Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:51,144 --> 00:01:56,810
ONE YEAR EARLIER, IN GERMANY
3
00:02:15,368 --> 00:02:17,496
Delicious, aren't they?
4
00:02:18,671 --> 00:02:20,571
The best in ages.
5
00:02:22,342 --> 00:02:25,437
On Sunday,
I'll go pick more with Gran.
6
00:02:54,440 --> 00:02:55,669
What is it, Daddy?
7
00:03:02,849 --> 00:03:03,849
Heil Hitler!
8
00:03:06,252 --> 00:03:08,311
- Heil Hitler!
- Back inside, please.
9
00:03:08,354 --> 00:03:09,549
Close the door.
10
00:03:10,757 --> 00:03:12,589
Everything's fine.
Close the door.
11
00:03:12,625 --> 00:03:13,625
Close the door.
12
00:03:20,900 --> 00:03:22,493
In the bathroom.
13
00:03:26,239 --> 00:03:28,833
- Take a look.
- See this?
14
00:03:37,283 --> 00:03:38,773
Come on, help me.
15
00:03:45,225 --> 00:03:46,590
Here.
16
00:03:48,228 --> 00:03:50,788
No, we have that. Look.
17
00:03:53,399 --> 00:03:54,594
Here!
18
00:03:55,501 --> 00:03:59,267
We also found communist
propaganda in the bedroom.
19
00:04:23,830 --> 00:04:25,821
Go!
20
00:04:27,300 --> 00:04:29,359
Max, come! Quickly!
21
00:04:32,605 --> 00:04:33,605
Go, go!
22
00:04:36,342 --> 00:04:38,310
Over here!
23
00:04:42,949 --> 00:04:44,314
Shoot!
24
00:04:53,926 --> 00:04:55,394
Shoot!
25
00:05:01,367 --> 00:05:03,062
All the bodies over here!
26
00:05:03,303 --> 00:05:04,793
Yes, Sergeant!
27
00:05:07,840 --> 00:05:09,865
Bring all the bodies here!
28
00:05:10,810 --> 00:05:12,608
Let's go! All the bodies back there!
29
00:05:12,645 --> 00:05:15,376
Shh...
30
00:05:19,852 --> 00:05:23,880
FRANCE, SUMMER 1939
31
00:05:26,926 --> 00:05:29,452
Go on, go on.
32
00:05:35,368 --> 00:05:37,803
Go on, go on.
33
00:06:04,063 --> 00:06:07,033
Hey, don't stack them all
the same way.
34
00:06:07,066 --> 00:06:09,091
They'll tip on the first bend.
35
00:06:09,135 --> 00:06:11,934
Stagger them top to tail.
36
00:06:11,971 --> 00:06:13,439
Don't do that in Belgium?
37
00:06:13,473 --> 00:06:16,067
Sure, only we don't use...
38
00:06:16,109 --> 00:06:17,873
the same stagger.
39
00:06:17,910 --> 00:06:20,504
What do you mean,
the same stagger?
40
00:06:22,615 --> 00:06:24,105
Yes, it's better like that.
41
00:06:33,126 --> 00:06:36,426
Time to eat, I'm hungry.
Let's go around.
42
00:06:37,163 --> 00:06:38,790
Watch.
43
00:06:38,831 --> 00:06:40,925
Come on, Hitler!
44
00:06:40,967 --> 00:06:42,731
Come on!
45
00:06:42,769 --> 00:06:44,168
Stick with me.
46
00:06:45,872 --> 00:06:49,035
Come on, Josephine.
It's time for lunch.
47
00:06:57,116 --> 00:06:58,116
Come on.
48
00:07:02,021 --> 00:07:04,513
Never go behind the horses.
49
00:07:05,591 --> 00:07:07,719
They get feisty with this heat.
50
00:07:08,661 --> 00:07:10,789
Nasty temperament, that one.
51
00:07:10,830 --> 00:07:12,525
That's why we called him Hitler.
52
00:07:13,699 --> 00:07:15,599
The other one is called Charlie.
53
00:07:16,636 --> 00:07:18,900
No, thanks, I prefer water.
54
00:07:18,938 --> 00:07:20,201
- Really?
- Yes.
55
00:07:27,046 --> 00:07:30,778
Beer! It makes some tired.
For me, it's the opposite.
56
00:07:44,964 --> 00:07:46,159
Max.
57
00:07:48,534 --> 00:07:50,901
Here, you have to drink.
58
00:07:59,912 --> 00:08:01,175
You see?
59
00:08:01,214 --> 00:08:05,515
It's like the graveyard
Gran took me to on Sundays.
60
00:08:05,551 --> 00:08:08,543
Max, you must speak French now,
61
00:08:08,588 --> 00:08:11,523
like I taught you, even with me.
62
00:08:11,557 --> 00:08:15,516
It's very, very dangerous
to speak German here.
63
00:08:15,561 --> 00:08:16,561
Understand?
64
00:08:25,938 --> 00:08:28,737
Military graveyards are all the same.
65
00:08:34,247 --> 00:08:38,241
Gran says in graveyards
you can get some peace.
66
00:08:43,956 --> 00:08:46,755
Think we'll ever see Gran again?
67
00:08:49,695 --> 00:08:52,960
The wind-pump was hit bad
by last winter's gales.
68
00:08:53,733 --> 00:08:55,201
I patched it up, but...
69
00:08:55,234 --> 00:08:57,532
How much longer will it last'?
70
00:08:57,570 --> 00:09:00,904
In my opinion,
not through next winter.
71
00:09:01,240 --> 00:09:04,676
Right. It can't wait any longer.
72
00:09:04,710 --> 00:09:08,078
We must equip the water tower
with an electric pump.
73
00:09:08,114 --> 00:09:10,242
Miss Blondel, is there still time
74
00:09:10,283 --> 00:09:13,947
to apply to Arras Prefecture
for a grant?
75
00:09:13,986 --> 00:09:18,321
Well, in late August
they're a bit slow.
76
00:09:18,558 --> 00:09:21,550
We can apply in a fortnight's time,
77
00:09:21,594 --> 00:09:25,326
but it won't be dealt with
before early 1940.
78
00:09:25,565 --> 00:09:28,694
All going well, we should get a grant
79
00:09:28,734 --> 00:09:32,898
to cover 70% to 80%
of the total outlay.
80
00:09:32,939 --> 00:09:37,706
That's all very well,
but it doesn't tell us the end cost.
81
00:09:38,311 --> 00:09:40,837
And you've read the papers.
82
00:09:40,880 --> 00:09:43,611
If war breaks out, like they say,
83
00:09:43,649 --> 00:09:47,984
I don't think our wind-pump
will be a priority for Arras.
84
00:09:48,020 --> 00:09:50,318
They've been talking war for years!
85
00:09:50,356 --> 00:09:52,347
Roger, come on!
86
00:09:52,592 --> 00:09:55,857
I say we just vote
on the issue of the day.
87
00:09:55,895 --> 00:10:00,093
Miss Blondel, note on one side
those for modernity,
88
00:10:00,132 --> 00:10:02,999
and on the other,
those for standing still.
89
00:10:04,070 --> 00:10:05,231
So,
90
00:10:05,972 --> 00:10:08,031
who's for modernity?
91
00:10:14,614 --> 00:10:16,378
Pastis? There you go.
92
00:10:20,753 --> 00:10:22,187
White wine for Albert.
93
00:10:22,989 --> 00:10:24,354
Good, you served the beers.
94
00:10:30,129 --> 00:10:31,129
To the wind-pump!
95
00:10:31,163 --> 00:10:32,358
To the wind-pump!
96
00:10:34,634 --> 00:10:35,863
Cheers!
97
00:10:41,340 --> 00:10:43,741
- Will you dance?
- Mado...
98
00:10:43,776 --> 00:10:45,266
Just to please you.
99
00:10:59,325 --> 00:11:01,350
- Not dizzy?
- A little.
100
00:11:11,871 --> 00:11:13,703
Let me show you.
101
00:11:13,739 --> 00:11:15,083
Just let me play!
102
00:11:15,107 --> 00:11:16,107
Max!
103
00:11:22,848 --> 00:11:24,145
Max.
104
00:11:24,884 --> 00:11:27,012
Come on, time for bed.
105
00:11:27,053 --> 00:11:28,053
Come on.
106
00:11:29,021 --> 00:11:30,113
Come on.
107
00:12:19,805 --> 00:12:21,295
[ Max crying 1.
108
00:12:21,340 --> 00:12:23,240
Daddy!
109
00:12:23,275 --> 00:12:25,073
[ Max crying 1.
110
00:12:36,021 --> 00:12:37,352
Daddy!
111
00:12:37,857 --> 00:12:39,951
3 SEPTEMBER 1939,
112
00:12:39,992 --> 00:12:43,121
FRANCE DECLARES WAR ON GERMANY
113
00:12:44,230 --> 00:12:46,198
Daddy!
114
00:12:52,371 --> 00:12:53,395
Max.
115
00:12:53,439 --> 00:12:56,204
Go away!
116
00:12:56,242 --> 00:12:58,836
Go away!
117
00:13:01,213 --> 00:13:04,877
I want my daddy!
118
00:13:06,051 --> 00:13:08,486
Daddy!
119
00:13:11,323 --> 00:13:17,490
9 MONTHS LATER, MAY 1940
120
00:13:29,508 --> 00:13:31,272
They're here.
121
00:13:36,482 --> 00:13:37,847
I'm ready.
122
00:13:44,990 --> 00:13:46,151
Tag!
123
00:13:47,593 --> 00:13:48,958
Move up.
124
00:13:48,994 --> 00:13:50,393
Come closer.
125
00:13:50,429 --> 00:13:53,160
I had the Prefecture earlier
on the phone.
126
00:13:54,400 --> 00:13:56,368
The Germans
have been at the gates of Arras
127
00:13:56,402 --> 00:13:58,496
since early morning.
128
00:13:59,605 --> 00:14:03,269
Now, we mustn't give in to panic.
129
00:14:03,309 --> 00:14:06,210
The town is defended by the British
like in '14.
130
00:14:06,245 --> 00:14:09,237
And back then, Arras never fell.
131
00:14:09,281 --> 00:14:12,945
The Germans,
it'll take the time it takes,
132
00:14:12,985 --> 00:14:16,285
but we'll send them packing
just like last time!
133
00:14:18,290 --> 00:14:19,587
One year ago,
134
00:14:19,625 --> 00:14:23,186
the Government gave us instructions
in case of invasion.
135
00:14:23,896 --> 00:14:26,627
Each municipality north of Paris
has been told
136
00:14:26,866 --> 00:14:31,235
to evacuate its inhabitants
to host towns further south.
137
00:14:31,270 --> 00:14:34,865
The Prefecture
has now asked us to act,
138
00:14:34,907 --> 00:14:37,308
and it is our duty to do so!
139
00:14:39,278 --> 00:14:44,011
We must go to Dieppe
in Seine-Inférieure.
140
00:14:45,150 --> 00:14:50,350
We will temporarily abandon
our fields and homes,
141
00:14:50,389 --> 00:14:55,259
and go to Dieppe, calmly,
as we've been asked to do.
142
00:14:55,294 --> 00:14:58,320
They promised a police escort,
where is it?
143
00:15:00,466 --> 00:15:02,525
You know what?
144
00:15:02,568 --> 00:15:04,400
I have faith in this.
145
00:15:04,436 --> 00:15:08,339
I don't need anybody
holding me by the hand.
146
00:15:08,374 --> 00:15:11,366
We can't just up stakes
and leave everything
147
00:15:11,410 --> 00:15:13,606
not knowing what's ahead.
148
00:15:13,646 --> 00:15:15,444
What do you suggest?
149
00:15:15,481 --> 00:15:17,609
We wait here for the Germans
150
00:15:17,650 --> 00:15:20,642
and suffer the trenches,
the bombing, and the gas,
151
00:15:20,686 --> 00:15:22,518
just like in '14?
152
00:15:22,554 --> 00:15:25,546
The Boche are at the gates of Arras!
153
00:15:25,591 --> 00:15:27,423
Before long, they'll be here!
154
00:15:29,461 --> 00:15:31,555
Do as you like.
155
00:15:31,597 --> 00:15:34,498
I have no orders
to force people to leave.
156
00:15:34,533 --> 00:15:38,527
I'm putting no onus on anyone.
Go your own way.
157
00:15:44,944 --> 00:15:46,571
Come, Made.
158
00:15:53,552 --> 00:15:56,249
Go on! Scram!
159
00:15:57,256 --> 00:16:00,317
Go on, scram! Go!
160
00:16:03,095 --> 00:16:04,324
Ah!
161
00:16:07,700 --> 00:16:09,065
Go on.
162
00:16:20,713 --> 00:16:22,340
I'll go pack the car.
163
00:16:22,381 --> 00:16:25,544
We'll hitch it to the wagon
to save petrol.
164
00:16:25,584 --> 00:16:28,076
You won't forget to lock up?
165
00:16:28,120 --> 00:16:29,519
What for?
166
00:16:29,555 --> 00:16:32,388
At least passers-by
won't break the door down.
167
00:16:38,030 --> 00:16:41,022
No, I can't leave that.
168
00:16:44,003 --> 00:16:46,131
And how's the Saint-Emilion doing?
169
00:16:50,109 --> 00:16:54,012
Ripe for drinking, too.
Can't leave it for the Boche!
170
00:16:58,117 --> 00:16:59,209
What about the boy?
171
00:17:07,593 --> 00:17:10,494
Arras was evacuated,
except for the prison.
172
00:17:10,529 --> 00:17:14,727
So the father's
either been killed in the bombing,
173
00:17:14,767 --> 00:17:17,498
or recaptured by the Germans,
which is just as bad.
174
00:17:21,507 --> 00:17:23,805
Take him with you as far as Dieppe.
175
00:17:24,576 --> 00:17:26,806
Bound to be lots
of other orphans there.
176
00:17:27,312 --> 00:17:29,747
Must be some arrangement for them.
177
00:17:45,464 --> 00:17:47,592
Evacuate! Come on!
178
00:17:48,500 --> 00:17:50,059
The alarm! Go!
179
00:17:52,071 --> 00:17:54,438
- Evacuate!
- Come on!
180
00:18:32,544 --> 00:18:34,789
Blimey! I thought
all the civvies had left the town!
181
00:18:34,813 --> 00:18:36,178
No! No! No!
182
00:18:36,215 --> 00:18:38,240
I'm Belgian! I'm Belgian!
183
00:18:38,283 --> 00:18:39,283
Shh.
184
00:18:40,486 --> 00:18:41,863
The Germans are in the tunnels, sir!
185
00:18:41,887 --> 00:18:43,412
Where?
186
00:18:43,455 --> 00:18:46,356
They came down a side tunnel
from the town hall.
187
00:18:46,391 --> 00:18:48,723
Everyone in 4C with me. With me!
188
00:18:56,502 --> 00:18:58,470
Wait! Wait!
189
00:19:09,281 --> 00:19:10,806
Go, go: Go'
190
00:19:10,849 --> 00:19:12,408
Go, go: Go'
191
00:19:12,451 --> 00:19:13,509
Quiet!
192
00:19:13,552 --> 00:19:15,520
Move, move! Quiet!
193
00:19:15,554 --> 00:19:16,554
Shh!
194
00:19:28,901 --> 00:19:31,165
Quickly! Over here!
195
00:19:32,504 --> 00:19:34,165
With me!
196
00:19:47,886 --> 00:19:49,479
Fire at will!
197
00:20:08,874 --> 00:20:10,774
I want to stay here.
198
00:20:11,810 --> 00:20:15,713
My daddy will come
to fetch me, he promised.
199
00:20:30,562 --> 00:20:31,586
When we rebuild,
200
00:20:31,630 --> 00:20:33,928
we'll face the kitchen south
for light.
201
00:20:48,714 --> 00:20:50,273
Come on!
202
00:21:04,396 --> 00:21:05,591
Whoa...
203
00:21:05,631 --> 00:21:09,590
You're right.
First Dieppe, then we'll see.
204
00:21:34,960 --> 00:21:36,428
Very well.
205
00:21:36,461 --> 00:21:38,486
But if you follow me,
206
00:21:38,530 --> 00:21:41,625
we stick together
and you do as I say.
207
00:21:41,667 --> 00:21:43,761
Otherwise, it won't work!
208
00:21:43,802 --> 00:21:45,600
As usual.
209
00:21:50,842 --> 00:21:53,038
Giddy up, Hitler!
210
00:21:53,078 --> 00:21:54,705
Come on!
211
00:21:58,684 --> 00:22:01,415
Come on.
212
00:22:01,453 --> 00:22:02,784
Come on.
213
00:22:27,979 --> 00:22:29,037
Come on.
214
00:22:53,672 --> 00:22:54,969
Quickly!
215
00:23:11,523 --> 00:23:14,151
Hey, hey! This way!
216
00:23:20,065 --> 00:23:21,065
Shh!
217
00:23:23,135 --> 00:23:24,899
They're falling back.
218
00:23:25,470 --> 00:23:27,802
Bring the crates down.
219
00:23:27,839 --> 00:23:29,705
Bring the crates down!
220
00:23:30,675 --> 00:23:32,787
They were just talking
about exploding all the tunnels.
221
00:23:32,811 --> 00:23:34,779
What? How do you know?
222
00:23:34,813 --> 00:23:35,939
Over here!
223
00:24:04,576 --> 00:24:07,511
So, you understand German? Hm?
224
00:24:07,546 --> 00:24:10,914
Who are you?
What are you doing here?
225
00:24:10,949 --> 00:24:12,781
I escaped Germany
several months ago.
226
00:24:12,818 --> 00:24:14,183
I'm an opposition activist.
227
00:24:14,219 --> 00:24:15,983
I thought I found refuge in France,
228
00:24:16,021 --> 00:24:17,580
but I wound up in prison in Arras,
229
00:24:17,622 --> 00:24:18,919
so, now you know.
230
00:24:21,860 --> 00:24:23,692
So, you know your way
around here?
231
00:24:24,663 --> 00:24:25,892
Yeah, a little.
232
00:24:25,931 --> 00:24:28,025
- Are we north or south of Arras?
- South.
233
00:24:28,767 --> 00:24:30,132
Oh, hell.
234
00:24:30,168 --> 00:24:32,193
Why, what difference does it make?
235
00:24:34,239 --> 00:24:37,209
The difference
is the entire British army
236
00:24:37,242 --> 00:24:39,540
moving north from Arras to Dunkirk.
237
00:24:39,578 --> 00:24:43,139
And I'm stuck with a German army
in my bloody way.
238
00:24:43,181 --> 00:24:44,478
- Dunkirk?
- Yes.
239
00:24:44,516 --> 00:24:47,008
So, you're pulling back to England?
Already'?
240
00:24:49,554 --> 00:24:50,715
Good luck.
241
00:24:53,158 --> 00:24:54,158
Where are you going?
242
00:24:54,192 --> 00:24:57,594
A little village
25 kilometers south from here.
243
00:24:58,964 --> 00:25:00,932
I think we should stick to the woods.
244
00:25:00,966 --> 00:25:02,525
Airplanes.
245
00:25:02,567 --> 00:25:03,625
We?
246
00:25:04,970 --> 00:25:06,080
I haven't slept in three days.
247
00:25:06,104 --> 00:25:09,563
I'm tired, and I can't think
of anything else to do.
248
00:25:09,608 --> 00:25:10,575
- What?
- This way.
249
00:25:10,609 --> 00:25:11,974
Get your hands off!
250
00:25:20,619 --> 00:25:22,280
Wait. Wait, wait, wait.
251
00:25:23,622 --> 00:25:24,748
Let's go!
252
00:25:31,763 --> 00:25:34,596
What did you do
to be put in prison?
253
00:25:39,938 --> 00:25:41,167
The French put me in prison
254
00:25:41,206 --> 00:25:43,971
when they found out
I'd lied about my nationality.
255
00:25:45,076 --> 00:25:48,137
They thought I was a spy.
256
00:25:48,179 --> 00:25:49,578
Are you surprised?
257
00:25:49,614 --> 00:25:51,893
I mean, come to think of it,
you could tell us anything you want.
258
00:25:51,917 --> 00:25:54,249
- Look, you're an Englishman.
- Scotsman.
259
00:25:54,286 --> 00:25:55,651
Well, a Scotsman.
260
00:25:55,687 --> 00:25:57,632
I'm not forcing you to listen to me,
or believe me,
261
00:25:57,656 --> 00:25:58,733
and even less, to follow me.
262
00:25:58,757 --> 00:25:59,849
Are we agreed?
263
00:26:06,731 --> 00:26:08,096
Goon!
264
00:26:22,981 --> 00:26:25,279
Go, quickly!
265
00:26:25,317 --> 00:26:26,978
Come on, children!
266
00:26:29,788 --> 00:26:30,983
Goon!
267
00:26:37,228 --> 00:26:39,697
Good boy, Hitler, good boy.
268
00:26:43,301 --> 00:26:45,702
Would you mind being our scout?
269
00:26:47,172 --> 00:26:48,731
Meaning?
270
00:26:48,773 --> 00:26:52,676
Cycle ahead to see if we can join
the main road unhindered.
271
00:28:21,332 --> 00:28:23,096
Council meeting.
272
00:28:24,202 --> 00:28:26,034
Council meeting.
273
00:28:30,742 --> 00:28:32,039
Council meeting!
274
00:28:46,458 --> 00:28:48,927
There are no escorts on the roads.
275
00:28:48,960 --> 00:28:50,018
Can you believe it?
276
00:28:50,061 --> 00:28:52,223
So, we'd best avoid the jams.
277
00:28:53,732 --> 00:28:57,134
I say we take the byways we all know.
278
00:28:58,770 --> 00:28:59,965
Who's against?
279
00:29:01,372 --> 00:29:02,396
No...
280
00:29:03,341 --> 00:29:07,107
Good. They'll have it sorted
when we get to Dieppe.
281
00:29:07,145 --> 00:29:08,909
Let's go!
282
00:29:15,954 --> 00:29:19,322
Goon! Go on!
283
00:30:10,208 --> 00:30:12,074
I wouldn't mind spending
the night here.
284
00:30:12,410 --> 00:30:13,878
A Dim?
285
00:30:15,313 --> 00:30:16,803
Huh?
286
00:31:11,269 --> 00:31:12,430
Paul?
287
00:31:13,271 --> 00:31:14,864
Shh!
288
00:31:29,120 --> 00:31:31,953
We had to leave immediately,
follow the Mayor.
289
00:31:31,990 --> 00:31:33,890
But to go where?
290
00:31:36,327 --> 00:31:39,558
I was more concerned
with which bottles to bring
291
00:31:39,597 --> 00:31:41,929
than to ask where we were going.
292
00:31:42,433 --> 00:31:47,064
Then I woke up
and emerged from my cellar,
293
00:31:47,105 --> 00:31:48,334
they'd all left.
294
00:31:49,474 --> 00:31:51,670
You fell asleep in your cellar?
295
00:31:52,944 --> 00:31:53,944
Mm.
296
00:31:56,547 --> 00:31:59,141
Wait till tomorrow.
297
00:31:59,183 --> 00:32:01,652
By night you're sure to get lost.
298
00:32:01,686 --> 00:32:03,313
It's night for them, too.
299
00:32:03,354 --> 00:32:05,584
They've stopped somewhere to sleep.
300
00:32:06,925 --> 00:32:09,326
- How is Max?
- Good, I think.
301
00:32:10,929 --> 00:32:12,556
He's doing well in school.
302
00:32:13,264 --> 00:32:14,629
So I heard.
303
00:32:14,666 --> 00:32:16,964
- In school?
- Yes.
304
00:32:17,001 --> 00:32:18,662
With Miss Blondel.
305
00:32:20,972 --> 00:32:22,082
Ask him if he's seen
306
00:32:22,106 --> 00:32:24,006
any German or French troops
in the area.
307
00:32:24,509 --> 00:32:27,103
He hasn't, I already asked.
308
00:32:27,679 --> 00:32:28,646
Hm?
309
00:32:28,680 --> 00:32:31,308
Well, then, I don't understand.
Where are the French?
310
00:32:31,349 --> 00:32:34,319
Isn't there any joint command
between your two armies?
311
00:32:34,352 --> 00:32:36,116
I can't believe this.
312
00:32:37,388 --> 00:32:39,379
What? Us fight
under French command.
313
00:32:39,424 --> 00:32:40,391
That's asking...
314
00:32:40,425 --> 00:32:42,202
Well, if you stood up
against Hitler from the start,
315
00:32:42,226 --> 00:32:43,557
we wouldn't be in this mess.
316
00:32:45,496 --> 00:32:47,965
While you diplomatists
were taking tea with the Nazis,
317
00:32:47,999 --> 00:32:50,434
people in Germany were getting killed
and risking their lives
318
00:32:50,468 --> 00:32:52,232
to stop what's going to happen.
319
00:32:52,270 --> 00:32:53,514
I dragged my son into this
for nothing,
320
00:32:53,538 --> 00:32:55,131
and now it's too late, it's too late.
321
00:32:55,173 --> 00:32:57,574
You British and French,
you have no courage.
322
00:32:57,608 --> 00:33:00,543
Who the hell are you
to talk to me about courage?
323
00:33:06,250 --> 00:33:08,048
How about this?
324
00:33:11,422 --> 00:33:14,619
This is a Chateau Pétrus, 1908.
325
00:33:16,294 --> 00:33:17,318
Mm.
326
00:33:19,263 --> 00:33:24,360
This is a miracle
in a one-horse village like this.
327
00:33:24,402 --> 00:33:26,564
He's wondering where you got it.
328
00:33:26,604 --> 00:33:28,231
Ah, from my uncle's cellar.
329
00:33:28,272 --> 00:33:33,438
Saved it from the Boche in '14,
so we'll not leave it now! No?
330
00:33:35,747 --> 00:33:37,647
Yes.
331
00:34:10,715 --> 00:34:12,308
Good evening, Mr. Mayor.
332
00:34:12,350 --> 00:34:13,681
Good evening, Edmond.
333
00:34:13,718 --> 00:34:16,653
- Settled in?
- As best we could.
334
00:34:16,687 --> 00:34:17,745
We're here now.
335
00:34:18,723 --> 00:34:20,088
Left everything.
336
00:34:21,826 --> 00:34:24,295
We did right in leaving, Mr. Mayor?
337
00:34:26,064 --> 00:34:28,328
Yes, we did right.
338
00:34:30,068 --> 00:34:31,160
Yes.
339
00:34:32,270 --> 00:34:34,602
- Well, goodnight then.
- Goodnight.
340
00:34:43,181 --> 00:34:47,311
For this first,
somewhat special evening,
341
00:34:47,351 --> 00:34:50,321
the Mayor has decided
to offer you all a drink!
342
00:34:50,354 --> 00:34:53,790
For once the municipality
is paying a round!
343
00:34:55,126 --> 00:34:56,457
Come on.
344
00:34:56,494 --> 00:34:58,155
Don't be shy.
345
00:34:59,430 --> 00:35:00,430
Come on.
346
00:35:03,134 --> 00:35:04,363
Take a glass.
347
00:35:07,772 --> 00:35:09,467
A wee drink?
348
00:35:09,507 --> 00:35:11,236
- Oh, no.
- Oh, yes!
349
00:35:11,809 --> 00:35:13,868
Help yourselves.
350
00:35:14,112 --> 00:35:15,807
- There you go.
- Thanks, Mado.
351
00:35:16,514 --> 00:35:18,608
- Cheers, Made!
- My pleasure.
352
00:35:18,649 --> 00:35:21,414
It'll warm you up.
353
00:35:23,654 --> 00:35:25,213
At least they thank you.
354
00:35:25,256 --> 00:35:28,351
True. Everyone thanked me
but you.
355
00:35:32,563 --> 00:35:33,724
Thank you.
356
00:35:34,799 --> 00:35:36,233
Come on.
357
00:36:11,903 --> 00:36:14,235
A bit of hope.
358
00:36:14,839 --> 00:36:16,773
Tonight.
359
00:36:30,888 --> 00:36:34,825
Sorry, private party.
No entry, folks.
360
00:36:34,859 --> 00:36:36,486
Where are you from?
361
00:36:36,527 --> 00:36:38,291
Lebucquiére.
362
00:36:38,329 --> 00:36:40,195
I'm from Bucquoy.
363
00:36:41,265 --> 00:36:43,290
Still not possible, madam.
364
00:36:45,336 --> 00:36:46,861
Be off home with you!
365
00:36:50,274 --> 00:36:52,766
Tell me what you think of this.
366
00:36:52,810 --> 00:36:54,710
Thank you, sir.
367
00:36:54,745 --> 00:36:56,645
You're welcome.
368
00:36:56,681 --> 00:36:58,945
- You speak French?
- A little.
369
00:36:58,983 --> 00:37:01,281
I understand it better.
370
00:37:01,319 --> 00:37:04,983
- Where are you from?
- Scotland.
371
00:37:05,990 --> 00:37:07,754
- Oh, yeah?
- Yeah.
372
00:37:28,779 --> 00:37:32,613
My parents hid a Scottish officer
373
00:37:32,650 --> 00:37:35,950
here in this house in 1917.
374
00:37:35,987 --> 00:37:38,888
For almost a year.
375
00:37:38,923 --> 00:37:42,621
And when the village was liberated,
376
00:37:42,660 --> 00:37:45,994
the officer left us his bag-pipes
377
00:37:46,030 --> 00:37:47,555
as a souvenir.
378
00:37:47,598 --> 00:37:49,032
This is Black Watch.
379
00:37:50,468 --> 00:37:52,402
Black Watch.
380
00:37:54,605 --> 00:37:56,801
I wish I could have served with them.
381
00:37:59,310 --> 00:38:04,805
In 1914, my two brothers joined up.
382
00:38:04,849 --> 00:38:07,375
I was still a boy,
383
00:38:07,418 --> 00:38:11,719
and I went to Glasgow
with my mother to see them off.
384
00:38:15,359 --> 00:38:17,760
And that's the last
we ever saw of them.
385
00:38:19,030 --> 00:38:20,725
And now, look at me.
386
00:38:22,833 --> 00:38:26,565
Lost on the continent,
just like them.
387
00:38:32,009 --> 00:38:34,876
My entire company died today.
388
00:38:37,815 --> 00:38:41,615
I've lost 143 men
since the 10th of May.
389
00:38:43,387 --> 00:38:45,378
Always beaten back,
390
00:38:45,423 --> 00:38:49,087
but always with great courage.
391
00:38:54,465 --> 00:38:55,933
To friends departed.
392
00:38:55,966 --> 00:38:57,764
Mm.
393
00:39:12,516 --> 00:39:13,779
[ Baby crying I.
394
00:39:29,834 --> 00:39:31,859
You can sleep with me if you like.
395
00:39:33,070 --> 00:39:34,731
I'm all alone, too.
396
00:39:42,413 --> 00:39:44,040
I can't sleep.
397
00:39:52,923 --> 00:39:54,823
When I want to fall asleep,
398
00:39:55,960 --> 00:39:58,691
I think of something I'd really love.
399
00:39:59,697 --> 00:40:01,665
To see the sea, for example.
400
00:40:59,957 --> 00:41:01,550
Morning, Albert.
401
00:41:03,694 --> 00:41:05,788
That eighth bottle was a mistake.
402
00:41:09,233 --> 00:41:11,725
- Oh. Nine?
- Yes.
403
00:41:13,137 --> 00:41:14,195
All right.
404
00:41:19,910 --> 00:41:21,071
Be right back.
405
00:41:21,111 --> 00:41:23,671
Got to fill another trough
in the village.
406
00:41:23,714 --> 00:41:25,045
All right.
407
00:42:28,579 --> 00:42:29,740
May 7, 1940.
408
00:42:29,780 --> 00:42:32,841
Dear Daddy, they decided to leave.
I'm going, too.
409
00:42:32,883 --> 00:42:34,942
I'll leave you messages
on blackboards.
410
00:42:34,985 --> 00:42:36,817
We're going to Dieppe.
Big kiss, Max.
411
00:43:26,070 --> 00:43:27,902
Hey, the Germans!
The Germans are coming!
412
00:43:27,938 --> 00:43:28,938
- What?
- In here.
413
00:43:47,057 --> 00:43:50,049
They will go away.
They're only scouts.
414
00:43:50,094 --> 00:43:52,119
They're looking for water.
415
00:43:52,162 --> 00:43:53,960
Did the owner of this farm
have a shotgun?
416
00:43:53,998 --> 00:43:55,727
No, no, there's no gun here.
417
00:43:55,766 --> 00:43:58,167
We let them go, no trouble, right?
418
00:44:33,203 --> 00:44:35,137
Hold on, hold on.
419
00:44:35,172 --> 00:44:36,936
What'll you tell them?
420
00:44:36,974 --> 00:44:39,341
That we found English cigarettes?
421
00:44:40,377 --> 00:44:41,776
Come on.
422
00:44:42,680 --> 00:44:44,444
Let's at least take a look.
423
00:44:56,293 --> 00:44:57,454
- Oh, shit!
- All right.
424
00:44:57,695 --> 00:44:58,695
Rule number one,
425
00:44:58,729 --> 00:45:01,130
we always stay apart
on the way to the house.
426
00:45:01,165 --> 00:45:04,430
You go to the barn,
find somewhere to hide. Stay put.
427
00:45:04,468 --> 00:45:06,232
They'll check in the house first.
428
00:45:56,920 --> 00:45:58,388
Cover me.
429
00:46:21,812 --> 00:46:24,213
We should go call for backup.
430
00:46:24,248 --> 00:46:25,909
Stay here.
431
00:47:08,325 --> 00:47:10,521
[clangingl.
432
00:47:11,261 --> 00:47:12,261
Ah!
433
00:48:11,288 --> 00:48:12,380
Hold on.
434
00:48:20,964 --> 00:48:22,022
Receiving.
435
00:48:24,368 --> 00:48:27,599
All is well. Manipulation error.
436
00:48:29,973 --> 00:48:31,372
Understood. Heil Hitler!
437
00:48:32,409 --> 00:48:34,207
How do you know
how to use that thing?
438
00:48:35,512 --> 00:48:38,243
We had a secret radio broadcast
back in Germany.
439
00:48:38,282 --> 00:48:41,616
We were warning people
of the Gestapo, the police raids.
440
00:48:43,153 --> 00:48:44,153
Albert.
441
00:48:45,022 --> 00:48:46,990
Your village is headed for Dieppe.
442
00:48:47,024 --> 00:48:48,355
Will you come with me?
443
00:48:50,260 --> 00:48:52,058
Well...
444
00:48:52,095 --> 00:48:53,688
I never did like to travel.
445
00:48:53,931 --> 00:48:55,592
I'd rather stay here.
446
00:48:55,632 --> 00:48:56,690
I know he's just a scout,
447
00:48:56,934 --> 00:48:59,403
but they'll be swarming here soon
and out for blood.
448
00:49:02,105 --> 00:49:03,300
Come.
449
00:49:03,340 --> 00:49:04,432
And my cellar?
450
00:49:04,474 --> 00:49:06,533
I can get a boat back to England
from Dieppe,
451
00:49:06,576 --> 00:49:08,544
as long as you boys know the way.
452
00:49:08,578 --> 00:49:09,943
Come on!
453
00:49:34,638 --> 00:49:36,003
Percy.
454
00:49:36,039 --> 00:49:36,733
- Percy.
- What?
455
00:49:36,974 --> 00:49:38,618
- Stop the bike for a second.
- What, what?
456
00:49:38,642 --> 00:49:40,337
- Stop the bike for a second.
- What is it?
457
00:49:40,377 --> 00:49:41,521
- What is it?
- I'll tell you later.
458
00:49:41,545 --> 00:49:43,673
- What for?
- You'll see, you'll see.
459
00:49:43,714 --> 00:49:46,240
I'll show you something.
I'll show you something. Come on.
460
00:49:46,283 --> 00:49:49,048
- You see, this is the side.
- Oh, fuck you!
461
00:49:49,086 --> 00:49:50,451
This is it.
462
00:49:51,321 --> 00:49:52,413
You want to win a war,
463
00:49:52,456 --> 00:49:54,720
and you don't even know
how to drive in France?
464
00:49:54,758 --> 00:49:56,487
Ridiculous!
465
00:51:01,391 --> 00:51:03,120
Whoa...
466
00:51:06,129 --> 00:51:07,358
What's the matter?
467
00:51:08,331 --> 00:51:10,163
We take this other road here.
468
00:51:11,234 --> 00:51:13,635
What for? This road is fine.
469
00:51:13,670 --> 00:51:15,502
We do as I say, Mr. Mayor.
470
00:51:18,408 --> 00:51:19,739
Max, come!
471
00:51:19,776 --> 00:51:21,505
Children, groupup!
472
00:51:22,512 --> 00:51:25,209
Come children, gather round!
473
00:51:28,552 --> 00:51:30,384
Come on, hurry up!
474
00:51:32,122 --> 00:51:34,648
Come along, in a group.
475
00:51:37,527 --> 00:51:39,461
Last, as usual.
476
00:51:41,598 --> 00:51:43,828
So, do you all remember
477
00:51:43,867 --> 00:51:46,268
the La Fontaine fable
we learned in school?
478
00:51:46,303 --> 00:51:47,202
Yes!
479
00:51:47,237 --> 00:51:50,730
May we all recite it together?
480
00:51:50,774 --> 00:51:55,644
To show to all your kindness
it behooves:
481
00:51:55,679 --> 00:51:59,138
There's none so small,
but you his aid may need.
482
00:51:59,182 --> 00:52:00,547
Look at me, everyone!
483
00:52:05,222 --> 00:52:07,190
Not too fast!
484
00:52:07,224 --> 00:52:09,488
From beneath the sward...
485
00:52:11,128 --> 00:52:14,723
A rat, quite off his guard,
emerged between a lion's paws.
486
00:52:14,764 --> 00:52:21,431
The beast of royal bearing
showed what a lion he was...
487
00:52:22,606 --> 00:52:24,802
Look at me, Agnes!
488
00:52:31,515 --> 00:52:33,415
Wait for each other!
489
00:52:33,450 --> 00:52:36,681
Forth issuing from his forest glen...
490
00:52:36,720 --> 00:52:37,720
Very good!
491
00:52:37,754 --> 00:52:40,189
In a lion net...
492
00:52:40,223 --> 00:52:42,487
Look at me, Gabriel!
493
00:52:42,526 --> 00:52:44,790
All eyes on me, okay?
494
00:53:54,564 --> 00:53:55,564
Let's go!
495
00:54:42,479 --> 00:54:45,380
Desmaret family
continue towards Poitiers.
496
00:54:45,415 --> 00:54:47,747
Gorzynski family buried
Granny Rosa
497
00:54:47,784 --> 00:54:49,309
behind the church, May 17.
498
00:54:54,057 --> 00:54:58,756
Waiting for you at Amiens station
Jean and Marthe Hombert.
499
00:55:03,533 --> 00:55:08,300
Pruvost Family
lost little Louis, five years old.
500
00:55:21,518 --> 00:55:24,579
I'll go see about supplies.
I'll catch up to you.
501
00:55:31,728 --> 00:55:33,526
- Hello.
- Hello.
502
00:55:43,973 --> 00:55:46,943
We need to buy food, but...
503
00:55:46,976 --> 00:55:48,569
not at this price.
504
00:55:48,611 --> 00:55:50,101
No obligation to buy.
505
00:55:50,947 --> 00:55:51,947
We sell...
506
00:55:52,549 --> 00:55:54,517
so it's not that expensive.
507
00:56:18,575 --> 00:56:20,669
I forbid you to go off like that!
508
00:56:20,710 --> 00:56:22,701
Must I tie you to the wagon?
509
00:56:23,413 --> 00:56:25,381
Don't be angry, Miss.
510
00:56:34,391 --> 00:56:35,391
Are you the teacher?
511
00:56:35,425 --> 00:56:37,587
No, the Red Cross.
512
00:56:37,627 --> 00:56:39,857
These children
have lost their families.
513
00:56:40,797 --> 00:56:43,698
We found them on the roads,
in the fields.
514
00:56:43,733 --> 00:56:46,100
I'm waiting for a truck to Rouen.
515
00:56:46,136 --> 00:56:48,662
Should've been here hours ago.
516
00:56:50,106 --> 00:56:51,835
Is he yours?
517
00:56:51,875 --> 00:56:52,875
Yes.
518
00:56:56,112 --> 00:56:58,547
So, let's see...
519
00:57:06,189 --> 00:57:08,715
I'll check out the school.
Be right back.
520
00:57:13,029 --> 00:57:14,929
Might find some petrol now.
521
00:57:18,768 --> 00:57:21,499
Let's find something to eat.
522
00:57:21,538 --> 00:57:23,506
- All right.
- And drink.
523
00:57:55,905 --> 00:57:57,202
Mute!
524
00:58:02,111 --> 00:58:04,978
There's nothing on the blackboard.
No message.
525
00:58:05,014 --> 00:58:07,574
They didn't come this way,
and we're losing time.
526
00:58:25,902 --> 00:58:28,496
Out! Line up!
527
00:58:29,973 --> 00:58:31,270
On the double!
528
00:58:32,842 --> 00:58:34,071
Be silent.
529
00:59:17,720 --> 00:59:19,279
The prisoners are over here.
530
00:59:22,992 --> 00:59:24,551
Lieutenant,
531
00:59:25,061 --> 00:59:29,589
our mission is to show
how we invaded France,
532
00:59:29,632 --> 00:59:31,122
not a zoo!
533
00:59:33,069 --> 00:59:37,836
To my knowledge, the French army
is not just made up of negroes!
534
00:59:37,874 --> 00:59:40,206
It's all we could find
in the vicinity.
535
00:59:40,243 --> 00:59:43,144
But I sent out an appeal
over the radio.
536
00:59:43,179 --> 00:59:46,205
We'll have white prisoners.
537
00:59:46,983 --> 00:59:48,712
We have lots.
538
00:59:51,688 --> 00:59:52,780
Good.
539
00:59:55,291 --> 00:59:57,726
Line up the negroes
in front of the monument.
540
00:59:57,760 --> 00:59:59,888
All of them!
541
01:00:01,831 --> 01:00:03,697
On the double!
542
01:00:05,268 --> 01:00:06,827
Lieutenant.
543
01:00:11,074 --> 01:00:12,803
Line up!
544
01:00:13,209 --> 01:00:14,643
Gentlemen!
545
01:00:15,111 --> 01:00:19,241
You are writing the glorious history
of the Reich,
546
01:00:19,282 --> 01:00:21,148
of how it rose.
547
01:00:21,818 --> 01:00:24,014
Our people want to know
548
01:00:24,053 --> 01:00:27,114
how a thousand year empire
was built!
549
01:00:27,156 --> 01:00:29,784
It's a propaganda film crew.
550
01:00:29,826 --> 01:00:31,726
They make movies
that claim to tell the truth
551
01:00:31,761 --> 01:00:33,388
in every cinema in Germany.
552
01:00:33,630 --> 01:00:34,324
Goon!
553
01:00:34,364 --> 01:00:36,833
They're going to reenact
how this village was taken,
554
01:00:36,866 --> 01:00:39,801
and the French prisoners
are supposed to defend it.
555
01:00:39,836 --> 01:00:40,894
Will they be armed?
556
01:00:42,305 --> 01:00:44,205
Yeah, but only with blanks.
557
01:00:46,776 --> 01:00:48,244
How despicable.
558
01:00:53,316 --> 01:00:58,777
Look, we found this man stealing food
in one of the houses.
559
01:00:58,821 --> 01:01:00,220
He's white!
560
01:01:00,256 --> 01:01:02,953
We could dress him
as a French soldier.
561
01:01:05,928 --> 01:01:07,760
He's just a looter.
562
01:01:08,398 --> 01:01:10,992
I want whites, but young ones.
563
01:01:11,801 --> 01:01:13,701
He's far too old!
564
01:01:18,174 --> 01:01:19,869
Gentlemen!
565
01:01:19,909 --> 01:01:21,399
The French army
566
01:01:21,444 --> 01:01:25,347
sacrificed you
by sending you to fight
567
01:01:25,381 --> 01:01:27,406
against our Panzers!
568
01:01:28,251 --> 01:01:32,449
I'm now giving you the chance
to save your skins.
569
01:01:32,689 --> 01:01:37,183
When I give the signal,
you take a rifle.
570
01:01:37,226 --> 01:01:39,923
Try to fight with honor.
571
01:01:41,931 --> 01:01:43,365
Ready?
572
01:01:50,807 --> 01:01:51,831
Action!
573
01:02:00,183 --> 01:02:03,312
Spread out
and search all the houses!
574
01:02:05,054 --> 01:02:06,886
Search all the houses!
575
01:02:12,995 --> 01:02:15,987
We only have enough food left
for a few days.
576
01:02:16,032 --> 01:02:19,058
And there's no knowing
577
01:02:19,102 --> 01:02:21,799
what to expect
between here and Dieppe.
578
01:02:21,838 --> 01:02:24,967
Now you all know the situation.
579
01:02:25,007 --> 01:02:26,202
So, we need to decide.
580
01:02:26,242 --> 01:02:30,270
Sorry, Paul,
but food concerns everyone,
581
01:02:30,313 --> 01:02:32,111
especially us women who cook it.
582
01:02:32,148 --> 01:02:34,116
- So, we'll all vote.
- Mado, stop it.
583
01:02:34,150 --> 01:02:36,278
I don't agree with your proposal.
584
01:02:36,319 --> 01:02:39,516
But as a woman with no vote,
I have no say?
585
01:02:40,156 --> 01:02:41,156
Stop it.
586
01:02:43,359 --> 01:02:45,760
Come on, gather round!
587
01:02:49,832 --> 01:02:53,029
Those in favor of doing like I said,
588
01:02:53,069 --> 01:02:54,400
raise your hand.
589
01:02:58,374 --> 01:03:01,867
Those in favor
of the Mayor's proposal,
590
01:03:01,911 --> 01:03:03,208
raise your hand.
591
01:03:23,332 --> 01:03:25,164
So, we do it?
592
01:03:25,201 --> 01:03:26,327
Let's go.
593
01:03:44,821 --> 01:03:45,913
Go ahead.
594
01:03:46,923 --> 01:03:48,288
Where's the store room?
595
01:03:50,293 --> 01:03:51,351
Move aside.
596
01:03:51,394 --> 01:03:52,394
Move aside!
597
01:03:52,428 --> 01:03:54,487
- Do as you're told! Move!
- No!
598
01:03:54,530 --> 01:03:55,530
Move!
599
01:03:58,601 --> 01:03:59,601
Well, now.
600
01:04:05,875 --> 01:04:08,173
Look at this! Here.
601
01:04:10,613 --> 01:04:13,241
Your behavior is just shameful.
602
01:04:13,282 --> 01:04:15,376
Your little business relies
603
01:04:15,418 --> 01:04:18,410
on the roads
to transport your goods!
604
01:04:19,222 --> 01:04:21,384
On electricity for light and power!
605
01:04:22,592 --> 01:04:24,356
And who paid for all that?
606
01:04:26,329 --> 01:04:27,922
We all did!
607
01:04:27,964 --> 01:04:29,398
With our taxes!
608
01:04:30,399 --> 01:04:33,369
In times of need,
such selfishness is disgusting!
609
01:04:35,438 --> 01:04:38,100
Send the bill
to Lebucquiére town hall,
610
01:04:38,140 --> 01:04:40,370
Pas-de-Calais, Bertincourt canton.
611
01:04:40,409 --> 01:04:42,468
We always pay our debts.
612
01:04:58,361 --> 01:05:00,352
Now, you bless yourself.
613
01:05:11,507 --> 01:05:15,205
Did you too ask forgiveness
for what we stole, Miss?
614
01:05:15,244 --> 01:05:16,244
Yes.
615
01:05:17,647 --> 01:05:19,137
Can you wait outside?
616
01:05:23,586 --> 01:05:27,147
Look. I've written
your first name, Max,
617
01:05:27,189 --> 01:05:29,487
and my surname, Blondel,
618
01:05:29,525 --> 01:05:31,323
with the address of our town hall.
619
01:05:33,596 --> 01:05:35,564
If we ever get separated,
620
01:05:35,598 --> 01:05:37,999
show this to people, okay?
621
01:05:39,068 --> 01:05:42,129
I don't want you getting picked up
and placed.
622
01:05:45,675 --> 01:05:47,439
Come closer.
623
01:05:58,120 --> 01:05:59,519
She's sweet, Pauline.
624
01:06:00,222 --> 01:06:01,383
Yes.
625
01:06:01,424 --> 01:06:03,256
We may get married.
626
01:06:04,994 --> 01:06:06,393
Spoken to her parents?
627
01:06:06,429 --> 01:06:08,591
No, it's too early.
628
01:06:12,234 --> 01:06:13,565
Her parents are very nice.
629
01:06:15,571 --> 01:06:18,438
If you had to live with them,
I'm sure it'd be fine.
630
01:06:25,381 --> 01:06:28,646
Yes, but I'll live with my daddy.
631
01:06:46,168 --> 01:06:47,727
I knew I'd find you here.
632
01:06:53,275 --> 01:06:55,300
The Republic, trampled upon.
633
01:06:55,344 --> 01:06:56,539
Look.
634
01:06:57,546 --> 01:06:59,310
Now, everything will change.
635
01:06:59,348 --> 01:07:01,476
I should've quit long ago.
636
01:07:01,517 --> 01:07:03,315
Come off it, Paul.
637
01:07:03,352 --> 01:07:05,013
At the Dieppe Sub-Prefecture,
638
01:07:05,054 --> 01:07:06,647
you'll get new instructions,
639
01:07:06,689 --> 01:07:10,182
and more than ever, Lebucquiere
will need a mayor like you.
640
01:07:11,293 --> 01:07:14,558
Remember that Post Office calendar
641
01:07:14,597 --> 01:07:17,123
on the wall in our kitchen?
642
01:07:17,166 --> 01:07:21,399
Written on it was,
"Do as you please in May".
643
01:07:22,405 --> 01:07:23,804
I never paid it any heed.
644
01:07:24,040 --> 01:07:26,805
Yet it's a nice proposal, no?
645
01:07:27,643 --> 01:07:31,637
Once we get to Dieppe,
I'll have done my mayoral duty,
646
01:07:31,680 --> 01:07:33,205
but I'm not doing any more.
647
01:07:33,249 --> 01:07:36,480
The administration there
will take care of everybody.
648
01:07:37,720 --> 01:07:41,486
What if, in Dieppe,
we took the boat to Canada?
649
01:07:43,726 --> 01:07:45,490
Never any wars there.
650
01:07:45,528 --> 01:07:48,293
You could open a cafe,
and I'd farm.
651
01:07:48,330 --> 01:07:50,298
I heard they need labor.
652
01:07:52,334 --> 01:07:55,395
You really want to go?
Leave the country?
653
01:07:56,172 --> 01:07:57,333
Why not?
654
01:07:58,407 --> 01:08:04,813
Both your parents and mine
were victims of the last war.
655
01:08:04,847 --> 01:08:08,477
I lost a lung in '17
due to goddamn mustard gas.
656
01:08:08,517 --> 01:08:11,111
Haven't we given enough
for our country?
657
01:08:11,153 --> 01:08:15,147
Can't it let us both live in peace
658
01:08:15,191 --> 01:08:16,283
wherever we like?
659
01:12:09,091 --> 01:12:11,458
Mama!
660
01:12:11,493 --> 01:12:12,722
Jacques!
661
01:12:12,761 --> 01:12:14,593
[ Baby crying I.
662
01:12:26,542 --> 01:12:28,510
Please!
663
01:12:29,345 --> 01:12:30,369
Max!
664
01:12:42,024 --> 01:12:43,514
Mado?
665
01:12:44,393 --> 01:12:45,690
Made?
666
01:12:46,462 --> 01:12:47,725
Made?
667
01:12:57,005 --> 01:12:58,029
I'm okay, Paul.
668
01:12:58,073 --> 01:12:59,563
[crying I
669
01:13:06,648 --> 01:13:07,809
Max!
670
01:13:08,417 --> 01:13:09,417
I'll be okay.
671
01:13:09,451 --> 01:13:11,579
Max!
672
01:13:13,589 --> 01:13:15,455
Max!
673
01:13:19,795 --> 01:13:21,024
Max!
674
01:13:38,180 --> 01:13:39,511
It's broken.
675
01:14:18,520 --> 01:14:19,646
May I'_2.
676
01:14:25,060 --> 01:14:26,060
Um...
677
01:14:26,562 --> 01:14:28,860
It's on the house.
678
01:14:32,134 --> 01:14:33,693
Thank you.
679
01:14:33,735 --> 01:14:34,930
Cheers!
680
01:14:36,738 --> 01:14:38,228
Dear Daddy,
681
01:14:38,474 --> 01:14:41,500
we stopped over here to rest.
682
01:14:41,543 --> 01:14:44,205
Miss is looking after me well.
683
01:14:44,246 --> 01:14:45,805
She is very kind.
684
01:14:45,848 --> 01:14:50,251
6 gave a photo of you and me
to Paufine, my sweetheart.
685
01:14:50,486 --> 01:14:52,784
A big hug-
686
01:14:52,821 --> 01:14:54,186
Max.
687
01:15:45,874 --> 01:15:47,118
A British officer
688
01:15:47,142 --> 01:15:48,769
and a civilian, Captain!
689
01:15:48,810 --> 01:15:49,902
Bring them here!
690
01:15:54,049 --> 01:15:55,778
This way!
691
01:16:10,065 --> 01:16:13,592
Start distributing the ammunition.
692
01:16:23,912 --> 01:16:26,813
- Who are you?
- Do you... do you speak English?
693
01:16:26,848 --> 01:16:28,145
Yeah, I speak a little.
694
01:16:30,752 --> 01:16:32,752
I'm with the Sixth Battalion,
Seaforth Highlanders.
695
01:16:32,788 --> 01:16:34,756
The Germans dislodged us
from Arras two days ago.
696
01:16:34,790 --> 01:16:37,782
Since then, I've been making
my way to Dieppe with this man.
697
01:16:38,293 --> 01:16:39,954
He's a Flemish refugee.
698
01:16:43,265 --> 01:16:44,664
Okay. Your papers?
699
01:16:44,700 --> 01:16:46,794
He lost his papers
during the Battle of Arras,
700
01:16:46,835 --> 01:16:48,701
but I can personally vouch for him,
Captain.
701
01:16:49,838 --> 01:16:50,930
What, um...
702
01:16:50,973 --> 01:16:52,702
What are you doing here?
703
01:16:53,141 --> 01:16:55,371
We are building an anti-tank barrage.
704
01:16:56,979 --> 01:16:59,243
The panzer division
is headed this way.
705
01:16:59,281 --> 01:17:00,612
They're coming.
706
01:17:01,316 --> 01:17:04,752
And you're going to do what?
707
01:17:04,786 --> 01:17:08,120
Take the brunt of the attack
while other units take their flanks?
708
01:17:08,156 --> 01:17:10,022
Roughly, yes.
709
01:17:10,058 --> 01:17:11,287
Captain.
710
01:17:11,326 --> 01:17:14,193
I know the people
travelling with that van.
711
01:17:14,229 --> 01:17:15,856
Do you know where they are now?
712
01:17:15,897 --> 01:17:18,923
We evacuated them.
Attacked by Stukas.
713
01:17:19,901 --> 01:17:21,335
We helped them bury their dead
714
01:17:21,370 --> 01:17:24,305
and cross the river Somme
just behind here.
715
01:17:24,339 --> 01:17:25,864
We intend to blow the bridges.
716
01:17:25,907 --> 01:17:27,705
Did you bury a child?
717
01:17:30,112 --> 01:17:31,637
Why do you ask that?
718
01:17:32,714 --> 01:17:34,113
Where are the graves?
719
01:18:49,958 --> 01:18:53,394
Your son must have made it
across the Somme with the others.
720
01:18:56,064 --> 01:18:57,759
And you should get going.
721
01:19:00,335 --> 01:19:01,427
Come on.
722
01:19:03,939 --> 01:19:04,963
Come on.
723
01:19:17,085 --> 01:19:18,814
You're staying here?
724
01:19:18,854 --> 01:19:22,188
Of course. I always dreamed
of taking orders from a Frenchman.
725
01:19:23,091 --> 01:19:24,752
Retreating's not for me.
726
01:19:28,497 --> 01:19:31,398
When you get to Dieppe,
take a boat to London.
727
01:19:31,433 --> 01:19:33,401
Go to this address.
He's a staff instructor.
728
01:19:33,435 --> 01:19:35,301
I know him very well.
Tell him I sent you.
729
01:19:35,337 --> 01:19:38,398
I put my name and number there, too,
but give him this,
730
01:19:38,440 --> 01:19:40,067
because he gave it to me.
731
01:19:43,545 --> 01:19:48,142
You can tune into Nazi wavelengths,
you can jam their signals.
732
01:19:48,183 --> 01:19:50,151
You could spread false information.
733
01:19:50,185 --> 01:19:51,185
Hit them where it hurts.
734
01:19:52,120 --> 01:19:53,417
I see that now.
735
01:19:57,025 --> 01:19:59,926
I have actually learned something
being with you.
736
01:20:00,996 --> 01:20:04,193
It does take more
than maniacs like me to win a war.
737
01:20:07,569 --> 01:20:09,537
Just promise me one thing.
738
01:20:10,338 --> 01:20:13,933
Whatever happens, get to London.
739
01:20:50,145 --> 01:20:51,874
Go on, go on!
740
01:21:01,189 --> 01:21:02,315
Quickly!
741
01:21:02,357 --> 01:21:04,052
Keep it moving!
742
01:21:04,092 --> 01:21:05,287
Goon!
743
01:21:07,529 --> 01:21:08,894
Go on! Keep it moving!
744
01:21:10,265 --> 01:21:13,235
- Go on! Hurry!
- Go on!
745
01:21:13,268 --> 01:21:14,963
Keep it moving! Quickly!
746
01:21:15,003 --> 01:21:16,232
Goon!
747
01:21:18,340 --> 01:21:20,206
Right, everything in place?
748
01:21:20,242 --> 01:21:21,937
Okay, gents, let's go!
749
01:21:24,446 --> 01:21:25,504
Quickly!
750
01:21:25,547 --> 01:21:29,450
No, no, you can't cross, Miss!
751
01:21:29,484 --> 01:21:30,952
I'm expecting a little boy.
752
01:21:30,986 --> 01:21:33,580
- We're blowing the bridge!
- There's a boy!
753
01:21:33,622 --> 01:21:35,556
- I'm sorry, Miss.
- We can't leave Max!
754
01:21:35,590 --> 01:21:37,922
- It's too late!
- You must evacuate!
755
01:21:37,959 --> 01:21:39,893
- We can't leave him!
- It's too late.
756
01:21:39,928 --> 01:21:41,327
Move that cart!
757
01:21:41,363 --> 01:21:42,363
No! No! No!
758
01:21:42,397 --> 01:21:43,887
No, no!
759
01:21:43,932 --> 01:21:45,127
Go on.
760
01:21:45,166 --> 01:21:46,998
[Suzanne panting 1.
761
01:21:48,403 --> 01:21:50,394
No, please!
762
01:21:50,438 --> 01:21:51,438
No!
763
01:22:36,518 --> 01:22:38,077
Help.
764
01:22:43,291 --> 01:22:44,952
Help.
765
01:22:47,329 --> 01:22:48,626
Help me.
766
01:22:53,535 --> 01:22:55,060
Help me.
767
01:23:03,378 --> 01:23:05,005
What's your name?
768
01:23:08,249 --> 01:23:09,580
Your name?
769
01:23:10,485 --> 01:23:11,680
Name?
770
01:23:11,720 --> 01:23:13,518
My name is Max.
771
01:23:15,123 --> 01:23:16,591
You're German?
772
01:23:17,459 --> 01:23:20,394
You are German.
773
01:23:21,763 --> 01:23:24,630
Come here, Max.
774
01:23:24,666 --> 01:23:26,156
Come here.
775
01:23:26,201 --> 01:23:28,033
Pull on this strap.
776
01:23:28,069 --> 01:23:30,561
Help me, I'm dying.
777
01:23:30,605 --> 01:23:32,004
Come.
778
01:23:32,040 --> 01:23:33,474
Here.
779
01:23:33,508 --> 01:23:36,569
Come. Pull here.
780
01:23:37,779 --> 01:23:39,338
Here.
781
01:23:39,381 --> 01:23:41,406
Here. Come on.
782
01:23:44,252 --> 01:23:46,243
Ah! Ah!
783
01:23:49,657 --> 01:23:51,147
[crying I.
784
01:24:06,374 --> 01:24:07,603
How old are you?
785
01:24:10,345 --> 01:24:11,779
Eight.
786
01:24:11,813 --> 01:24:13,076
Eight?
787
01:24:15,083 --> 01:24:18,144
I have a little boy, too. Johann.
788
01:24:18,753 --> 01:24:21,051
I won't see him turn eight.
789
01:24:23,725 --> 01:24:24,725
Here.
790
01:24:25,493 --> 01:24:27,791
Here, here.
791
01:24:35,336 --> 01:24:36,701
Take my wallet.
792
01:24:38,740 --> 01:24:42,370
Give it to the first
German soldier you meet.
793
01:24:42,410 --> 01:24:45,175
Can you do that for me, Max?
794
01:24:46,347 --> 01:24:47,439
Yes?
795
01:24:49,751 --> 01:24:51,446
You promise?
796
01:25:45,406 --> 01:25:46,498
Ah!
797
01:26:35,723 --> 01:26:37,350
[crying I
798
01:28:39,380 --> 01:28:40,609
Max!
799
01:28:41,916 --> 01:28:43,350
Daddy.
800
01:29:18,619 --> 01:29:20,383
Like it?
801
01:29:20,421 --> 01:29:23,482
It's cold, but it's good.
Want some?
802
01:29:23,524 --> 01:29:24,889
No, thanks.
803
01:29:27,628 --> 01:29:29,790
MY» h°W Y°U'Ve grown!
804
01:29:31,632 --> 01:29:33,691
I'll have to measure you.
805
01:29:35,470 --> 01:29:39,532
Leaving messages
on school blackboards...
806
01:29:39,574 --> 01:29:42,805
What a great idea!
807
01:29:44,579 --> 01:29:46,741
- It was Miss Suzanne's idea.
- Yeah?
808
01:29:46,781 --> 01:29:48,909
And this, too.
809
01:29:51,953 --> 01:29:54,684
Last night, in the hut,
810
01:29:54,722 --> 01:29:57,817
I was missing her as much as you.
811
01:30:10,571 --> 01:30:11,902
But you know, Max...
812
01:30:12,473 --> 01:30:14,703
You don't need that address now.
813
01:30:14,742 --> 01:30:17,109
Lebucquiére, it's over.
814
01:30:17,145 --> 01:30:18,579
You understand?
815
01:30:21,082 --> 01:30:23,608
It's good to speak German, no?
816
01:30:25,620 --> 01:30:26,985
It's been so long.
817
01:30:29,123 --> 01:30:32,024
- I spoke with a German yesterday.
- Yeah?
818
01:30:32,059 --> 01:30:33,117
With Who?
819
01:30:34,629 --> 01:30:36,620
A German soldier.
820
01:31:10,097 --> 01:31:12,225
Goon!
821
01:31:12,900 --> 01:31:13,924
Go, go!
822
01:31:23,144 --> 01:31:24,703
Whoa...
823
01:32:21,002 --> 01:32:22,527
[ Girl laughs I.
824
01:32:34,815 --> 01:32:36,647
Stop here!
825
01:32:37,151 --> 01:32:38,243
Here.
826
01:32:45,826 --> 01:32:46,884
Ladies and gents!
827
01:32:50,631 --> 01:32:52,929
Hello.
828
01:32:53,801 --> 01:32:55,132
Hello.
829
01:32:59,106 --> 01:33:00,801
Good day, Madam.
830
01:33:03,077 --> 01:33:05,910
Look into the camera, please.
831
01:33:07,114 --> 01:33:08,343
Sir.
832
01:33:21,062 --> 01:33:22,621
Have a nice day.
833
01:33:23,331 --> 01:33:25,095
The prisoners are ready.
834
01:33:25,132 --> 01:33:27,328
- Get the car.
- Yes.
835
01:33:27,368 --> 01:33:29,234
'Hurry u D! 'Yes!
836
01:33:32,139 --> 01:33:33,868
Paul, let's go!
837
01:33:37,912 --> 01:33:40,745
Go on, go on.
838
01:34:06,140 --> 01:34:07,073
Move it!
839
01:34:07,108 --> 01:34:09,099
All out, on the double!
840
01:34:09,143 --> 01:34:11,737
The prisoners between the trees.
841
01:34:12,246 --> 01:34:13,975
In a half circle.
842
01:34:26,060 --> 01:34:28,427
Oh, ho, ho.
843
01:34:28,663 --> 01:34:31,291
What? What?
What are you gonna do with him?
844
01:34:31,332 --> 01:34:33,232
- You can't even play them, can you?
- Steady.
845
01:34:33,267 --> 01:34:35,736
- Can you, you stupid bastard?
- Steady!
846
01:34:35,770 --> 01:34:37,397
Lower your weapon!
847
01:34:42,343 --> 01:34:44,243
Do you know how to play them?
848
01:34:45,813 --> 01:34:47,110
Icould.
849
01:34:47,815 --> 01:34:49,112
What would you give me?
850
01:34:51,385 --> 01:34:54,787
Eternity... in my film.
851
01:34:57,158 --> 01:34:59,183
Would you let me keep
my bagpipes?
852
01:34:59,226 --> 01:35:00,751
Do you have the authority?
853
01:35:01,162 --> 01:35:02,926
Of course.
854
01:35:04,165 --> 01:35:06,099
Play for my movie.
855
01:35:09,837 --> 01:35:11,066
Please.
856
01:36:09,930 --> 01:36:11,261
Did you enjoy that?
857
01:36:31,218 --> 01:36:34,779
As we've seen,
the Germans are forging ahead.
858
01:36:35,456 --> 01:36:37,948
It looks like they're unstoppable.
859
01:36:38,559 --> 01:36:42,257
It's pointless going on,
they'll be in Dieppe before us.
860
01:36:43,531 --> 01:36:45,431
The war already seems lost.
861
01:36:49,136 --> 01:36:51,104
I made a terrible mistake.
862
01:36:52,406 --> 01:36:56,172
I should never have led you
from your homes into this mess.
863
01:36:58,045 --> 01:37:00,946
You made the right decision,
we had to leave.
864
01:37:01,982 --> 01:37:04,280
You saw those tanks!
865
01:37:04,318 --> 01:37:07,549
Can you imagine
what they've done to our villages?
866
01:37:09,523 --> 01:37:12,891
And the war can't be lost
in just ten days?
867
01:37:14,895 --> 01:37:17,330
We haven't come this far for nothing!
868
01:37:17,364 --> 01:37:20,163
Take us further,
to Poitiers, to Bordeaux.
869
01:37:20,201 --> 01:37:22,295
They'll never reach Bordeaux.
870
01:37:22,336 --> 01:37:25,067
I'd love to believe you, Roger.
871
01:37:26,841 --> 01:37:28,400
If you're up for it, go ahead.
872
01:37:29,176 --> 01:37:31,474
But me, I'm turning back.
873
01:37:32,580 --> 01:37:35,606
I'll find a bridge somewhere
and go on home.
874
01:37:57,938 --> 01:37:59,167
And you, Suzanne?
875
01:38:00,608 --> 01:38:02,372
I'm going home.
876
01:38:04,345 --> 01:38:07,440
I stitched the Lebucquiére address
inside his coat.
877
01:38:08,215 --> 01:38:10,513
One day I'll know
what became of him.
878
01:38:17,291 --> 01:38:19,521
I must, otherwise it'll be unbearable.
879
01:38:22,363 --> 01:38:25,060
The only way to keep our grip
880
01:38:25,966 --> 01:38:29,231
is to return to where we belong.
881
01:38:29,270 --> 01:38:30,465
Our home.
882
01:38:32,373 --> 01:38:36,003
The Germans will respect us
if we do our jobs.
883
01:38:44,184 --> 01:38:46,209
Suzanne is not your daughter, Paul.
884
01:38:48,989 --> 01:38:50,548
Let her live her life.
885
01:41:05,125 --> 01:41:06,786
Whoa...
886
01:41:14,768 --> 01:41:17,738
Why do you want to head north?
887
01:41:17,771 --> 01:41:22,402
Most of the people we meet
are fleeing south.
888
01:41:22,443 --> 01:41:25,606
We're returning to our village,
Lebucquiére.
889
01:41:25,646 --> 01:41:27,740
- I'm the Mayor.
- Ah.
890
01:41:28,782 --> 01:41:30,409
Give me your papers.
891
01:41:42,129 --> 01:41:43,756
[Dialing phone 1.
892
01:41:45,699 --> 01:41:47,177
I have someone here
893
01:41:47,201 --> 01:41:49,795
who says he is
the mayor of Lebucquiére.
894
01:41:51,171 --> 01:41:52,832
Is that on your side?
895
01:41:56,243 --> 01:41:57,506
Uh-huh.
896
01:42:03,250 --> 01:42:04,513
Go ahead.
897
01:42:10,457 --> 01:42:12,186
Giddy up, Hitler!
898
01:42:48,328 --> 01:42:49,639
Max, eyes straight ahead!
899
01:42:49,663 --> 01:42:51,631
Look at no one!
900
01:42:59,740 --> 01:43:00,866
Max!
901
01:43:41,882 --> 01:43:44,908
Step over here.
902
01:43:46,687 --> 01:43:47,586
Heil Hitler!
903
01:43:47,621 --> 01:43:50,454
Karl Lempke,
7th Panzer Division.
904
01:43:50,490 --> 01:43:52,219
I was wounded yesterday,
905
01:43:52,259 --> 01:43:53,818
I'm re-joining my unit.
906
01:44:08,909 --> 01:44:10,775
Who are these people?
907
01:44:12,646 --> 01:44:15,911
They took care of me.
908
01:44:15,949 --> 01:44:18,384
I'm helping them
to get across the river.
909
01:44:19,353 --> 01:44:20,582
Uh-huh.
910
01:44:21,455 --> 01:44:22,615
Papers, please?
911
01:44:38,605 --> 01:44:39,800
Go ahead.
912
01:46:53,673 --> 01:46:55,505
BASED ON THE ACCOUNTS
913
01:46:55,542 --> 01:46:58,978
OF THOSE WHO LEFT ALL
TO TRY TO LIVE ELSEWHERE
913
01:46:59,305 --> 01:47:05,625
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
59780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.