Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:57,381 --> 00:05:00,050
Young man!
2
00:05:02,553 --> 00:05:06,891
-Eh, wait, wait!
-What do you want?
3
00:05:07,016 --> 00:05:10,978
Money. I'm hungry.
4
00:05:12,688 --> 00:05:15,149
I have no money
5
00:05:16,567 --> 00:05:18,360
and I'm hungry too.
6
00:05:18,444 --> 00:05:20,446
-You're lying.
-No.
7
00:05:22,573 --> 00:05:24,033
Understand, me too...
8
00:05:24,116 --> 00:05:29,955
I can well see you're lying.
You're not hungry. You're refusing.
9
00:05:30,331 --> 00:05:33,292
-No, no.
-That's not good.
10
00:05:33,417 --> 00:05:35,503
-You are an avid man.
-No, no.
11
00:05:52,561 --> 00:05:58,776
I just wanted to ask about the old woman
that was killed over there, in flat nยฐ 40.
12
00:05:58,859 --> 00:06:04,615
There was blood, a whole puddle.
13
00:06:04,698 --> 00:06:06,909
-What do you want?
-Nothing.
14
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
Who is he?
15
00:06:09,870 --> 00:06:13,749
-Certainly a spy.
-I'm not a spy.
16
00:06:14,500 --> 00:06:16,377
What do you want?
17
00:06:20,214 --> 00:06:22,758
I just wanted to know about the old woman.
18
00:06:23,300 --> 00:06:28,055
-Did you go to her flat?
-I didn't go anywhere.
19
00:06:34,562 --> 00:06:39,817
I just wanted something to eat.
I'm hungry.
20
00:06:40,359 --> 00:06:45,030
-Let me! Let me go!
-He's light, quite light!
21
00:06:46,490 --> 00:06:49,952
Light as a feather!
22
00:12:24,578 --> 00:12:27,748
To the right, more to the right!
23
00:19:10,275 --> 00:19:12,777
Excuse me.
I've been sent to find you.
24
00:19:14,571 --> 00:19:15,864
But I wasn't looking for you.
25
00:19:17,907 --> 00:19:20,994
I was simply walking and thinking,
26
00:19:21,077 --> 00:19:22,787
and I heard your voice.
27
00:19:25,415 --> 00:19:32,005
We're asking you to come to the cemetery
to assist the ceremony for the defunct.
28
00:19:34,758 --> 00:19:36,760
Why are you so strangely silent?
29
00:19:38,094 --> 00:19:39,220
Won't you come?
30
00:19:42,015 --> 00:19:46,603
Aren't you listening to me?
Good morning.
31
00:19:47,437 --> 00:19:51,066
I will come, I'll certainly come!
Then please, have a seat.
32
00:19:52,942 --> 00:19:56,237
I'm silent because your voice
is so weak and quiet
33
00:19:56,321 --> 00:19:58,239
that it's a pleasure to listen to you.
34
00:20:03,370 --> 00:20:05,663
Mom, she is the daughter of that poor one
35
00:20:05,747 --> 00:20:08,416
who yesterday has been crushed
by some horses.
36
00:20:09,167 --> 00:20:11,461
You would have thought
it was done on purpose.
37
00:20:16,132 --> 00:20:18,718
I wanted to ask you this:
38
00:20:18,802 --> 00:20:22,222
haven't you been disturbed
by the police?
39
00:20:22,889 --> 00:20:24,140
No.
40
00:20:25,016 --> 00:20:27,811
Only the neighbors are furious.
41
00:20:28,853 --> 00:20:30,230
And why?
42
00:20:32,023 --> 00:20:35,777
The body is in the flat.
It smells
43
00:20:38,488 --> 00:20:39,572
old.
44
00:20:40,615 --> 00:20:42,784
Why are you looking at my room
this way?
45
00:20:44,536 --> 00:20:47,038
Mom says it looks like a tomb.
46
00:20:59,592 --> 00:21:01,594
How did you find me?
47
00:21:04,055 --> 00:21:08,351
I haven't found you. I was thinking of you,
and I heard your voice.
48
00:21:09,936 --> 00:21:14,441
My voice? Ah yes, your little sister.
49
00:21:14,524 --> 00:21:16,526
I gave her my address.
50
00:21:18,194 --> 00:21:19,446
Don't you remember me?
51
00:21:24,826 --> 00:21:26,161
Certainly not.
52
00:29:37,526 --> 00:29:39,487
You have to fill in
the application,
53
00:29:40,696 --> 00:29:43,783
specifying that you wish
to retrieve your things
54
00:29:46,160 --> 00:29:48,287
left with the deceased woman.
55
00:29:50,081 --> 00:29:51,749
Write down the details,
56
00:29:54,293 --> 00:29:55,836
rather briefly,
57
00:30:02,760 --> 00:30:04,679
on the administration papers.
58
00:30:52,268 --> 00:30:53,269
And correctly.
59
00:31:12,371 --> 00:31:14,582
Aren't you cold?
60
00:32:01,587 --> 00:32:04,006
You're letting your pen creak.
61
00:32:05,132 --> 00:32:06,342
You shouldn't.
62
00:32:07,885 --> 00:32:10,179
The pen is no good.
63
00:32:10,262 --> 00:32:11,764
Don't press so hard.
64
00:32:15,017 --> 00:32:16,519
Be concise.
65
00:32:19,855 --> 00:32:25,361
The more things that are in your list
the less chance you'll have to reclaim them.
66
00:32:28,364 --> 00:32:32,868
It's like for the coachmen.
67
00:32:41,585 --> 00:32:43,379
The less you ask of them,
68
00:32:45,673 --> 00:32:47,049
the safer
69
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
-... you are.
-I don't go traveling by coach.
70
00:33:05,568 --> 00:33:09,405
Note down about six objects.
71
00:33:11,490 --> 00:33:13,659
Or seven. Not more.
72
00:33:36,932 --> 00:33:38,225
How foolish.
73
00:33:47,943 --> 00:33:49,153
Oh, my God.
74
00:35:35,968 --> 00:35:37,720
Give me at last more paper.
75
00:35:43,100 --> 00:35:46,812
Sure, it doesn't fit on one sheet.
76
00:35:47,646 --> 00:35:50,065
It's really a pity.
77
00:35:57,406 --> 00:35:58,824
May I?
78
00:36:02,328 --> 00:36:03,579
That's it.
79
00:36:07,833 --> 00:36:09,543
Oh! So many things!
80
00:36:11,462 --> 00:36:13,672
And your handwriting is illegible.
81
00:36:15,007 --> 00:36:17,426
I'm not stingy about paper,
but look.
82
00:36:18,302 --> 00:36:20,846
Did you read back
what you wrote?
83
00:36:22,264 --> 00:36:24,808
-You know...
-What more?
84
00:36:25,434 --> 00:36:28,103
You could not love
85
00:36:28,187 --> 00:36:30,105
my hands,
86
00:36:30,189 --> 00:36:33,484
-...my laces, my shoes, whatever you want.
-God forbid!
87
00:36:34,318 --> 00:36:36,028
But I won't allow anyone to make fun of me.
88
00:36:36,111 --> 00:36:39,281
Not making fun of you
is necessary, but saving you
89
00:36:40,282 --> 00:36:42,785
from these imaginary murdered old women.
90
00:36:42,868 --> 00:36:43,869
What are you saying?
91
00:36:43,952 --> 00:36:46,288
-Your handwriting is awful.
-What are you talking about?
92
00:36:46,997 --> 00:36:50,042
-What handwriting?
-Is it your signature?
93
00:36:50,125 --> 00:36:51,460
What signature?
94
00:36:52,628 --> 00:36:56,757
Your signature, yours.
95
00:37:01,095 --> 00:37:05,265
Yes. Well, that's it.
96
00:43:07,461 --> 00:43:08,879
-My Lord!
-Are you hurt?
97
00:43:08,962 --> 00:43:10,172
There!
98
00:43:11,715 --> 00:43:14,509
You have five hours left
and if you ever decide
99
00:43:15,010 --> 00:43:18,764
to end things in a fantastic way, then...
100
00:43:20,182 --> 00:43:23,018
Oh, but why crap
right on the stairs?
101
00:43:24,311 --> 00:43:29,357
Be kind and leave a note
of about 20 lines, not more.
102
00:43:29,691 --> 00:43:34,946
Well, good luck!
103
00:45:11,626 --> 00:45:13,837
What's the matter with you?
104
00:45:13,920 --> 00:45:16,798
Nothing. Don't be afraid.
105
00:45:18,633 --> 00:45:20,886
It's nonsense.
106
00:45:27,267 --> 00:45:29,686
Why did I come to torment you?
107
00:45:31,479 --> 00:45:32,480
Why?
108
00:45:39,988 --> 00:45:41,823
-What happened?
-What?
109
00:45:43,909 --> 00:45:44,910
What's the matter?
110
00:45:55,086 --> 00:45:56,087
Sit.
111
00:46:00,342 --> 00:46:01,343
Listen,
112
00:46:03,637 --> 00:46:06,264
last time I told you
113
00:46:06,348 --> 00:46:09,100
that we wouldn't see
each other anymore.
114
00:46:09,184 --> 00:46:12,020
I decided to come back today
115
00:46:13,188 --> 00:46:15,357
and tell you who killed Lisaveta.
116
00:46:16,858 --> 00:46:18,526
That's why I've come.
117
00:46:21,571 --> 00:46:23,698
How could you know?
118
00:46:23,782 --> 00:46:24,824
Guess!
119
00:46:36,211 --> 00:46:41,216
See, I'm a great friend
of that man.
120
00:46:42,008 --> 00:46:44,135
He didn't intend to kill.
121
00:46:44,970 --> 00:46:46,721
It was an accident.
122
00:46:48,223 --> 00:46:49,391
Can't you guess?
123
00:46:54,062 --> 00:46:55,438
Can you see it?
124
00:47:01,361 --> 00:47:03,279
Then, look harder.
125
00:47:05,573 --> 00:47:07,367
Look harder!
126
00:47:08,910 --> 00:47:10,078
Then?
127
00:47:19,754 --> 00:47:21,423
Could I have done it?
128
00:47:27,429 --> 00:47:28,430
Did you guess?
129
00:47:43,778 --> 00:47:45,238
Won't you leave me?
130
00:47:54,456 --> 00:47:55,457
No.
131
00:47:57,876 --> 00:48:00,503
What if after all it was me?
132
00:48:09,137 --> 00:48:10,138
Then...
133
00:48:19,939 --> 00:48:21,441
on your knees!
134
00:48:22,734 --> 00:48:25,403
Get down on your knees
135
00:48:27,405 --> 00:48:29,407
in the city square.
136
00:48:29,491 --> 00:48:30,742
Prostrate yourself
137
00:48:31,785 --> 00:48:35,622
and kiss the ground
you desecrated.
138
00:48:36,831 --> 00:48:38,666
Then
139
00:48:38,750 --> 00:48:41,294
tell all the world:
140
00:48:41,377 --> 00:48:42,879
I have killed.
141
00:48:44,172 --> 00:48:46,591
Then God will give you
a new life.
142
00:48:49,385 --> 00:48:50,804
Will you go?
143
00:48:52,430 --> 00:48:53,681
Will you?
144
00:48:59,521 --> 00:49:01,606
Are you talking about jail?
145
00:49:03,691 --> 00:49:05,693
Should I go
and denounce myself?
146
00:49:07,612 --> 00:49:09,030
I will not go.
147
00:49:09,739 --> 00:49:12,742
They destroy millions of people,
148
00:49:12,826 --> 00:49:14,619
and think to be virtuous.
149
00:49:16,621 --> 00:49:17,622
Scoundrels!
150
00:49:20,333 --> 00:49:21,835
What should I say to them?
151
00:49:22,877 --> 00:49:23,878
I killed
152
00:49:26,256 --> 00:49:28,716
but I didn't dare take the money.
153
00:49:29,634 --> 00:49:31,928
They would mock me!
154
00:49:33,388 --> 00:49:36,266
What an imbecile not to take it!
155
00:49:36,349 --> 00:49:37,934
A coward and imbecile.
156
00:49:40,019 --> 00:49:41,563
They won't understand.
157
00:49:43,731 --> 00:49:46,025
And they don't deserve
to understand.
158
00:49:56,953 --> 00:49:58,163
I will not go.
159
00:50:17,015 --> 00:50:18,433
You should eat something.
160
00:50:32,780 --> 00:50:33,990
Then don't go.
161
00:51:03,978 --> 00:51:04,979
I have to go.
162
00:51:16,658 --> 00:51:19,953
Have you eaten?
Is it 11 o'clock already?
163
00:51:23,790 --> 00:51:24,791
Yes.
164
00:51:47,522 --> 00:51:51,276
Yes, the landlady's clock struck.
165
00:51:51,359 --> 00:51:52,694
I could hear it.
166
00:51:58,366 --> 00:52:00,201
I will never see you again.
167
00:52:12,046 --> 00:52:13,047
Are you cold?
168
00:52:17,927 --> 00:52:19,137
No, I'm fine.
169
00:52:24,225 --> 00:52:25,435
How thin you are!
170
00:52:31,357 --> 00:52:33,401
Your hands look like those
of a dead one.
171
00:52:42,160 --> 00:52:44,287
I've always been this way.
172
00:52:46,080 --> 00:52:48,458
Why are you standing? Sit down.
173
00:53:29,791 --> 00:53:32,627
Your father told me all about you.
174
00:53:34,921 --> 00:53:37,215
How you went out at six o'clock
175
00:53:39,133 --> 00:53:41,177
and came back after nine o'clock.
176
00:53:43,304 --> 00:53:45,181
And how Katerina Ivanovna
177
00:53:46,307 --> 00:53:48,726
knelt in front of your bed.
178
00:54:04,409 --> 00:54:07,620
Katerina Ivanovna is sick
with consumption. She'll die soon.
179
00:54:09,247 --> 00:54:10,248
No!
180
00:54:11,707 --> 00:54:14,210
It would be better if she dies.
181
00:54:16,838 --> 00:54:19,173
Not better, not at all better.
182
00:54:43,322 --> 00:54:45,658
Do you earn that way
every day?
183
00:54:47,368 --> 00:54:48,369
No.
184
00:54:49,287 --> 00:54:51,372
Your sister will do the same.
185
00:54:53,207 --> 00:54:54,292
No!
186
00:54:55,001 --> 00:54:56,377
It's impossible.
187
00:54:58,713 --> 00:55:01,549
And why is it impossible?
188
00:55:02,800 --> 00:55:04,760
God will not allow such a tragedy.
189
00:55:04,844 --> 00:55:06,637
He allows far more.
190
00:55:06,721 --> 00:55:08,222
God will protect her.
191
00:55:08,306 --> 00:55:10,433
God may not even exist!
192
00:55:53,392 --> 00:55:54,644
I'm dishonorable.
193
00:55:55,603 --> 00:55:57,897
I'm a great sinner.
194
00:55:58,981 --> 00:56:00,733
You're not a sinner at all.
195
00:56:01,901 --> 00:56:04,237
If you're a sinner,
196
00:56:05,988 --> 00:56:08,115
then what am I?
197
00:56:11,452 --> 00:56:15,831
Sin and shame so easily
form an alliance in you
198
00:56:17,583 --> 00:56:20,002
with the sacred feelings.
199
00:56:22,213 --> 00:56:26,467
Let nobody lie and say that
it's easier and more honest
200
00:56:27,760 --> 00:56:30,054
to dip one's head into the water
and end it all.
201
00:56:43,025 --> 00:56:44,485
Let nobody lie.
202
00:56:47,822 --> 00:56:50,324
After all, it's nothing.
203
00:56:54,662 --> 00:56:56,372
You say you pray to God?
204
00:56:59,625 --> 00:57:01,377
What would become of me
without God?
205
00:57:01,460 --> 00:57:03,838
And does God
do something for you?
206
00:57:06,799 --> 00:57:07,842
Nothing.
207
00:57:13,764 --> 00:57:16,684
Because you're too poor
and too insignificant for him.
13701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.