Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,400 --> 00:01:56,100
Parade, 'shun.
2
00:02:05,100 --> 00:02:08,800
"I am the resurrection
and the life," saith the Lord.
3
00:02:10,000 --> 00:02:15,200
"He that believeth in me,
though he were dead, yet shall he live.
4
00:02:16,800 --> 00:02:19,000
"Thou turnest man to destruction,
5
00:02:20,100 --> 00:02:23,900
"but then thou sayest,
'Come again, you children of man'.
6
00:02:24,000 --> 00:02:27,900
"As soon as thou scatterest them,
they are even asleep:
7
00:02:28,000 --> 00:02:32,200
"And fade away suddenly,
like the grass."
8
00:02:32,400 --> 00:02:35,900
- Dix millions dollars.
- "In the morning it is green
9
00:02:36,100 --> 00:02:38,800
"but in the evening it is cut down,
10
00:02:38,900 --> 00:02:41,300
"dried up and withered."
11
00:02:45,000 --> 00:02:47,800
"And when
all our days are gone
12
00:02:48,000 --> 00:02:51,300
"we bring our years to an end
13
00:02:51,400 --> 00:02:54,300
"as it were a tale that is told.
14
00:02:55,900 --> 00:02:58,400
"We shall not all sleep,
15
00:02:58,600 --> 00:03:00,900
"but we shall all be changed
16
00:03:01,000 --> 00:03:04,700
"in a moment, in the twinkling of an eye.
17
00:03:06,100 --> 00:03:10,300
"Death is swallowed up in victory.
18
00:03:11,500 --> 00:03:14,700
"O Death, where is thy sting?"
19
00:03:16,800 --> 00:03:18,500
Present!
20
00:03:23,500 --> 00:03:25,200
Fire!
21
00:03:48,800 --> 00:03:52,900
The army takes your son
and gives you back a cardboard box.
22
00:03:54,000 --> 00:03:57,300
You're Jamie, aren't you?
Started the same time as Alex?
23
00:03:58,100 --> 00:04:00,300
He told us about you.
24
00:04:01,500 --> 00:04:04,500
You were on the operation
when Sam died?
25
00:04:05,600 --> 00:04:07,200
Yeah.
26
00:04:08,400 --> 00:04:11,000
Were you the one who was with him?
27
00:04:11,100 --> 00:04:13,600
- Yeah...
- We all were, Mrs Leonard.
28
00:04:13,700 --> 00:04:16,100
Sam didn't suffer.
29
00:04:18,400 --> 00:04:20,300
Good.
30
00:04:22,500 --> 00:04:25,900
- It was a successful operation, wasn't it?
- Yes.
31
00:04:26,000 --> 00:04:28,900
- Nobody hurt, none of the hostages?
- No.
32
00:04:32,400 --> 00:04:35,200
Your car's ready whenever you are.
33
00:04:46,500 --> 00:04:50,900
Keep an eye out for Alex, won't you?
I don't want to lose another son.
34
00:05:12,400 --> 00:05:15,600
All right. I'll have a Scotch.
Large Scotch.
35
00:05:20,700 --> 00:05:23,600
I need some food.
I'm up for that.
36
00:05:23,700 --> 00:05:26,600
- Couple more pints, Henno?
- I'm going home.
37
00:05:26,700 --> 00:05:29,800
Oh! You've got to be joking.
38
00:05:30,000 --> 00:05:32,400
Come on, don't be stupid.
39
00:05:32,600 --> 00:05:34,500
Henno, come on.
40
00:05:34,700 --> 00:05:36,600
Hey, hey!
41
00:05:36,700 --> 00:05:39,200
You get caught...
Listen to me!
42
00:05:39,300 --> 00:05:42,300
You get caught
and you're out the regiment, yeah?
43
00:05:42,500 --> 00:05:44,500
Now, RTU. Give me the keys.
44
00:05:44,600 --> 00:05:46,300
Give me the keys!
45
00:05:47,500 --> 00:05:50,300
I'll take him home, I'm sober.
Get him in the car.
46
00:05:50,500 --> 00:05:52,400
All right, yeah?
47
00:05:54,400 --> 00:05:56,300
I'm all right!
48
00:05:58,800 --> 00:06:00,700
Hey-hey-hey!
49
00:06:02,300 --> 00:06:04,200
Good night!
50
00:06:04,400 --> 00:06:07,000
I've never seen him that pissed.
51
00:06:09,600 --> 00:06:12,800
He's never lost a man
under his command before.
52
00:06:16,900 --> 00:06:18,800
You like cars, don't you?
53
00:06:21,200 --> 00:06:23,200
I saw your record.
54
00:06:24,300 --> 00:06:27,700
Stole your first car
when you were what? 12?
55
00:06:27,900 --> 00:06:30,900
Your last when you were 18.
56
00:06:31,700 --> 00:06:34,700
I like cars, I love to get away.
57
00:06:36,100 --> 00:06:40,000
"Before you pass sentence, my Lord,
I should like to point out
58
00:06:40,100 --> 00:06:44,500
"that my client has just been accepted
for the Royal Logistics Corps."
59
00:06:46,400 --> 00:06:50,500
Bit of a jump, eh?
Mechanic to the regiment.
60
00:06:52,000 --> 00:06:54,600
Fair play to you.
61
00:06:54,700 --> 00:06:56,700
Fair play.
62
00:06:59,200 --> 00:07:01,800
I stuck one on Ricky, didn't I?
63
00:07:02,600 --> 00:07:05,400
- Yeah.
- I thought I did.
64
00:07:07,500 --> 00:07:09,500
Wanker.
65
00:07:09,600 --> 00:07:12,600
848 metres to the centre of target,
66
00:07:12,700 --> 00:07:15,400
with an 18mph west wind.
67
00:07:15,600 --> 00:07:17,500
The deviation on 850 is three inches
68
00:07:17,600 --> 00:07:21,500
but the shooter didn't allow
for the back draught from the trees.
69
00:07:21,600 --> 00:07:23,600
So, what's the punch line?
70
00:07:23,800 --> 00:07:28,700
The bullet smashed two stone urns and
went nine inches into the chateau wall.
71
00:07:28,800 --> 00:07:32,600
At half a mile.
It's either a Barrett or an AW50.
72
00:07:32,800 --> 00:07:34,800
Exactly.
73
00:07:36,300 --> 00:07:39,500
We suspect the shooter
and the rifle are now in the UK.
74
00:07:39,600 --> 00:07:43,300
It's the first time one of these
has gone wild on the mainland.
75
00:07:43,400 --> 00:07:45,300
- Interested?
- Of course.
76
00:07:46,600 --> 00:07:51,700
We've infiltrated a hardcore
anti-globalist faction based over here.
77
00:07:51,800 --> 00:07:54,900
We have a couple of
possible names for the shooter.
78
00:07:55,000 --> 00:07:57,500
But arresting them
would be too obvious.
79
00:07:57,600 --> 00:08:01,300
An arrest wouldn't necessarily
get us the shooter or the rifle.
80
00:08:01,500 --> 00:08:04,700
On the basis that they aren't
proficient with the rifle,
81
00:08:04,900 --> 00:08:06,800
we'll give them someone who is.
82
00:08:06,900 --> 00:08:11,800
One of you. Introduced to the group
as our operative's boyfriend.
83
00:08:11,900 --> 00:08:13,800
Er, excuse me.
84
00:08:14,500 --> 00:08:20,700
This person who's meant
to infiltrate the anti...
85
00:08:21,500 --> 00:08:23,700
Your mole,
86
00:08:23,900 --> 00:08:27,900
who one of us
has to be the boyfriend of,
87
00:08:29,200 --> 00:08:32,000
- it is a woman, isn't it?
88
00:08:32,200 --> 00:08:35,000
- Who d'you want?
- Your best sniper.
89
00:08:36,400 --> 00:08:38,400
That's Jamie or Jem.
90
00:08:42,200 --> 00:08:44,200
- Jamie.
91
00:08:44,400 --> 00:08:47,000
- With the rest of you doing...
92
00:08:47,100 --> 00:08:49,200
close surveillance and backup.
93
00:08:51,200 --> 00:08:55,000
Tony Buckley. You don't look like him
but that's irrelevant.
94
00:08:55,200 --> 00:08:58,200
They won't know him,
he's been in Africa for 30 months.
95
00:08:58,400 --> 00:09:01,100
- What if he comes back?
- He won't.
96
00:09:01,200 --> 00:09:05,400
- Mobility troop killed him last week.
- Family, funeral?
97
00:09:05,600 --> 00:09:07,800
That was his funeral.
98
00:09:08,600 --> 00:09:10,800
Learn this. Brought up in Manchester,
99
00:09:10,900 --> 00:09:15,300
joined the Royal Staffs in '96,
made corporal by '98.
100
00:09:15,500 --> 00:09:18,700
Came to this place
for selection twice, and failed.
101
00:09:18,900 --> 00:09:21,300
Both times for being
a bit of a tosser, basically.
102
00:09:21,400 --> 00:09:23,400
Good fit for you, I'd say.
103
00:09:24,600 --> 00:09:27,300
The belt has got a radio mike,
104
00:09:27,400 --> 00:09:30,700
the stitching's wire filament,
that's the aerial.
105
00:09:30,800 --> 00:09:34,500
Battery goes in here,
replace every 24 to 48 hours.
106
00:09:34,600 --> 00:09:36,800
When do I get the Aston Martin?
107
00:09:37,000 --> 00:09:40,600
You've just flown back in
and our girl Lorraine is an old flame.
108
00:09:40,800 --> 00:09:45,900
Passport, old ticket stubs, photos,
postcards - that's Lorraine, by the way.
109
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
I'll guess you'll need a sun bed.
110
00:09:48,200 --> 00:09:50,500
He won't have time, give him pills.
111
00:09:50,600 --> 00:09:53,800
You meet her tomorrow,
join the group the day after.
112
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
We have to get them to trust you
and do it fast.
113
00:10:07,400 --> 00:10:09,500
- Hello, I'm Lorraine.
- All right.
114
00:10:09,600 --> 00:10:11,700
Tony. Nice to meet you.
115
00:10:12,800 --> 00:10:14,100
Oh.
116
00:10:14,200 --> 00:10:18,700
OK. I suppose I'll have to tell them
you're my bit of rough or something.
117
00:10:28,600 --> 00:10:30,300
- Hey!
- This is Tony.
118
00:10:30,400 --> 00:10:32,900
- Hey, Tony. Marisol.
- All right.
119
00:10:38,500 --> 00:10:40,600
Flossie, this is Tony.
120
00:10:45,200 --> 00:10:46,900
So, what do you want?
121
00:10:47,000 --> 00:10:49,700
Zombie's easiest,
we're out of furry animals.
122
00:10:49,900 --> 00:10:51,800
Zombie sounds fine.
123
00:12:43,700 --> 00:12:45,600
Back off, you prick!
124
00:12:53,200 --> 00:12:56,000
Let's get out of here.
Tony, Come on!
125
00:13:09,400 --> 00:13:12,700
Thanks, Tony! You're my hero.
126
00:13:12,800 --> 00:13:17,700
- I enjoyed it. First riot.
- It was a march, not a riot.
127
00:13:17,800 --> 00:13:21,200
- Could've fooled me. You OK?
- Yeah.
128
00:13:21,400 --> 00:13:23,300
So you enjoyed it?
129
00:13:23,400 --> 00:13:25,000
Yeah.
130
00:13:25,100 --> 00:13:27,700
When's the next one?
131
00:13:27,800 --> 00:13:31,400
- They did a job on you all right.
- You should've seen them, man!
132
00:13:31,600 --> 00:13:35,400
- Where's Lolly been hiding you?
- Er... Africa.
133
00:13:35,500 --> 00:13:38,400
Cool. Where in Africa?
134
00:13:39,400 --> 00:13:41,100
Here and there.
135
00:13:42,300 --> 00:13:44,700
Congo, Sierra Leone.
136
00:13:44,800 --> 00:13:46,700
What were you doing there?
137
00:13:47,900 --> 00:13:50,900
- Travelling, you know.
- Do people travel in the Congo?
138
00:13:51,100 --> 00:13:52,400
Well...
139
00:13:52,500 --> 00:13:55,200
- work and travel.
- Were you a mercenary?
140
00:13:55,300 --> 00:13:58,200
Bingo! I knew
there was something about him.
141
00:13:59,000 --> 00:14:02,100
You're a soldier, yeah? Or were.
142
00:14:02,300 --> 00:14:04,800
I sussed it the moment you came in.
143
00:14:05,000 --> 00:14:08,600
- Who were you fighting for?
- Did I say I was fighting?
144
00:14:08,700 --> 00:14:11,900
You didn't say you weren't.
Were you with UNITA?
145
00:14:12,600 --> 00:14:14,900
UNITA were in Angola, mate.
146
00:14:16,000 --> 00:14:18,500
Were you in the army here, originally?
147
00:14:18,600 --> 00:14:24,100
- Yeah, six years, Royal Staffs.
- Why? What possessed you to join?
148
00:14:25,400 --> 00:14:29,000
Listen, I'm a bit knackered
to go through a full interrogation.
149
00:14:29,200 --> 00:14:32,200
Sorry, Tony. He can be like that.
150
00:14:32,400 --> 00:14:36,000
Do you want a bed?
I have a spare room you can both stay in.
151
00:14:36,100 --> 00:14:38,900
Yeah, that would be great. Thanks.
152
00:14:40,000 --> 00:14:42,700
- This is cosy.
- Shh!
153
00:14:44,800 --> 00:14:48,400
I've got a nice,
strong feed from Jamie's mike.
154
00:14:49,600 --> 00:14:52,700
'What a grotty bed.'
'lt'll do.'
155
00:14:52,800 --> 00:14:54,800
'You can sit down, I won't bite.
156
00:14:55,000 --> 00:14:57,300
'Ah! Careful.'
157
00:14:57,400 --> 00:15:00,900
- 'That's really swollen.'
- All right, stand down.
158
00:15:01,000 --> 00:15:03,700
- I was enjoying that!
- I'll do first stag.
159
00:15:03,900 --> 00:15:07,800
Sleeping bags upstairs
and you can have a light on up there.
160
00:15:17,000 --> 00:15:22,300
Alex is quiet. He's hardly spoken
a word to Jamie since Sam died.
161
00:15:23,400 --> 00:15:25,300
Do you think he blames him?
162
00:15:25,400 --> 00:15:30,300
They'll have got it off their chests a bit
after the pasting they gave each other.
163
00:15:30,500 --> 00:15:34,200
- How are you going to get it off yours?
- I'm sorry?
164
00:15:34,400 --> 00:15:37,100
Sam. Isn't that what's bothering you?
165
00:15:37,900 --> 00:15:40,700
Pillow talk. Don't do it.
166
00:15:40,900 --> 00:15:44,900
Sam knew the risks.
I'd be prepared to take them.
167
00:15:45,000 --> 00:15:49,200
- I wouldn't mind having a go in there.
- What, shagging Jamie?
168
00:15:49,300 --> 00:15:52,200
I was operational with det
in Northern Ireland,
169
00:15:52,400 --> 00:15:56,700
- why am I a tea lady for the regiment?
- If the lads were upset over Sam,
170
00:15:56,800 --> 00:16:00,700
how will they feel about a woman
being dismantled in front of them?
171
00:16:00,900 --> 00:16:02,900
You sentimental old thing.
172
00:16:08,600 --> 00:16:10,800
Anyone for a cup of tea?
173
00:16:50,100 --> 00:16:52,100
Money's in me jacket.
174
00:16:54,800 --> 00:16:57,500
I wasn't looking for money.
Just checking.
175
00:16:58,600 --> 00:17:00,500
- What?
- Who you are.
176
00:17:01,600 --> 00:17:04,200
- We have to be careful.
- Careful of what?
177
00:17:04,300 --> 00:17:06,600
Well, people are after us.
178
00:17:06,700 --> 00:17:09,900
- For dressing up as rabbits?
179
00:17:10,000 --> 00:17:15,300
It's very effective when the police look
like something from Terminator
180
00:17:15,400 --> 00:17:17,700
to confront them dressed as rabbits.
181
00:17:17,800 --> 00:17:20,100
Makes them look even sillier than we do.
182
00:17:22,200 --> 00:17:25,500
I'm sorry about this.
It won't happen again.
183
00:17:34,400 --> 00:17:37,400
They're waiting for you
across the road.
184
00:17:57,200 --> 00:17:59,200
Get this.
185
00:18:01,200 --> 00:18:05,400
Flossie - she's the gutsy one.
And Simon, didn't speak to him
186
00:18:05,500 --> 00:18:08,900
but he's got... an edge, I don't know.
187
00:18:09,000 --> 00:18:11,600
I have to worry about Lorraine though.
188
00:18:11,700 --> 00:18:16,500
- A bit delicate to be thrown in the...
- Tough. Use your sensitive side.
189
00:18:16,600 --> 00:18:19,200
- She's wobbly.
- Then hold her steady.
190
00:18:19,300 --> 00:18:22,700
- How are you doing?
- Hacked into the woman's computer.
191
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
I'm also copying a few floppies
she had around.
192
00:18:25,900 --> 00:18:29,500
Done every square inch,
no sign of rifle or ammo.
193
00:18:29,600 --> 00:18:33,000
Putting in camera
under the bedroom ceiling rose.
194
00:18:42,500 --> 00:18:44,700
Whoa! Heads up.
195
00:18:46,600 --> 00:18:49,900
X-ray has turned around
and is walking back to the house,
196
00:18:50,000 --> 00:18:52,100
- 'about 150 yards.'
- Have that.
197
00:18:56,100 --> 00:18:58,700
Clear the house.
You've got 30 seconds.
198
00:18:58,800 --> 00:19:00,800
Get going.
199
00:19:04,600 --> 00:19:06,500
25 seconds.
200
00:19:08,800 --> 00:19:10,700
20 seconds - get on with it!
201
00:19:23,300 --> 00:19:26,100
- Pete.
- Shit.
202
00:19:39,300 --> 00:19:43,700
Bollocks. Somebody's coming
in the back, seek alternative exit.
203
00:19:43,800 --> 00:19:46,300
- Shit.
204
00:20:00,800 --> 00:20:03,100
- Is he here?
- I think so. Tony!
205
00:20:06,600 --> 00:20:09,200
Tony, you've got company.
206
00:20:09,800 --> 00:20:11,800
Ooh, I have to pee.
207
00:20:24,400 --> 00:20:26,300
- Drop, you pillock!
- I can't.
208
00:20:26,400 --> 00:20:28,200
Yes, you can.
209
00:20:33,800 --> 00:20:35,700
Tony?
210
00:20:39,600 --> 00:20:41,600
Are you up here?
211
00:20:49,000 --> 00:20:51,300
I left my blasted floppies.
212
00:20:57,700 --> 00:21:00,100
Ah, there you are.
213
00:21:00,200 --> 00:21:02,100
- Brew?
- Yeah, thanks.
214
00:21:04,400 --> 00:21:06,300
Sorry, love.
215
00:21:17,700 --> 00:21:20,800
- Here, this was interesting.
- My ankle's knackered.
216
00:21:20,900 --> 00:21:22,800
- What was?
- Maps and A-Zs.
217
00:21:22,900 --> 00:21:25,500
London, Basingstoke, Bristol & Bath.
218
00:21:25,600 --> 00:21:29,800
- I'm getting too old for this.
- That pillock's just twisted his ankle.
219
00:21:29,900 --> 00:21:31,900
Only twisted?
220
00:21:32,000 --> 00:21:36,200
Flossie's been running
internet searches on Tony Buckley.
221
00:21:36,300 --> 00:21:38,200
Could she have found anything?
222
00:21:38,300 --> 00:21:40,600
I did it myself before we sent Jamie in -
223
00:21:40,700 --> 00:21:44,400
Australian film producer, car dealer,
nothing on our Tony.
224
00:21:44,500 --> 00:21:47,600
- But I'll check the sites she's visited.
- Listen.
225
00:21:48,700 --> 00:21:51,600
'Did you ever kill someone? '
226
00:21:54,800 --> 00:21:58,000
Now there's a stupid question
to ask a mercenary.
227
00:21:59,600 --> 00:22:02,000
What's it like?
228
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
I mean, how do you keep calm?
229
00:22:05,100 --> 00:22:09,600
How do you crush your compassion,
steel yourself to take another life?
230
00:22:10,700 --> 00:22:14,600
Just think about getting the round down
and in the target. Tap.
231
00:22:15,700 --> 00:22:19,200
- Tap?
- Yeah... tap.
232
00:22:19,300 --> 00:22:21,900
Move on. Next job.
233
00:22:23,400 --> 00:22:26,300
- That cold, eh?
- That's what you try for.
234
00:22:27,400 --> 00:22:29,900
I enjoy it. Being good at it.
235
00:22:34,100 --> 00:22:38,700
I was in the Sudan.
Seen a lot of death there.
236
00:22:39,800 --> 00:22:42,900
- Mostly starvation.
- What was you doing?
237
00:22:44,000 --> 00:22:45,900
What was I doing? Yeah...
238
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
I was taking photographs.
239
00:22:49,100 --> 00:22:52,400
Beautifully composed studies
of dying babies,
240
00:22:52,500 --> 00:22:55,700
then back to the hotel
and my bottle of Evian.
241
00:22:57,600 --> 00:22:59,600
It was all about debt.
242
00:23:01,300 --> 00:23:05,400
You see, the country could never
be made to run at a profit,
243
00:23:05,500 --> 00:23:09,800
so the West could choose
between writing off the debt
244
00:23:09,900 --> 00:23:14,400
or shoring up unpopular regimes
by flogging them weapons which,
245
00:23:14,500 --> 00:23:16,500
of course, meant more debt.
246
00:23:17,600 --> 00:23:19,900
So guess what they chose?
247
00:23:22,000 --> 00:23:25,400
The men who make those decisions
248
00:23:26,700 --> 00:23:29,000
deserve to die.
249
00:23:32,900 --> 00:23:35,200
Do you know the name Lonberg?
250
00:23:36,300 --> 00:23:40,300
Lonberg? Yeah.
European bank or something.
251
00:23:40,400 --> 00:23:42,800
Someone had a shot at him
a few weeks back.
252
00:23:46,300 --> 00:23:48,700
But sadly he missed.
253
00:23:56,500 --> 00:23:58,300
Just get the round in...
254
00:24:00,300 --> 00:24:04,100
tap... move on, next job.
255
00:24:05,000 --> 00:24:08,200
What a difference
a bit of training can make, yeah?
256
00:24:10,300 --> 00:24:14,500
And how much better
to kill someone who deserves to die.
257
00:24:16,400 --> 00:24:18,900
You wouldn't have missed, would you?
258
00:24:23,000 --> 00:24:24,700
Listen.
259
00:24:24,800 --> 00:24:28,900
We'll, erm... we'll talk again, yeah?
260
00:24:30,100 --> 00:24:31,800
Yeah.
261
00:24:50,400 --> 00:24:52,400
Hey.
262
00:24:55,800 --> 00:24:58,400
- Hey.
- Hi.
263
00:24:58,400 --> 00:25:00,700
- What's up?
- I'm scared.
264
00:25:02,800 --> 00:25:05,900
I'm sorry.
You're probably so used to this
265
00:25:06,000 --> 00:25:08,900
you don't know
what I'm talking about but...
266
00:25:11,100 --> 00:25:13,100
but I can't go out there.
267
00:25:14,400 --> 00:25:16,100
I mean,
268
00:25:16,200 --> 00:25:18,700
I need to pee really badly
269
00:25:18,800 --> 00:25:21,400
but I can't go out in case anyone's there.
270
00:25:21,500 --> 00:25:23,900
- Shh-shh!
271
00:25:24,000 --> 00:25:27,500
- I won't shush! I don't care who hears!
- Calm down.
272
00:25:27,600 --> 00:25:29,900
- I just want to go!
- Shh!
273
00:25:30,000 --> 00:25:32,700
- Jesus.
274
00:25:32,800 --> 00:25:34,700
Shut up.
275
00:25:35,500 --> 00:25:37,200
Oh!
276
00:25:37,900 --> 00:25:40,000
Sorry. Anyone for tea?
277
00:25:42,600 --> 00:25:45,300
- Oh, sorry.
278
00:26:01,500 --> 00:26:04,100
- Marital strife?
- Yeah.
279
00:26:05,200 --> 00:26:08,400
Simon left a message saying
he'd be back tomorrow evening
280
00:26:08,500 --> 00:26:11,900
- and he wanted to know if you'd be here.
- Yeah.
281
00:26:12,000 --> 00:26:15,500
Listen, er, me and Lolly
are gonna get away for a while,
282
00:26:15,600 --> 00:26:18,800
give you guys some space,
back tomorrow.
283
00:26:18,900 --> 00:26:20,900
If that's all right with you?
284
00:26:21,000 --> 00:26:24,800
It's not all right with me!
I've got half the regiment stood-to...
285
00:26:24,900 --> 00:26:28,900
That's your problem.
And Lorraine is yours - she's not up to it.
286
00:26:29,000 --> 00:26:32,300
If I go back in there,
I'm going alone, cos she'll f...
287
00:26:32,400 --> 00:26:35,400
She's a sweet girl but she's not up to it.
288
00:26:35,500 --> 00:26:39,700
- Not her fault. She's a graduate.
- She's not had six months SAS training.
289
00:26:39,800 --> 00:26:44,500
We're supposed to be the ultimate
professionals and this is just a joke.
290
00:26:46,500 --> 00:26:48,900
- He's right.
- Of course he's right.
291
00:26:49,000 --> 00:26:52,800
If he goes back in without her,
his cover is compromised.
292
00:26:52,900 --> 00:26:56,800
You have to sort her out and
give us back a functioning operative.
293
00:26:56,900 --> 00:27:01,600
Oh, and if she puts him on the line again,
I'll tell him to kill her.
294
00:27:01,700 --> 00:27:03,800
Do we understand each other?
295
00:27:03,900 --> 00:27:05,300
Yeah.
296
00:27:05,400 --> 00:27:09,900
Caroline, you can thin for the evening,
the rest are on surveillance.
297
00:27:10,000 --> 00:27:12,700
I'm gonna go to Hereford
to give a sit rep.
298
00:27:12,800 --> 00:27:15,700
Oh, and while you're sorting out
your operative,
299
00:27:15,800 --> 00:27:21,300
get your mob to find out where and when
Lonberg is most vulnerable for a hit.
300
00:27:21,400 --> 00:27:23,700
- Got anything from the computer?
- No, but...
301
00:27:23,800 --> 00:27:26,000
Then get on with it!
302
00:27:46,000 --> 00:27:48,600
Why aren't you at home?
303
00:27:48,700 --> 00:27:50,800
Couldn't sleep.
304
00:27:52,400 --> 00:27:54,300
Are you pissed?
305
00:28:19,300 --> 00:28:22,300
- Bad idea.
- Yeah.
306
00:28:27,000 --> 00:28:30,800
- But you would've done.
- If you'd let me go operational, yeah.
307
00:28:38,700 --> 00:28:43,300
At Hereford, on ops,
I'm king of the castle.
308
00:28:44,700 --> 00:28:47,200
Outside, at home,
309
00:28:48,900 --> 00:28:50,700
I'm nothing.
310
00:28:50,800 --> 00:28:54,300
I rage about, they just watch,
waiting for me to leave
311
00:28:54,400 --> 00:28:57,100
so they can get on with their lives.
312
00:28:57,200 --> 00:28:59,100
But it's worse at the moment?
313
00:29:05,700 --> 00:29:08,000
I'm fine. I'm fine.
314
00:29:09,400 --> 00:29:11,200
I just need to work, that's all.
315
00:29:16,200 --> 00:29:19,400
- How's it been?
- Quiet night all round.
316
00:29:19,500 --> 00:29:21,400
What did you get up to?
317
00:29:30,000 --> 00:29:32,300
Hello there, you two.
318
00:29:32,400 --> 00:29:35,700
Lorraine, we really appreciate
what you're doing.
319
00:29:35,800 --> 00:29:39,500
We know it must be tough for you,
you're a brave girl.
320
00:29:39,600 --> 00:29:41,500
Thank you.
321
00:29:42,400 --> 00:29:44,300
- I'm sorry I...
- Forget it.
322
00:29:44,400 --> 00:29:48,900
Jamie. It's clear that, if it does happen,
it'll be Lonberg again, so...
323
00:29:49,000 --> 00:29:50,900
keep your eyes open.
324
00:29:51,900 --> 00:29:53,600
Off you go.
325
00:29:53,700 --> 00:29:55,900
Here's something.
326
00:30:02,200 --> 00:30:04,100
Again?
327
00:30:05,900 --> 00:30:07,900
Lonberg...
328
00:30:10,200 --> 00:30:12,200
Thursday...
329
00:30:13,200 --> 00:30:15,400
bastard?
330
00:30:21,500 --> 00:30:23,800
- She's not sure.
- Where is he on Thursday?
331
00:30:23,900 --> 00:30:27,900
He's in Prague for a dinner
on Wednesday and Geneva on Friday.
332
00:30:28,000 --> 00:30:31,100
- He's not gonna be doing nothing.
- No.
333
00:30:31,200 --> 00:30:34,500
Without him knowing,
find out what he's up to on Thursday.
334
00:30:34,600 --> 00:30:35,900
OK.
335
00:30:36,000 --> 00:30:37,900
Thank you.
336
00:30:49,500 --> 00:30:52,100
- All right.
- Hi.
337
00:30:52,200 --> 00:30:55,900
- You still wanna play?
- OK.
338
00:30:56,000 --> 00:30:59,200
Then we have to move. Come on.
339
00:31:01,800 --> 00:31:04,100
- Lolly?
- Yeah?
340
00:31:05,800 --> 00:31:08,300
- Just going to sort summat out.
- OK.
341
00:31:08,400 --> 00:31:10,300
Come on, we have to move.
342
00:31:12,100 --> 00:31:14,100
Jamie!
343
00:31:33,000 --> 00:31:37,200
- Heads up, they're leaving the house.
- Where are Pete and Alex?
344
00:31:38,000 --> 00:31:40,100
Stand by, Pete. Party leaving the house.
345
00:31:40,200 --> 00:31:43,100
Jem and Ricky,
take the other car as support
346
00:31:43,200 --> 00:31:45,400
but be ready to step in and hit them.
347
00:31:46,900 --> 00:31:49,100
No big worries, Jamie looks relaxed.
348
00:31:49,200 --> 00:31:53,000
Then why hasn't he warned us
and why can't we pick up his mike?
349
00:31:53,100 --> 00:31:55,300
He's not wearing his belt.
350
00:31:56,400 --> 00:31:58,500
Should we intercept and lift him?
351
00:31:58,600 --> 00:32:00,600
No, I'm sure he's up for it.
352
00:32:00,700 --> 00:32:03,700
Let's hope he can read them
better than we can.
353
00:32:32,000 --> 00:32:34,100
Get dressed.
354
00:32:39,200 --> 00:32:42,500
Turning left into Jamaica Road,
355
00:32:42,600 --> 00:32:45,300
still have him well within visual sight,
356
00:32:45,400 --> 00:32:47,500
and also on the tracker.
357
00:32:47,600 --> 00:32:51,100
- Where are you, Pete?
- About 100 yards behind.
358
00:32:52,200 --> 00:32:54,100
'We can still see you.'
359
00:32:54,200 --> 00:32:57,200
Yeah? Yeah, we'll be there in a minute,
maybe two.
360
00:32:57,300 --> 00:32:59,700
We're just coming up to the main road.
361
00:32:59,800 --> 00:33:02,700
OK, we'll flash you
when we see you.
362
00:33:05,800 --> 00:33:09,000
- Ooh, left.
- Turning left...
363
00:33:10,400 --> 00:33:12,400
Hang on.
364
00:33:16,800 --> 00:33:19,100
Bloody hell. What's he doing?
365
00:33:19,200 --> 00:33:21,700
We're changing cars here.
366
00:33:25,200 --> 00:33:28,100
They're changing cars.
I don't believe this...
367
00:33:28,200 --> 00:33:32,300
- '... they're changing cars.'
- Say again?
368
00:33:32,400 --> 00:33:34,700
Legging it over a bridge...
369
00:33:36,200 --> 00:33:39,700
- All right! Calm down!
370
00:33:39,800 --> 00:33:42,300
They've got a car waiting.
371
00:33:42,400 --> 00:33:44,900
Red Rover 75,
372
00:33:45,000 --> 00:33:49,300
reg Bravo, X-Ray, 5, 1,
Alpha, Whisky, Foxtrot.
373
00:33:49,400 --> 00:33:51,400
Bollocks!
374
00:33:51,500 --> 00:33:56,200
There's worse - there's no sound
from the house and nothing on CCTV.
375
00:34:10,000 --> 00:34:11,700
The birds have flown.
376
00:34:11,800 --> 00:34:14,200
One step forward, two steps back.
377
00:34:14,300 --> 00:34:18,900
The step forward - we believe
it's Lonberg, we think it's Thursday.
378
00:34:19,000 --> 00:34:23,900
The two steps back - we've lost
Jamie and Lorraine for the time being.
379
00:34:24,000 --> 00:34:26,500
- Isn't it time to speak to Lonberg?
- No.
380
00:34:26,600 --> 00:34:30,100
He may abandon his Thursday plans,
plus he may have a mole.
381
00:34:30,200 --> 00:34:33,700
Either way, we lose our X-rays,
the gun and our people.
382
00:34:33,800 --> 00:34:37,900
We'll be lucky to hear from Jamie
before they lay up to make the hit,
383
00:34:38,000 --> 00:34:41,200
so the priority is
finding the location of the hit.
384
00:34:41,300 --> 00:34:44,500
- Box.
- If you want to gather round here.
385
00:34:48,300 --> 00:34:52,400
That's why there was nothing
on computer for us to crack,
386
00:34:52,500 --> 00:34:54,600
the secretary manages the diary.
387
00:34:54,700 --> 00:34:58,500
So, we need to have a look at it.
Pete, Alex - pack your bags.
388
00:34:58,600 --> 00:35:01,900
- Send you a postcard.
- And the rest of us?
389
00:35:02,000 --> 00:35:05,400
- Jamie's belt wasn't in the house.
- No, it weren't.
390
00:35:06,500 --> 00:35:09,100
Not with him and his group,
not in the house,
391
00:35:09,200 --> 00:35:11,800
maybe it's with Lorraine.
What's the range?
392
00:35:11,900 --> 00:35:14,500
Depends on the area,
two to three miles maximum.
393
00:35:14,600 --> 00:35:18,100
Circulate the wavelength to everyone -
cars, helicopters.
394
00:35:18,200 --> 00:35:20,700
It's not much, but it might be something.
395
00:35:37,300 --> 00:35:39,300
This is different.
396
00:35:49,900 --> 00:35:54,700
- What is this?
- It's all right, Tony. Just a precaution.
397
00:35:55,900 --> 00:36:00,100
- It's not very pleasant from where I am.
- Well, we can't be too careful.
398
00:36:10,400 --> 00:36:13,000
- Recognise it?
- AW50F.
399
00:36:13,900 --> 00:36:16,200
It's yours...
400
00:36:16,300 --> 00:36:18,500
on loan.
401
00:36:19,500 --> 00:36:22,400
You get to kill someone.
What do you say?
402
00:36:22,500 --> 00:36:26,400
Yeah, I'm up for it.
As long as I don't get caught.
403
00:36:26,500 --> 00:36:29,600
You won't. We're very well organised.
404
00:36:29,700 --> 00:36:31,700
I see.
405
00:36:36,100 --> 00:36:38,900
It's clear.
One at a time,
406
00:36:39,000 --> 00:36:42,400
we have six. Will that be enough
for you to zero it?
407
00:36:42,500 --> 00:36:44,300
Yeah.
408
00:36:47,300 --> 00:36:51,200
OK, there's a sign.
It's exactly 904 metres from this rock.
409
00:37:02,100 --> 00:37:03,900
Now, Tony.
410
00:37:05,000 --> 00:37:09,500
We've moved Lorraine to a safe house
as an insurance that you cooperate.
411
00:37:10,500 --> 00:37:12,900
- What are you talking about?
- She's fine
412
00:37:13,000 --> 00:37:16,800
and she'll stay fine just as long as
you show you're not all mouth
413
00:37:16,900 --> 00:37:19,700
and put a bullet through
that circle on the sign.
414
00:37:19,800 --> 00:37:24,200
If you don't, then Rod will do
something unpleasant to her.
415
00:37:24,300 --> 00:37:28,700
We're slightly more serious people
than you thought we were, aren't we?
416
00:38:27,400 --> 00:38:30,800
That's the one.
Right on the button, perfect.
417
00:38:30,900 --> 00:38:32,900
Do it again.
418
00:38:59,000 --> 00:39:02,200
Ah, pardon. Quelle �tage, monsieur?
419
00:39:02,300 --> 00:39:04,300
- Douzi�me.
- Oui.
420
00:39:05,400 --> 00:39:07,300
- Pardon.
- Monsieur.
421
00:39:12,500 --> 00:39:14,900
Catch him so he doesn't hurt his head.
422
00:39:18,600 --> 00:39:21,300
Well, rob him then.
And make it look good.
423
00:39:25,000 --> 00:39:26,700
Shit.
424
00:39:34,500 --> 00:39:36,700
Gotcha.
425
00:39:55,000 --> 00:39:57,900
Yep? Pete.
426
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
LHR 11:00,
427
00:40:01,800 --> 00:40:06,000
G and F 14:30.
And the letter B.
428
00:40:07,100 --> 00:40:09,000
Well done, mate.
429
00:40:09,100 --> 00:40:13,200
- LHR is Heathrow.
- So, he arrives 11:00,
430
00:40:13,300 --> 00:40:16,700
and he has a meeting with G and F
at 14:30. Who are they?
431
00:40:16,800 --> 00:40:19,500
- I'll get on the search engines.
432
00:40:19,600 --> 00:40:23,300
Yeah? Great. I'll wait.
433
00:40:23,400 --> 00:40:28,700
A call was made from Rod's mobile.
Just waiting for ID on the beacon.
434
00:40:28,800 --> 00:40:31,500
Yeah, if they've got the belt with them.
435
00:40:31,600 --> 00:40:33,800
Yeah. Thanks.
436
00:40:33,900 --> 00:40:35,800
Maidenhead.
437
00:40:35,900 --> 00:40:39,900
Go with one of Box's mates
and all the tracking gear you can find.
438
00:40:40,000 --> 00:40:41,700
Are you carrying?
439
00:40:41,800 --> 00:40:44,400
Only use it in extreme circumstances.
440
00:40:44,500 --> 00:40:47,000
Remember, you're still the tea lady!
441
00:40:48,600 --> 00:40:51,200
Now we're cooking.
Anything on G and F?
442
00:40:51,300 --> 00:40:53,800
Not yet.
443
00:41:03,700 --> 00:41:06,700
If you want to come with me,
we can take north and west,
444
00:41:06,800 --> 00:41:08,900
send the other two south and east.
445
00:41:09,000 --> 00:41:10,900
South and east, OK?
446
00:41:15,300 --> 00:41:17,200
Henno. Pete?
447
00:41:18,500 --> 00:41:21,700
Shit! All right,
get back as soon as you can.
448
00:41:21,800 --> 00:41:24,800
Lonberg's landed
but he's booked a helicopter.
449
00:41:24,900 --> 00:41:27,000
Patience, patience, calm and patience.
450
00:41:27,100 --> 00:41:29,100
- Caroline.
- Still nothing.
451
00:41:29,200 --> 00:41:32,600
- 'You've got three hours.'
- Don't worry, we'll find him.
452
00:41:32,700 --> 00:41:36,600
- Hang on, pull in, pull in!
- Henno, I think we've got something.
453
00:41:43,100 --> 00:41:46,800
- We're just picking up TV.
- Wrong wavelength for television.
454
00:41:46,900 --> 00:41:49,400
It's picking up a TV playing in the room.
455
00:41:49,500 --> 00:41:52,000
- Brilliant.
456
00:41:52,100 --> 00:41:54,500
- It's just gone.
- What?
457
00:41:55,500 --> 00:41:57,500
It can't have, come here.
458
00:41:57,600 --> 00:41:59,300
Shit.
459
00:42:05,200 --> 00:42:09,200
- Completely lost the signal.
- We're so close. It was 230 degrees.
460
00:42:15,200 --> 00:42:18,700
'Get in the front.'
'Where are we going? '
461
00:42:18,800 --> 00:42:22,300
- Here!
- 'Shut up, get in or I'll shoot you.
462
00:42:22,400 --> 00:42:24,700
- 'OK, now drive.'
463
00:42:24,800 --> 00:42:28,700
Damn! We're not going to find them
if they're on the move.
464
00:42:46,200 --> 00:42:49,400
'Red 8, this is... I'm Red 8, whatever...
465
00:42:49,500 --> 00:42:53,600
'I'm following Lorraine, she knows
I'm here, heading southwest.
466
00:42:53,700 --> 00:42:55,400
'I presume I should follow?'
467
00:42:55,500 --> 00:42:59,600
No, stop and treat yourself
to a Little Chef. You stay with them.
468
00:42:59,700 --> 00:43:02,500
- Joining A33 southbound.
- Got it.
469
00:43:02,600 --> 00:43:04,600
Hey! Grossman and Fletcher.
470
00:43:04,700 --> 00:43:06,600
Of course, the lip-reader.
471
00:43:06,700 --> 00:43:11,000
Flossie wasn't saying bastard,
she was saying Basingstoke.
472
00:43:11,100 --> 00:43:15,300
Merchant bankers
specialising in arms brokerage.
473
00:43:15,400 --> 00:43:17,600
Naughty little Lonberg, eh?
474
00:43:31,500 --> 00:43:35,500
I can still see her.
She's turned off the main road.
475
00:43:35,600 --> 00:43:38,700
Just coming into Basingstoke.
476
00:43:38,800 --> 00:43:41,100
We're on our way, ma'am.
477
00:43:46,100 --> 00:43:50,500
- Are we going to bother with a bullet?
- Get in position. It'll be here soon.
478
00:44:27,200 --> 00:44:31,900
We're here.
Pamela House... Newman Street.
479
00:44:32,000 --> 00:44:34,600
We're minutes away, just hold on.
480
00:44:34,700 --> 00:44:38,600
- 'I'll go in and find the exact location.'
- No! Stay in the car.
481
00:44:38,700 --> 00:44:42,300
- I can't hear you. You're br... up...
- Caroline, don't.
482
00:44:42,400 --> 00:44:45,700
- 'Br... I can't... '
- I know what you're trying to do.
483
00:44:45,800 --> 00:44:48,100
- 'No, I can't... hear... '
- Caroline!
484
00:45:01,900 --> 00:45:05,200
- Why is she here?
- To harden your resolve.
485
00:45:05,300 --> 00:45:07,800
If Lonberg doesn't die, she dies.
486
00:45:10,600 --> 00:45:12,400
Load it.
487
00:45:41,900 --> 00:45:43,800
I'm not sure I can do this.
488
00:45:45,800 --> 00:45:48,700
You're not going to kill an innocent man.
489
00:45:51,900 --> 00:45:54,300
You're not innocent, "Jamie".
490
00:45:54,400 --> 00:45:56,800
I don't know or care who you are.
491
00:45:56,900 --> 00:45:59,600
All I want is Lonberg dead.
492
00:45:59,700 --> 00:46:02,900
- Now get into position.
- Why?
493
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
You're just going to kill me anyway.
494
00:46:05,100 --> 00:46:07,300
No. I won't.
495
00:46:08,400 --> 00:46:10,300
You have my word.
496
00:46:11,400 --> 00:46:13,300
It's Lonberg we want.
497
00:46:13,400 --> 00:46:18,500
And when he's dead,
you and Lorraine can go.
498
00:46:19,900 --> 00:46:22,100
Even if it means we get caught.
499
00:46:23,200 --> 00:46:27,900
Killing Lonberg here,
at his feeding trough,
500
00:46:29,400 --> 00:46:31,700
is well worth a few years in prison.
501
00:46:36,000 --> 00:46:39,200
Just shoot him and we can all go home!
502
00:46:39,300 --> 00:46:41,300
Please.
503
00:46:43,600 --> 00:46:46,900
Please! We'll say we did it.
504
00:46:48,900 --> 00:46:52,400
Remember, he's not a person...
505
00:46:54,700 --> 00:46:56,900
he's just a target.
506
00:47:00,400 --> 00:47:02,100
Just do it!
507
00:47:03,000 --> 00:47:04,700
Hey!
508
00:47:09,100 --> 00:47:10,800
No!
509
00:47:11,100 --> 00:47:12,300
Shit!
510
00:47:27,700 --> 00:47:31,100
Simon. It's over.
511
00:47:31,200 --> 00:47:35,300
People are dead, mate.
You don't wanna take my life.
512
00:47:35,400 --> 00:47:38,700
You don't wanna end yours.
Just give me the gun.
513
00:47:38,800 --> 00:47:40,600
Why?!
514
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Shit.
515
00:47:54,000 --> 00:47:55,700
- Why?!
516
00:47:57,800 --> 00:47:59,700
Push him away!
517
00:48:04,800 --> 00:48:07,100
Guys, I'm bleeding to death over here!
518
00:48:07,200 --> 00:48:11,500
- You'll be all right, it's a flesh wound.
519
00:48:11,600 --> 00:48:13,500
Jesus, it hurts like hell!
520
00:48:13,600 --> 00:48:15,600
Yeah, well, that's a good sign.
521
00:48:16,600 --> 00:48:18,500
- It is.
- Very good.
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
39657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.