Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,561 --> 00:00:27,146
- Shangie?
- Sim?
2
00:00:27,313 --> 00:00:30,775
Disseste para seguir por aqui 200 km
e agora onde estamos?
3
00:00:30,942 --> 00:00:33,319
Estamos aqui!
4
00:00:34,404 --> 00:00:36,447
Acho que isto é a ponte da amizade.
5
00:00:36,614 --> 00:00:38,449
Não é ponte. Devia ser estádio.
6
00:00:38,616 --> 00:00:40,785
É do outro lado,
México ali, EUA aqui.
7
00:00:40,952 --> 00:00:44,622
- Vamos para Del Rio.
- Del Rio, Texas. É por ali, miúda.
8
00:00:44,789 --> 00:00:48,251
- Vá lá, menina.
- Vá lá, miúda.
9
00:01:07,353 --> 00:01:09,480
Céus.
10
00:01:09,647 --> 00:01:11,983
Saltos altos proibidos.
11
00:01:12,150 --> 00:01:13,610
Oh, merda!
12
00:01:13,776 --> 00:01:17,113
Saltos altos proibidos?
Sou do México.
13
00:01:17,280 --> 00:01:19,741
Eles sabem que não vim
a pé do México.
14
00:01:23,953 --> 00:01:28,124
- Olá!
- Olá a todos.
15
00:01:28,291 --> 00:01:31,085
- Há jogo hoje?
- Viemos brincar com bolas.
16
00:01:32,879 --> 00:01:36,049
Bolas de futebol. Mentes sujas.
17
00:01:36,215 --> 00:01:37,634
- Apoiam os Rams?
- Sim.
18
00:01:37,800 --> 00:01:40,553
- Estas são as cores dos Rams?
- Sim!
19
00:01:40,720 --> 00:01:43,306
Muito bem. Não? Obrigada.
20
00:01:43,473 --> 00:01:45,975
És linda.
21
00:01:47,310 --> 00:01:50,021
Estar num espartilho
já é uma vitória.
22
00:01:50,188 --> 00:01:52,982
- Vamos lá.
- Hut.
23
00:01:54,108 --> 00:01:55,860
Bob, atira a bola.
24
00:01:56,027 --> 00:01:57,737
- Miúda.
- Vai!
25
00:01:57,904 --> 00:01:59,989
O teu cabelo é uma visão do Walmart.
26
00:02:00,156 --> 00:02:04,577
A sério? O meu é Walmart,
o teu é Dollar Tree. Que tal?
27
00:02:04,744 --> 00:02:07,830
Caramba. Gaja! Com licença.
28
00:02:07,997 --> 00:02:11,334
Isto é alta-costura. Céus.
29
00:02:11,501 --> 00:02:13,169
Nem todas as ideias são boas.
30
00:02:14,629 --> 00:02:20,260
Estamos em Del Rio, no Texas, que é
tão quente como o quintal de Satanás.
31
00:02:20,426 --> 00:02:23,012
Del Rio parece
uma cidade pequena típica.
32
00:02:23,179 --> 00:02:27,016
Há mercearias, restaurantes.
33
00:02:27,183 --> 00:02:30,061
Não sinto hostilidade,
mas cresci no Texas,
34
00:02:30,228 --> 00:02:33,022
e não havia à vontade
para dizer "gay".
35
00:02:33,189 --> 00:02:34,774
É uma cidade fronteiriça.
36
00:02:34,941 --> 00:02:38,319
Estamos a dez minutos do México.
37
00:02:38,486 --> 00:02:40,113
Muita influência Tejano.
38
00:02:40,280 --> 00:02:43,700
É uma linda mistura de culturas
entre Texas e México.
39
00:02:43,866 --> 00:02:46,703
O sol brilha muito
e é demasiado quente
40
00:02:46,869 --> 00:02:50,540
para não haver diversão e luz
nesta cidade.
41
00:02:54,419 --> 00:02:56,045
ALGURES ENTRE AQUI E O MÉXICO
42
00:03:00,008 --> 00:03:02,427
Del Rio, no Texas,
é a minha cidade natal.
43
00:03:02,594 --> 00:03:06,764
Acho que Del Rio é uma cidade única.
44
00:03:06,931 --> 00:03:08,975
As fronteiriças são únicas.
45
00:03:09,142 --> 00:03:10,518
Tudo bem?
46
00:03:10,685 --> 00:03:15,815
São uma mistura cultural
de histórias, línguas, música
47
00:03:15,982 --> 00:03:19,027
e tenho orgulho em ser Tejano.
Mãe, vou trabalhar.
48
00:03:19,193 --> 00:03:21,696
- Adoro-te. Adeus.
- Também te adoro. Adeus.
49
00:03:21,863 --> 00:03:24,574
A cultura Tejano confunde-se
com ser hispânico,
50
00:03:24,741 --> 00:03:27,994
mas somos mais, é o chapéu
de cowboy, montar touros,
51
00:03:28,161 --> 00:03:32,498
a união familiar,
e eu sou a personificação disso.
52
00:03:32,665 --> 00:03:35,793
Tudo bem?
Manténs-te longe de sarilhos?
53
00:03:35,960 --> 00:03:38,254
A minha terra natal
pode ser conservadora,
54
00:03:38,421 --> 00:03:42,008
mas Del Rio elegeu-me
e apostou em mim.
55
00:03:42,175 --> 00:03:45,428
Vejo esta comunidade abraçar
56
00:03:45,595 --> 00:03:50,350
este Tejano queer
a gerir a sua cidade.
57
00:03:51,476 --> 00:03:53,269
Bem-vinda a Del Rio.
58
00:03:53,436 --> 00:03:55,104
- Bom mês orgulho.
- Obrigada.
59
00:03:55,271 --> 00:03:56,689
É bom ter-te cá.
60
00:03:56,856 --> 00:03:58,650
- Estou entusiasmada.
- Lindo.
61
00:03:58,816 --> 00:04:02,070
- Tu também.
- Conheço-te no teu habitat.
62
00:04:02,236 --> 00:04:05,782
Este é o meu gabinete,
nos últimos três anos.
63
00:04:05,949 --> 00:04:09,118
- Primeira vez como mayor?
- Não tinha experiência.
64
00:04:09,285 --> 00:04:11,246
"Sabem, vou ser mayor?"
65
00:04:11,412 --> 00:04:13,706
Adoro esta cidade.
66
00:04:13,873 --> 00:04:18,711
Nasci e cresci aqui! No entanto,
estive fora 15 anos, miúda.
67
00:04:18,878 --> 00:04:22,507
Quando terminei o liceu Del Rio
em 2001,
68
00:04:22,674 --> 00:04:25,093
só queria afastar-me o mais possível,
69
00:04:25,260 --> 00:04:28,638
porque eu sabia que era um gay
70
00:04:28,805 --> 00:04:32,433
a viver numa cidade pequena
e muito conservadora.
71
00:04:32,600 --> 00:04:35,436
Gozavam comigo em miúdo,
era horrível.
72
00:04:35,603 --> 00:04:38,147
Não suportava o liceu.
73
00:04:38,314 --> 00:04:40,858
Sabendo o que passaste
em adolescente aqui,
74
00:04:41,025 --> 00:04:43,361
deixou-te nervoso candidatares-te,
75
00:04:43,528 --> 00:04:46,030
ser candidato para gerir a cidade?
76
00:04:46,197 --> 00:04:49,701
Sem dúvida. Cresci no pós-internet,
77
00:04:49,867 --> 00:04:53,871
então, havia algumas fotos
no meu Instagram e Facebook
78
00:04:54,038 --> 00:04:57,709
que o anterior presidente usou
contra mim durante a campanha.
79
00:04:57,875 --> 00:05:01,629
Uma foto minha de saltos,
sunga e tutu,
80
00:05:01,796 --> 00:05:03,590
bochechas à mostra.
81
00:05:03,756 --> 00:05:07,427
- Era visual de sábado ou orgulho?
- Era o meu visual do orgulho.
82
00:05:07,594 --> 00:05:09,178
- Sou muito radical.
- Sim.
83
00:05:09,345 --> 00:05:12,348
Ele estava sempre
a tentar mostrar as fotos...
84
00:05:12,515 --> 00:05:14,225
- Para te envergonhar?
- Sim.
85
00:05:14,392 --> 00:05:16,519
Ganhou destaque e tive mais gostos,
86
00:05:16,686 --> 00:05:20,940
e eu não tenho nada a esconder.
Sou assim, aceitas-me ou não.
87
00:05:21,107 --> 00:05:24,527
Não vim debater a minha sexualidade,
mas podemos falar disso.
88
00:05:24,694 --> 00:05:26,821
- Certo.
- Ou falar do que importa,
89
00:05:26,988 --> 00:05:30,450
infraestrutura, desenvolvimento
económico e responsabilização.
90
00:05:30,617 --> 00:05:32,827
Tu escolhes do que queres falar.
91
00:05:32,994 --> 00:05:35,955
A maioria das pessoas
da comunidade não liga.
92
00:05:36,122 --> 00:05:39,208
Importam-se com: como vais
melhorar a minha comunidade?
93
00:05:39,375 --> 00:05:42,295
E é isso que tenho no coração.
94
00:05:42,462 --> 00:05:46,174
Descolou e eu ganhei
com 62 % dos votos.
95
00:05:46,341 --> 00:05:49,802
E tantos sítios tentam demonizar
o nosso modo de vida, certo?
96
00:05:49,969 --> 00:05:52,138
Especialmente nesta comunidade.
97
00:05:52,305 --> 00:05:55,850
- Porque dizes isso?
- É Tejano. É Tex-Mex.
98
00:05:56,017 --> 00:05:58,645
Há uma ideia de como
um homem deve ser.
99
00:05:58,811 --> 00:06:03,024
Em Del Rio, nem dizemos a palavra
gay, dizemos, "Tu és assim".
100
00:06:03,191 --> 00:06:05,193
Até era tabu dizer a palavra
101
00:06:05,360 --> 00:06:09,447
e senti-me ameaçado durante a
reunião. Ele disse algo do género,
102
00:06:09,614 --> 00:06:12,533
"Vamos fazer como antigamente
e espancar este Bruno".
103
00:06:12,700 --> 00:06:16,037
O FBI teve de se envolver. Acontece.
104
00:06:17,121 --> 00:06:18,706
Se me perguntassem, há anos:
105
00:06:18,873 --> 00:06:21,793
haveria um mayor abertamente gay
numa cidade pequena?
106
00:06:21,960 --> 00:06:23,836
Eu diria, "Miúda, não".
107
00:06:24,003 --> 00:06:25,880
Mas votaram no Bruno.
108
00:06:26,047 --> 00:06:30,969
O que achas que vai gerar a tua
atuação drag nesta comunidade?
109
00:06:31,135 --> 00:06:34,347
Eu queria ser o mayor
que sempre quis que houvesse.
110
00:06:34,514 --> 00:06:39,811
Sou quem sou e quero expressar
quem sou em qualquer formato.
111
00:06:39,978 --> 00:06:44,315
Sabendo o que passámos
no último ano com a COVID,
112
00:06:44,482 --> 00:06:47,902
sair e abraçar a minha comunidade
mais uma vez
113
00:06:48,069 --> 00:06:53,324
e atuar dará esperança, especialmente
à juventude, de que isto passará.
114
00:06:53,491 --> 00:06:55,702
- Halleloo. Adoro.
- Sim.
115
00:07:01,541 --> 00:07:07,130
Mana, o trabalho dá-me uma abada
e preciso de uma pausa...
116
00:07:07,297 --> 00:07:10,633
- Pensei que tinhas algo no queixo.
- Talvez a minha barba.
117
00:07:15,888 --> 00:07:19,434
- A camisa dele é tão gira, não é?
- Miúda, é!
118
00:07:19,601 --> 00:07:23,229
Alguém encomendou uma mãe drag?
119
00:07:24,355 --> 00:07:27,817
- Caramba! Olá!
- Céus!
120
00:07:27,984 --> 00:07:29,902
Não és linda?
121
00:07:30,069 --> 00:07:31,821
Caramba! És linda.
122
00:07:31,988 --> 00:07:34,782
Eureka, estas são as minhas
melhores amigas.
123
00:07:34,949 --> 00:07:38,494
- São a Manya e a Iesha.
- Olá, Manya. Olá, Iesha.
124
00:07:38,661 --> 00:07:40,955
- Sinto-me mal vestida.
- Sim.
125
00:07:41,122 --> 00:07:43,333
- Posso sentar-me aqui?
- Força.
126
00:07:43,499 --> 00:07:46,502
- É tua? Também trouxe a mala?
- Sim.
127
00:07:46,669 --> 00:07:49,339
Céus! Há quanto tempo são amigos?
128
00:07:49,505 --> 00:07:52,342
O nosso primeiro emprego
foi no McDonald's.
129
00:07:52,508 --> 00:07:54,552
Neste momento, nem somos amigos,
130
00:07:54,719 --> 00:07:56,804
somos família.
- Adoro.
131
00:07:56,971 --> 00:08:00,516
Vou para casa, digo que estava
sozinha, e perguntam, "O Joey?"
132
00:08:00,683 --> 00:08:04,687
"Olá! Eu sou a vossa filha."
133
00:08:04,854 --> 00:08:07,106
Como te identificas?
134
00:08:07,273 --> 00:08:09,067
Trato-me por ele/dele.
135
00:08:09,233 --> 00:08:12,528
Mas não sinto que seja
o meu eu autêntico,
136
00:08:12,695 --> 00:08:15,365
faço-o pela segurança
da minha família.
137
00:08:15,531 --> 00:08:18,701
Tratas-te por ele/dele por eles?
138
00:08:18,868 --> 00:08:22,538
Percurso de género é para fazer
o necessário para se ser feliz.
139
00:08:22,705 --> 00:08:25,875
Identifico-me como rapaz feminino,
140
00:08:26,042 --> 00:08:29,087
expresso-me através de roupa
e maquilhagem.
141
00:08:29,254 --> 00:08:31,381
Mas questiono-me muito
como homem gay.
142
00:08:31,547 --> 00:08:36,302
Não sei se me sinto feliz
como mulher ou homem.
143
00:08:36,469 --> 00:08:38,680
Como é que te tratam? Tratam-te bem?
144
00:08:38,846 --> 00:08:40,848
Há sempre gente a olhar para mim.
145
00:08:41,015 --> 00:08:43,268
Mas, fora isso, continuo o meu dia.
146
00:08:43,434 --> 00:08:45,270
Se queres olhar para mim, olha.
147
00:08:45,436 --> 00:08:48,856
Estou a receber atenção.
O que ganhas em olhares-me de lado?
148
00:08:49,023 --> 00:08:52,360
Os queer que dobram género,
temos de ser confiantes,
149
00:08:52,527 --> 00:08:55,071
porque toda a gente o testa.
150
00:08:55,238 --> 00:08:59,033
Foi difícil, pelo que o meu pai
disse à família, ou aos chicanos.
151
00:08:59,200 --> 00:09:01,411
Homens hispânicos tradicionais.
152
00:09:01,577 --> 00:09:03,705
São machos e isso.
153
00:09:03,871 --> 00:09:06,583
- Como estão agora?
- O meu pai evoluiu muito,
154
00:09:06,749 --> 00:09:10,086
mas, quando estou assim,
ele não fala comigo cara a cara.
155
00:09:10,253 --> 00:09:12,547
Olha em volta.
Não me olha na cara.
156
00:09:12,714 --> 00:09:15,883
Como se não pudesse olhar-te.
Sente-se a resistência.
157
00:09:16,050 --> 00:09:19,012
Sou o único rapaz
e tenho duas irmãs mais velhas.
158
00:09:19,178 --> 00:09:22,724
Quando estudei cosmética,
houve momentos nos quais
159
00:09:22,890 --> 00:09:26,185
a minha mãe disse já ter duas filhas,
não precisar de outra.
160
00:09:26,352 --> 00:09:28,813
"Eu queria um rapaz, sabes?"
161
00:09:28,980 --> 00:09:31,899
Nunca falámos sobre isto,
confrontar a situação,
162
00:09:32,066 --> 00:09:36,529
mas só o facto de ela me aceitar
e de me deixar ser assim, quem sou,
163
00:09:36,696 --> 00:09:38,156
significa tudo para mim.
164
00:09:38,323 --> 00:09:39,782
Sei que significa muito,
165
00:09:39,949 --> 00:09:42,660
mas acho que o dito no passado
ainda está aí.
166
00:09:42,827 --> 00:09:45,079
Não faz mal, ainda estás traumatizada
167
00:09:45,246 --> 00:09:47,498
pelas coisas que cresceste a ouvir.
168
00:09:47,665 --> 00:09:50,001
- Sim.
- Desculpa.
169
00:09:51,419 --> 00:09:53,212
Podemos sair para falar?
170
00:09:54,672 --> 00:10:00,136
É difícil. Não os quero afastar
da minha vida, são os meus pais.
171
00:10:00,303 --> 00:10:02,472
Sinto-me bem e não quero...
172
00:10:04,015 --> 00:10:06,935
- Só acho...
- Está tudo bem. Lamento.
173
00:10:07,101 --> 00:10:09,312
Sinto que os desiludi tanto,
174
00:10:09,479 --> 00:10:11,648
apesar de dizerem que me aceitam
e amam,
175
00:10:11,814 --> 00:10:13,524
sinto que não.
176
00:10:13,691 --> 00:10:17,820
Só não os quero desiludir.
177
00:10:17,987 --> 00:10:19,822
Toma.
178
00:10:19,989 --> 00:10:21,616
Só os quero felizes por mim.
179
00:10:21,783 --> 00:10:25,745
Faço isto por mim e não...
180
00:10:25,912 --> 00:10:27,997
Amiga, é difícil, ponto final.
181
00:10:28,164 --> 00:10:31,668
Talvez esta seja a primeira vez
182
00:10:31,834 --> 00:10:34,587
que enfrentas esta experiência.
183
00:10:34,754 --> 00:10:37,674
Descobre a tua identidade de género.
184
00:10:37,840 --> 00:10:39,634
Sei que estás preocupado
185
00:10:39,801 --> 00:10:41,302
com a reação deles,
186
00:10:41,469 --> 00:10:44,430
mas não ponhas essa pressão em ti,
187
00:10:44,597 --> 00:10:48,351
porque, miúda,
esta é uma experiência enorme,
188
00:10:48,518 --> 00:10:50,603
será emocional.
189
00:10:50,770 --> 00:10:54,148
Eu sei. É o primeiro dia
e já estou a chorar muito.
190
00:10:54,315 --> 00:10:55,775
- Dá-me um abraço.
- Sim.
191
00:10:55,942 --> 00:10:58,278
Obrigada por partilhares tanto.
192
00:10:58,444 --> 00:11:00,405
Tudo bem.
193
00:11:05,660 --> 00:11:08,538
CHURRASQUEIRA
194
00:11:15,753 --> 00:11:17,547
Chamo-me Esael Rivas.
195
00:11:17,714 --> 00:11:20,758
Nasci aqui em Del Rio,
mas os meus pais são mexicanos,
196
00:11:20,925 --> 00:11:24,262
então, cresci em Acuna.
197
00:11:24,429 --> 00:11:27,515
Sinto que estes dois sítios
são a minha casa.
198
00:11:29,809 --> 00:11:33,021
Quando percebi que gostava
de homens, tive muito medo,
199
00:11:33,187 --> 00:11:38,484
porque, se és rapaz, é suposto
mostrares-te como um homem.
200
00:11:38,651 --> 00:11:41,988
Sempre que começava a sentir-me
mais à vontade comigo,
201
00:11:42,155 --> 00:11:45,408
pensava, "E se começarem
a olhar para mim diferente?"
202
00:11:45,575 --> 00:11:48,077
- Muito obrigado.
- Tenha um bom dia.
203
00:11:54,792 --> 00:11:56,336
- Esael, certo?
- Sim.
204
00:11:56,502 --> 00:11:58,254
- Como estás?
- Muito bem.
205
00:11:58,421 --> 00:12:01,257
- Cumprimento? O que fazemos?
- Como queiras.
206
00:12:01,424 --> 00:12:05,053
- Podemos abraçar-nos.
- Prazer em conhecer-te.
207
00:12:05,219 --> 00:12:06,721
Igualmente!
208
00:12:06,888 --> 00:12:09,390
- Queres um prato?
- Estou esfomeado.
209
00:12:09,557 --> 00:12:12,894
Temos peito, queres costeletas?
210
00:12:13,061 --> 00:12:15,647
Quero o que tu comerias.
211
00:12:15,813 --> 00:12:18,483
- Quero o Especial Esael.
- Mais peito.
212
00:12:18,650 --> 00:12:21,945
Mais? Estás mesmo a tentar inchar-me.
213
00:12:22,111 --> 00:12:24,781
- Aqui tem, senhor.
- Trabalho.
214
00:12:24,948 --> 00:12:29,035
- Percebes muito de drag?
- Vou ser sincero, não.
215
00:12:29,202 --> 00:12:33,915
Sendo sincero, não vos conhecia
até ver We're Here.
216
00:12:34,082 --> 00:12:35,833
Nem nos conhecias?
217
00:12:36,000 --> 00:12:39,045
Acho que conhecia a Shangela.
218
00:12:39,212 --> 00:12:42,131
Talvez do TikTok.
219
00:12:42,298 --> 00:12:44,801
Não sei. Somos famosas para os gays.
220
00:12:44,968 --> 00:12:46,594
Eu sei.
221
00:12:47,804 --> 00:12:50,598
- Mas... Não sei.
- Não o suficiente.
222
00:12:50,765 --> 00:12:52,600
Eu nunca vi drag.
223
00:12:52,767 --> 00:12:57,438
Se nunca fizeste ou viste drag,
224
00:12:57,605 --> 00:12:59,941
porque queres fazer isto?
225
00:13:00,108 --> 00:13:05,780
Acho que esta vai ser a coisa
mais gay que já fiz na vida.
226
00:13:05,947 --> 00:13:07,490
- A sério?
- Sim.
227
00:13:07,657 --> 00:13:10,034
Realmente, é bastante gay.
228
00:13:10,201 --> 00:13:13,538
- Estás nervoso por te verem?
- Um pouco.
229
00:13:13,705 --> 00:13:16,165
Quem receias que veja, a tua família?
230
00:13:16,332 --> 00:13:19,377
Não saí do armário com eles.
231
00:13:21,421 --> 00:13:25,300
- Então...
- Agora tudo faz sentido.
232
00:13:25,466 --> 00:13:28,052
Como lhes digo, "Estou a fazer isto?
233
00:13:28,219 --> 00:13:30,763
Porque sou gay".
234
00:13:30,930 --> 00:13:33,474
Sem lhes dizer que sou gay primeiro?
235
00:13:33,641 --> 00:13:37,061
É muito para contar ao mesmo tempo.
236
00:13:37,228 --> 00:13:43,151
Não se trata de como iriam reagir,
237
00:13:43,318 --> 00:13:48,698
é mais sobre como podem mudar
a forma como olham para mim.
238
00:13:48,865 --> 00:13:50,700
Sim.
239
00:13:50,867 --> 00:13:54,412
Sim, sou gay, mas ainda sou o Esael,
ainda sou o vosso filho.
240
00:13:54,579 --> 00:13:57,832
Não quero que a minha sexualidade
se torne tudo o que veem.
241
00:13:57,999 --> 00:14:00,251
Não queres que seja o que te define.
242
00:14:02,003 --> 00:14:05,423
- É assustador, sabes?
- Sim. Sei.
243
00:14:05,590 --> 00:14:07,383
E se começares a namorar?
244
00:14:07,550 --> 00:14:09,886
Namoras? Tens namorado?
245
00:14:10,053 --> 00:14:12,513
- Namorado? Não, eu só...
- Não.
246
00:14:12,680 --> 00:14:14,891
- Andas por aí?
- Sim.
247
00:14:18,227 --> 00:14:22,398
Sim. Bem, não dessa forma.
248
00:14:25,860 --> 00:14:28,780
Estou empolgada pelo Esael
ser o centro das atenções.
249
00:14:28,947 --> 00:14:33,785
Estou desejoso que ele crie memórias
centradas na homossexualidade.
250
00:14:33,952 --> 00:14:38,289
- Última. Consegues andar de saltos?
- Nunca andei de saltos.
251
00:14:38,456 --> 00:14:40,708
Sem pressão nenhuma.
252
00:14:40,875 --> 00:14:42,293
- Até amanhã.
- Sim.
253
00:14:42,460 --> 00:14:44,420
Será uma semana divertida.
254
00:14:44,587 --> 00:14:48,174
- Vais ser bom visitares o México.
- Mal posso esperar.
255
00:14:48,341 --> 00:14:51,010
- Está bem. Fica bem.
- Adeus.
256
00:14:58,309 --> 00:15:00,270
Conheces muitas rulotes de tacos?
257
00:15:00,436 --> 00:15:03,314
- Há muitas em LA.
- Parece algo do Texas.
258
00:15:03,481 --> 00:15:06,609
Olá! Olá, linda.
259
00:15:08,778 --> 00:15:11,781
- O que é? Diga-me.
- Chama-se "O Deluxe".
260
00:15:11,948 --> 00:15:14,659
- Nem sei por onde começar.
- É delicioso.
261
00:15:14,826 --> 00:15:17,954
Espero ver-vos a todas no espetáculo.
262
00:15:18,121 --> 00:15:22,959
Olá, a todas. Vai haver uma atuação
na quinta-feira na Brown Plaza.
263
00:15:23,126 --> 00:15:27,171
Então, se quiserem vir,
adoraríamos receber-vos.
264
00:15:27,338 --> 00:15:33,094
Hombres como chicos,
chicas, e fabulosas,
265
00:15:33,261 --> 00:15:36,431
a dançarem, e death drops.
266
00:15:37,599 --> 00:15:39,642
Ei! Halleloo!
267
00:15:41,144 --> 00:15:44,772
- Adoro-te!
- Obrigada, querida! Halleloo!
268
00:15:44,939 --> 00:15:46,608
- Disseram Shangela.
- Bob.
269
00:15:46,774 --> 00:15:48,234
Ouvi Shangela.
270
00:15:49,527 --> 00:15:51,154
Como estás? Senta-te.
271
00:15:51,321 --> 00:15:53,531
- Como te chamas?
- Chamo-me Oscar.
272
00:15:53,698 --> 00:15:57,035
- Vives aqui, em Del Rio?
- Sim, vivo. Infelizmente.
273
00:15:57,201 --> 00:16:00,371
- Porque dizes isso, Oscar?
- Esta cidade é fatela.
274
00:16:00,538 --> 00:16:03,541
Vamos dar um grande espetáculo
na quinta à noite.
275
00:16:03,708 --> 00:16:06,753
Ia trabalhar, mas soube,
276
00:16:06,920 --> 00:16:08,713
dei o turno e vou.
277
00:16:08,880 --> 00:16:10,632
Sim, gaja! Tu vens!
278
00:16:10,798 --> 00:16:12,884
O Oscar vai estar na claque.
279
00:16:13,051 --> 00:16:15,553
- E eu sou o gay.
- Graças a Deus!
280
00:16:15,720 --> 00:16:18,514
Tem sempre de haver
um gay sensual e sexy!
281
00:16:18,681 --> 00:16:21,434
Na verdade, cruzámo-nos
com muitas pessoas queer.
282
00:16:21,601 --> 00:16:26,564
Não estão juntas, há uma
em cada grupo de heterossexuais.
283
00:16:26,731 --> 00:16:29,651
Os nossos amigos disseram,
"As drag queens estão..."
284
00:16:29,817 --> 00:16:33,905
Drag queens, eu e o Andy
entrámos no carro e aceleramos.
285
00:16:34,072 --> 00:16:37,158
Parece que as pessoas gay daqui
sabem umas das outras,
286
00:16:37,325 --> 00:16:40,870
mas não se conhecem.
Não há aqui nenhum bar gay.
287
00:16:41,037 --> 00:16:44,666
Portanto, se não há bar gay,
não há centro de homossexuais,
288
00:16:44,832 --> 00:16:46,626
onde se reúnem os gays?
289
00:16:46,793 --> 00:16:48,711
Ouçam.
290
00:16:48,878 --> 00:16:55,385
Eu, Bob a Drag Queen,
declaro o Aguas De Los Cielos,
291
00:16:55,551 --> 00:16:57,887
que é o melhor bar da cidade,
292
00:16:58,054 --> 00:17:03,101
o bar gay oficial de Del Rio.
293
00:17:03,268 --> 00:17:07,605
É oficial. Agora, é um bar gay.
294
00:17:07,772 --> 00:17:11,317
- Agua De Los Cielos!
- O que disseram.
295
00:17:25,540 --> 00:17:27,375
- Olá!
- Olá, Joey!
296
00:17:27,542 --> 00:17:28,960
Apanhaste-me a comer.
297
00:17:29,127 --> 00:17:30,795
- Estás tão giro.
- Obrigado.
298
00:17:30,962 --> 00:17:33,256
São os meus avós. Avó, é a Eureka.
299
00:17:33,423 --> 00:17:36,259
- Olá, David.
- Eureka.
300
00:17:36,426 --> 00:17:39,971
- É um prazer conhecê-la.
- O prazer é todo meu.
301
00:17:40,138 --> 00:17:42,724
É o pai? Ele é bonito.
302
00:17:42,890 --> 00:17:46,269
- A sério? Obrigado. Agradeço.
- Olá, pai.
303
00:17:46,436 --> 00:17:47,937
- Isto é fantástico.
- Sim.
304
00:17:48,104 --> 00:17:50,607
- Não falas espanhol?
- Não muito.
305
00:17:50,773 --> 00:17:52,609
Sou horrível, nada.
306
00:17:52,775 --> 00:17:55,737
- Lamento, não falo inglês.
- Não, eu também lamento.
307
00:17:55,903 --> 00:17:57,488
Vêm do México,
308
00:17:57,655 --> 00:18:00,491
atravessaram a fronteira perto.
309
00:18:00,658 --> 00:18:03,286
Ena. E é fã de futebol?
310
00:18:03,453 --> 00:18:05,121
- Sim.
- Dallas Cowboys.
311
00:18:05,288 --> 00:18:07,999
Dallas Cowboys?
312
00:18:08,166 --> 00:18:11,461
Queria fazer parte da claque
dos Dallas Cowboys.
313
00:18:13,046 --> 00:18:14,464
Pai, sentas-te aqui?
314
00:18:14,631 --> 00:18:19,135
- Quero sentar-me aqui.
- Vês? Agora é o meu pai.
315
00:18:20,303 --> 00:18:22,764
Faremos um espetáculo de drag.
Conhecem drag?
316
00:18:22,931 --> 00:18:26,851
- Sim. Às vezes. Vestidos...
- Sabem o que é drag?
317
00:18:27,018 --> 00:18:30,688
Sim, vestidos, perucas,
saltos altos, maquilhagem.
318
00:18:30,855 --> 00:18:33,733
- É o que faço, mas dez vezes melhor.
- Sim.
319
00:18:36,152 --> 00:18:40,114
Não? Eles não sabem o que é drag.
Não querem.
320
00:18:42,575 --> 00:18:45,036
Tenho a minha personagem,
chamada Eureka.
321
00:18:45,203 --> 00:18:47,705
- Maquilhas-te sozinha?
- Sim.
322
00:18:47,872 --> 00:18:49,999
Ena.
323
00:18:50,166 --> 00:18:51,793
Viste?
324
00:18:53,086 --> 00:18:56,673
- Que homem lindo! Tão lindo.
- Sim.
325
00:18:56,839 --> 00:18:59,050
- Ela tem corpo. Sim.
- Posso.
326
00:18:59,217 --> 00:19:02,470
- Quem quer comer?
- Sim!
327
00:19:02,637 --> 00:19:04,806
A mãe sabe o que faz!
328
00:19:04,973 --> 00:19:07,058
É o meu tipo de comida, miúda.
329
00:19:07,225 --> 00:19:09,686
Tem tão bom aspeto.
330
00:19:13,147 --> 00:19:16,859
- Amém.
- Amém. Obrigada.
331
00:19:17,026 --> 00:19:20,446
Como foi criá-lo,
esta criança colorida?
332
00:19:25,243 --> 00:19:30,957
Era o Joey da casa, porque estava
sempre a brincar e a fazer barulho.
333
00:19:31,124 --> 00:19:36,045
Estava sempre a tratar
do cabelo das tias,
334
00:19:36,212 --> 00:19:38,631
e da maquilhagem.
335
00:19:38,798 --> 00:19:40,675
Sim? Quando começou?
336
00:19:40,842 --> 00:19:42,719
- Treze, catorze.
- Uau.
337
00:19:42,885 --> 00:19:45,597
- Foi por volta dos 14 anos.
- Como foi para si?
338
00:19:47,682 --> 00:19:50,059
- Foi difícil.
- Foi um pouco difícil...
339
00:19:50,226 --> 00:19:52,103
Não o estou a julgar.
340
00:19:52,270 --> 00:19:59,152
Não, muito obrigado.
Como um homem, como eu,
341
00:20:00,945 --> 00:20:05,450
foi difícil,
porque se espera outra coisa.
342
00:20:05,617 --> 00:20:07,160
- Sim.
- Sim.
343
00:20:08,745 --> 00:20:10,830
Lembro-me muito... Desculpem.
344
00:20:10,997 --> 00:20:12,749
Lembro-me do Natal com ele,
345
00:20:12,916 --> 00:20:16,669
ouvir os irmãos dele...
346
00:20:16,836 --> 00:20:18,755
Crescer nesse lado da família,
347
00:20:18,922 --> 00:20:21,758
era o lado macho.
348
00:20:21,925 --> 00:20:24,802
Foi difícil crescer e ouvir
aqueles comentários.
349
00:20:24,969 --> 00:20:31,184
Foi mais assustador assumir-me
e espero que compreendam.
350
00:20:34,562 --> 00:20:39,734
Para mim, saber que o Joey
era maltratado, era triste.
351
00:20:39,901 --> 00:20:43,863
Estava a tentar não ficar triste
à frente dele. Certo?
352
00:20:45,490 --> 00:20:52,080
Estava a chorar por dentro.
Quero que ele tenha uma vida boa.
353
00:20:53,289 --> 00:20:54,958
Independentemente de tudo.
354
00:20:55,124 --> 00:20:58,419
Vou retocar a maquilhagem e já volto,
sim?
355
00:20:59,754 --> 00:21:01,422
É um processo.
356
00:21:01,589 --> 00:21:03,174
É um processo difícil.
357
00:21:03,341 --> 00:21:05,593
Não faz mal,
podes dizer o que sentes.
358
00:21:05,760 --> 00:21:08,346
- Para mim, como homem.
- Sim, eu entendo.
359
00:21:08,513 --> 00:21:11,641
Mas eu adoro-o tanto.
360
00:21:11,808 --> 00:21:13,643
- Dá para ver.
- Sim.
361
00:21:13,810 --> 00:21:17,647
Acho que há muito mais aceitação
do que o Joey pensa.
362
00:21:17,814 --> 00:21:21,276
- Muito bem, grandalhão.
- Obrigada pela comida. Era tão boa.
363
00:21:21,442 --> 00:21:25,029
E até ele falar sobre isso
e conseguir ultrapassar,
364
00:21:25,196 --> 00:21:29,867
p Joey não se conseguirá expressar
livremente com os pais.
365
00:21:31,369 --> 00:21:32,912
- São tão queridos!
- Sim.
366
00:21:33,079 --> 00:21:34,664
Eu precisava deste momento,
367
00:21:34,831 --> 00:21:39,127
porque nunca tivemos um momento
para falar assim. Sabe bem.
368
00:21:39,294 --> 00:21:41,421
- Portanto, sim.
- Orgulha-te de ti.
369
00:21:41,588 --> 00:21:44,549
- Tem cuidado.
- Obrigado pelo teu tempo.
370
00:21:44,716 --> 00:21:46,843
Obrigado. Vemo-nos por aí. Adeus.
371
00:21:52,432 --> 00:21:54,309
FRONTEIRA
372
00:21:57,812 --> 00:22:00,648
Nunca estive numa cidade fronteiriça
mexicana.
373
00:22:00,815 --> 00:22:04,569
Digo sempre às pessoas
que não é tão mau como parece.
374
00:22:04,736 --> 00:22:06,904
Só tens de ter cuidado.
375
00:22:12,702 --> 00:22:14,996
Preferes em Del Rio ou Acuna?
376
00:22:15,163 --> 00:22:16,623
- Sair?
- Sim.
377
00:22:16,789 --> 00:22:18,249
Acuna.
378
00:22:27,216 --> 00:22:28,593
Foi...
379
00:22:28,760 --> 00:22:31,220
Se houver luz verde, podes ir.
380
00:22:31,387 --> 00:22:34,432
- Então, estamos no México?
- Sim, estamos no México.
381
00:22:34,599 --> 00:22:36,309
Céus, estamos no México.
382
00:22:43,149 --> 00:22:46,069
Fizeste primária e ciclo aqui?
383
00:22:46,235 --> 00:22:47,987
- Andei nesta escola.
- Esta?
384
00:22:48,154 --> 00:22:51,991
Era a minha escola primária.
385
00:22:52,158 --> 00:22:54,202
- Gozavam muito contigo?
- Sim.
386
00:22:54,369 --> 00:22:55,745
Eras intimidado.
387
00:22:55,912 --> 00:22:59,165
Achas que os teus pais podem saber?
388
00:22:59,332 --> 00:23:01,251
- Não sei.
- O que acham que fazes?
389
00:23:01,417 --> 00:23:06,297
Disse ao meu pai que tinha de ir
a Del Rio por causa do banco.
390
00:23:06,464 --> 00:23:10,760
- A tua irmã sabe?
- Assumi-me a ela recentemente.
391
00:23:16,349 --> 00:23:19,560
- É a tua irmã. É tão fofa.
- Shelly, esta é a Bob.
392
00:23:19,727 --> 00:23:24,774
Só... Pimba!
393
00:23:24,941 --> 00:23:27,986
Já agora, vens?
394
00:23:28,152 --> 00:23:31,364
- Ao espetáculo.
- Sim. Se ele me convidar.
395
00:23:31,531 --> 00:23:33,491
Estás convidada.
396
00:23:33,658 --> 00:23:35,243
- Convida formalmente.
- Sim.
397
00:23:35,410 --> 00:23:37,203
Estás convidada.
398
00:23:37,370 --> 00:23:39,539
Não.
399
00:23:41,541 --> 00:23:45,003
O que queres que diga a tua atuação?
O que queres que seja?
400
00:23:45,169 --> 00:23:49,257
Quero que diga,
"Este sou eu, sempre fui eu".
401
00:23:49,424 --> 00:23:51,593
- Sim.
- "E sou muito gay."
402
00:23:58,057 --> 00:24:00,310
Achas que os teus pais iriam?
403
00:24:00,476 --> 00:24:02,604
- Eles vão descobrir.
- Sim, eu sei.
404
00:24:02,770 --> 00:24:05,523
É possível dizerem,
"Gostava de ter ido?"
405
00:24:05,690 --> 00:24:08,610
Sinto que a minha mãe
será quem mais sentirá isso.
406
00:24:08,776 --> 00:24:12,238
- Sim.
- E se a convidasses?
407
00:24:12,405 --> 00:24:14,198
- Devo convidá-la?
- Sim.
408
00:24:14,365 --> 00:24:17,577
- Não me cabe...
- Eu disse-te ontem.
409
00:24:17,744 --> 00:24:20,371
Vai ficar zangada
por não lhe dizeres.
410
00:24:20,538 --> 00:24:24,792
Devias dizer à mãe,
porque vai compreender melhor.
411
00:24:24,959 --> 00:24:28,087
Os meus pais vão apoiá-lo.
412
00:24:28,254 --> 00:24:32,383
Ainda estou confuso quanto a isto.
413
00:24:32,550 --> 00:24:35,678
Acho que Esael não quer ser
interrogado por quem ele é.
414
00:24:35,845 --> 00:24:39,265
Ele só quer ser capaz de existir,
não ter de se justificar.
415
00:24:39,432 --> 00:24:41,517
Não ter de explicar.
416
00:24:41,684 --> 00:24:44,562
Acho que ele sente que,
se se assumir gay,
417
00:24:44,729 --> 00:24:47,523
se vai tornar o filho gay dos pais.
418
00:24:47,690 --> 00:24:51,110
Ele receia que não vejam mais nada.
419
00:24:51,277 --> 00:24:52,820
Eu diria o seguinte.
420
00:24:52,987 --> 00:24:55,281
Conhecem a vossa família
melhor que eu
421
00:24:55,448 --> 00:24:59,327
e é uma memória que podes
partilhar com a tua família,
422
00:24:59,494 --> 00:25:05,250
mas só se te sentires seguro.
- Sim.
423
00:25:06,417 --> 00:25:11,005
Não sei. O facto de fazer drag
é muito assustador, de certa forma.
424
00:25:11,172 --> 00:25:13,049
- Vais ficar incrível.
- Sim.
425
00:25:13,216 --> 00:25:15,093
Vais parecer fantástica.
426
00:25:15,260 --> 00:25:17,887
- Devias rapar...
- Vou fazer a barba?
427
00:25:18,054 --> 00:25:21,099
Sim! Ele vai fazer a barba.
428
00:25:21,266 --> 00:25:25,603
- A Bob não tem pelo nenhum.
- Nem sequer tenho sobrancelhas.
429
00:25:25,770 --> 00:25:28,106
Céus.
430
00:25:34,529 --> 00:25:39,325
- Este é o nosso acampamento.
- Meu Deus!
431
00:25:39,492 --> 00:25:44,122
A nossa equipa criou tudo isto
para vires aqui, relaxares.
432
00:25:44,289 --> 00:25:48,543
Tive aqui o meu encontro
de 15 anos do secundário
433
00:25:48,710 --> 00:25:54,716
e ver isto transformado num espaço
seguro... Estou maravilhado.
434
00:25:54,882 --> 00:25:57,802
- Recorda-me o liceu.
- Está bem.
435
00:25:57,969 --> 00:26:01,055
Fala-me do teu primeiro ano.
Lembras-te?
436
00:26:01,222 --> 00:26:03,057
Foi aí que soube que era gay.
437
00:26:03,224 --> 00:26:06,811
Tentei contar à minha mãe.
Arrastei-a para o meu quarto,
438
00:26:06,978 --> 00:26:09,522
"Mãe, tenho uma coisa para te contar,
feliz".
439
00:26:09,689 --> 00:26:13,651
"Sou gay." Respondeu, "Está bem".
440
00:26:13,818 --> 00:26:19,449
Ela agiu como estando tudo bem
e, depois, não me falou três dias.
441
00:26:19,616 --> 00:26:25,622
Lembro-me de sentir
que não podia perder a minha mãe.
442
00:26:25,788 --> 00:26:27,790
Fiquei destroçado.
443
00:26:27,957 --> 00:26:31,085
Passaram-se alguns anos,
eu tinha 17 anos na altura,
444
00:26:31,252 --> 00:26:34,714
o meu irmão e o meu pai estavam
no meu carro e ficou destruído.
445
00:26:34,881 --> 00:26:39,302
Há uma grande mossa à frente,
o para-choques caído.
446
00:26:40,553 --> 00:26:44,307
"Meu Deus! O papá teve um acidente?"
447
00:26:44,474 --> 00:26:46,976
- O que aconteceu?
- Ele ria, "O pai sabe".
448
00:26:47,143 --> 00:26:50,229
"Ele descobriu hoje.
O pai saiu no teu carro."
449
00:26:50,396 --> 00:26:55,318
A minha mãe dizia, "Ele decidiu
contar-lhe que eras gay". Furioso.
450
00:26:55,485 --> 00:27:01,282
Eu nunca vi o meu pai assim.
Eu estava aterrorizado.
451
00:27:01,449 --> 00:27:02,825
Ena.
452
00:27:02,992 --> 00:27:08,164
Ele sai e diz, "Filho, vais ter
uma vida muito desafiante".
453
00:27:08,331 --> 00:27:11,834
Enquanto ele se explica,
454
00:27:12,001 --> 00:27:18,591
soube que ele perdeu dois primos
devido a problemas com LGBT.
455
00:27:18,758 --> 00:27:23,429
Um dos primos faleceu devido a VIH.
456
00:27:23,596 --> 00:27:26,474
O segundo, foi suicídio.
457
00:27:26,641 --> 00:27:30,436
O meu pai dizia, "Não te suicides.
458
00:27:30,603 --> 00:27:33,564
Tem cuidado quando
estiveres a fazer sexo".
459
00:27:33,731 --> 00:27:37,652
Olhei para ele e pensei,
"Não esperava esta reação".
460
00:27:37,819 --> 00:27:41,990
Passou um ano e acabei a escola cedo,
formei-me no meu 18º aniversário.
461
00:27:42,156 --> 00:27:44,909
Mudei-me para Tulsa, Oklahoma,
e uma noite,
462
00:27:45,076 --> 00:27:48,830
fiquei muito mal a beber
com os meus amigos.
463
00:27:48,997 --> 00:27:53,334
Acordei e estava a ser agredido
sexualmente, na manhã seguinte.
464
00:27:53,501 --> 00:27:55,420
Para, não quero fazer isto.
465
00:27:55,587 --> 00:27:59,507
Não é o meu momento, não é
a minha altura. Sou virgem.
466
00:27:59,674 --> 00:28:03,136
E esse momento abalou-me.
467
00:28:03,303 --> 00:28:06,889
Tudo o que o meu pai me avisou,
eu experienciei aí,
468
00:28:07,056 --> 00:28:11,936
e tornei a verdade dele realidade.
469
00:28:12,103 --> 00:28:16,649
Então, fui a casa, ao Texas,
e contei aos meus pais.
470
00:28:16,816 --> 00:28:20,528
E o meu pai e a minha mãe
apoiaram-me muito.
471
00:28:20,695 --> 00:28:24,282
Abraçaram o filho que sofreu trauma
472
00:28:24,449 --> 00:28:28,828
e foi o primeiro passo
para aceitar o que me aconteceu,
473
00:28:28,995 --> 00:28:31,581
mas ignorei-o durante anos.
474
00:28:31,748 --> 00:28:36,002
Tinha 25, 26 anos, quando disse,
"Tens de te perdoar a ti mesmo".
475
00:28:37,295 --> 00:28:39,881
Há um momento
em que temos de esquecer.
476
00:28:40,048 --> 00:28:43,301
Já não podemos ser a vítima,
ou vai manter-nos reféns.
477
00:28:43,468 --> 00:28:45,845
Sentes-te a vítima hoje?
478
00:28:46,012 --> 00:28:47,805
Nada. Sinto que conquistei.
479
00:28:47,972 --> 00:28:50,850
Aceitei-me por quem sou, totalmente.
480
00:28:51,935 --> 00:28:54,228
Devias estar tão orgulhoso de ti.
481
00:28:54,395 --> 00:28:57,315
Tem sido um percurso.
482
00:28:57,482 --> 00:28:59,943
- Dá-me um abraço.
- Tem sido um percurso.
483
00:29:01,778 --> 00:29:04,572
Acho que o Bruno quer ser um exemplo.
484
00:29:04,739 --> 00:29:08,868
É importante para ele ser a mudança
que queria ver em mais novo.
485
00:29:09,035 --> 00:29:10,870
Está bem.
486
00:29:11,037 --> 00:29:13,414
- Vamos ver coisas fabulosas.
- Vamos.
487
00:29:15,166 --> 00:29:19,879
A PRIMEIRA PERUCA DA BEBÉ
488
00:29:20,046 --> 00:29:23,216
Vejam este esquadrão homossexual
a aproximar-se.
489
00:29:23,383 --> 00:29:27,095
Neste momento,
sou o líder do exército gay.
490
00:29:27,262 --> 00:29:29,472
- Estas botas são tudo, gaja.
- Raios.
491
00:29:29,639 --> 00:29:31,057
Sim!
492
00:29:31,224 --> 00:29:34,852
Ouvi que vais apresentar Selena?
493
00:29:35,019 --> 00:29:38,314
Estás a gozar? Isto é incrível!
494
00:29:38,481 --> 00:29:41,943
A cidade vai explodir
de alegria e felicidade.
495
00:29:42,110 --> 00:29:44,237
A Selena é importante
para Del Rio.
496
00:29:44,404 --> 00:29:48,700
Queria alta-costura, desfile.
497
00:29:48,866 --> 00:29:51,744
Coisas como Maria Antonieta
do século 18.
498
00:29:51,911 --> 00:29:54,872
Vamos começar
com este vestido completo,
499
00:29:55,039 --> 00:29:57,500
depois, a saia é arrancada.
500
00:29:57,667 --> 00:29:59,460
Vou ter o meu momento Madonna.
501
00:29:59,627 --> 00:30:01,629
- A capa? Não.
- Não faremos isso.
502
00:30:01,796 --> 00:30:05,174
Vou preparar bem para não
seres estrangulado e caíres.
503
00:30:05,341 --> 00:30:09,887
Ele conhece uma referência
de Madonna, metade está feito.
504
00:30:10,054 --> 00:30:13,391
Quis incorporar acessórios
para os teus pais,
505
00:30:13,558 --> 00:30:15,226
se eles quiserem.
- Sim.
506
00:30:15,393 --> 00:30:18,021
Temos uma gola fabulosa.
507
00:30:18,187 --> 00:30:19,731
É tão gira.
508
00:30:19,897 --> 00:30:21,608
- Nunca fizeste drag?
- Não.
509
00:30:21,774 --> 00:30:25,320
Como te sentes rodeado
de tantas pessoas queer?
510
00:30:25,486 --> 00:30:30,575
- É muito para absorver.
- Isso foi o que ele disse.
511
00:30:30,742 --> 00:30:33,119
- Vai ser meio vestido.
- Adoro.
512
00:30:33,286 --> 00:30:35,747
Não me importo de mostrar rabo,
pernas.
513
00:30:35,914 --> 00:30:37,290
Sim!
514
00:30:38,875 --> 00:30:41,377
É a primeira peruca da bebé.
515
00:30:41,544 --> 00:30:43,713
Lembra-te que vai ser estilizada.
516
00:30:45,757 --> 00:30:47,967
Esta é a mais comprida.
517
00:30:48,134 --> 00:30:50,720
Gosto desta.
518
00:30:50,887 --> 00:30:55,058
Quem é ela? Naomi?
Tyra Banks, quem?
519
00:30:55,224 --> 00:30:58,394
É bom que a rapariga saiba quem é.
520
00:30:58,561 --> 00:31:00,271
- És tão intensa.
- Sim.
521
00:31:00,438 --> 00:31:04,192
- Há aqui homossexuais?
- Eu sabia. Adoro.
522
00:31:04,359 --> 00:31:06,444
Há gays?
523
00:31:06,611 --> 00:31:08,029
Tranca a porta.
524
00:31:08,196 --> 00:31:10,782
- Como estás, Bob?
- Bob, este é o Bruno.
525
00:31:10,949 --> 00:31:12,492
O Bruno é uma celebridade.
526
00:31:12,659 --> 00:31:17,497
Acho importante termos mentores
queer, especialmente quem admiramos.
527
00:31:17,664 --> 00:31:20,667
Quero que o Esael fale e aprenda
com o Bruno,
528
00:31:20,833 --> 00:31:26,881
que veja que o Bruno é tão amado,
e que se apoie nisso.
529
00:31:27,048 --> 00:31:28,800
E que o consiga para si.
530
00:31:28,967 --> 00:31:32,971
Não tem muito amigos queer.
531
00:31:33,137 --> 00:31:37,350
Ele dizia que era importante
conhecer outros mexicanos.
532
00:31:37,517 --> 00:31:42,438
É igual com quem partilha a tua
herança ou a tua orientação,
533
00:31:42,605 --> 00:31:45,275
ligas-te noutro nível diferente.
- Claro.
534
00:31:45,441 --> 00:31:50,655
Estou entusiasmado para que ele veja
influências gay positivas na cidade.
535
00:31:50,822 --> 00:31:54,325
- E ele sabe quem tu és.
- Seria um prazer conhecê-lo.
536
00:32:07,505 --> 00:32:09,382
- Olá. Tudo bem?
- Olá.
537
00:32:09,549 --> 00:32:13,011
Bem-vindo a minha casa, senhor.
Dou abraços.
538
00:32:13,177 --> 00:32:14,804
Este é o quintal, das kikis.
539
00:32:14,971 --> 00:32:17,724
- A kiki.
- As kikis.
540
00:32:17,890 --> 00:32:19,767
Conheci-te quando foste eleito.
541
00:32:19,934 --> 00:32:21,436
Quando foste à escola.
542
00:32:21,603 --> 00:32:22,979
Sim, fui lá.
543
00:32:23,146 --> 00:32:25,315
Entraste e cumprimentaste-nos.
544
00:32:25,481 --> 00:32:27,066
Quando soube que ganhaste,
545
00:32:27,233 --> 00:32:30,612
"Céus, o Bruno ganhou as eleições.
E é gay".
546
00:32:30,778 --> 00:32:33,698
Não é que isso te ofusque, mas...
547
00:32:33,865 --> 00:32:36,534
- Mas sendo de Del Rio...
- Fiquei feliz,
548
00:32:36,701 --> 00:32:42,040
porque sempre senti que estas duas
cidades eram muito conservadoras.
549
00:32:42,206 --> 00:32:44,334
Sabias que eras gay quando eu venci?
550
00:32:44,500 --> 00:32:46,669
Sim. Eu era muito paranoico.
551
00:32:46,836 --> 00:32:48,796
Pensava que nunca melhoraria.
552
00:32:48,963 --> 00:32:50,548
Nem contei aos meus pais.
553
00:32:50,715 --> 00:32:52,175
- Aos teus pais?
- Sim.
554
00:32:52,342 --> 00:32:55,136
Não é que não tenha
boa relação com eles.
555
00:32:55,303 --> 00:32:58,348
Mas quando se trata
de namoro ou isso,
556
00:32:58,514 --> 00:33:00,850
nunca levei ninguém a minha casa.
557
00:33:01,017 --> 00:33:05,939
Nunca lhes apresentei ninguém.
558
00:33:06,105 --> 00:33:08,983
Não falei da minha sexualidade
durante anos,
559
00:33:09,150 --> 00:33:12,570
por querer respeitar
os valores da minha mãe.
560
00:33:12,737 --> 00:33:16,950
- Sempre fui um menino da mamã.
- Eu também.
561
00:33:17,116 --> 00:33:19,535
Agora ela usa a maior
t-shirt de orgulho,
562
00:33:19,702 --> 00:33:21,913
as minhas tias, toda a família.
563
00:33:22,080 --> 00:33:25,583
Mas deixa-me que te diga,
após dizeres, és livre,
564
00:33:25,750 --> 00:33:29,545
levanta-se um peso,
estás fora do armário.
565
00:33:29,712 --> 00:33:33,216
Após isto, há imenso apoio.
566
00:33:33,383 --> 00:33:35,301
Começa-se a construir uma base,
567
00:33:35,468 --> 00:33:39,514
porque reconheces e admites
o teu verdadeiro eu.
568
00:33:39,681 --> 00:33:41,724
Veem-se os benefícios
569
00:33:41,891 --> 00:33:45,561
e esquece-se o pior cenário.
570
00:33:45,728 --> 00:33:47,146
Qual é o pior cenário?
571
00:33:47,313 --> 00:33:49,232
Ser expulso de casa.
572
00:33:49,399 --> 00:33:50,942
- Tens para onde ir?
- Não.
573
00:33:51,109 --> 00:33:52,819
E se fores expulso?
574
00:33:52,986 --> 00:33:54,445
Tenho para onde ir.
575
00:33:54,612 --> 00:33:57,073
- As minhas tias sempre me apoiaram.
- Sabem?
576
00:33:57,240 --> 00:33:59,617
Sim, elas sabem. Sabem do espetáculo.
577
00:33:59,784 --> 00:34:05,248
Filho, toda a tua família sabe, menos
as duas pessoas mais importantes?
578
00:34:05,415 --> 00:34:06,791
Eu sei, mas...
579
00:34:06,958 --> 00:34:10,962
Tens o apoio aqui. Tens mesmo.
580
00:34:11,129 --> 00:34:13,256
Não tenho amigos gays.
581
00:34:13,423 --> 00:34:15,341
Agora tens um amigo gay. Eu.
582
00:34:15,508 --> 00:34:20,013
Podes sempre vir cá.
Eu ensino-te o básico.
583
00:34:20,179 --> 00:34:25,226
Acuna tem um programa juvenil LGBT
na câmara municipal. Eles têm.
584
00:34:25,393 --> 00:34:28,313
- Não sabia.
- Muita gente não sabe.
585
00:34:28,479 --> 00:34:31,983
Então, tens um sistema
de apoio binacional, duplo,
586
00:34:32,150 --> 00:34:35,737
não só para ti,
mas para a tua família e pais.
587
00:34:36,988 --> 00:34:38,948
O que tento partilhar é,
588
00:34:39,115 --> 00:34:41,743
nos teus termos,
quando te olhas ao espelho
589
00:34:41,909 --> 00:34:45,163
e estiveres preparado,
não recues, fá-lo, vive a tua vida.
590
00:34:45,330 --> 00:34:49,751
Fá-lo. É uma lufada de ar fresco.
591
00:34:49,918 --> 00:34:53,838
Eu sei. Aposto que sim.
592
00:34:55,465 --> 00:34:57,383
- É bom falar contigo.
- Abraço.
593
00:34:57,550 --> 00:35:00,303
- Obrigado por tudo.
- Ora essa, de nada.
594
00:35:00,470 --> 00:35:03,598
SOMOS DESTINY'S CHILD
595
00:35:03,765 --> 00:35:05,475
Este é o Marvin.
596
00:35:05,642 --> 00:35:08,269
- É uma foto de família.
- Dois pais.
597
00:35:10,063 --> 00:35:12,357
Estás nervosa com algo
para a atuação?
598
00:35:12,523 --> 00:35:15,568
Cair!
Mas, gaja, caio de cu e levanto-me.
599
00:35:15,735 --> 00:35:18,237
- É isso que quero ouvir.
- Sim.
600
00:35:18,404 --> 00:35:22,408
Esquerda, direita, esquerda.
Direita, esquerda, direita, baixo.
601
00:35:22,575 --> 00:35:24,118
Não te desequilibres.
602
00:35:31,042 --> 00:35:33,962
- Força.
- Sim? Posso ver?
603
00:35:41,344 --> 00:35:43,846
- Para. A outra mão?
- Isso mesmo.
604
00:35:48,851 --> 00:35:51,521
- Um, dois, três...
- Vá lá, mayor.
605
00:35:51,688 --> 00:35:54,107
Shimmy!
606
00:35:54,274 --> 00:35:57,485
- Encaixa.
- Isso mesmo.
607
00:35:57,652 --> 00:36:00,989
Eu sei que consigo,
mas estou nervoso.
608
00:36:01,155 --> 00:36:03,116
Gostas de moda, certo?
609
00:36:03,283 --> 00:36:05,118
- Favorita?
- Carmen DeLopez.
610
00:36:05,285 --> 00:36:06,953
- Mostra-me.
- Seria...
611
00:36:07,120 --> 00:36:10,206
- Dá-me uma Carmen.
- Quero isto sempre.
612
00:36:10,373 --> 00:36:13,501
- Certo. Sim.
- Sim, vamos.
613
00:36:15,503 --> 00:36:16,921
Sim.
614
00:36:17,088 --> 00:36:21,175
Revirar, girar...
615
00:36:23,928 --> 00:36:27,348
- Chicoteia, boa.
- Ela faz...
616
00:36:27,515 --> 00:36:29,267
Somos Destiny's Child.
617
00:36:48,161 --> 00:36:52,540
Chegam-me coisas novas, pronomes,
papéis de género novos.
618
00:36:52,707 --> 00:36:55,084
Sinto que, neste momento,
619
00:36:55,251 --> 00:36:57,378
não estou confortável
rapaz e rapariga,
620
00:36:57,545 --> 00:36:59,088
estou confortável no meio.
621
00:36:59,255 --> 00:37:02,258
Se me assumir como não-binário
para os meus pais,
622
00:37:02,425 --> 00:37:04,886
mesmo sentindo
ser o correto para mim,
623
00:37:05,053 --> 00:37:09,349
assusta-me dizer-lhes.
624
00:37:09,515 --> 00:37:12,894
Vou fazer isto por mim
e receio que não aceitem,
625
00:37:13,061 --> 00:37:16,272
que causem divisão outra vez.
626
00:37:18,024 --> 00:37:19,400
Vais usar isto?
627
00:37:19,567 --> 00:37:23,321
Só devo usar um cristal.
628
00:37:25,031 --> 00:37:27,659
Costumo pôr em água quente e tirar.
629
00:37:27,825 --> 00:37:29,243
Está bem.
630
00:37:29,410 --> 00:37:31,120
Sabes o que é andrógeno?
631
00:37:31,287 --> 00:37:35,416
Andrógeno é não acreditar
que há só homem e mulher.
632
00:37:35,583 --> 00:37:38,544
Não se é homem nem mulher,
não se é mais ou menos.
633
00:37:38,711 --> 00:37:41,839
Sinto que estou no meio.
634
00:37:42,006 --> 00:37:44,676
Mas só queria dizer.
635
00:37:44,842 --> 00:37:49,389
É algo que nos afasta,
de que não falamos,
636
00:37:49,555 --> 00:37:51,307
porque tenho medo,
637
00:37:51,474 --> 00:37:57,021
porque chegámos até aqui e quero
que cheguem mais longe comigo.
638
00:37:57,188 --> 00:38:00,984
Tem sido sobre isto que me tenho
questionado.
639
00:38:01,150 --> 00:38:04,779
Ando a massacrar-me
por causa da minha identidade.
640
00:38:04,946 --> 00:38:09,492
Mas não quero que, de certa
forma, se sintam desiludidos.
641
00:38:13,663 --> 00:38:16,332
Para nós, tu és o nosso filho.
642
00:38:16,499 --> 00:38:23,715
Tens de fazer a tua parte,
incluíres esta família.
643
00:38:23,881 --> 00:38:30,221
És um primo, um neto, um filho,
644
00:38:30,388 --> 00:38:33,933
és irmão da tua irmã.
645
00:38:34,100 --> 00:38:37,020
Continuo em contacto com eles
e estou aqui a falar.
646
00:38:37,186 --> 00:38:39,814
Só me importa o vosso apoio.
647
00:38:39,981 --> 00:38:41,691
É o que estou a tentar dizer.
648
00:38:41,858 --> 00:38:43,359
Se não quisesse integrar...
649
00:38:43,526 --> 00:38:44,944
- Não.
- Tenho outras.
650
00:38:45,111 --> 00:38:47,488
- O que me querias dizer?
- Isto é...
651
00:38:49,324 --> 00:38:52,201
-É hora de eu ser quem sou.
- Sim, mas...
652
00:38:52,368 --> 00:38:55,580
Tenho estado a confortar-vos a todos.
653
00:38:55,747 --> 00:38:57,999
- Acalma-te, filho.
- Não, mas...
654
00:38:58,166 --> 00:39:00,418
Não me compreendem, nem eu a vocês.
655
00:39:00,585 --> 00:39:03,296
Sim. Todos merecemos respeito.
656
00:39:03,463 --> 00:39:06,299
Respeitava toda a gente.
Não me falta respeito.
657
00:39:06,466 --> 00:39:08,927
Não falto ao respeito
só por sair de casa.
658
00:39:09,093 --> 00:39:11,930
Ao ser eu mesmo noutro lugar.
659
00:39:12,096 --> 00:39:14,849
Preciso de saber
como me quero identificar.
660
00:39:15,016 --> 00:39:18,728
Sim, mas não tornes tudo
sobre seres quem és.
661
00:39:22,190 --> 00:39:24,275
Está bem.
662
00:39:24,442 --> 00:39:27,195
Podemos fazer uma pausa?
663
00:39:34,619 --> 00:39:38,831
Esta conversa não está a chegar
a lado nenhum, está a irritar-me.
664
00:39:38,998 --> 00:39:41,292
Acho que estão a tentar dizer
665
00:39:41,459 --> 00:39:44,420
que precisam que reconheças
que vão precisar de tempo.
666
00:39:44,587 --> 00:39:47,548
Sim, mas trazem outras coisas
sem sentido.
667
00:39:47,715 --> 00:39:50,510
Não se trata de respeito, de moral.
668
00:39:50,677 --> 00:39:55,556
E acho que, em parte, isso deriva
do facto de eles não compreenderem.
669
00:39:55,723 --> 00:39:58,559
- Têm de ter paciência mutuamente.
- OK.
670
00:40:01,646 --> 00:40:03,773
Sorri.
671
00:40:07,193 --> 00:40:09,779
Eu não me explico em espanhol.
672
00:40:09,946 --> 00:40:11,948
A mãe não se explica em inglês.
673
00:40:12,115 --> 00:40:14,075
Perdemos comunicação.
674
00:40:14,242 --> 00:40:19,414
Já sei que levantei a voz,
fiquei chateado e tudo.
675
00:40:19,581 --> 00:40:22,417
Mas, no fim de contas,
é novo para vocês.
676
00:40:22,584 --> 00:40:24,669
E são reações novas para mim.
677
00:40:24,836 --> 00:40:27,422
Sim, Joey, mas...
678
00:40:28,965 --> 00:40:32,677
Vês como agressão da minha parte.
679
00:40:32,844 --> 00:40:36,347
E há coisas que não compreendemos.
680
00:40:36,514 --> 00:40:38,975
O conceito todo,
ser sempre o teu menino,
681
00:40:39,142 --> 00:40:42,145
não sinto necessariamente
conforto nesses pronomes.
682
00:40:43,980 --> 00:40:45,523
Não me interessa
683
00:40:45,690 --> 00:40:48,192
o que têm a dizer ou a pensar de mim,
684
00:40:48,359 --> 00:40:50,570
tenho de me sentir bem em casa.
685
00:40:50,737 --> 00:40:52,905
Podem ter perguntas,
686
00:40:53,072 --> 00:40:56,701
mas também não tenho
essas respostas para todos.
687
00:40:56,868 --> 00:41:00,788
Ainda estou a descobrir.
688
00:41:00,955 --> 00:41:04,334
Calça os nossos sapatos.
689
00:41:04,500 --> 00:41:07,420
Pôr-me na tua posição. Entendo.
690
00:41:07,587 --> 00:41:10,298
Nós compreendemos...
691
00:41:10,465 --> 00:41:13,176
- E estamos a tentar.
- Processar.
692
00:41:13,343 --> 00:41:20,016
Porque não é fácil,
mas o amor facilita.
693
00:41:20,183 --> 00:41:23,311
Odeio-vos, mas adoro-vos.
694
00:41:29,317 --> 00:41:30,944
CÂMARA MUNICIPAL
695
00:41:31,110 --> 00:41:32,695
CIDADE DE DEL RIO
696
00:41:32,862 --> 00:41:34,656
- Vamos.
- Tem bom aspeto.
697
00:41:34,822 --> 00:41:37,492
Como está? É bom vê-lo.
698
00:41:38,993 --> 00:41:41,829
Bem-vinda. Obrigado.
699
00:41:41,996 --> 00:41:44,791
Olá, vereadores, como estão?
700
00:41:44,958 --> 00:41:47,961
- Tudo bem?
- Sim.
701
00:41:48,127 --> 00:41:53,007
Peço que Del Rio, o consulado
da Guatemala e do México
702
00:41:53,174 --> 00:41:57,679
e os três convidados especiais
venham ter comigo ao centro.
703
00:41:57,845 --> 00:42:01,557
Somos os convidados especiais?
704
00:42:02,684 --> 00:42:05,687
Junho é internacionalmente
o mês do orgulho,
705
00:42:05,853 --> 00:42:07,772
e como fiz nos últimos três anos,
706
00:42:07,939 --> 00:42:11,776
declarei junho mês de orgulho
aqui em Del Rio, Texas.
707
00:42:11,943 --> 00:42:13,945
Proclamo no registo oficial,
708
00:42:14,112 --> 00:42:19,158
que Del Rio, Texas, se junta a outros
municípios no estado, país e mundo,
709
00:42:19,325 --> 00:42:22,787
no reconhecimento
da comunidade LGBTQ+.
710
00:42:22,954 --> 00:42:27,292
Bob a Drag Queen, Eureka O'Hara,
e Shangela LaQuifa Wadley
711
00:42:27,458 --> 00:42:30,878
são defensoras LGBTQ+
para diversidade e inclusão.
712
00:42:31,045 --> 00:42:34,841
Eu, Bruno J. Lozano, mayor
da cidade de Del Rio, Texas,
713
00:42:35,008 --> 00:42:38,261
proclamo o 21 de junho
como mês do orgulho.
714
00:42:38,428 --> 00:42:42,390
- Parabéns. Aqui tem. Obrigado.
- Obrigada.
715
00:42:42,557 --> 00:42:46,519
- A chave da cidade.
- Obrigado. A chave.
716
00:42:46,686 --> 00:42:50,315
É muito especial receber
a chave da cidade.
717
00:42:50,481 --> 00:42:54,402
A política e a cultura gay
não têm sido muito amigáveis,
718
00:42:54,569 --> 00:42:59,824
e o Bruno integrar a política aqui
é importante para Del Rio.
719
00:42:59,991 --> 00:43:02,285
Pode haver alguma resistência,
720
00:43:02,452 --> 00:43:06,956
mas acho que Del Rio está pronta
para um espetáculo de drag.
721
00:43:09,083 --> 00:43:12,128
VAIS VENCER
722
00:43:23,640 --> 00:43:27,602
Olá, a todos. O mayor chegou.
Olá, Mãe Shangela.
723
00:43:34,692 --> 00:43:36,277
É um momento. Céus.
724
00:43:38,571 --> 00:43:41,824
- Assim, e viro.
- Uau! Sim.
725
00:43:41,991 --> 00:43:44,118
Isto é exercício de gémeos.
726
00:43:44,285 --> 00:43:46,204
Acho que está bom.
727
00:43:47,372 --> 00:43:49,123
Quem confirmou que vem?
728
00:43:50,250 --> 00:43:52,335
- A minha família vem.
- Quem?
729
00:43:52,502 --> 00:43:54,629
- A minha família.
- Os teus...
730
00:43:54,796 --> 00:43:57,548
- Os meus pais. Sim, vêm.
- Vêm?
731
00:43:57,715 --> 00:44:04,347
Espera... como?
732
00:44:04,514 --> 00:44:06,266
O que disseste?
733
00:44:06,432 --> 00:44:08,351
Não me faças chorar.
734
00:44:08,518 --> 00:44:12,063
Espera, o que disseste?
735
00:44:12,230 --> 00:44:15,358
Contei-lhes tudo, mesmo tudo.
736
00:44:15,525 --> 00:44:19,570
E foi fantástico.
737
00:44:19,737 --> 00:44:22,740
O que disseram? O que aconteceu?
738
00:44:22,907 --> 00:44:25,994
A minha mãe só chorava,
mas não por tristeza,
739
00:44:26,160 --> 00:44:32,041
disse-me, "Não há nada que me faça
deixar de te amar por seres quem és.
740
00:44:32,208 --> 00:44:35,044
Estarei sempre ao teu lado".
741
00:44:35,211 --> 00:44:39,215
Foi uma sensação incrível, sabes?
742
00:44:39,382 --> 00:44:42,302
O que te inspirou a contar-lhes?
743
00:44:42,468 --> 00:44:44,012
Caí na real.
744
00:44:44,178 --> 00:44:47,390
"Isto é importante, sabes?"
745
00:44:47,557 --> 00:44:50,435
Senti que tinha
de partilhar com eles.
746
00:44:50,602 --> 00:44:53,980
Caramba.
747
00:44:54,147 --> 00:44:58,651
- Isto é importante.
- Obrigado.
748
00:44:58,818 --> 00:45:00,903
- Posso contar a todos?
- Sim.
749
00:45:01,070 --> 00:45:02,989
Ei, malta!
750
00:45:03,156 --> 00:45:06,826
Os pais do Esael vêm ao espetáculo.
751
00:45:06,993 --> 00:45:09,787
Ele contou-lhes hoje!
752
00:45:09,954 --> 00:45:12,165
Meu Deus!
753
00:45:12,332 --> 00:45:14,584
Não é incrível?
754
00:45:14,751 --> 00:45:16,961
Boa! Abraço de grupo.
755
00:45:17,128 --> 00:45:20,423
- Amor de grupo.
- Bem-vindo à família.
756
00:45:20,590 --> 00:45:24,093
Quando disse ao meu pai,
ele disse, "Céus, vais ganhar".
757
00:45:24,260 --> 00:45:28,264
Eu disse, "Não é uma competição!"
758
00:45:28,431 --> 00:45:31,809
É fantástico. Estou tão feliz.
759
00:45:33,853 --> 00:45:35,355
Obrigado, Bob.
760
00:45:35,521 --> 00:45:38,691
- Gloria, ouviste?
- Estou a chorar. Deixa-me.
761
00:45:38,858 --> 00:45:40,318
Obrigado por tudo.
762
00:45:40,485 --> 00:45:43,446
Não terás de mentir sobre onde vais,
o que fazes,
763
00:45:43,613 --> 00:45:45,323
como passas o teu tempo.
764
00:45:45,490 --> 00:45:48,993
Incrível. Tenho tanta inveja.
765
00:45:50,161 --> 00:45:51,996
TODOS É MESMO TODOS
766
00:45:52,163 --> 00:45:56,918
Sejam bem-vindos,
todos que ouvem a minha voz.
767
00:45:59,170 --> 00:46:03,383
Todos os que vieram
à histórica Brown Plaza juntos.
768
00:46:04,884 --> 00:46:07,762
Como estão, Del Rio?
769
00:47:28,801 --> 00:47:30,595
Halleloo, Del Rio!
770
00:47:33,181 --> 00:47:36,559
Quando soubemos
que vínhamos a Del Rio,
771
00:47:36,726 --> 00:47:39,646
alguém disse, "Seremos bem-vindas?"
772
00:47:41,898 --> 00:47:46,235
Há alturas em que as pessoas podem
não acreditar que é bom juntarmo-nos,
773
00:47:46,402 --> 00:47:52,158
celebrarem-se por amarem quem amam,
serem quem são, celebrarem-se
774
00:47:52,325 --> 00:47:54,243
por se amarem a vocês mesmos.
775
00:47:54,410 --> 00:48:00,458
Hoje, olhando à minha volta,
vejo que Del Rio é sinónimo de amor.
776
00:48:03,628 --> 00:48:06,089
Isto sou eu a assumir-me.
777
00:48:06,256 --> 00:48:08,883
Vejo os meus pais.
778
00:48:09,050 --> 00:48:13,054
Isto não é fácil, embora seja algo
que sinto ser certo para mim.
779
00:48:13,221 --> 00:48:16,599
Quero tornar-me eu
de forma mais independente.
780
00:48:16,766 --> 00:48:20,228
Deem as boas-vindas às novas divas,
781
00:48:20,395 --> 00:48:26,734
Evangeline O'Hara e a mãe,
a minha irmã, Eureka O'Hara.
782
00:50:34,696 --> 00:50:38,449
Temos cá os pais.
Aplausos para os pais.
783
00:50:39,575 --> 00:50:41,786
Têm os seus Gucci.
784
00:50:41,953 --> 00:50:45,707
- Mostra-lhes, mãe. Voltinha.
- Aplausos para os pais.
785
00:50:45,873 --> 00:50:48,334
É o meu pai.
786
00:50:48,501 --> 00:50:50,461
Temos trabalhado na descoberta
787
00:50:50,628 --> 00:50:53,381
quanto a expressão
e identidade de género.
788
00:50:53,548 --> 00:50:59,721
O Joey apresenta-se de forma
não-binária e de rapaz feminino,
789
00:50:59,887 --> 00:51:01,973
com saltos, maquilhagem, tudo.
790
00:51:02,140 --> 00:51:04,475
Se não a conhecem,
serve todos os dias.
791
00:51:08,479 --> 00:51:12,650
Tenho sempre medo de confiar em mim
792
00:51:12,817 --> 00:51:15,361
e de me comprometer
com quem queria ser.
793
00:51:15,528 --> 00:51:18,740
Temos de aprender a viver
na nossa mente e mundo.
794
00:51:18,906 --> 00:51:21,993
Só temos uma vida e temos
de a aproveitar ao máximo.
795
00:51:22,160 --> 00:51:24,203
Certo? Sim.
796
00:51:25,288 --> 00:51:27,206
Sim!
797
00:51:35,131 --> 00:51:41,054
Tudo aquilo de que sempre tive medo,
tudo aquilo por que sofri bullying,
798
00:51:41,220 --> 00:51:43,181
quero superar isso.
799
00:51:43,348 --> 00:51:49,354
Sinto que isto me pode ajudar muito,
a ter mais confiança em mim.
800
00:51:49,520 --> 00:51:51,731
Independentemente do resultado.
801
00:51:51,898 --> 00:51:54,275
- Vou fazer asneira.
- Não, não vais.
802
00:51:54,442 --> 00:51:56,110
E estou linda.
803
00:51:56,277 --> 00:52:03,034
Deem as boas-vindas a Bob
a Drag Queen e a Cece No!
804
00:54:54,372 --> 00:54:56,374
Muito obrigada por terem vindo.
805
00:55:01,170 --> 00:55:02,672
Adoro-te. Vem cá!
806
00:55:11,806 --> 00:55:17,895
Estou feliz por ter partilhado isto
com a minha família. É poderoso.
807
00:55:19,564 --> 00:55:23,359
Para mim, vestir drag e atuar
abrirá olhos,
808
00:55:23,526 --> 00:55:29,198
abrirá corações, dirá que o nosso
mayor continua a ser ele mesmo.
809
00:55:37,290 --> 00:55:42,337
Peço uma grande salva de palmas
para Shangela e Lumi Burnett Wadley,
810
00:55:42,503 --> 00:55:44,672
também conhecido por Bruno, o mayor.
811
00:57:47,879 --> 00:57:51,132
Senhoras e senhores, façam barulho!
812
00:58:46,479 --> 00:58:53,486
É com entusiasmo que apresento alguém
que já podem conhecer, mas não assim.
813
00:58:53,653 --> 00:58:59,742
Alguém que sabe que uma coisa
que fazes na vida não define quem és,
814
00:58:59,909 --> 00:59:05,290
podes ser drag queen à quarta à noite
e mayor na quinta de manhã, sim?
815
00:59:12,422 --> 00:59:15,091
Nunca desistas de viver o teu sonho.
816
00:59:15,258 --> 00:59:20,388
Nunca deixes de tentar melhorar
a tua vida nesta comunidade.
817
00:59:20,555 --> 00:59:26,519
Representem e sintam orgulho
de quem são neste momento,
818
00:59:26,686 --> 00:59:30,898
sintam toda esta energia aqui
em Del Rio, Texas. Somos nós.
819
00:59:31,065 --> 00:59:36,446
Os Tejanos de Del Rio.
820
00:59:36,613 --> 00:59:41,367
É o nosso momento histórico
e vamos vivê-lo livremente.
821
00:59:41,534 --> 00:59:43,995
Sim!
822
00:59:45,788 --> 00:59:48,166
- Halleloo, pessoal!
- Halleloo, Del Rio!
823
00:59:56,674 --> 01:00:01,429
Sinto-me linda.
Sinto-me gay como tudo.
824
01:00:01,596 --> 01:00:03,431
Sem dúvida.
825
01:00:05,391 --> 01:00:10,855
És muito bonito.
Está tudo bem, meu amor.
826
01:00:11,022 --> 01:00:12,398
Obrigado por virem.
827
01:00:12,565 --> 01:00:15,818
Surpreendeste-me.
828
01:00:17,904 --> 01:00:19,364
Isto significa tudo.
829
01:00:19,530 --> 01:00:25,662
Ter-vos na fila da frente foi
muito importante. Obrigado.
830
01:00:25,828 --> 01:00:28,706
Meu Deus, estás a chorar.
831
01:00:30,166 --> 01:00:32,543
- Gostaste?
- Sim.
832
01:00:32,710 --> 01:00:35,421
- O papá ficaria orgulhoso.
- Sim.
833
01:00:37,632 --> 01:00:44,847
- Vem cá! Eu ganhei?
- Sim.
834
01:00:45,014 --> 01:00:49,769
Meu amor, adoro-te! Como te sentiste?
835
01:00:49,936 --> 01:00:53,898
Estava tão nervoso!
836
01:00:54,065 --> 01:00:59,028
És tão lindo! Ele é a Thalia!
837
01:01:00,071 --> 01:01:03,741
Se não vires um reflexo teu
na tua comunidade,
838
01:01:03,908 --> 01:01:06,786
começas a questionar
se quem és é válido.
839
01:01:08,288 --> 01:01:12,875
Ver alguém como o Bruno é importante
para alguém desta comunidade.
840
01:01:13,042 --> 01:01:17,130
Permite-nos sonhar e mostra-nos
que algo é possível além de nós.
841
01:01:18,298 --> 01:01:23,595
Podemos ser mais fabulosos
e recetivos a aceitar quem somos.
842
01:01:23,761 --> 01:01:26,014
Feliz orgulho, pessoal!
843
01:01:27,056 --> 01:01:33,938
Semanas depois da atuação, a Joey
assumiu-se como uma mulher trans.
844
01:01:36,316 --> 01:01:43,489
Ela e os pais
nunca foram tão próximos.
845
01:01:46,743 --> 01:01:50,914
Legendas: João Araújo
Iyuno-SDI Group
846
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
Ripadas por:
guardiao
61651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.