All language subtitles for Tikhie stranitsy - Aleksandr Sokurov (1994)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:57,381 --> 00:05:00,050 Young man! 2 00:05:02,553 --> 00:05:06,891 -Eh, wait, wait! -What do you want? 3 00:05:07,016 --> 00:05:10,978 Money. I'm hungry. 4 00:05:12,688 --> 00:05:15,149 I have no money 5 00:05:16,567 --> 00:05:18,360 and I'm hungry too. 6 00:05:18,444 --> 00:05:20,446 -You're lying. -No. 7 00:05:22,573 --> 00:05:24,033 Understand, me too... 8 00:05:24,116 --> 00:05:29,955 I can well see you're lying. You're not hungry. You're refusing. 9 00:05:30,331 --> 00:05:33,292 -No, no. -That's not good. 10 00:05:33,417 --> 00:05:35,503 -You are an avid man. -No, no. 11 00:05:52,561 --> 00:05:58,776 I just wanted to ask about the old woman that was killed over there, in flat nยฐ 40. 12 00:05:58,859 --> 00:06:04,615 There was blood, a whole puddle. 13 00:06:04,698 --> 00:06:06,909 -What do you want? -Nothing. 14 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Who is he? 15 00:06:09,870 --> 00:06:13,749 -Certainly a spy. -I'm not a spy. 16 00:06:14,500 --> 00:06:16,377 What do you want? 17 00:06:20,214 --> 00:06:22,758 I just wanted to know about the old woman. 18 00:06:23,300 --> 00:06:28,055 -Did you go to her flat? -I didn't go anywhere. 19 00:06:34,562 --> 00:06:39,817 I just wanted something to eat. I'm hungry. 20 00:06:40,359 --> 00:06:45,030 -Let me! Let me go! -He's light, quite light! 21 00:06:46,490 --> 00:06:49,952 Light as a feather! 22 00:12:24,578 --> 00:12:27,748 To the right, more to the right! 23 00:19:10,275 --> 00:19:12,777 Excuse me. I've been sent to find you. 24 00:19:14,571 --> 00:19:15,864 But I wasn't looking for you. 25 00:19:17,907 --> 00:19:20,994 I was simply walking and thinking, 26 00:19:21,077 --> 00:19:22,787 and I heard your voice. 27 00:19:25,415 --> 00:19:32,005 We're asking you to come to the cemetery to assist the ceremony for the defunct. 28 00:19:34,758 --> 00:19:36,760 Why are you so strangely silent? 29 00:19:38,094 --> 00:19:39,220 Won't you come? 30 00:19:42,015 --> 00:19:46,603 Aren't you listening to me? Good morning. 31 00:19:47,437 --> 00:19:51,066 I will come, I'll certainly come! Then please, have a seat. 32 00:19:52,942 --> 00:19:56,237 I'm silent because your voice is so weak and quiet 33 00:19:56,321 --> 00:19:58,239 that it's a pleasure to listen to you. 34 00:20:03,370 --> 00:20:05,663 Mom, she is the daughter of that poor one 35 00:20:05,747 --> 00:20:08,416 who yesterday has been crushed by some horses. 36 00:20:09,167 --> 00:20:11,461 You would have thought it was done on purpose. 37 00:20:16,132 --> 00:20:18,718 I wanted to ask you this: 38 00:20:18,802 --> 00:20:22,222 haven't you been disturbed by the police? 39 00:20:22,889 --> 00:20:24,140 No. 40 00:20:25,016 --> 00:20:27,811 Only the neighbors are furious. 41 00:20:28,853 --> 00:20:30,230 And why? 42 00:20:32,023 --> 00:20:35,777 The body is in the flat. It smells 43 00:20:38,488 --> 00:20:39,572 old. 44 00:20:40,615 --> 00:20:42,784 Why are you looking at my room this way? 45 00:20:44,536 --> 00:20:47,038 Mom says it looks like a tomb. 46 00:20:59,592 --> 00:21:01,594 How did you find me? 47 00:21:04,055 --> 00:21:08,351 I haven't found you. I was thinking of you, and I heard your voice. 48 00:21:09,936 --> 00:21:14,441 My voice? Ah yes, your little sister. 49 00:21:14,524 --> 00:21:16,526 I gave her my address. 50 00:21:18,194 --> 00:21:19,446 Don't you remember me? 51 00:21:24,826 --> 00:21:26,161 Certainly not. 52 00:29:37,526 --> 00:29:39,487 You have to fill in the application, 53 00:29:40,696 --> 00:29:43,783 specifying that you wish to retrieve your things 54 00:29:46,160 --> 00:29:48,287 left with the deceased woman. 55 00:29:50,081 --> 00:29:51,749 Write down the details, 56 00:29:54,293 --> 00:29:55,836 rather briefly, 57 00:30:02,760 --> 00:30:04,679 on the administration papers. 58 00:30:52,268 --> 00:30:53,269 And correctly. 59 00:31:12,371 --> 00:31:14,582 Aren't you cold? 60 00:32:01,587 --> 00:32:04,006 You're letting your pen creak. 61 00:32:05,132 --> 00:32:06,342 You shouldn't. 62 00:32:07,885 --> 00:32:10,179 The pen is no good. 63 00:32:10,262 --> 00:32:11,764 Don't press so hard. 64 00:32:15,017 --> 00:32:16,519 Be concise. 65 00:32:19,855 --> 00:32:25,361 The more things that are in your list the less chance you'll have to reclaim them. 66 00:32:28,364 --> 00:32:32,868 It's like for the coachmen. 67 00:32:41,585 --> 00:32:43,379 The less you ask of them, 68 00:32:45,673 --> 00:32:47,049 the safer 69 00:32:48,676 --> 00:32:51,053 -... you are. -I don't go traveling by coach. 70 00:33:05,568 --> 00:33:09,405 Note down about six objects. 71 00:33:11,490 --> 00:33:13,659 Or seven. Not more. 72 00:33:36,932 --> 00:33:38,225 How foolish. 73 00:33:47,943 --> 00:33:49,153 Oh, my God. 74 00:35:35,968 --> 00:35:37,720 Give me at last more paper. 75 00:35:43,100 --> 00:35:46,812 Sure, it doesn't fit on one sheet. 76 00:35:47,646 --> 00:35:50,065 It's really a pity. 77 00:35:57,406 --> 00:35:58,824 May I? 78 00:36:02,328 --> 00:36:03,579 That's it. 79 00:36:07,833 --> 00:36:09,543 Oh! So many things! 80 00:36:11,462 --> 00:36:13,672 And your handwriting is illegible. 81 00:36:15,007 --> 00:36:17,426 I'm not stingy about paper, but look. 82 00:36:18,302 --> 00:36:20,846 Did you read back what you wrote? 83 00:36:22,264 --> 00:36:24,808 -You know... -What more? 84 00:36:25,434 --> 00:36:28,103 You could not love 85 00:36:28,187 --> 00:36:30,105 my hands, 86 00:36:30,189 --> 00:36:33,484 -...my laces, my shoes, whatever you want. -God forbid! 87 00:36:34,318 --> 00:36:36,028 But I won't allow anyone to make fun of me. 88 00:36:36,111 --> 00:36:39,281 Not making fun of you is necessary, but saving you 89 00:36:40,282 --> 00:36:42,785 from these imaginary murdered old women. 90 00:36:42,868 --> 00:36:43,869 What are you saying? 91 00:36:43,952 --> 00:36:46,288 -Your handwriting is awful. -What are you talking about? 92 00:36:46,997 --> 00:36:50,042 -What handwriting? -Is it your signature? 93 00:36:50,125 --> 00:36:51,460 What signature? 94 00:36:52,628 --> 00:36:56,757 Your signature, yours. 95 00:37:01,095 --> 00:37:05,265 Yes. Well, that's it. 96 00:43:07,461 --> 00:43:08,879 -My Lord! -Are you hurt? 97 00:43:08,962 --> 00:43:10,172 There! 98 00:43:11,715 --> 00:43:14,509 You have five hours left and if you ever decide 99 00:43:15,010 --> 00:43:18,764 to end things in a fantastic way, then... 100 00:43:20,182 --> 00:43:23,018 Oh, but why crap right on the stairs? 101 00:43:24,311 --> 00:43:29,357 Be kind and leave a note of about 20 lines, not more. 102 00:43:29,691 --> 00:43:34,946 Well, good luck! 103 00:45:11,626 --> 00:45:13,837 What's the matter with you? 104 00:45:13,920 --> 00:45:16,798 Nothing. Don't be afraid. 105 00:45:18,633 --> 00:45:20,886 It's nonsense. 106 00:45:27,267 --> 00:45:29,686 Why did I come to torment you? 107 00:45:31,479 --> 00:45:32,480 Why? 108 00:45:39,988 --> 00:45:41,823 -What happened? -What? 109 00:45:43,909 --> 00:45:44,910 What's the matter? 110 00:45:55,086 --> 00:45:56,087 Sit. 111 00:46:00,342 --> 00:46:01,343 Listen, 112 00:46:03,637 --> 00:46:06,264 last time I told you 113 00:46:06,348 --> 00:46:09,100 that we wouldn't see each other anymore. 114 00:46:09,184 --> 00:46:12,020 I decided to come back today 115 00:46:13,188 --> 00:46:15,357 and tell you who killed Lisaveta. 116 00:46:16,858 --> 00:46:18,526 That's why I've come. 117 00:46:21,571 --> 00:46:23,698 How could you know? 118 00:46:23,782 --> 00:46:24,824 Guess! 119 00:46:36,211 --> 00:46:41,216 See, I'm a great friend of that man. 120 00:46:42,008 --> 00:46:44,135 He didn't intend to kill. 121 00:46:44,970 --> 00:46:46,721 It was an accident. 122 00:46:48,223 --> 00:46:49,391 Can't you guess? 123 00:46:54,062 --> 00:46:55,438 Can you see it? 124 00:47:01,361 --> 00:47:03,279 Then, look harder. 125 00:47:05,573 --> 00:47:07,367 Look harder! 126 00:47:08,910 --> 00:47:10,078 Then? 127 00:47:19,754 --> 00:47:21,423 Could I have done it? 128 00:47:27,429 --> 00:47:28,430 Did you guess? 129 00:47:43,778 --> 00:47:45,238 Won't you leave me? 130 00:47:54,456 --> 00:47:55,457 No. 131 00:47:57,876 --> 00:48:00,503 What if after all it was me? 132 00:48:09,137 --> 00:48:10,138 Then... 133 00:48:19,939 --> 00:48:21,441 on your knees! 134 00:48:22,734 --> 00:48:25,403 Get down on your knees 135 00:48:27,405 --> 00:48:29,407 in the city square. 136 00:48:29,491 --> 00:48:30,742 Prostrate yourself 137 00:48:31,785 --> 00:48:35,622 and kiss the ground you desecrated. 138 00:48:36,831 --> 00:48:38,666 Then 139 00:48:38,750 --> 00:48:41,294 tell all the world: 140 00:48:41,377 --> 00:48:42,879 I have killed. 141 00:48:44,172 --> 00:48:46,591 Then God will give you a new life. 142 00:48:49,385 --> 00:48:50,804 Will you go? 143 00:48:52,430 --> 00:48:53,681 Will you? 144 00:48:59,521 --> 00:49:01,606 Are you talking about jail? 145 00:49:03,691 --> 00:49:05,693 Should I go and denounce myself? 146 00:49:07,612 --> 00:49:09,030 I will not go. 147 00:49:09,739 --> 00:49:12,742 They destroy millions of people, 148 00:49:12,826 --> 00:49:14,619 and think to be virtuous. 149 00:49:16,621 --> 00:49:17,622 Scoundrels! 150 00:49:20,333 --> 00:49:21,835 What should I say to them? 151 00:49:22,877 --> 00:49:23,878 I killed 152 00:49:26,256 --> 00:49:28,716 but I didn't dare take the money. 153 00:49:29,634 --> 00:49:31,928 They would mock me! 154 00:49:33,388 --> 00:49:36,266 What an imbecile not to take it! 155 00:49:36,349 --> 00:49:37,934 A coward and imbecile. 156 00:49:40,019 --> 00:49:41,563 They won't understand. 157 00:49:43,731 --> 00:49:46,025 And they don't deserve to understand. 158 00:49:56,953 --> 00:49:58,163 I will not go. 159 00:50:17,015 --> 00:50:18,433 You should eat something. 160 00:50:32,780 --> 00:50:33,990 Then don't go. 161 00:51:03,978 --> 00:51:04,979 I have to go. 162 00:51:16,658 --> 00:51:19,953 Have you eaten? Is it 11 o'clock already? 163 00:51:23,790 --> 00:51:24,791 Yes. 164 00:51:47,522 --> 00:51:51,276 Yes, the landlady's clock struck. 165 00:51:51,359 --> 00:51:52,694 I could hear it. 166 00:51:58,366 --> 00:52:00,201 I will never see you again. 167 00:52:12,046 --> 00:52:13,047 Are you cold? 168 00:52:17,927 --> 00:52:19,137 No, I'm fine. 169 00:52:24,225 --> 00:52:25,435 How thin you are! 170 00:52:31,357 --> 00:52:33,401 Your hands look like those of a dead one. 171 00:52:42,160 --> 00:52:44,287 I've always been this way. 172 00:52:46,080 --> 00:52:48,458 Why are you standing? Sit down. 173 00:53:29,791 --> 00:53:32,627 Your father told me all about you. 174 00:53:34,921 --> 00:53:37,215 How you went out at six o'clock 175 00:53:39,133 --> 00:53:41,177 and came back after nine o'clock. 176 00:53:43,304 --> 00:53:45,181 And how Katerina Ivanovna 177 00:53:46,307 --> 00:53:48,726 knelt in front of your bed. 178 00:54:04,409 --> 00:54:07,620 Katerina Ivanovna is sick with consumption. She'll die soon. 179 00:54:09,247 --> 00:54:10,248 No! 180 00:54:11,707 --> 00:54:14,210 It would be better if she dies. 181 00:54:16,838 --> 00:54:19,173 Not better, not at all better. 182 00:54:43,322 --> 00:54:45,658 Do you earn that way every day? 183 00:54:47,368 --> 00:54:48,369 No. 184 00:54:49,287 --> 00:54:51,372 Your sister will do the same. 185 00:54:53,207 --> 00:54:54,292 No! 186 00:54:55,001 --> 00:54:56,377 It's impossible. 187 00:54:58,713 --> 00:55:01,549 And why is it impossible? 188 00:55:02,800 --> 00:55:04,760 God will not allow such a tragedy. 189 00:55:04,844 --> 00:55:06,637 He allows far more. 190 00:55:06,721 --> 00:55:08,222 God will protect her. 191 00:55:08,306 --> 00:55:10,433 God may not even exist! 192 00:55:53,392 --> 00:55:54,644 I'm dishonorable. 193 00:55:55,603 --> 00:55:57,897 I'm a great sinner. 194 00:55:58,981 --> 00:56:00,733 You're not a sinner at all. 195 00:56:01,901 --> 00:56:04,237 If you're a sinner, 196 00:56:05,988 --> 00:56:08,115 then what am I? 197 00:56:11,452 --> 00:56:15,831 Sin and shame so easily form an alliance in you 198 00:56:17,583 --> 00:56:20,002 with the sacred feelings. 199 00:56:22,213 --> 00:56:26,467 Let nobody lie and say that it's easier and more honest 200 00:56:27,760 --> 00:56:30,054 to dip one's head into the water and end it all. 201 00:56:43,025 --> 00:56:44,485 Let nobody lie. 202 00:56:47,822 --> 00:56:50,324 After all, it's nothing. 203 00:56:54,662 --> 00:56:56,372 You say you pray to God? 204 00:56:59,625 --> 00:57:01,377 What would become of me without God? 205 00:57:01,460 --> 00:57:03,838 And does God do something for you? 206 00:57:06,799 --> 00:57:07,842 Nothing. 207 00:57:13,764 --> 00:57:16,684 Because you're too poor and too insignificant for him. 13701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.