 6 00:02:54,440 --> 00:02:55,669 What is it, Daddy? 7 00:03:02,849 --> 00:03:03,849 Heil Hitler! 8 00:03:06,252 --> 00:03:08,311 - Heil Hitler! - Back inside, please. 9 00:03:08,354 --> 00:03:09,549 Close the door. 10 00:03:10,757 --> 00:03:12,589 Everything's fine. Close the door. 11 00:03:12,625 --> 00:03:13,625 Close the door. 12 00:03:20,900 --> 00:03:22,493 In the bathroom. 13 00:03:26,239 --> 00:03:28,833 - Take a look. - See this? 14 00:03:37,283 --> 00:03:38,773 Come on, help me. 15 00:03:45,225 --> 00:03:46,590 Here. 16 00:03:48,228 --> 00:03:50,788 No, we have that. Look. 17 00:03:53,399 --> 00:03:54,594 Here! 18 00:03:55,501 --> 00:03:59,267 We also found communist propaganda in the bedroom. 19 00:04:23,830 --> 00:04:25,821 Go! 20 00:04:27,300 --> 00:04:29,359 Max, come! Quickly! 21 00:04:32,605 --> 00:04:33,605 Go, go! 22 00:04:36,342 --> 00:04:38,310 Over here! 23 00:04:42,949 --> 00:04:44,314 Shoot! 24 00:04:53,926 --> 00:04:55,394 Shoot! 25 00:05:01,367 --> 00:05:03,062 All the bodies over here! 26 00:05:03,303 --> 00:05:04,793 Yes, Sergeant! 27 00:05:07,840 --> 00:05:09,865 Bring all the bodies here! 28 00:05:10,810 --> 00:05:12,608 Let's go! All the bodies back there! 29 00:05:12,645 --> 00:05:15,376 Shh... 30 00:05:19,852 --> 00:05:23,880 FRANCE, SUMMER 1939 31 00:05:26,926 --> 00:05:29,452 Go on, go on. 32 00:05:35,368 --> 00:05:37,803 Go on, go on. 33 00:06:04,063 --> 00:06:07,033 Hey, don't stack them all the same way. 34 00:06:07,066 --> 00:06:09,091 They'll tip on the first bend. 35 00:06:09,135 --> 00:06:11,934 Stagger them top to tail. 36 00:06:11,971 --> 00:06:13,439 Don't do that in Belgium? 37 00:06:13,473 --> 00:06:16,067 Sure, only we don't use... 38 00:06:16,109 --> 00:06:17,873 the same stagger. 39 00:06:17,910 --> 00:06:20,504 What do you mean, the same stagger? 40 00:06:22,615 --> 00:06:24,105 Yes, it's better like that. 41 00:06:33,126 --> 00:06:36,426 Time to eat, I'm hungry. Let's go around. 42 00:06:37,163 --> 00:06:38,790 Watch. 43 00:06:38,831 --> 00:06:40,925 Come on, Hitler! 44 00:06:40,967 --> 00:06:42,731 Come on! 45 00:06:42,769 --> 00:06:44,168 Stick with me. 46 00:06:45,872 --> 00:06:49,035 Come on, Josephine. It's time for lunch. 47 00:06:57,116 --> 00:06:58,116 Come on. 48 00:07:02,021 --> 00:07:04,513 Never go behind the horses. 49 00:07:05,591 --> 00:07:07,719 They get feisty with this heat. 50 00:07:08,661 --> 00:07:10,789 Nasty temperament, that one. 51 00:07:10,830 --> 00:07:12,525 That's why we called him Hitler. 52 00:07:13,699 --> 00:07:15,599 The other one is called Charlie. 53 00:07:16,636 --> 00:07:18,900 No, thanks, I prefer water. 54 00:07:18,938 --> 00:07:20,201 - Really? - Yes. 55 00:07:27,046 --> 00:07:30,778 Beer! It makes some tired. For me, it's the opposite. 56 00:07:44,964 --> 00:07:46,159 Max. 57 00:07:48,534 --> 00:07:50,901 Here, you have to drink. 58 00:07:59,912 --> 00:08:01,175 You see? 59 00:08:01,214 --> 00:08:05,515 It's like the graveyard Gran took me to on Sundays. 60 00:08:05,551 --> 00:08:08,543 Max, you must speak French now, 61 00:08:08,588 --> 00:08:11,523 like I taught you, even with me. 62 00:08:11,557 --> 00:08:15,516 It's very, very dangerous to speak German here. 63 00:08:15,561 --> 00:08:16,561 Understand? 64 00:08:25,938 --> 00:08:28,737 Military graveyards are all the same. 65 00:08:34,247 --> 00:08:38,241 Gran says in graveyards you can get some peace. 66 00:08:43,956 --> 00:08:46,755 Think we'll ever see Gran again? 67 00:08:49,695 --> 00:08:52,960 The wind-pump was hit bad by last winter's gales. 68 00:08:53,733 --> 00:08:55,201 I patched it up, but... 69 00:08:55,234 --> 00:08:57,532 How much longer will it last'? 70 00:08:57,570 --> 00:09:00,904 In my opinion, not through next winter. 71 00:09:01,240 --> 00:09:04,676 Right. It can't wait any longer. 72 00:09:04,710 --> 00:09:08,078 We must equip the water tower with an electric pump. 73 00:09:08,114 --> 00:09:10,242 Miss Blondel, is there still time 74 00:09:10,283 --> 00:09:13,947 to apply to Arras Prefecture for a grant? 75 00:09:13,986 --> 00:09:18,321 Well, in late August they're a bit slow. 76 00:09:18,558 --> 00:09:21,550 We can apply in a fortnight's time, 77 00:09:21,594 --> 00:09:25,326 but it won't be dealt with before early 1940. 78 00:09:25,565 --> 00:09:28,694 All going well, we should get a grant 79 00:09:28,734 --> 00:09:32,898 to cover 70% to 80% of the total outlay. 80 00:09:32,939 --> 00:09:37,706 That's all very well, but it doesn't tell us the end cost. 81 00:09:38,311 --> 00:09:40,837 And you've read the papers. 82 00:09:40,880 --> 00:09:43,611 If war breaks out, like they say, 83 00:09:43,649 --> 00:09:47,984 I don't think our wind-pump will be a priority for Arras. 84 00:09:48,020 --> 00:09:50,318 They've been talking war for years! 85 00:09:50,356 --> 00:09:52,347 Roger, come on! 86 00:09:52,592 --> 00:09:55,857 I say we just vote on the issue of the day. 87 00:09:55,895 --> 00:10:00,093 Miss Blondel, note on one side those for modernity, 88 00:10:00,132 --> 00:10:02,999 and on the other, those for standing still. 89 00:10:04,070 --> 00:10:05,231 So, 90 00:10:05,972 --> 00:10:08,031 who's for modernity? 91 00:10:14,614 --> 00:10:16,378 Pastis? There you go. 92 00:10:20,753 --> 00:10:22,187 White wine for Albert. 93 00:10:22,989 --> 00:10:24,354 Good, you served the beers. 94 00:10:30,129 --> 00:10:31,129 To the wind-pump! 95 00:10:31,163 --> 00:10:32,358 To the wind-pump! 96 00:10:34,634 --> 00:10:35,863 Cheers! 97 00:10:41,340 --> 00:10:43,741 - Will you dance? - Mado... 98 00:10:43,776 --> 00:10:45,266 Just to please you. 99 00:10:59,325 --> 00:11:01,350 - Not dizzy? - A little. 100 00:11:11,871 --> 00:11:13,703 Let me show you. 101 00:11:13,739 --> 00:11:15,083 Just let me play! 102 00:11:15,107 --> 00:11:16,107 Max! 103 00:11:22,848 --> 00:11:24,145 Max. 104 00:11:24,884 --> 00:11:27,012 Come on, time for bed. 105 00:11:27,053 --> 00:11:28,053 Come on. 106 00:11:29,021 --> 00:11:30,113 Come on. 107 00:12:19,805 --> 00:12:21,295 [ Max crying 1. 108 00:12:21,340 --> 00:12:23,240 Daddy! 109 00:12:23,275 --> 00:12:25,073 [ Max crying 1. 110 00:12:36,021 --> 00:12:37,352 Daddy! 111 00:12:37,857 --> 00:12:39,951 3 SEPTEMBER 1939, 112 00:12:39,992 --> 00:12:43,121 FRANCE DECLARES WAR ON GERMANY 113 00:12:44,230 --> 00:12:46,198 Daddy! 114 00:12:52,371 --> 00:12:53,395 Max. 115 00:12:53,439 --> 00:12:56,204 Go away! 116 00:12:56,242 --> 00:12:58,836 Go away! 117 00:13:01,213 --> 00:13:04,877 I want my daddy! 118 00:13:06,051 --> 00:13:08,486 Daddy! 119 00:13:11,323 --> 00:13:17,490 9 MONTHS LATER, MAY 1940 120 00:13:29,508 --> 00:13:31,272 They're here. 121 00:13:36,482 --> 00:13:37,847 I'm ready. 122 00:13:44,990 --> 00:13:46,151 Tag! 123 00:13:47,593 --> 00:13:48,958 Move up. 124 00:13:48,994 --> 00:13:50,393 Come closer. 125 00:13:50,429 --> 00:13:53,160 I had the Prefecture earlier on the phone. 126 00:13:54,400 --> 00:13:56,368 The Germans have been at the gates of Arras 127 00:13:56,402 --> 00:13:58,496 since early morning. 128 00:13:59,605 --> 00:14:03,269 Now, we mustn't give in to panic. 129 00:14:03,309 --> 00:14:06,210 The town is defended by the British like in '14. 130 00:14:06,245 --> 00:14:09,237 And back then, Arras never fell. 131 00:14:09,281 --> 00:14:12,945 The Germans, it'll take the time it takes, 132 00:14:12,985 --> 00:14:16,285 but we'll send them packing just like last time! 133 00:14:18,290 --> 00:14:19,587 One year ago, 134 00:14:19,625 --> 00:14:23,186 the Government gave us instructions in case of invasion. 135 00:14:23,896 --> 00:14:26,627 Each municipality north of Paris has been told 136 00:14:26,866 --> 00:14:31,235 to evacuate its inhabitants to host towns further south. 137 00:14:31,270 --> 00:14:34,865 The Prefecture has now asked us to act, 138 00:14:34,907 --> 00:14:37,308 and it is our duty to do so! 139 00:14:39,278 --> 00:14:44,011 We must go to Dieppe in Seine-Inférieure. 140 00:14:45,150 --> 00:14:50,350 We will temporarily abandon our fields and homes, 141 00:14:50,389 --> 00:14:55,259 and go to Dieppe, calmly, as we've been asked to do. 142 00:14:55,294 --> 00:14:58,320 They promised a police escort, where is it? 143 00:15:00,466 --> 00:15:02,525 You know what? 144 00:15:02,568 --> 00:15:04,400 I have faith in this. 145 00:15:04,436 --> 00:15:08,339 I don't need anybody holding me by the hand. 146 00:15:08,374 --> 00:15:11,366 We can't just up stakes and leave everything 147 00:15:11,410 --> 00:15:13,606 not knowing what's ahead. 148 00:15:13,646 --> 00:15:15,444 What do you suggest? 149 00:15:15,481 --> 00:15:17,609 We wait here for the Germans 150 00:15:17,650 --> 00:15:20,642 and suffer the trenches, the bombing, and the gas, 151 00:15:20,686 --> 00:15:22,518 just like in '14? 152 00:15:22,554 --> 00:15:25,546 The Boche are at the gates of Arras! 153 00:15:25,591 --> 00:15:27,423 Before long, they'll be here! 154 00:15:29,461 --> 00:15:31,555 Do as you like. 155 00:15:31,597 --> 00:15:34,498 I have no orders to force people to leave. 156 00:15:34,533 --> 00:15:38,527 I'm putting no onus on anyone. Go your own way. 157 00:15:44,944 --> 00:15:46,571 Come, Made. 158 00:15:53,552 --> 00:15:56,249 Go on! Scram! 159 00:15:57,256 --> 00:16:00,317 Go on, scram! Go! 160 00:16:03,095 --> 00:16:04,324 Ah! 161 00:16:07,700 --> 00:16:09,065 Go on. 162 00:16:20,713 --> 00:16:22,340 I'll go pack the car. 163 00:16:22,381 --> 00:16:25,544 We'll hitch it to the wagon to save petrol. 164 00:16:25,584 --> 00:16:28,076 You won't forget to lock up? 165 00:16:28,120 --> 00:16:29,519 What for? 166 00:16:29,555 --> 00:16:32,388 At least passers-by won't break the door down. 167 00:16:38,030 --> 00:16:41,022 No, I can't leave that. 168 00:16:44,003 --> 00:16:46,131 And how's the Saint-Emilion doing? 169 00:16:50,109 --> 00:16:54,012 Ripe for drinking, too. Can't leave it for the Boche! 170 00:16:58,117 --> 00:16:59,209 What about the boy? 171 00:17:07,593 --> 00:17:10,494 Arras was evacuated, except for the prison. 172 00:17:10,529 --> 00:17:14,727 So the father's either been killed in the bombing, 173 00:17:14,767 --> 00:17:17,498 or recaptured by the Germans, which is just as bad. 174 00:17:21,507 --> 00:17:23,805 Take him with you as far as Dieppe. 175 00:17:24,576 --> 00:17:26,806 Bound to be lots of other orphans there. 176 00:17:27,312 --> 00:17:29,747 Must be some arrangement for them. 177 00:17:45,464 --> 00:17:47,592 Evacuate! Come on! 178 00:17:48,500 --> 00:17:50,059 The alarm! Go! 179 00:17:52,071 --> 00:17:54,438 - Evacuate! - Come on! 180 00:18:32,544 --> 00:18:34,789 Blimey! I thought all the civvies had left the town! 181 00:18:34,813 --> 00:18:36,178 No! No! No! 182 00:18:36,215 --> 00:18:38,240 I'm Belgian! I'm Belgian! 183 00:18:38,283 --> 00:18:39,283 Shh. 184 00:18:40,486 --> 00:18:41,863 The Germans are in the tunnels, sir! 185 00:18:41,887 --> 00:18:43,412 Where? 186 00:18:43,455 --> 00:18:46,356 They came down a side tunnel from the town hall. 187 00:18:46,391 --> 00:18:48,723 Everyone in 4C with me. With me! 188 00:18:56,502 --> 00:18:58,470 Wait! Wait! 189 00:19:09,281 --> 00:19:10,806 Go, go: Go' 190 00:19:10,849 --> 00:19:12,408 Go, go: Go' 191 00:19:12,451 --> 00:19:13,509 Quiet! 192 00:19:13,552 --> 00:19:15,520 Move, move! Quiet! 193 00:19:15,554 --> 00:19:16,554 Shh! 194 00:19:28,901 --> 00:19:31,165 Quickly! Over here! 195 00:19:32,504 --> 00:19:34,165 With me! 196 00:19:47,886 --> 00:19:49,479 Fire at will! 197 00:20:08,874 --> 00:20:10,774 I want to stay here. 198 00:20:11,810 --> 00:20:15,713 My daddy will come to fetch me, he promised. 199 00:20:30,562 --> 00:20:31,586 When we rebuild, 200 00:20:31,630 --> 00:20:33,928 we'll face the kitchen south for light. 201 00:20:48,714 --> 00:20:50,273 Come on! 202 00:21:04,396 --> 00:21:05,591 Whoa... 203 00:21:05,631 --> 00:21:09,590 You're right. First Dieppe, then we'll see. 204 00:21:34,960 --> 00:21:36,428 Very well. 205 00:21:36,461 --> 00:21:38,486 But if you follow me, 206 00:21:38,530 --> 00:21:41,625 we stick together and you do as I say. 207 00:21:41,667 --> 00:21:43,761 Otherwise, it won't work! 208 00:21:43,802 --> 00:21:45,600 As usual. 209 00:21:50,842 --> 00:21:53,038 Giddy up, Hitler! 210 00:21:53,078 --> 00:21:54,705 Come on! 211 00:21:58,684 --> 00:22:01,415 Come on. 212 00:22:01,453 --> 00:22:02,784 Come on. 213 00:22:27,979 --> 00:22:29,037 Come on. 214 00:22:53,672 --> 00:22:54,969 Quickly! 215 00:23:11,523 --> 00:23:14,151 Hey, hey! This way! 216 00:23:20,065 --> 00:23:21,065 Shh! 217 00:23:23,135 --> 00:23:24,899 They're falling back. 218 00:23:25,470 --> 00:23:27,802 Bring the crates down. 219 00:23:27,839 --> 00:23:29,705 Bring the crates down! 220 00:23:30,675 --> 00:23:32,787 They were just talking about exploding all the tunnels. 221 00:23:32,811 --> 00:23:34,779 What? How do you know? 222 00:23:34,813 --> 00:23:35,939 Over here! 223 00:24:04,576 --> 00:24:07,511 So, you understand German? Hm? 224 00:24:07,546 --> 00:24:10,914 Who are you? What are you doing here? 225 00:24:10,949 --> 00:24:12,781 I escaped Germany several months ago. 226 00:24:12,818 --> 00:24:14,183 I'm an opposition activist. 227 00:24:14,219 --> 00:24:15,983 I thought I found refuge in France, 228 00:24:16,021 --> 00:24:17,580 but I wound up in prison in Arras, 229 00:24:17,622 --> 00:24:18,919 so, now you know. 230 00:24:21,860 --> 00:24:23,692 So, you know your way around here? 231 00:24:24,663 --> 00:24:25,892 Yeah, a little. 232 00:24:25,931 --> 00:24:28,025 - Are we north or south of Arras? - South. 233 00:24:28,767 --> 00:24:30,132 Oh, hell. 234 00:24:30,168 --> 00:24:32,193 Why, what difference does it make? 235 00:24:34,239 --> 00:24:37,209 The difference is the entire British army 236 00:24:37,242 --> 00:24:39,540 moving north from Arras to Dunkirk. 237 00:24:39,578 --> 00:24:43,139 And I'm stuck with a German army in my bloody way. 238 00:24:43,181 --> 00:24:44,478 - Dunkirk? - Yes. 239 00:24:44,516 --> 00:24:47,008 So, you're pulling back to England? Already'? 240 00:24:49,554 --> 00:24:50,715 Good luck. 241 00:24:53,158 --> 00:24:54,158 Where are you going? 242 00:24:54,192 --> 00:24:57,594 A little village 25 kilometers south from here. 243 00:24:58,964 --> 00:25:00,932 I think we should stick to the woods. 244 00:25:00,966 --> 00:25:02,525 Airplanes. 245 00:25:02,567 --> 00:25:03,625 We? 246 00:25:04,970 --> 00:25:06,080 I haven't slept in three days. 247 00:25:06,104 --> 00:25:09,563 I'm tired, and I can't think of anything else to do. 248 00:25:09,608 --> 00:25:10,575 - What? - This way. 249 00:25:10,609 --> 00:25:11,974 Get your hands off! 250 00:25:20,619 --> 00:25:22,280 Wait. Wait, wait, wait. 251 00:25:23,622 --> 00:25:24,748 Let's go! 252 00:25:31,763 --> 00:25:34,596 What did you do to be put in prison? 253 00:25:39,938 --> 00:25:41,167 The French put me in prison 254 00:25:41,206 --> 00:25:43,971 when they found out I'd lied about my nationality. 255 00:25:45,076 --> 00:25:48,137 They thought I was a spy. 256 00:25:48,179 --> 00:25:49,578 Are you surprised? 257 00:25:49,614 --> 00:25:51,893 I mean, come to think of it, you could tell us anything you want. 258 00:25:51,917 --> 00:25:54,249 - Look, you're an Englishman. - Scotsman. 259 00:25:54,286 --> 00:25:55,651 Well, a Scotsman. 260 00:25:55,687 --> 00:25:57,632 I'm not forcing you to listen to me, or believe me, 261 00:25:57,656 --> 00:25:58,733 and even less, to follow me. 262 00:25:58,757 --> 00:25:59,849 Are we agreed? 263 00:26:06,731 --> 00:26:08,096 Goon! 264 00:26:22,981 --> 00:26:25,279 Go, quickly! 265 00:26:25,317 --> 00:26:26,978 Come on, children! 266 00:26:29,788 --> 00:26:30,983 Goon! 267 00:26:37,228 --> 00:26:39,697 Good boy, Hitler, good boy. 268 00:26:43,301 --> 00:26:45,702 Would you mind being our scout? 269 00:26:47,172 --> 00:26:48,731 Meaning? 270 00:26:48,773 --> 00:26:52,676 Cycle ahead to see if we can join the main road unhindered. 271 00:28:21,332 --> 00:28:23,096 Council meeting. 272 00:28:24,202 --> 00:28:26,034 Council meeting. 273 00:28:30,742 --> 00:28:32,039 Council meeting! 274 00:28:46,458 --> 00:28:48,927 There are no escorts on the roads. 275 00:28:48,960 --> 00:28:50,018 Can you believe it? 276 00:28:50,061 --> 00:28:52,223 So, we'd best avoid the jams. 277 00:28:53,732 --> 00:28:57,134 I say we take the byways we all know. 278 00:28:58,770 --> 00:28:59,965 Who's against? 279 00:29:01,372 --> 00:29:02,396 No... 280 00:29:03,341 --> 00:29:07,107 Good. They'll have it sorted when we get to Dieppe. 281 00:29:07,145 --> 00:29:08,909 Let's go! 282 00:29:15,954 --> 00:29:19,322 Goon! Go on! 283 00:30:10,208 --> 00:30:12,074 I wouldn't mind spending the night here. 284 00:30:12,410 --> 00:30:13,878 A Dim? 285 00:30:15,313 --> 00:30:16,803 Huh? 286 00:31:11,269 --> 00:31:12,430 Paul? 287 00:31:13,271 --> 00:31:14,864 Shh! 288 00:31:29,120 --> 00:31:31,953 We had to leave immediately, follow the Mayor. 289 00:31:31,990 --> 00:31:33,890 But to go where? 290 00:31:36,327 --> 00:31:39,558 I was more concerned with which bottles to bring 291 00:31:39,597 --> 00:31:41,929 than to ask where we were going. 292 00:31:42,433 --> 00:31:47,064 Then I woke up and emerged from my cellar, 293 00:31:47,105 --> 00:31:48,334 they'd all left. 294 00:31:49,474 --> 00:31:51,670 You fell asleep in your cellar? 295 00:31:52,944 --> 00:31:53,944 Mm. 296 00:31:56,547 --> 00:31:59,141 Wait till tomorrow. 297 00:31:59,183 --> 00:32:01,652 By night you're sure to get lost. 298 00:32:01,686 --> 00:32:03,313 It's night for them, too. 299 00:32:03,354 --> 00:32:05,584 They've stopped somewhere to sleep. 300 00:32:06,925 --> 00:32:09,326 - How is Max? - Good, I think. 301 00:32:10,929 --> 00:32:12,556 He's doing well in school. 302 00:32:13,264 --> 00:32:14,629 So I heard. 303 00:32:14,666 --> 00:32:16,964 - In school? - Yes. 304 00:32:17,001 --> 00:32:18,662 With Miss Blondel. 305 00:32:20,972 --> 00:32:22,082 Ask him if he's seen 306 00:32:22,106 --> 00:32:24,006 any German or French troops in the area. 307 00:32:24,509 --> 00:32:27,103 He hasn't, I already asked. 308 00:32:27,679 --> 00:32:28,646 Hm? 309 00:32:28,680 --> 00:32:31,308 Well, then, I don't understand. Where are the French? 310 00:32:31,349 --> 00:32:34,319 Isn't there any joint command between your two armies? 311 00:32:34,352 --> 00:32:36,116 I can't believe this. 312 00:32:37,388 --> 00:32:39,379 What? Us fight under French command. 313 00:32:39,424 --> 00:32:40,391 That's asking... 314 00:32:40,425 --> 00:32:42,202 Well, if you stood up against Hitler from the start, 315 00:32:42,226 --> 00:32:43,557 we wouldn't be in this mess. 316 00:32:45,496 --> 00:32:47,965 While you diplomatists were taking tea with the Nazis, 317 00:32:47,999 --> 00:32:50,434 people in Germany were getting killed and risking their lives 318 00:32:50,468 --> 00:32:52,232 to stop what's going to happen. 319 00:32:52,270 --> 00:32:53,514 I dragged my son into this for nothing, 320 00:32:53,538 --> 00:32:55,131 and now it's too late, it's too late. 321 00:32:55,173 --> 00:32:57,574 You British and French, you have no courage. 322 00:32:57,608 --> 00:33:00,543 Who the hell are you to talk to me about courage? 323 00:33:06,250 --> 00:33:08,048 How about this? 324 00:33:11,422 --> 00:33:14,619 This is a Chateau Pétrus, 1908. 325 00:33:16,294 --> 00:33:17,318 Mm. 326 00:33:19,263 --> 00:33:24,360 This is a miracle in a one-horse village like this. 327 00:33:24,402 --> 00:33:26,564 He's wondering where you got it. 328 00:33:26,604 --> 00:33:28,231 Ah, from my uncle's cellar. 329 00:33:28,272 --> 00:33:33,438 Saved it from the Boche in '14, so we'll not leave it now! No? 330 00:33:35,747 --> 00:33:37,647 Yes. 331 00:34:10,715 --> 00:34:12,308 Good evening, Mr. Mayor. 332 00:34:12,350 --> 00:34:13,681 Good evening, Edmond. 333 00:34:13,718 --> 00:34:16,653 - Settled in? - As best we could. 334 00:34:16,687 --> 00:34:17,745 We're here now. 335 00:34:18,723 --> 00:34:20,088 Left everything. 336 00:34:21,826 --> 00:34:24,295 We did right in leaving, Mr. Mayor? 337 00:34:26,064 --> 00:34:28,328 Yes, we did right. 338 00:34:30,068 --> 00:34:31,160 Yes. 339 00:34:32,270 --> 00:34:34,602 - Well, goodnight then. - Goodnight. 340 00:34:43,181 --> 00:34:47,311 For this first, somewhat special evening, 341 00:34:47,351 --> 00:34:50,321 the Mayor has decided to offer you all a drink! 342 00:34:50,354 --> 00:34:53,790 For once the municipality is paying a round! 343 00:34:55,126 --> 00:34:56,457 Come on. 344 00:34:56,494 --> 00:34:58,155 Don't be shy. 345 00:34:59,430 --> 00:35:00,430 Come on. 346 00:35:03,134 --> 00:35:04,363 Take a glass. 347 00:35:07,772 --> 00:35:09,467 A wee drink? 348 00:35:09,507 --> 00:35:11,236 - Oh, no. - Oh, yes! 349 00:35:11,809 --> 00:35:13,868 Help yourselves. 350 00:35:14,112 --> 00:35:15,807 - There you go. - Thanks, Mado. 351 00:35:16,514 --> 00:35:18,608 - Cheers, Made! - My pleasure. 352 00:35:18,649 --> 00:35:21,414 It'll warm you up. 353 00:35:23,654 --> 00:35:25,213 At least they thank you. 354 00:35:25,256 --> 00:35:28,351 True. Everyone thanked me but you. 355 00:35:32,563 --> 00:35:33,724 Thank you. 356 00:35:34,799 --> 00:35:36,233 Come on. 357 00:36:11,903 --> 00:36:14,235 A bit of hope. 358 00:36:14,839 --> 00:36:16,773 Tonight. 359 00:36:30,888 --> 00:36:34,825 Sorry, private party. No entry, folks. 360 00:36:34,859 --> 00:36:36,486 Where are you from? 361 00:36:36,527 --> 00:36:38,291 Lebucquiére. 362 00:36:38,329 --> 00:36:40,195 I'm from Bucquoy. 363 00:36:41,265 --> 00:36:43,290 Still not possible, madam. 364 00:36:45,336 --> 00:36:46,861 Be off home with you! 365 00:36:50,274 --> 00:36:52,766 Tell me what you think of this. 366 00:36:52,810 --> 00:36:54,710 Thank you, sir. 367 00:36:54,745 --> 00:36:56,645 You're welcome. 368 00:36:56,681 --> 00:36:58,945 - You speak French? - A little. 369 00:36:58,983 --> 00:37:01,281 I understand it better. 370 00:37:01,319 --> 00:37:04,983 - Where are you from? - Scotland. 371 00:37:05,990 --> 00:37:07,754 - Oh, yeah? - Yeah. 372 00:37:28,779 --> 00:37:32,613 My parents hid a Scottish officer 373 00:37:32,650 --> 00:37:35,950 here in this house in 1917. 374 00:37:35,987 --> 00:37:38,888 For almost a year. 375 00:37:38,923 --> 00:37:42,621 And when the village was liberated, 376 00:37:42,660 --> 00:37:45,994 the officer left us his bag-pipes 377 00:37:46,030 --> 00:37:47,555 as a souvenir. 378 00:37:47,598 --> 00:37:49,032 This is Black Watch. 379 00:37:50,468 --> 00:37:52,402 Black Watch. 380 00:37:54,605 --> 00:37:56,801 I wish I could have served with them. 381 00:37:59,310 --> 00:38:04,805 In 1914, my two brothers joined up. 382 00:38:04,849 --> 00:38:07,375 I was still a boy, 383 00:38:07,418 --> 00:38:11,719 and I went to Glasgow with my mother to see them off. 384 00:38:15,359 --> 00:38:17,760 And that's the last we ever saw of them. 385 00:38:19,030 --> 00:38:20,725 And now, look at me. 386 00:38:22,833 --> 00:38:26,565 Lost on the continent, just like them. 387 00:38:32,009 --> 00:38:34,876 My entire company died today. 388 00:38:37,815 --> 00:38:41,615 I've lost 143 men since the 10th of May. 389 00:38:43,387 --> 00:38:45,378 Always beaten back, 390 00:38:45,423 --> 00:38:49,087 but always with great courage. 391 00:38:54,465 --> 00:38:55,933 To friends departed. 392 00:38:55,966 --> 00:38:57,764 Mm. 393 00:39:12,516 --> 00:39:13,779 [ Baby crying I. 394 00:39:29,834 --> 00:39:31,859 You can sleep with me if you like. 395 00:39:33,070 --> 00:39:34,731 I'm all alone, too. 396 00:39:42,413 --> 00:39:44,040 I can't sleep. 397 00:39:52,923 --> 00:39:54,823 When I want to fall asleep, 398 00:39:55,960 --> 00:39:58,691 I think of something I'd really love. 399 00:39:59,697 --> 00:40:01,665 To see the sea, for example. 400 00:40:59,957 --> 00:41:01,550 Morning, Albert. 401 00:41:03,694 --> 00:41:05,788 That eighth bottle was a mistake. 402 00:41:09,233 --> 00:41:11,725 - Oh. Nine? - Yes. 403 00:41:13,137 --> 00:41:14,195 All right. 404 00:41:19,910 --> 00:41:21,071 Be right back. 405 00:41:21,111 --> 00:41:23,671 Got to fill another trough in the village. 406 00:41:23,714 --> 00:41:25,045 All right. 407 00:42:28,579 --> 00:42:29,740 May 7, 1940. 408 00:42:29,780 --> 00:42:32,841 Dear Daddy, they decided to leave. I'm going, too. 409 00:42:32,883 --> 00:42:34,942 I'll leave you messages on blackboards. 410 00:42:34,985 --> 00:42:36,817 We're going to Dieppe. Big kiss, Max. 411 00:43:26,070 --> 00:43:27,902 Hey, the Germans! The Germans are coming! 412 00:43:27,938 --> 00:43:28,938 - What? - In here. 413 00:43:47,057 --> 00:43:50,049 They will go away. They're only scouts. 414 00:43:50,094 --> 00:43:52,119 They're looking for water. 415 00:43:52,162 --> 00:43:53,960 Did the owner of this farm have a shotgun? 416 00:43:53,998 --> 00:43:55,727 No, no, there's no gun here. 417 00:43:55,766 --> 00:43:58,167 We let them go, no trouble, right? 418 00:44:33,203 --> 00:44:35,137 Hold on, hold on. 419 00:44:35,172 --> 00:44:36,936 What'll you tell them? 420 00:44:36,974 --> 00:44:39,341 That we found English cigarettes? 421 00:44:40,377 --> 00:44:41,776 Come on. 422 00:44:42,680 --> 00:44:44,444 Let's at least take a look. 423 00:44:56,293 --> 00:44:57,454 - Oh, shit! - All right. 424 00:44:57,695 --> 00:44:58,695 Rule number one, 425 00:44:58,729 --> 00:45:01,130 we always stay apart on the way to the house. 426 00:45:01,165 --> 00:45:04,430 You go to the barn, find somewhere to hide. Stay put. 427 00:45:04,468 --> 00:45:06,232 They'll check in the house first. 428 00:45:56,920 --> 00:45:58,388 Cover me. 429 00:46:21,812 --> 00:46:24,213 We should go call for backup. 430 00:46:24,248 --> 00:46:25,909 Stay here. 431 00:47:08,325 --> 00:47:10,521 [clangingl. 432 00:47:11,261 --> 00:47:12,261 Ah! 433 00:48:11,288 --> 00:48:12,380 Hold on. 434 00:48:20,964 --> 00:48:22,022 Receiving. 435 00:48:24,368 --> 00:48:27,599 All is well. Manipulation error. 436 00:48:29,973 --> 00:48:31,372 Understood. Heil Hitler! 437 00:48:32,409 --> 00:48:34,207 How do you know how to use that thing? 438 00:48:35,512 --> 00:48:38,243 We had a secret radio broadcast back in Germany. 439 00:48:38,282 --> 00:48:41,616 We were warning people of the Gestapo, the police raids. 440 00:48:43,153 --> 00:48:44,153 Albert. 441 00:48:45,022 --> 00:48:46,990 Your village is headed for Dieppe. 442 00:48:47,024 --> 00:48:48,355 Will you come with me? 443 00:48:50,260 --> 00:48:52,058 Well... 444 00:48:52,095 --> 00:48:53,688 I never did like to travel. 445 00:48:53,931 --> 00:48:55,592 I'd rather stay here. 446 00:48:55,632 --> 00:48:56,690 I know he's just a scout, 447 00:48:56,934 --> 00:48:59,403 but they'll be swarming here soon and out for blood. 448 00:49:02,105 --> 00:49:03,300 Come. 449 00:49:03,340 --> 00:49:04,432 And my cellar? 450 00:49:04,474 --> 00:49:06,533 I can get a boat back to England from Dieppe, 451 00:49:06,576 --> 00:49:08,544 as long as you boys know the way. 452 00:49:08,578 --> 00:49:09,943 Come on! 453 00:49:34,638 --> 00:49:36,003 Percy. 454 00:49:36,039 --> 00:49:36,733 - Percy. - What? 455 00:49:36,974 --> 00:49:38,618 - Stop the bike for a second. - What, what? 456 00:49:38,642 --> 00:49:40,337 - Stop the bike for a second. - What is it? 457 00:49:40,377 --> 00:49:41,521 - What is it? - I'll tell you later. 458 00:49:41,545 --> 00:49:43,673 - What for? - You'll see, you'll see. 459 00:49:43,714 --> 00:49:46,240 I'll show you something. I'll show you something. Come on. 460 00:49:46,283 --> 00:49:49,048 - You see, this is the side. - Oh, fuck you! 461 00:49:49,086 --> 00:49:50,451 This is it. 462 00:49:51,321 --> 00:49:52,413 You want to win a war, 463 00:49:52,456 --> 00:49:54,720 and you don't even know how to drive in France? 464 00:49:54,758 --> 00:49:56,487 Ridiculous! 465 00:51:01,391 --> 00:51:03,120 Whoa... 466 00:51:06,129 --> 00:51:07,358 What's the matter? 467 00:51:08,331 --> 00:51:10,163 We take this other road here. 468 00:51:11,234 --> 00:51:13,635 What for? This road is fine. 469 00:51:13,670 --> 00:51:15,502 We do as I say, Mr. Mayor. 470 00:51:18,408 --> 00:51:19,739 Max, come! 471 00:51:19,776 --> 00:51:21,505 Children, groupup! 472 00:51:22,512 --> 00:51:25,209 Come children, gather round! 473 00:51:28,552 --> 00:51:30,384 Come on, hurry up! 474 00:51:32,122 --> 00:51:34,648 Come along, in a group. 475 00:51:37,527 --> 00:51:39,461 Last, as usual. 476 00:51:41,598 --> 00:51:43,828 So, do you all remember 477 00:51:43,867 --> 00:51:46,268 the La Fontaine fable we learned in school? 478 00:51:46,303 --> 00:51:47,202 Yes! 479 00:51:47,237 --> 00:51:50,730 May we all recite it together? 480 00:51:50,774 --> 00:51:55,644 To show to all your kindness it behooves: 481 00:51:55,679 --> 00:51:59,138 There's none so small, but you his aid may need. 482 00:51:59,182 --> 00:52:00,547 Look at me, everyone! 483 00:52:05,222 --> 00:52:07,190 Not too fast! 484 00:52:07,224 --> 00:52:09,488 From beneath the sward... 485 00:52:11,128 --> 00:52:14,723 A rat, quite off his guard, emerged between a lion's paws. 486 00:52:14,764 --> 00:52:21,431 The beast of royal bearing showed what a lion he was... 487 00:52:22,606 --> 00:52:24,802 Look at me, Agnes! 488 00:52:31,515 --> 00:52:33,415 Wait for each other! 489 00:52:33,450 --> 00:52:36,681 Forth issuing from his forest glen... 490 00:52:36,720 --> 00:52:37,720 Very good! 491 00:52:37,754 --> 00:52:40,189 In a lion net... 492 00:52:40,223 --> 00:52:42,487 Look at me, Gabriel! 493 00:52:42,526 --> 00:52:44,790 All eyes on me, okay? 494 00:53:54,564 --> 00:53:55,564 Let's go! 495 00:54:42,479 --> 00:54:45,380 Desmaret family continue towards Poitiers. 496 00:54:45,415 --> 00:54:47,747 Gorzynski family buried Granny Rosa 497 00:54:47,784 --> 00:54:49,309 behind the church, May 17. 498 00:54:54,057 --> 00:54:58,756 Waiting for you at Amiens station Jean and Marthe Hombert. 499 00:55:03,533 --> 00:55:08,300 Pruvost Family lost little Louis, five years old. 500 00:55:21,518 --> 00:55:24,579 I'll go see about supplies. I'll catch up to you. 501 00:55:31,728 --> 00:55:33,526 - Hello. - Hello. 502 00:55:43,973 --> 00:55:46,943 We need to buy food, but... 503 00:55:46,976 --> 00:55:48,569 not at this price. 504 00:55:48,611 --> 00:55:50,101 No obligation to buy. 505 00:55:50,947 --> 00:55:51,947 We sell... 506 00:55:52,549 --> 00:55:54,517 so it's not that expensive. 507 00:56:18,575 --> 00:56:20,669 I forbid you to go off like that! 508 00:56:20,710 --> 00:56:22,701 Must I tie you to the wagon? 509 00:56:23,413 --> 00:56:25,381 Don't be angry, Miss. 510 00:56:34,391 --> 00:56:35,391 Are you the teacher? 511 00:56:35,425 --> 00:56:37,587 No, the Red Cross. 512 00:56:37,627 --> 00:56:39,857 These children have lost their families. 513 00:56:40,797 --> 00:56:43,698 We found them on the roads, in the fields. 514 00:56:43,733 --> 00:56:46,100 I'm waiting for a truck to Rouen. 515 00:56:46,136 --> 00:56:48,662 Should've been here hours ago. 516 00:56:50,106 --> 00:56:51,835 Is he yours? 517 00:56:51,875 --> 00:56:52,875 Yes. 518 00:56:56,112 --> 00:56:58,547 So, let's see... 519 00:57:06,189 --> 00:57:08,715 I'll check out the school. Be right back. 520 00:57:13,029 --> 00:57:14,929 Might find some petrol now. 521 00:57:18,768 --> 00:57:21,499 Let's find something to eat. 522 00:57:21,538 --> 00:57:23,506 - All right. - And drink. 523 00:57:55,905 --> 00:57:57,202 Mute! 524 00:58:02,111 --> 00:58:04,978 There's nothing on the blackboard. No message. 525 00:58:05,014 --> 00:58:07,574 They didn't come this way, and we're losing time. 526 00:58:25,902 --> 00:58:28,496 Out! Line up! 527 00:58:29,973 --> 00:58:31,270 On the double! 528 00:58:32,842 --> 00:58:34,071 Be silent. 529 00:59:17,720 --> 00:59:19,279 The prisoners are over here. 530 00:59:22,992 --> 00:59:24,551 Lieutenant, 531 00:59:25,061 --> 00:59:29,589 our mission is to show how we invaded France, 532 00:59:29,632 --> 00:59:31,122 not a zoo! 533 00:59:33,069 --> 00:59:37,836 To my knowledge, the French army is not just made up of negroes! 534 00:59:37,874 --> 00:59:40,206 It's all we could find in the vicinity. 535 00:59:40,243 --> 00:59:43,144 But I sent out an appeal over the radio. 536 00:59:43,179 --> 00:59:46,205 We'll have white prisoners. 537 00:59:46,983 --> 00:59:48,712 We have lots. 538 00:59:51,688 --> 00:59:52,780 Good. 539 00:59:55,291 --> 00:59:57,726 Line up the negroes in front of the monument. 540 00:59:57,760 --> 00:59:59,888 All of them! 541 01:00:01,831 --> 01:00:03,697 On the double! 542 01:00:05,268 --> 01:00:06,827 Lieutenant. 543 01:00:11,074 --> 01:00:12,803 Line up! 544 01:00:13,209 --> 01:00:14,643 Gentlemen! 545 01:00:15,111 --> 01:00:19,241 You are writing the glorious history of the Reich, 546 01:00:19,282 --> 01:00:21,148 of how it rose. 547 01:00:21,818 --> 01:00:24,014 Our people want to know 548 01:00:24,053 --> 01:00:27,114 how a thousand year empire was built! 549 01:00:27,156 --> 01:00:29,784 It's a propaganda film crew. 550 01:00:29,826 --> 01:00:31,726 They make movies that claim to tell the truth 551 01:00:31,761 --> 01:00:33,388 in every cinema in Germany. 552 01:00:33,630 --> 01:00:34,324 Goon! 553 01:00:34,364 --> 01:00:36,833 They're going to reenact how this village was taken, 554 01:00:36,866 --> 01:00:39,801 and the French prisoners are supposed to defend it. 555 01:00:39,836 --> 01:00:40,894 Will they be armed? 556 01:00:42,305 --> 01:00:44,205 Yeah, but only with blanks. 557 01:00:46,776 --> 01:00:48,244 How despicable. 558 01:00:53,316 --> 01:00:58,777 Look, we found this man stealing food in one of the houses. 559 01:00:58,821 --> 01:01:00,220 He's white! 560 01:01:00,256 --> 01:01:02,953 We could dress him as a French soldier. 561 01:01:05,928 --> 01:01:07,760 He's just a looter. 562 01:01:08,398 --> 01:01:10,992 I want whites, but young ones. 563 01:01:11,801 --> 01:01:13,701 He's far too old! 564 01:01:18,174 --> 01:01:19,869 Gentlemen! 565 01:01:19,909 --> 01:01:21,399 The French army 566 01:01:21,444 --> 01:01:25,347 sacrificed you by sending you to fight 567 01:01:25,381 --> 01:01:27,406 against our Panzers! 568 01:01:28,251 --> 01:01:32,449 I'm now giving you the chance to save your skins. 569 01:01:32,689 --> 01:01:37,183 When I give the signal, you take a rifle. 570 01:01:37,226 --> 01:01:39,923 Try to fight with honor. 571 01:01:41,931 --> 01:01:43,365 Ready? 572 01:01:50,807 --> 01:01:51,831 Action! 573 01:02:00,183 --> 01:02:03,312 Spread out and search all the houses! 574 01:02:05,054 --> 01:02:06,886 Search all the houses! 575 01:02:12,995 --> 01:02:15,987 We only have enough food left for a few days. 576 01:02:16,032 --> 01:02:19,058 And there's no knowing 577 01:02:19,102 --> 01:02:21,799 what to expect between here and Dieppe. 578 01:02:21,838 --> 01:02:24,967 Now you all know the situation. 579 01:02:25,007 --> 01:02:26,202 So, we need to decide. 580 01:02:26,242 --> 01:02:30,270 Sorry, Paul, but food concerns everyone, 581 01:02:30,313 --> 01:02:32,111 especially us women who cook it. 582 01:02:32,148 --> 01:02:34,116 - So, we'll all vote. - Mado, stop it. 583 01:02:34,150 --> 01:02:36,278 I don't agree with your proposal. 584 01:02:36,319 --> 01:02:39,516 But as a woman with no vote, I have no say? 585 01:02:40,156 --> 01:02:41,156 Stop it. 586 01:02:43,359 --> 01:02:45,760 Come on, gather round! 587 01:02:49,832 --> 01:02:53,029 Those in favor of doing like I said, 588 01:02:53,069 --> 01:02:54,400 raise your hand. 589 01:02:58,374 --> 01:03:01,867 Those in favor of the Mayor's proposal, 590 01:03:01,911 --> 01:03:03,208 raise your hand. 591 01:03:23,332 --> 01:03:25,164 So, we do it? 592 01:03:25,201 --> 01:03:26,327 Let's go. 593 01:03:44,821 --> 01:03:45,913 Go ahead. 594 01:03:46,923 --> 01:03:48,288 Where's the store room? 595 01:03:50,293 --> 01:03:51,351 Move aside. 596 01:03:51,394 --> 01:03:52,394 Move aside! 597 01:03:52,428 --> 01:03:54,487 - Do as you're told! Move! - No! 598 01:03:54,530 --> 01:03:55,530 Move! 599 01:03:58,601 --> 01:03:59,601 Well, now. 600 01:04:05,875 --> 01:04:08,173 Look at this! Here. 601 01:04:10,613 --> 01:04:13,241 Your behavior is just shameful. 602 01:04:13,282 --> 01:04:15,376 Your little business relies 603 01:04:15,418 --> 01:04:18,410 on the roads to transport your goods! 604 01:04:19,222 --> 01:04:21,384 On electricity for light and power! 605 01:04:22,592 --> 01:04:24,356 And who paid for all that? 606 01:04:26,329 --> 01:04:27,922 We all did! 607 01:04:27,964 --> 01:04:29,398 With our taxes! 608 01:04:30,399 --> 01:04:33,369 In times of need, such selfishness is disgusting! 609 01:04:35,438 --> 01:04:38,100 Send the bill to Lebucquiére town hall, 610 01:04:38,140 --> 01:04:40,370 Pas-de-Calais, Bertincourt canton. 611 01:04:40,409 --> 01:04:42,468 We always pay our debts. 612 01:04:58,361 --> 01:05:00,352 Now, you bless yourself. 613 01:05:11,507 --> 01:05:15,205 Did you too ask forgiveness for what we stole, Miss? 614 01:05:15,244 --> 01:05:16,244 Yes. 615 01:05:17,647 --> 01:05:19,137 Can you wait outside? 616 01:05:23,586 --> 01:05:27,147 Look. I've written your first name, Max, 617 01:05:27,189 --> 01:05:29,487 and my surname, Blondel, 618 01:05:29,525 --> 01:05:31,323 with the address of our town hall. 619 01:05:33,596 --> 01:05:35,564 If we ever get separated, 620 01:05:35,598 --> 01:05:37,999 show this to people, okay? 621 01:05:39,068 --> 01:05:42,129 I don't want you getting picked up and placed. 622 01:05:45,675 --> 01:05:47,439 Come closer. 623 01:05:58,120 --> 01:05:59,519 She's sweet, Pauline. 624 01:06:00,222 --> 01:06:01,383 Yes. 625 01:06:01,424 --> 01:06:03,256 We may get married. 626 01:06:04,994 --> 01:06:06,393 Spoken to her parents? 627 01:06:06,429 --> 01:06:08,591 No, it's too early. 628 01:06:12,234 --> 01:06:13,565 Her parents are very nice. 629 01:06:15,571 --> 01:06:18,438 If you had to live with them, I'm sure it'd be fine. 630 01:06:25,381 --> 01:06:28,646 Yes, but I'll live with my daddy. 631 01:06:46,168 --> 01:06:47,727 I knew I'd find you here. 632 01:06:53,275 --> 01:06:55,300 The Republic, trampled upon. 633 01:06:55,344 --> 01:06:56,539 Look. 634 01:06:57,546 --> 01:06:59,310 Now, everything will change. 635 01:06:59,348 --> 01:07:01,476 I should've quit long ago. 636 01:07:01,517 --> 01:07:03,315 Come off it, Paul. 637 01:07:03,352 --> 01:07:05,013 At the Dieppe Sub-Prefecture, 638 01:07:05,054 --> 01:07:06,647 you'll get new instructions, 639 01:07:06,689 --> 01:07:10,182 and more than ever, Lebucquiere will need a mayor like you. 640 01:07:11,293 --> 01:07:14,558 Remember that Post Office calendar 641 01:07:14,597 --> 01:07:17,123 on the wall in our kitchen? 642 01:07:17,166 --> 01:07:21,399 Written on it was, "Do as you please in May". 643 01:07:22,405 --> 01:07:23,804 I never paid it any heed. 644 01:07:24,040 --> 01:07:26,805 Yet it's a nice proposal, no? 645 01:07:27,643 --> 01:07:31,637 Once we get to Dieppe, I'll have done my mayoral duty, 646 01:07:31,680 --> 01:07:33,205 but I'm not doing any more. 647 01:07:33,249 --> 01:07:36,480 The administration there will take care of everybody. 648 01:07:37,720 --> 01:07:41,486 What if, in Dieppe, we took the boat to Canada? 649 01:07:43,726 --> 01:07:45,490 Never any wars there. 650 01:07:45,528 --> 01:07:48,293 You could open a cafe, and I'd farm. 651 01:07:48,330 --> 01:07:50,298 I heard they need labor. 652 01:07:52,334 --> 01:07:55,395 You really want to go? Leave the country? 653 01:07:56,172 --> 01:07:57,333 Why not? 654 01:07:58,407 --> 01:08:04,813 Both your parents and mine were victims of the last war. 655 01:08:04,847 --> 01:08:08,477 I lost a lung in '17 due to goddamn mustard gas. 656 01:08:08,517 --> 01:08:11,111 Haven't we given enough for our country? 657 01:08:11,153 --> 01:08:15,147 Can't it let us both live in peace 658 01:08:15,191 --> 01:08:16,283 wherever we like? 659 01:12:09,091 --> 01:12:11,458 Mama! 660 01:12:11,493 --> 01:12:12,722 Jacques! 661 01:12:12,761 --> 01:12:14,593 [ Baby crying I. 662 01:12:26,542 --> 01:12:28,510 Please! 663 01:12:29,345 --> 01:12:30,369 Max! 664 01:12:42,024 --> 01:12:43,514 Mado? 665 01:12:44,393 --> 01:12:45,690 Made? 666 01:12:46,462 --> 01:12:47,725 Made? 667 01:12:57,005 --> 01:12:58,029 I'm okay, Paul. 668 01:12:58,073 --> 01:12:59,563 [crying I 669 01:13:06,648 --> 01:13:07,809 Max! 670 01:13:08,417 --> 01:13:09,417 I'll be okay. 671 01:13:09,451 --> 01:13:11,579 Max! 672 01:13:13,589 --> 01:13:15,455 Max! 673 01:13:19,795 --> 01:13:21,024 Max! 674 01:13:38,180 --> 01:13:39,511 It's broken. 675 01:14:18,520 --> 01:14:19,646 May I'_2. 676 01:14:25,060 --> 01:14:26,060 Um... 677 01:14:26,562 --> 01:14:28,860 It's on the house. 678 01:14:32,134 --> 01:14:33,693 Thank you. 679 01:14:33,735 --> 01:14:34,930 Cheers! 680 01:14:36,738 --> 01:14:38,228 Dear Daddy, 681 01:14:38,474 --> 01:14:41,500 we stopped over here to rest. 682 01:14:41,543 --> 01:14:44,205 Miss is looking after me well. 683 01:14:44,246 --> 01:14:45,805 She is very kind. 684 01:14:45,848 --> 01:14:50,251 6 gave a photo of you and me to Paufine, my sweetheart. 685 01:14:50,486 --> 01:14:52,784 A big hug- 686 01:14:52,821 --> 01:14:54,186 Max. 687 01:15:45,874 --> 01:15:47,118 A British officer 688 01:15:47,142 --> 01:15:48,769 and a civilian, Captain! 689 01:15:48,810 --> 01:15:49,902 Bring them here! 690 01:15:54,049 --> 01:15:55,778 This way! 691 01:16:10,065 --> 01:16:13,592 Start distributing the ammunition. 692 01:16:23,912 --> 01:16:26,813 - Who are you? - Do you... do you speak English? 693 01:16:26,848 --> 01:16:28,145 Yeah, I speak a little. 694 01:16:30,752 --> 01:16:32,752 I'm with the Sixth Battalion, Seaforth Highlanders. 695 01:16:32,788 --> 01:16:34,756 The Germans dislodged us from Arras two days ago. 696 01:16:34,790 --> 01:16:37,782 Since then, I've been making my way to Dieppe with this man. 697 01:16:38,293 --> 01:16:39,954 He's a Flemish refugee. 698 01:16:43,265 --> 01:16:44,664 Okay. Your papers? 699 01:16:44,700 --> 01:16:46,794 He lost his papers during the Battle of Arras, 700 01:16:46,835 --> 01:16:48,701 but I can personally vouch for him, Captain. 701 01:16:49,838 --> 01:16:50,930 What, um... 702 01:16:50,973 --> 01:16:52,702 What are you doing here? 703 01:16:53,141 --> 01:16:55,371 We are building an anti-tank barrage. 704 01:16:56,979 --> 01:16:59,243 The panzer division is headed this way. 705 01:16:59,281 --> 01:17:00,612 They're coming. 706 01:17:01,316 --> 01:17:04,752 And you're going to do what? 707 01:17:04,786 --> 01:17:08,120 Take the brunt of the attack while other units take their flanks? 708 01:17:08,156 --> 01:17:10,022 Roughly, yes. 709 01:17:10,058 --> 01:17:11,287 Captain. 710 01:17:11,326 --> 01:17:14,193 I know the people travelling with that van. 711 01:17:14,229 --> 01:17:15,856 Do you know where they are now? 712 01:17:15,897 --> 01:17:18,923 We evacuated them. Attacked by Stukas. 713 01:17:19,901 --> 01:17:21,335 We helped them bury their dead 714 01:17:21,370 --> 01:17:24,305 and cross the river Somme just behind here. 715 01:17:24,339 --> 01:17:25,864 We intend to blow the bridges. 716 01:17:25,907 --> 01:17:27,705 Did you bury a child? 717 01:17:30,112 --> 01:17:31,637 Why do you ask that? 718 01:17:32,714 --> 01:17:34,113 Where are the graves? 719 01:18:49,958 --> 01:18:53,394 Your son must have made it across the Somme with the others. 720 01:18:56,064 --> 01:18:57,759 And you should get going. 721 01:19:00,335 --> 01:19:01,427 Come on. 722 01:19:03,939 --> 01:19:04,963 Come on. 723 01:19:17,085 --> 01:19:18,814 You're staying here? 724 01:19:18,854 --> 01:19:22,188 Of course. I always dreamed of taking orders from a Frenchman. 725 01:19:23,091 --> 01:19:24,752 Retreating's not for me. 726 01:19:28,497 --> 01:19:31,398 When you get to Dieppe, take a boat to London. 727 01:19:31,433 --> 01:19:33,401 Go to this address. He's a staff instructor. 728 01:19:33,435 --> 01:19:35,301 I know him very well. Tell him I sent you. 729 01:19:35,337 --> 01:19:38,398 I put my name and number there, too, but give him this, 730 01:19:38,440 --> 01:19:40,067 because he gave it to me. 731 01:19:43,545 --> 01:19:48,142 You can tune into Nazi wavelengths, you can jam their signals. 732 01:19:48,183 --> 01:19:50,151 You could spread false information. 733 01:19:50,185 --> 01:19:51,185 Hit them where it hurts. 734 01:19:52,120 --> 01:19:53,417 I see that now. 735 01:19:57,025 --> 01:19:59,926 I have actually learned something being with you. 736 01:20:00,996 --> 01:20:04,193 It does take more than maniacs like me to win a war. 737 01:20:07,569 --> 01:20:09,537 Just promise me one thing. 738 01:20:10,338 --> 01:20:13,933 Whatever happens, get to London. 739 01:20:50,145 --> 01:20:51,874 Go on, go on! 740 01:21:01,189 --> 01:21:02,315 Quickly! 741 01:21:02,357 --> 01:21:04,052 Keep it moving! 742 01:21:04,092 --> 01:21:05,287 Goon! 743 01:21:07,529 --> 01:21:08,894 Go on! Keep it moving! 744 01:21:10,265 --> 01:21:13,235 - Go on! Hurry! - Go on! 745 01:21:13,268 --> 01:21:14,963 Keep it moving! Quickly! 746 01:21:15,003 --> 01:21:16,232 Goon! 747 01:21:18,340 --> 01:21:20,206 Right, everything in place? 748 01:21:20,242 --> 01:21:21,937 Okay, gents, let's go! 749 01:21:24,446 --> 01:21:25,504 Quickly! 750 01:21:25,547 --> 01:21:29,450 No, no, you can't cross, Miss! 751 01:21:29,484 --> 01:21:30,952 I'm expecting a little boy. 752 01:21:30,986 --> 01:21:33,580 - We're blowing the bridge! - There's a boy! 753 01:21:33,622 --> 01:21:35,556 - I'm sorry, Miss. - We can't leave Max! 754 01:21:35,590 --> 01:21:37,922 - It's too late! - You must evacuate! 755 01:21:37,959 --> 01:21:39,893 - We can't leave him! - It's too late. 756 01:21:39,928 --> 01:21:41,327 Move that cart! 757 01:21:41,363 --> 01:21:42,363 No! No! No! 758 01:21:42,397 --> 01:21:43,887 No, no! 759 01:21:43,932 --> 01:21:45,127 Go on. 760 01:21:45,166 --> 01:21:46,998 [Suzanne panting 1. 761 01:21:48,403 --> 01:21:50,394 No, please! 762 01:21:50,438 --> 01:21:51,438 No! 763 01:22:36,518 --> 01:22:38,077 Help. 764 01:22:43,291 --> 01:22:44,952 Help. 765 01:22:47,329 --> 01:22:48,626 Help me. 766 01:22:53,535 --> 01:22:55,060 Help me. 767 01:23:03,378 --> 01:23:05,005 What's your name? 768 01:23:08,249 --> 01:23:09,580 Your name? 769 01:23:10,485 --> 01:23:11,680 Name? 770 01:23:11,720 --> 01:23:13,518 My name is Max. 771 01:23:15,123 --> 01:23:16,591 You're German? 772 01:23:17,459 --> 01:23:20,394 You are German. 773 01:23:21,763 --> 01:23:24,630 Come here, Max. 774 01:23:24,666 --> 01:23:26,156 Come here. 775 01:23:26,201 --> 01:23:28,033 Pull on this strap. 776 01:23:28,069 --> 01:23:30,561 Help me, I'm dying. 777 01:23:30,605 --> 01:23:32,004 Come. 778 01:23:32,040 --> 01:23:33,474 Here. 779 01:23:33,508 --> 01:23:36,569 Come. Pull here. 780 01:23:37,779 --> 01:23:39,338 Here. 781 01:23:39,381 --> 01:23:41,406 Here. Come on. 782 01:23:44,252 --> 01:23:46,243 Ah! Ah! 783 01:23:49,657 --> 01:23:51,147 [crying I. 784 01:24:06,374 --> 01:24:07,603 How old are you? 785 01:24:10,345 --> 01:24:11,779 Eight. 786 01:24:11,813 --> 01:24:13,076 Eight? 787 01:24:15,083 --> 01:24:18,144 I have a little boy, too. Johann. 788 01:24:18,753 --> 01:24:21,051 I won't see him turn eight. 789 01:24:23,725 --> 01:24:24,725 Here. 790 01:24:25,493 --> 01:24:27,791 Here, here. 791 01:24:35,336 --> 01:24:36,701 Take my wallet. 792 01:24:38,740 --> 01:24:42,370 Give it to the first German soldier you meet. 793 01:24:42,410 --> 01:24:45,175 Can you do that for me, Max? 794 01:24:46,347 --> 01:24:47,439 Yes? 795 01:24:49,751 --> 01:24:51,446 You promise? 796 01:25:45,406 --> 01:25:46,498 Ah! 797 01:26:35,723 --> 01:26:37,350 [crying I 798 01:28:39,380 --> 01:28:40,609 Max! 799 01:28:41,916 --> 01:28:43,350 Daddy. 800 01:29:18,619 --> 01:29:20,383 Like it? 801 01:29:20,421 --> 01:29:23,482 It's cold, but it's good. Want some? 802 01:29:23,524 --> 01:29:24,889 No, thanks. 803 01:29:27,628 --> 01:29:29,790 MY» h°W Y°U'Ve grown! 804 01:29:31,632 --> 01:29:33,691 I'll have to measure you. 805 01:29:35,470 --> 01:29:39,532 Leaving messages on school blackboards... 806 01:29:39,574 --> 01:29:42,805 What a great idea! 807 01:29:44,579 --> 01:29:46,741 - It was Miss Suzanne's idea. - Yeah? 808 01:29:46,781 --> 01:29:48,909 And this, too. 809 01:29:51,953 --> 01:29:54,684 Last night, in the hut, 810 01:29:54,722 --> 01:29:57,817 I was missing her as much as you. 811 01:30:10,571 --> 01:30:11,902 But you know, Max... 812 01:30:12,473 --> 01:30:14,703 You don't need that address now. 813 01:30:14,742 --> 01:30:17,109 Lebucquiére, it's over. 814 01:30:17,145 --> 01:30:18,579 You understand? 815 01:30:21,082 --> 01:30:23,608 It's good to speak German, no? 816 01:30:25,620 --> 01:30:26,985 It's been so long. 817 01:30:29,123 --> 01:30:32,024 - I spoke with a German yesterday. - Yeah? 818 01:30:32,059 --> 01:30:33,117 With Who? 819 01:30:34,629 --> 01:30:36,620 A German soldier. 820 01:31:10,097 --> 01:31:12,225 Goon! 821 01:31:12,900 --> 01:31:13,924 Go, go! 822 01:31:23,144 --> 01:31:24,703 Whoa... 823 01:32:21,002 --> 01:32:22,527 [ Girl laughs I. 824 01:32:34,815 --> 01:32:36,647 Stop here! 825 01:32:37,151 --> 01:32:38,243 Here. 826 01:32:45,826 --> 01:32:46,884 Ladies and gents! 827 01:32:50,631 --> 01:32:52,929 Hello. 828 01:32:53,801 --> 01:32:55,132 Hello. 829 01:32:59,106 --> 01:33:00,801 Good day, Madam. 830 01:33:03,077 --> 01:33:05,910 Look into the camera, please. 831 01:33:07,114 --> 01:33:08,343 Sir. 832 01:33:21,062 --> 01:33:22,621 Have a nice day. 833 01:33:23,331 --> 01:33:25,095 The prisoners are ready. 834 01:33:25,132 --> 01:33:27,328 - Get the car. - Yes. 835 01:33:27,368 --> 01:33:29,234 'Hurry u D! 'Yes! 836 01:33:32,139 --> 01:33:33,868 Paul, let's go! 837 01:33:37,912 --> 01:33:40,745 Go on, go on. 838 01:34:06,140 --> 01:34:07,073 Move it! 839 01:34:07,108 --> 01:34:09,099 All out, on the double! 840 01:34:09,143 --> 01:34:11,737 The prisoners between the trees. 841 01:34:12,246 --> 01:34:13,975 In a half circle. 842 01:34:26,060 --> 01:34:28,427 Oh, ho, ho. 843 01:34:28,663 --> 01:34:31,291 What? What? What are you gonna do with him? 844 01:34:31,332 --> 01:34:33,232 - You can't even play them, can you? - Steady. 845 01:34:33,267 --> 01:34:35,736 - Can you, you stupid bastard? - Steady! 846 01:34:35,770 --> 01:34:37,397 Lower your weapon! 847 01:34:42,343 --> 01:34:44,243 Do you know how to play them? 848 01:34:45,813 --> 01:34:47,110 Icould. 849 01:34:47,815 --> 01:34:49,112 What would you give me? 850 01:34:51,385 --> 01:34:54,787 Eternity... in my film. 851 01:34:57,158 --> 01:34:59,183 Would you let me keep my bagpipes? 852 01:34:59,226 --> 01:35:00,751 Do you have the authority? 853 01:35:01,162 --> 01:35:02,926 Of course. 854 01:35:04,165 --> 01:35:06,099 Play for my movie. 855 01:35:09,837 --> 01:35:11,066 Please. 856 01:36:09,930 --> 01:36:11,261 Did you enjoy that? 857 01:36:31,218 --> 01:36:34,779 As we've seen, the Germans are forging ahead. 858 01:36:35,456 --> 01:36:37,948 It looks like they're unstoppable. 859 01:36:38,559 --> 01:36:42,257 It's pointless going on, they'll be in Dieppe before us. 860 01:36:43,531 --> 01:36:45,431 The war already seems lost. 861 01:36:49,136 --> 01:36:51,104 I made a terrible mistake. 862 01:36:52,406 --> 01:36:56,172 I should never have led you from your homes into this mess. 863 01:36:58,045 --> 01:37:00,946 You made the right decision, we had to leave. 864 01:37:01,982 --> 01:37:04,280 You saw those tanks! 865 01:37:04,318 --> 01:37:07,549 Can you imagine what they've done to our villages? 866 01:37:09,523 --> 01:37:12,891 And the war can't be lost in just ten days? 867 01:37:14,895 --> 01:37:17,330 We haven't come this far for nothing! 868 01:37:17,364 --> 01:37:20,163 Take us further, to Poitiers, to Bordeaux. 869 01:37:20,201 --> 01:37:22,295 They'll never reach Bordeaux. 870 01:37:22,336 --> 01:37:25,067 I'd love to believe you, Roger. 871 01:37:26,841 --> 01:37:28,400 If you're up for it, go ahead. 872 01:37:29,176 --> 01:37:31,474 But me, I'm turning back. 873 01:37:32,580 --> 01:37:35,606 I'll find a bridge somewhere and go on home. 874 01:37:57,938 --> 01:37:59,167 And you, Suzanne? 875 01:38:00,608 --> 01:38:02,372 I'm going home. 876 01:38:04,345 --> 01:38:07,440 I stitched the Lebucquiére address inside his coat. 877 01:38:08,215 --> 01:38:10,513 One day I'll know what became of him. 878 01:38:17,291 --> 01:38:19,521 I must, otherwise it'll be unbearable. 879 01:38:22,363 --> 01:38:25,060 The only way to keep our grip 880 01:38:25,966 --> 01:38:29,231 is to return to where we belong. 881 01:38:29,270 --> 01:38:30,465 Our home. 882 01:38:32,373 --> 01:38:36,003 The Germans will respect us if we do our jobs. 883 01:38:44,184 --> 01:38:46,209 Suzanne is not your daughter, Paul. 884 01:38:48,989 --> 01:38:50,548 Let her live her life. 885 01:41:05,125 --> 01:41:06,786 Whoa... 886 01:41:14,768 --> 01:41:17,738 Why do you want to head north? 887 01:41:17,771 --> 01:41:22,402 Most of the people we meet are fleeing south. 888 01:41:22,443 --> 01:41:25,606 We're returning to our village, Lebucquiére. 889 01:41:25,646 --> 01:41:27,740 - I'm the Mayor. - Ah. 890 01:41:28,782 --> 01:41:30,409 Give me your papers. 891 01:41:42,129 --> 01:41:43,756 [Dialing phone 1. 892 01:41:45,699 --> 01:41:47,177 I have someone here 893 01:41:47,201 --> 01:41:49,795 who says he is the mayor of Lebucquiére. 894 01:41:51,171 --> 01:41:52,832 Is that on your side? 895 01:41:56,243 --> 01:41:57,506 Uh-huh. 896 01:42:03,250 --> 01:42:04,513 Go ahead. 897 01:42:10,457 --> 01:42:12,186 Giddy up, Hitler! 898 01:42:48,328 --> 01:42:49,639 Max, eyes straight ahead! 899 01:42:49,663 --> 01:42:51,631 Look at no one! 900 01:42:59,740 --> 01:43:00,866 Max! 901 01:43:41,882 --> 01:43:44,908 Step over here. 902 01:43:46,687 --> 01:43:47,586 Heil Hitler! 903 01:43:47,621 --> 01:43:50,454 Karl Lempke, 7th Panzer Division. 904 01:43:50,490 --> 01:43:52,219 I was wounded yesterday, 905 01:43:52,259 --> 01:43:53,818 I'm re-joining my unit. 906 01:44:08,909 --> 01:44:10,775 Who are these people? 907 01:44:12,646 --> 01:44:15,911 They took care of me. 908 01:44:15,949 --> 01:44:18,384 I'm helping them to get across the river. 909 01:44:19,353 --> 01:44:20,582 Uh-huh. 910 01:44:21,455 --> 01:44:22,615 Papers, please? 911 01:44:38,605 --> 01:44:39,800 Go ahead. 912 01:46:53,673 --> 01:46:55,505 BASED ON THE ACCOUNTS 913 01:46:55,542 --> 01:46:58,978 OF THOSE WHO LEFT ALL TO TRY TO LIVE ELSEWHERE 913 01:46:59,305 --> 01:47:05,625 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 59780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.