All language subtitles for The.Trouble.With.Nature.2020.720p.WEBRip.x264-gooz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,480 --> 00:01:52,690 "Deve-se observar que o prazer afeta a mente de tr�s maneiras. 2 00:01:52,800 --> 00:01:56,039 Se ele apenas cessar ap�s um per�odo determinado, 3 00:01:56,040 --> 00:01:58,939 o efeito � a indiferen�a." 4 00:02:06,600 --> 00:02:08,660 Indiferen�a... 5 00:02:10,560 --> 00:02:14,270 � uma decep��o. 6 00:02:16,080 --> 00:02:17,830 � in�til. 7 00:02:18,900 --> 00:02:21,310 Completamente in�til. 8 00:02:28,940 --> 00:02:30,439 � uma bobagem. 9 00:02:30,440 --> 00:02:33,279 Aqui n�o h� nada al�m de lavanda, 10 00:02:33,280 --> 00:02:34,639 e mais lavanda. 11 00:02:34,640 --> 00:02:37,439 Lavanda, lavanda, lavanda... 12 00:02:37,640 --> 00:02:40,200 N�o � nada como eu imaginava. 13 00:02:48,080 --> 00:02:50,010 Biombo, por favor. 14 00:02:50,800 --> 00:02:52,759 Senhor, est� ventando muito. 15 00:02:52,760 --> 00:02:54,630 Est� ventando muito... 16 00:02:55,320 --> 00:02:57,759 Estamos aqui para gravar o sublime. 17 00:02:57,760 --> 00:03:00,390 Voc� consegue armar o biombo. 18 00:03:01,160 --> 00:03:03,550 Deixe para l�. Segure aqui. 19 00:03:12,440 --> 00:03:14,730 Eu tentei fazer ch�, mas... 20 00:03:15,640 --> 00:03:17,730 Onde ficam os Alpes? 21 00:03:19,100 --> 00:03:21,970 Sabe onde ficam os Alpes? Por que saberia? 22 00:03:23,220 --> 00:03:26,570 Eu preciso encontrar. 23 00:03:27,190 --> 00:03:29,380 Eu n�o preciso. 24 00:03:29,910 --> 00:03:32,500 Mas seria �til encontrar... 25 00:03:41,130 --> 00:03:42,830 Voc� sabe... 26 00:03:43,665 --> 00:03:45,869 que tipo de ch� estamos tomando? 27 00:03:46,000 --> 00:03:48,710 - Perd�o, senhor. - Lapsang Souchong. 28 00:03:50,040 --> 00:03:51,690 Ch� chin�s. 29 00:03:52,480 --> 00:03:55,470 Um ingl�s precisa de uma boa x�cara de ch�. 30 00:04:41,360 --> 00:04:43,250 Ch� gelado. 31 00:04:43,750 --> 00:04:45,339 Ch� gelado. 32 00:04:47,100 --> 00:04:49,390 Preciso encontrar os Alpes. 33 00:04:49,720 --> 00:04:52,139 Preciso encontrar essas montanhas do terror... 34 00:04:52,340 --> 00:04:54,740 que me levar�o ao sublime. 35 00:04:59,476 --> 00:05:03,122 PROBLEMAS COM A NATUREZA 36 00:05:37,058 --> 00:05:38,528 Burke? 37 00:05:44,360 --> 00:05:46,790 N�o parece haver algu�m aqui. 38 00:05:47,080 --> 00:05:49,480 N�o parece haver algu�m aqui. 39 00:05:49,481 --> 00:05:50,971 N�o. 40 00:05:52,680 --> 00:05:54,110 Ol�! 41 00:05:54,360 --> 00:05:55,790 Burke! 42 00:05:56,600 --> 00:05:58,230 Ol�! 43 00:05:59,039 --> 00:06:00,849 Burke! 44 00:06:06,760 --> 00:06:08,330 Burke? 45 00:06:13,500 --> 00:06:15,290 Minha nossa! 46 00:06:17,100 --> 00:06:18,850 Veja s� isso. 47 00:06:19,190 --> 00:06:20,810 Burke! 48 00:06:23,220 --> 00:06:24,970 Ol�? 49 00:06:25,600 --> 00:06:27,350 Burke? 50 00:06:28,480 --> 00:06:31,870 Vamos tentar ali. 51 00:06:32,140 --> 00:06:33,670 Burke! 52 00:06:40,960 --> 00:06:46,310 E ele come�ou a ler trechos de seu livro... 53 00:06:46,880 --> 00:06:48,479 Levava-o para todo canto. 54 00:06:48,480 --> 00:06:53,950 Uma indaga��o filos�fica sobre nossa ideia de sublime e... 55 00:06:54,080 --> 00:06:55,860 H� uma pessoa aqui. 56 00:06:58,640 --> 00:07:00,219 Me perdoem. 57 00:07:00,220 --> 00:07:02,139 Eu os confundi com guardas. 58 00:07:02,140 --> 00:07:05,330 Onde est� seu senhor? Onde est� Edmund Burke? 59 00:07:05,860 --> 00:07:07,919 Ele partiu, senhores. 60 00:07:08,020 --> 00:07:09,499 Partiu? 61 00:07:09,500 --> 00:07:11,473 Para a Lua? 62 00:07:11,920 --> 00:07:15,079 Ele n�o aparece no clube h� um m�s. 63 00:07:15,080 --> 00:07:17,279 E tem contas a pagar. 64 00:07:17,280 --> 00:07:19,179 Partiu para onde? 65 00:07:19,180 --> 00:07:21,339 Para a Fran�a, senhores. 66 00:07:21,840 --> 00:07:23,950 Fran�a? 67 00:07:24,480 --> 00:07:26,359 Onde est� a mob�lia? 68 00:07:26,360 --> 00:07:28,850 Meu Senhor! 69 00:07:41,980 --> 00:07:44,179 Andam dizendo... 70 00:07:44,380 --> 00:07:47,339 que a planta��o de cana-de-a��car da fam�lia dele 71 00:07:47,340 --> 00:07:49,870 foi atingida por um furac�o. 72 00:07:50,060 --> 00:07:52,310 Eles perderam tudo. 73 00:07:53,640 --> 00:07:55,110 Criado, 74 00:07:55,440 --> 00:07:57,870 o que significa tudo isso? 75 00:07:57,920 --> 00:08:01,359 Meu senhor est� fazendo um estudo de campo nos Alpes, 76 00:08:01,360 --> 00:08:04,230 trabalhando no livro dele. 77 00:08:05,640 --> 00:08:07,620 Nos Alpes? 78 00:08:09,920 --> 00:08:12,670 Acho que ele nunca saiu da cidade. 79 00:08:13,050 --> 00:08:16,340 Bem, acho que � hora de irmos. 80 00:08:16,740 --> 00:08:18,570 Tenha um bom dia. 81 00:08:31,880 --> 00:08:34,910 T�o comum... 82 00:08:35,440 --> 00:08:37,719 Esses campos s�o in�teis. 83 00:08:37,920 --> 00:08:40,459 Mon�tonos, planos... 84 00:08:40,660 --> 00:08:42,640 Territ�rio familiar. 85 00:08:43,200 --> 00:08:44,870 In�til... 86 00:08:51,220 --> 00:08:53,870 Eu deveria ter ido a Veneza. 87 00:09:01,600 --> 00:09:04,490 Malditas �rvores por toda parte! 88 00:09:05,220 --> 00:09:07,679 �rvores incont�veis, mon�tonas... 89 00:09:07,680 --> 00:09:10,030 Incont�veis �rvores mon�tonas. 90 00:09:11,400 --> 00:09:14,685 Essa viagem foi um desastre. 91 00:09:18,420 --> 00:09:22,119 Bosques, bosques, bosques e mais bosques... 92 00:09:22,120 --> 00:09:24,330 S� o que vejo s�o bosques. 93 00:09:26,300 --> 00:09:28,470 Pequenas �rvores... 94 00:09:45,200 --> 00:09:47,159 "Tendo considerado a extens�o 95 00:09:47,160 --> 00:09:50,399 � capacidade de ter ideias gratificantes de grandeza, 96 00:09:50,400 --> 00:09:54,119 as cores v�m em seguida � considera��o. 97 00:09:54,320 --> 00:10:00,170 Todas as cores dependem da luz. 98 00:10:00,800 --> 00:10:05,770 Portanto, a luz deve ser previamente estudada." 99 00:10:07,380 --> 00:10:09,059 Totalmente certo. 100 00:10:09,160 --> 00:10:10,950 Certo de novo. 101 00:10:12,812 --> 00:10:14,352 Sim. 102 00:10:21,600 --> 00:10:23,260 Est� vendo? 103 00:10:23,960 --> 00:10:25,770 � a luz... 104 00:10:27,240 --> 00:10:29,970 que torna a cor vis�vel. 105 00:10:32,240 --> 00:10:34,670 Sem luz, n�o haveria cores. 106 00:10:35,240 --> 00:10:38,899 � um fato. A prop�sito, sem a luz, 107 00:10:39,100 --> 00:10:42,410 n�o haveria o seu oposto: 108 00:10:42,690 --> 00:10:44,580 a escurid�o. 109 00:11:39,700 --> 00:11:41,270 Saiam! 110 00:11:42,880 --> 00:11:45,792 Bichinhos desgra�ados! 111 00:11:46,440 --> 00:11:48,050 Saiam! 112 00:11:52,226 --> 00:11:54,396 Formigas! 113 00:11:56,740 --> 00:11:58,770 Formigas, formigas! 114 00:11:59,445 --> 00:12:01,735 Venha me ajudar logo! 115 00:12:02,040 --> 00:12:03,999 Est�o me mordendo! 116 00:12:04,000 --> 00:12:05,700 Est�o por toda parte! 117 00:12:06,120 --> 00:12:07,750 Estou cheio delas! 118 00:12:07,760 --> 00:12:10,039 Tire-as de mim! 119 00:12:10,040 --> 00:12:12,219 Esse � o problema com a Natureza. 120 00:12:12,220 --> 00:12:13,839 � t�o insistente! 121 00:12:13,840 --> 00:12:15,939 Se eu tiver sido envenenado, 122 00:12:15,940 --> 00:12:18,930 n�o poderei continuar meu estudo de campo. 123 00:12:20,099 --> 00:12:22,661 E voc� ser� a culpada. 124 00:12:46,135 --> 00:12:47,799 Senhor, 125 00:12:47,800 --> 00:12:49,519 para onde vamos? 126 00:12:49,520 --> 00:12:52,039 Vamos para a pousada da montanha, 127 00:12:52,040 --> 00:12:53,890 "The Cheval Blanc". 128 00:13:00,600 --> 00:13:04,039 "A beleza � algo impactante demais 129 00:13:04,040 --> 00:13:08,826 para n�o depender de qualidades positivas. 130 00:13:10,940 --> 00:13:14,799 O ponto mais �bvio que impede o estudo de um objeto 131 00:13:14,800 --> 00:13:17,074 � sua extens�o... 132 00:13:17,375 --> 00:13:19,579 ou quantidade." 133 00:13:40,320 --> 00:13:42,914 Descansar aqui. 134 00:13:58,115 --> 00:13:59,805 Os meus p�s... 135 00:14:02,160 --> 00:14:03,750 est�o doendo. 136 00:14:07,000 --> 00:14:08,770 N�o consigo pensar. 137 00:14:09,656 --> 00:14:11,436 Deixe-me ajud�-lo. 138 00:14:32,100 --> 00:14:34,510 O que voc� pensa da escurid�o? 139 00:14:37,880 --> 00:14:40,150 Eu deveria pensar algo, senhor? 140 00:14:40,400 --> 00:14:44,559 Ouvi dizer que tribos nas Am�ricas 141 00:14:44,560 --> 00:14:46,810 reverenciam a escurid�o. 142 00:14:47,640 --> 00:14:48,999 N�o. 143 00:14:49,300 --> 00:14:51,539 A escurid�o vem toda noite. 144 00:14:51,540 --> 00:14:53,570 J� me acostumei. 145 00:14:56,520 --> 00:14:58,199 N�o, claro que n�o. 146 00:14:58,200 --> 00:15:00,960 A escurid�o cont�m o sublime. 147 00:15:01,720 --> 00:15:04,639 A escurid�o e o terror nos levam ao sublime. 148 00:15:04,640 --> 00:15:07,850 O sublime � meu alvo de estudo. 149 00:15:11,080 --> 00:15:13,310 � o que me motiva. 150 00:15:14,735 --> 00:15:16,625 Vamos andando. 151 00:15:16,780 --> 00:15:19,678 A escurid�o j� est� chegando. 152 00:15:44,799 --> 00:15:46,999 N�o chegaremos � pousada. 153 00:15:49,360 --> 00:15:51,970 - Vamos acampar aqui. - Sim, senhor. 154 00:16:10,705 --> 00:16:12,205 Droga! 155 00:16:15,000 --> 00:16:17,739 N�o ficar� reto sem uma mesa. 156 00:16:17,740 --> 00:16:19,559 Preciso de uma mesa para escrever. 157 00:16:19,560 --> 00:16:23,370 Eu quero escrever. N�o consigo escrever. 158 00:16:48,380 --> 00:16:50,380 Eu j� volto, Awak. 159 00:16:51,060 --> 00:16:52,740 Espere aqui. 160 00:17:41,200 --> 00:17:43,590 Voc� acredita em fantasmas? 161 00:17:43,760 --> 00:17:45,790 Em fantasmas, senhor? 162 00:17:48,440 --> 00:17:51,519 Bem, n�o exatamente em fantasmas, 163 00:17:51,520 --> 00:17:54,730 mas eu acredito em esp�ritos. 164 00:18:03,000 --> 00:18:04,499 Pegue, senhor. 165 00:18:06,120 --> 00:18:07,790 Esp�ritos... 166 00:18:08,160 --> 00:18:09,760 Rid�culo. 167 00:18:10,340 --> 00:18:13,359 O terror, o pavor, 168 00:18:13,699 --> 00:18:16,099 � isso que leva ao sublime. 169 00:18:20,920 --> 00:18:25,539 Senhor, eu ainda n�o entendi o que � o sublime. 170 00:18:25,540 --> 00:18:27,910 � o que me motiva. 171 00:18:29,550 --> 00:18:31,530 O sublime �... 172 00:18:32,680 --> 00:18:35,170 � uma sensa��o nova. 173 00:18:37,120 --> 00:18:41,919 O sublime � uma sensa��o nova que eu inventei, 174 00:18:41,920 --> 00:18:44,450 se � que posso ser t�o audacioso. 175 00:18:44,920 --> 00:18:46,690 Digo, em parte. 176 00:18:54,960 --> 00:18:56,820 Os lobos foram embora. 177 00:19:06,300 --> 00:19:08,830 Prefiro quando o lobo uiva. 178 00:19:09,560 --> 00:19:12,010 O sil�ncio � ensurdecedor. 179 00:19:14,780 --> 00:19:17,139 �s vezes, o senhor me confunde. 180 00:19:17,140 --> 00:19:20,530 Eu me confundo com minhas pr�prias ideias. 181 00:19:57,040 --> 00:19:58,480 Awak? 182 00:20:16,280 --> 00:20:18,590 Maldita selvagem! 183 00:20:21,920 --> 00:20:24,790 Ela disse que estaria pronta quando eu estivesse. 184 00:20:25,000 --> 00:20:28,870 Ela deve estar pronta para mim, n�o eu para ela. 185 00:20:31,080 --> 00:20:32,992 Por que � t�o dif�cil? 186 00:21:05,840 --> 00:21:09,210 �rvores mortas por toda parte... 187 00:21:16,360 --> 00:21:18,390 Quando eu a encontrar, 188 00:21:19,920 --> 00:21:23,350 vou chicote�-la... por isso. 189 00:21:23,960 --> 00:21:25,810 Vou chicote�-la. 190 00:21:48,470 --> 00:21:51,480 Awak, estou aqui. Pronto para partir. 191 00:22:03,120 --> 00:22:05,399 Estou com... 192 00:22:05,600 --> 00:22:07,670 Estou com muita raiva. 193 00:22:09,200 --> 00:22:11,239 Estou com muita, muita raiva. 194 00:22:11,240 --> 00:22:12,919 Com muita raiva. 195 00:22:12,920 --> 00:22:15,372 Estou com muita, muita raiva. 196 00:23:04,100 --> 00:23:05,679 Por onde andou? 197 00:23:05,680 --> 00:23:08,630 Eu estava me lavando, senhor. 198 00:23:10,656 --> 00:23:12,626 Pegue o meu palet�. 199 00:23:28,960 --> 00:23:31,190 Esperei mais de uma hora. 200 00:23:40,376 --> 00:23:42,906 Eu sou um homem muito bonito. 201 00:23:47,840 --> 00:23:49,730 Quando eu era menino, 202 00:23:50,320 --> 00:23:53,570 minha m�e dava toda a aten��o ao meu irm�o. 203 00:23:57,099 --> 00:23:58,629 Sim... 204 00:24:03,280 --> 00:24:05,750 Jamais a perdoei por isso. 205 00:24:06,299 --> 00:24:08,389 Ele era mais amado que eu. 206 00:25:04,120 --> 00:25:05,599 Awak! 207 00:25:05,600 --> 00:25:07,470 Como eu disse, 208 00:25:08,245 --> 00:25:09,745 os Alpes. 209 00:25:13,360 --> 00:25:15,650 Senhor, cuidado! 210 00:25:27,160 --> 00:25:28,959 Eu estou bem. 211 00:25:29,219 --> 00:25:30,869 Estou bem. 212 00:25:48,715 --> 00:25:51,194 A pousada deve estar... 213 00:25:52,420 --> 00:25:54,390 Ali � o norte? 214 00:25:58,220 --> 00:25:59,599 O leste? 215 00:25:59,600 --> 00:26:01,339 Talvez seja o oeste. 216 00:26:01,340 --> 00:26:02,970 Mas que droga... 217 00:26:20,520 --> 00:26:22,790 Todo esse vazio. 218 00:26:23,780 --> 00:26:25,710 Qual � o prop�sito? 219 00:26:28,640 --> 00:26:30,310 � in�til. 220 00:26:31,150 --> 00:26:33,040 Dever�amos povoar esta �rea. 221 00:26:38,620 --> 00:26:41,190 Veja isso. Ru�nas. 222 00:26:41,680 --> 00:26:43,990 � t�o triste! 223 00:26:44,920 --> 00:26:47,119 Deve ter havido uma fazenda aqui. 224 00:26:47,120 --> 00:26:49,447 Agora mais destrui��o. 225 00:26:49,448 --> 00:26:51,350 Quando vai parar? 226 00:26:51,640 --> 00:26:54,970 Quando a Natureza cessar� esse massacre? 227 00:26:56,800 --> 00:26:58,490 � t�o triste... 228 00:26:59,060 --> 00:27:00,570 Sem sentido. 229 00:27:00,960 --> 00:27:04,560 Pobres almas que tentaram civilizar esta vastid�o. 230 00:27:04,960 --> 00:27:06,845 Que desperd�cio. 231 00:27:07,146 --> 00:27:08,930 � abomin�vel... 232 00:27:09,420 --> 00:27:13,730 Pense nos trabalhadores carregando essas pedras, 233 00:27:14,000 --> 00:27:16,210 conquistando novas terras para suas fam�lias. 234 00:27:19,880 --> 00:27:24,080 Que trag�dia, essa trai��o da Natureza... 235 00:27:26,080 --> 00:27:29,638 � doentio! Doentio e abomin�vel. 236 00:28:15,860 --> 00:28:17,959 � imperioso, n�o acha? 237 00:28:17,960 --> 00:28:19,486 Sim, senhor. 238 00:28:19,689 --> 00:28:21,289 � lindo. 239 00:28:21,900 --> 00:28:24,890 Eu estava certo. A altura. 240 00:28:25,200 --> 00:28:27,245 � a melhor vista. 241 00:28:31,360 --> 00:28:34,810 Veja. L� embaixo, o campo. 242 00:28:35,160 --> 00:28:37,250 E aqui, a montanha. 243 00:28:38,280 --> 00:28:41,779 N�s estamos acima, e somos os senhores... 244 00:28:41,780 --> 00:28:44,130 nascidos para comandar. 245 00:28:45,000 --> 00:28:46,690 Senhores? 246 00:28:48,272 --> 00:28:50,442 Como o senhor � para mim? 247 00:28:50,760 --> 00:28:54,570 � algo parecido, mas n�o exatamente. 248 00:28:54,760 --> 00:28:57,390 Tenho medo de me sentir... 249 00:28:57,880 --> 00:29:00,110 senhora de algo t�o grande. 250 00:29:16,440 --> 00:29:17,879 Senhor, 251 00:29:17,880 --> 00:29:20,952 precisamos chegar � pousada antes de anoitecer. 252 00:29:24,520 --> 00:29:26,959 A Natureza obedece � nossa vontade, Awak. 253 00:29:26,960 --> 00:29:29,990 A Natureza obedece � nossa vontade. 254 00:29:45,240 --> 00:29:48,279 Awak, veja! � a Cheval Blanc. 255 00:29:48,380 --> 00:29:50,359 A pousada, Awak! 256 00:29:50,360 --> 00:29:52,160 Eu sabia que encontrar�amos. 257 00:30:12,120 --> 00:30:13,590 Ol�. 258 00:30:14,140 --> 00:30:16,390 Procuramos por acomoda��es. 259 00:30:16,720 --> 00:30:18,066 Ol�? 260 00:30:21,089 --> 00:30:23,499 Sil�ncio, Awak. 261 00:30:27,680 --> 00:30:29,230 Ol�. 262 00:30:40,129 --> 00:30:41,589 Ol�? 263 00:31:31,958 --> 00:31:33,758 Devemos ir. 264 00:31:34,510 --> 00:31:35,960 Venha. 265 00:33:51,260 --> 00:33:54,139 Quero deixar algo bem claro, Awak. 266 00:33:54,140 --> 00:33:55,750 Sim, senhor. 267 00:33:58,760 --> 00:34:00,810 Eu sou o senhor... 268 00:34:03,200 --> 00:34:05,750 e voc� � a criada. 269 00:34:11,860 --> 00:34:13,330 Claro. 270 00:34:17,860 --> 00:34:19,670 Meu palet�. 271 00:35:07,000 --> 00:35:09,510 Senhor, sabe para onde estamos indo? 272 00:35:12,820 --> 00:35:14,350 Verde. 273 00:35:15,900 --> 00:35:18,959 Verde, verde... 274 00:35:19,160 --> 00:35:21,210 Um mar de verde. 275 00:35:24,372 --> 00:35:26,922 Nunca gostei muito do verde. 276 00:35:28,960 --> 00:35:31,119 Um verde ap�s o outro, verde-escuro, 277 00:35:31,120 --> 00:35:34,059 verde um pouco mais claro, verde intermedi�rio. 278 00:35:34,060 --> 00:35:36,570 Gosto de pouqu�ssimos verdes. 279 00:35:40,600 --> 00:35:42,625 Por�m, no entanto... 280 00:35:42,926 --> 00:35:45,350 o lil�s me agrada. 281 00:38:09,360 --> 00:38:10,979 Uma casa de fazenda. 282 00:38:10,980 --> 00:38:12,958 Finalmente... 283 00:38:13,240 --> 00:38:14,879 uma cama... 284 00:38:14,880 --> 00:38:16,610 um piso... 285 00:38:17,320 --> 00:38:18,820 e paredes. 286 00:38:19,600 --> 00:38:21,850 At� que enfim, paredes. 287 00:38:22,600 --> 00:38:23,990 Venha. 288 00:38:35,040 --> 00:38:37,230 Boa tarde, senhores. 289 00:38:38,180 --> 00:38:39,766 Sou Edmund Burke. 290 00:38:40,840 --> 00:38:42,690 Eu sou de Londres. 291 00:38:45,360 --> 00:38:48,730 Eu sou Edmund Burke, o escritor. 292 00:38:51,035 --> 00:38:54,065 Eu sou Edmund Burke. 293 00:38:56,200 --> 00:39:00,100 O que veio fazer aqui? 294 00:39:01,950 --> 00:39:04,520 Ele quer saber o que veio fazer aqui, senhor. 295 00:39:06,700 --> 00:39:08,119 Como voc� sabe? 296 00:39:08,120 --> 00:39:10,239 Meu antigo senhor era franc�s, 297 00:39:10,240 --> 00:39:13,410 antes dos brit�nicos chegarem � nossa ilha. 298 00:39:19,660 --> 00:39:22,119 Diga que viemos estudar as montanhas 299 00:39:22,120 --> 00:39:24,270 e trazer ilumina��o. 300 00:39:24,520 --> 00:39:27,639 Estamos aqui trabalhando em ilumina��o, 301 00:39:27,640 --> 00:39:31,099 e estudando as montanhas. 302 00:39:31,240 --> 00:39:34,630 Eu preciso de superf�cies planas. 303 00:39:34,800 --> 00:39:38,050 Uma mesa, paredes... uma cama. 304 00:39:38,330 --> 00:39:39,940 Principalmente paredes. 305 00:39:39,941 --> 00:39:44,160 Estou farto dessa Natureza. 306 00:39:44,161 --> 00:39:46,011 Muito farto! 307 00:39:47,080 --> 00:39:49,079 Procuramos um quarto. 308 00:39:49,112 --> 00:39:52,652 Tenho um nos fundos, se quiserem. 309 00:39:53,800 --> 00:39:57,159 Ele disse que talvez tenha algo aqui. 310 00:39:57,399 --> 00:39:58,879 Aqui? 311 00:39:59,179 --> 00:40:01,110 Minha nossa... 312 00:40:01,740 --> 00:40:03,951 Diga que vamos ver. 313 00:40:32,060 --> 00:40:37,402 Entendo que minhas op��es s�o limitadas, mas... 314 00:40:38,280 --> 00:40:40,039 Quanto custa? 315 00:40:40,040 --> 00:40:42,259 - Quanto pelo quarto? - Dez libras. 316 00:40:42,260 --> 00:40:43,899 Dez, senhor. 317 00:40:44,100 --> 00:40:46,150 Dez libras? 318 00:40:46,380 --> 00:40:48,550 Este homem enlouqueceu? 319 00:40:48,860 --> 00:40:51,570 Traduza. Ele est� louco? 320 00:40:54,729 --> 00:40:56,499 Sabe quem eu sou? 321 00:40:57,280 --> 00:40:59,839 Voc� tem muita sorte de me receber. 322 00:40:59,840 --> 00:41:01,359 Eu sou Edmund Burke. 323 00:41:01,360 --> 00:41:05,679 Escreverei neste quarto a 2� edi��o do meu tratado. 324 00:41:05,880 --> 00:41:09,199 Todos os lordes de meu pa�s vir�o at� aqui, 325 00:41:09,200 --> 00:41:12,519 perguntando onde o tratado foi escrito, e diremos: 326 00:41:12,520 --> 00:41:16,710 "Aqui, neste �timo local, dentro destas paredes." 327 00:41:18,700 --> 00:41:20,459 Certo, j� basta. 328 00:41:20,460 --> 00:41:22,090 Pode ir. 329 00:41:58,559 --> 00:42:00,089 Pois n�o, senhor? 330 00:42:02,320 --> 00:42:06,470 Acho que a sua presen�a est� me perturbando. 331 00:42:10,960 --> 00:42:12,470 E ent�o? 332 00:42:13,280 --> 00:42:15,130 Me perdoe, senhor. 333 00:42:16,520 --> 00:42:18,090 Saia! 334 00:42:24,626 --> 00:42:26,349 V�! 335 00:43:41,640 --> 00:43:44,319 O que h�, homem? Que confus�o � essa? 336 00:43:44,320 --> 00:43:47,279 Fora daqui! Qual � o seu problema? 337 00:43:47,480 --> 00:43:51,259 Estou tentando trabalhar! Esta � minha obra-prima! 338 00:43:51,460 --> 00:43:52,979 Tolo tagarela! 339 00:43:53,080 --> 00:43:55,710 V� andando! Vou expuls�-lo daqui! 340 00:43:56,060 --> 00:43:59,510 Volte para suas ovelhas, imbecil! 341 00:44:02,860 --> 00:44:04,630 O que � isso? 342 00:44:09,360 --> 00:44:11,710 Talvez voc� n�o saiba, mas... 343 00:44:12,080 --> 00:44:14,490 dizem que aqui... 344 00:44:16,630 --> 00:44:20,260 eles colhem um cogumelo. 345 00:44:23,360 --> 00:44:25,599 Eles o ingerem com prop�sito medicinal, 346 00:44:25,600 --> 00:44:29,679 mas dizem que ele provoca alucina��es. 347 00:44:30,940 --> 00:44:35,540 Parece que se voc� comer esse cogumelo... 348 00:44:36,940 --> 00:44:38,450 Muito bom. 349 00:44:39,000 --> 00:44:40,570 Sirva-se. 350 00:44:41,080 --> 00:44:44,590 ...pode-se ver atrav�s da realidade. 351 00:44:44,960 --> 00:44:48,719 Enxergar o que est� al�m do que os olhos veem. 352 00:44:48,920 --> 00:44:52,590 Talvez at� mesmo ver... 353 00:44:53,980 --> 00:44:56,160 a vida espiritual. 354 00:44:56,720 --> 00:44:58,950 Eu gostaria de experimentar. 355 00:44:59,645 --> 00:45:01,955 Parece interessante, senhor. 356 00:45:02,900 --> 00:45:04,990 Acho que n�o � para voc�. 357 00:45:05,480 --> 00:45:07,010 Por qu�? 358 00:45:08,460 --> 00:45:11,790 Porque voc� � mais simples. 359 00:45:12,000 --> 00:45:13,639 J� experimentou? 360 00:45:13,640 --> 00:45:15,370 Ainda n�o. 361 00:45:15,780 --> 00:45:17,759 Mas estou interessado. 362 00:45:17,760 --> 00:45:20,130 Tenho interesse por todas as coisas. 363 00:45:46,980 --> 00:45:48,680 "Imprevisibilidade..." 364 00:47:21,098 --> 00:47:23,298 Ele n�o tem o necess�rio... 365 00:47:24,728 --> 00:47:26,628 comportamento. 366 00:47:37,600 --> 00:47:39,130 Awak. 367 00:47:41,360 --> 00:47:43,930 Awak, venha. 368 00:47:44,500 --> 00:47:46,590 Est� na hora do ch�. 369 00:48:14,640 --> 00:48:16,430 A Natureza... 370 00:48:17,920 --> 00:48:20,710 deve ser filtrada pelo homem 371 00:48:20,960 --> 00:48:23,459 para ser vivenciada. 372 00:48:23,460 --> 00:48:26,239 Na verdade, se n�o filtrada pelo homem, 373 00:48:26,240 --> 00:48:29,320 n�o passa de um vazio. 374 00:48:38,790 --> 00:48:41,580 O que o meu irm�o ensinou a voc�? 375 00:48:43,620 --> 00:48:46,198 Certamente n�o ensinou a fazer um bom ch�. 376 00:48:49,840 --> 00:48:52,429 Senhor, posso fazer uma pergunta? 377 00:48:52,800 --> 00:48:54,270 Claro. 378 00:48:55,400 --> 00:48:58,010 Por qual motivo me trouxe aqui? 379 00:48:59,280 --> 00:49:01,639 Eu n�o poderia viajar sozinho, n�o �? 380 00:49:01,640 --> 00:49:04,230 Acho que tem raz�o. 381 00:49:05,160 --> 00:49:07,290 Tem raz�o, senhor. 382 00:49:10,120 --> 00:49:14,610 Mas deve ter criados em sua casa, certo? 383 00:49:15,720 --> 00:49:17,759 Eu tenho... Eu tinha. 384 00:49:17,760 --> 00:49:19,710 � uma situa��o complicada. 385 00:49:19,711 --> 00:49:22,581 Meu irm�o me p�s em uma situa��o complicada. 386 00:49:24,060 --> 00:49:25,590 Olhe, 387 00:49:26,640 --> 00:49:29,830 acho que ele a mandou para consertar as coisas. 388 00:49:30,360 --> 00:49:33,160 Embora jamais se acertem entre n�s. 389 00:49:33,640 --> 00:49:35,879 Pare de me fazer perguntas cansativas. 390 00:49:36,380 --> 00:49:38,050 Sim, senhor. 391 00:51:24,220 --> 00:51:27,390 - Bom dia, senhor. - Bom dia a voc�. 392 00:51:27,780 --> 00:51:30,230 Espero que tenha dormido bem. 393 00:51:30,760 --> 00:51:33,590 Devo dizer que dormi muito bem. 394 00:51:37,680 --> 00:51:39,690 Onde voc� dormiu? 395 00:51:40,820 --> 00:51:42,439 Posso ajud�-lo? 396 00:51:42,440 --> 00:51:44,810 Gostaria de se vestir? 397 00:51:45,800 --> 00:51:47,390 Acho que sim. 398 00:52:16,880 --> 00:52:19,480 Londres � t�o longe daqui. 399 00:52:36,470 --> 00:52:38,430 Conseguiu escrever? 400 00:52:46,000 --> 00:52:49,201 Muito pouco. 401 00:52:51,760 --> 00:52:54,799 O que eu procuro, o que estou acostumado a ter, 402 00:52:54,800 --> 00:53:00,190 � um terror muito sombrio, muito assustador. 403 00:53:00,520 --> 00:53:03,559 Aqui n�o � assim, � bonito demais. 404 00:53:05,680 --> 00:53:09,199 "A luz extrema, toma os �rg�os da vis�o, 405 00:53:09,200 --> 00:53:15,170 esconde todos os objetos, e lembra exatamente a escurid�o." 406 00:53:17,000 --> 00:53:19,673 Eu n�o tenho medo, esse � o problema. 407 00:53:25,600 --> 00:53:28,500 N�o posso fingir se n�o estou com medo. 408 00:54:05,789 --> 00:54:07,719 Preciso enfrentar isso... 409 00:54:16,060 --> 00:54:19,544 Awak, eu sei que voc� n�o escreve, mas... 410 00:54:19,545 --> 00:54:21,175 preste aten��o. 411 00:54:21,680 --> 00:54:24,555 Receio que, uma vez eu estando... 412 00:54:25,556 --> 00:54:27,530 induzido ao sublime, 413 00:54:27,540 --> 00:54:30,350 meus sentidos parem de funcionar. 414 00:54:37,950 --> 00:54:39,530 Eu sinto... 415 00:54:42,680 --> 00:54:47,267 Estou sentindo um leve formigamento... 416 00:54:47,980 --> 00:54:50,930 subindo pela minha pele. 417 00:54:53,140 --> 00:54:55,639 Eu fecho os olhos 418 00:54:55,640 --> 00:55:00,630 e sinto algo apertando atr�s de mim... 419 00:55:01,180 --> 00:55:03,380 subindo em dire��o � minha cabe�a. 420 00:55:04,360 --> 00:55:07,079 Passando por meus bra�os... 421 00:55:07,380 --> 00:55:09,319 e entrando no meu cr�nio. 422 00:55:09,420 --> 00:55:13,010 Uma forte energia est� tomando forma. 423 00:55:13,440 --> 00:55:16,950 Quase como um corpo dentro do meu corpo. 424 00:55:21,460 --> 00:55:23,570 Mais um passo, senhor. 425 00:55:31,800 --> 00:55:33,858 Que sensa��o incr�vel! 426 00:55:34,840 --> 00:55:36,650 � uma sensa��o de... 427 00:55:40,000 --> 00:55:42,530 Estou sendo puxado... 428 00:55:45,180 --> 00:55:48,310 Eu n�o consigo controlar! 429 00:56:00,340 --> 00:56:02,040 Fui libertado... 430 00:56:03,020 --> 00:56:04,930 Muito bem, senhor. 431 00:56:17,440 --> 00:56:19,390 Outro dia perdido. 432 00:56:21,480 --> 00:56:23,899 Talvez seja melhor voltar para Londres... 433 00:56:23,900 --> 00:56:25,739 Isso foi rid�culo. 434 00:56:25,940 --> 00:56:27,740 Um desperd�cio. 435 00:56:28,460 --> 00:56:31,660 O que eu vi foi m�gico. 436 00:56:32,160 --> 00:56:35,019 Parecia algo dentro do seu ser, 437 00:56:35,120 --> 00:56:37,519 dentro de voc�, e era lindo. 438 00:56:37,520 --> 00:56:40,839 Acho que teve uma experi�ncia espiritual 439 00:56:40,840 --> 00:56:42,559 pela primeira vez. 440 00:56:42,560 --> 00:56:44,830 Eu n�o senti isso. 441 00:56:46,240 --> 00:56:47,939 N�o me lembro de nada. 442 00:56:47,940 --> 00:56:51,039 Para mim, voc� est� inventando isso. 443 00:56:51,440 --> 00:56:52,860 N�o acredita em mim. 444 00:56:52,861 --> 00:56:55,111 Veio de tr�s do senhor. 445 00:56:57,120 --> 00:56:58,679 Veio de tr�s de mim... 446 00:56:58,680 --> 00:57:00,159 Est� falando do meu �nus? 447 00:57:00,160 --> 00:57:02,360 N�o, senhor! Por favor! 448 00:57:07,120 --> 00:57:08,520 Do meu �nus! 449 00:57:08,521 --> 00:57:09,880 De dentro. 450 00:57:09,920 --> 00:57:12,919 Como se algu�m estivesse dentro do senhor. 451 00:57:12,920 --> 00:57:16,399 Isso � bobagem! N�o faz sentido algum. 452 00:57:16,400 --> 00:57:19,739 Voc� inventou isso. Tem uma imagina��o muito f�rtil. 453 00:57:19,940 --> 00:57:24,400 - N�o acredita em mim, senhor? - N�o, eu n�o acredito. 454 00:57:24,740 --> 00:57:26,670 Como posso confiar em voc�? 455 00:57:26,671 --> 00:57:28,271 Havia uma luz, senhor. 456 00:57:28,272 --> 00:57:30,191 - Uma luz? - Sim. 457 00:57:30,540 --> 00:57:34,470 Estava tentando lhe dizer algo. Queria que tivesse ouvido. 458 00:57:36,400 --> 00:57:40,559 Est� dizendo que havia uma luz que eu podia ver ou ouvir. 459 00:57:40,760 --> 00:57:42,299 Uma luz? 460 00:57:42,300 --> 00:57:45,850 - Ainda assim, eu n�o me lembro. - Ilumina��o, senhor. 461 00:57:47,920 --> 00:57:51,350 N�o posso me submeter a supersti��es. 462 00:57:52,780 --> 00:57:56,130 Bobagem. Coisa de imbecis. 463 00:57:56,660 --> 00:57:59,599 Neste caso, n�o h� provas a mostrar. 464 00:57:59,600 --> 00:58:02,839 Seria racional me submeter � raz�o. 465 00:58:02,840 --> 00:58:06,759 Caso contr�rio, � irracional. Ignorante. 466 00:58:06,960 --> 00:58:10,350 O mundo n�o � racional, como pensa. 467 00:58:12,360 --> 00:58:17,040 N�o somos s� corpo e mente. Somos algo mais. 468 00:58:17,270 --> 00:58:20,830 Algo maior, que est� conectado a tudo. 469 00:58:21,780 --> 00:58:23,582 A Natureza tem alma. 470 00:58:24,380 --> 00:58:26,900 Todos n�s temos alma. 471 00:58:29,560 --> 00:58:31,689 Talvez seja a mesma alma. 472 00:58:37,540 --> 00:58:40,120 Sente-se conectado a algo, senhor? 473 01:02:03,398 --> 01:02:06,598 UMA INVESTIGA��O FILOS�FICA SOBRE A ORIGEM DE NOSSAS IDEIAS 474 01:02:06,599 --> 01:02:08,790 DO SUBLIME E DO BELO 475 01:02:28,000 --> 01:02:30,350 Conseguiu escrever ontem? 476 01:02:34,670 --> 01:02:37,250 Estou com um certo bloqueio. 477 01:02:39,640 --> 01:02:42,090 Sinto muito por isso, senhor. 478 01:03:06,200 --> 01:03:08,950 - Awak. - Pois n�o, senhor? 479 01:03:12,060 --> 01:03:14,030 Devo continuar meu estudo sozinho. 480 01:03:15,240 --> 01:03:17,310 A verdade � que... 481 01:03:18,499 --> 01:03:21,369 estas paisagens n�o me impressionaram muito. 482 01:03:23,660 --> 01:03:26,380 Preciso buscar o sublime internamente. 483 01:03:30,178 --> 01:03:32,548 Estarei por perto, senhor. 484 01:03:36,080 --> 01:03:38,735 Se houver algum problema... 485 01:03:38,736 --> 01:03:40,259 pode me chamar. 486 01:03:40,260 --> 01:03:43,088 Mas s� me perturbe se for uma emerg�ncia. 487 01:10:28,880 --> 01:10:31,090 Sinto que o decepcionei. 488 01:10:32,160 --> 01:10:33,850 Eu o decepcionei. 489 01:10:35,405 --> 01:10:37,235 Eu o decepcionei? 490 01:10:40,760 --> 01:10:42,370 Eu n�o... 491 01:10:43,220 --> 01:10:45,910 Eu n�o o decepcionei. 492 01:10:46,580 --> 01:10:49,130 N�o. Voc� me decepcionou. 493 01:10:49,580 --> 01:10:51,550 Voc� me decepcionou. 494 01:10:54,380 --> 01:10:57,046 Por que sempre me olha assim? 495 01:13:31,280 --> 01:13:32,850 Edmund. 496 01:13:35,851 --> 01:13:38,351 Edmund Burke! 497 01:14:02,860 --> 01:14:04,350 Boa noite. 498 01:14:05,451 --> 01:14:08,451 Com licen�a, estou pensando em... 499 01:14:16,360 --> 01:14:17,950 Muito obrigado. 500 01:14:17,960 --> 01:14:19,610 Que dia! 501 01:14:31,199 --> 01:14:33,099 Senhores, por favor. 502 01:14:34,560 --> 01:14:36,010 Por favor. 503 01:14:36,160 --> 01:14:40,879 Hoje, em um dos meus experimentos, 504 01:14:40,880 --> 01:14:43,710 eu virei para um lado 505 01:14:44,040 --> 01:14:45,990 e, na minha frente, 506 01:14:50,180 --> 01:14:52,910 havia uma catedral de gelo, 507 01:14:53,680 --> 01:14:57,110 me estendendo a m�o e brilhando � luz da Lua. 508 01:15:00,600 --> 01:15:02,870 Olhei para cima para ver... 509 01:15:04,890 --> 01:15:07,000 qual era sua origem. 510 01:15:07,320 --> 01:15:10,090 Qual era exatamente a origem dela? 511 01:15:10,480 --> 01:15:12,390 De onde vinha. 512 01:15:13,540 --> 01:15:15,380 E l� estava. 513 01:15:17,545 --> 01:15:20,375 Nunca vi nada igual. Nunca. 514 01:15:21,580 --> 01:15:24,090 Voc�s s�o homens das montanhas. 515 01:15:24,760 --> 01:15:26,910 Eu lhes digo... 516 01:15:27,280 --> 01:15:31,169 Eu lhes digo isso porque preciso da sua ajuda. 517 01:15:31,360 --> 01:15:32,839 Preciso da sua ajuda 518 01:15:32,840 --> 01:15:36,679 para voltar para a montanha, para o gelo. 519 01:15:36,680 --> 01:15:38,390 Para a �gua dura. 520 01:15:39,319 --> 01:15:41,569 Pode traduzir para eles? 521 01:15:43,080 --> 01:15:46,090 Senhor, n�o entendi bem o que disse. 522 01:15:46,420 --> 01:15:49,100 - O gelo � a �gua dura? - Sim. 523 01:15:53,128 --> 01:15:57,699 O meu senhor foi at� a montanha... 524 01:15:58,300 --> 01:16:01,230 e viu uma catedral de �gua dura. 525 01:16:01,440 --> 01:16:02,759 No c�u. 526 01:16:02,760 --> 01:16:06,656 E ele quer voltar para l�. Sabem onde fica? 527 01:16:11,920 --> 01:16:14,019 Diga-me o que est�o falando. 528 01:16:15,800 --> 01:16:18,139 Acham que o senhor � maluco. 529 01:16:18,140 --> 01:16:21,510 Diga o que est�o falando. O que mais? 530 01:16:21,799 --> 01:16:24,309 Disseram que ningu�m volta de l�. 531 01:17:57,360 --> 01:17:58,860 Ou�a. 532 01:18:01,440 --> 01:18:03,515 Sim, � aqui. 533 01:18:03,716 --> 01:18:05,490 Nesta ravina. 534 01:18:08,490 --> 01:18:09,900 Sim! 535 01:19:18,820 --> 01:19:20,830 Podemos acampar aqui. 536 01:19:22,179 --> 01:19:23,829 Sim, senhor. 537 01:19:41,260 --> 01:19:42,792 Pegue, senhor. 538 01:20:01,800 --> 01:20:03,290 Bem... 539 01:20:04,490 --> 01:20:06,929 Creio que aqui ser� mais confort�vel para voc�. 540 01:20:07,160 --> 01:20:09,790 Sim, isso mesmo. 541 01:21:10,490 --> 01:21:15,058 V� esse cristal? Eu tenho muitos outros. 542 01:21:19,520 --> 01:21:23,380 Esse aqui � bastante escuro. � bem raro encontrar tantos deles. 543 01:21:23,381 --> 01:21:27,271 Esse aqui � bastante escuro. � bem raro encontrar tantos deles. 544 01:21:30,940 --> 01:21:34,470 Eles prov�m do in�cio dos tempos. 545 01:21:35,262 --> 01:21:37,379 Aonde voc�s v�o? 546 01:21:37,380 --> 01:21:39,799 Procuramos a catedral de �gua dura. 547 01:21:39,800 --> 01:21:41,859 A catedral de �gua dura? 548 01:21:41,860 --> 01:21:46,229 O local m�gico? L� no alto... A geleira? 549 01:21:46,736 --> 01:21:50,115 � muito perigoso. Existem muitas fendas... 550 01:21:50,116 --> 01:21:53,685 enormes e muito profundas. 551 01:24:14,880 --> 01:24:17,550 Isso � um sonho? 552 01:24:19,800 --> 01:24:21,899 Isso importa, senhor? 553 01:24:22,220 --> 01:24:26,490 N�o posso publicar observa��es de um sonho, n�o �? 554 01:24:29,340 --> 01:24:33,390 Deve haver algum prop�sito para todo esse sofrimento. 555 01:24:35,520 --> 01:24:39,305 Ilumina��o. Eu busco ilumina��o. 556 01:24:39,680 --> 01:24:43,270 Um prop�sito para os anos terr�veis. 557 01:24:46,775 --> 01:24:48,235 Venha. 558 01:25:22,099 --> 01:25:24,269 S� mais um pouco. 559 01:25:46,120 --> 01:25:47,830 Venha, Awak! 560 01:25:48,360 --> 01:25:50,370 Temos que subir mais. 561 01:25:52,180 --> 01:25:54,290 Temos que escalar mais... 562 01:26:08,600 --> 01:26:10,490 Vamos voltar, senhor. 563 01:26:11,899 --> 01:26:13,844 Temos que ir mais alto. 564 01:26:21,260 --> 01:26:23,130 S� mais um pouco... 565 01:26:35,790 --> 01:26:37,479 Finalmente! 566 01:26:38,789 --> 01:26:40,989 Finalmente! 567 01:27:03,980 --> 01:27:05,750 Awak! 568 01:27:10,380 --> 01:27:12,010 Awak! 569 01:27:12,420 --> 01:27:13,900 Awak! 570 01:27:15,490 --> 01:27:16,565 Awak! 571 01:27:31,440 --> 01:27:32,990 Awak! 572 01:27:57,705 --> 01:27:59,455 Awak! 573 01:28:05,500 --> 01:28:07,700 Awak, voc� est� a�? 574 01:28:08,140 --> 01:28:09,839 Eu a perdi. 575 01:28:32,300 --> 01:28:33,923 Awak? 576 01:28:38,980 --> 01:28:40,579 Awak? 577 01:29:02,800 --> 01:29:05,800 Eu sinto muito! Eu sinto muito! 578 01:29:06,070 --> 01:29:08,970 Eu sinto muito! 579 01:29:13,580 --> 01:29:15,959 P�... Eu preciso de p�! 580 01:29:15,960 --> 01:29:18,870 Awak! P�! 581 01:29:26,760 --> 01:29:30,710 Eu disse: "ch� quente!" 582 01:29:31,940 --> 01:29:35,578 Eu pedi ch� quente, e ela me deu ch� gelado! 583 01:33:16,450 --> 01:33:18,111 Abomin�vel! 584 01:34:01,088 --> 01:34:06,088 - Art Subs - 13 anos fazendo Arte para voc�! 585 01:34:06,089 --> 01:34:09,589 Legenda - Pirandelo - 586 01:34:09,590 --> 01:34:12,590 Revis�o - willy_br - 587 01:34:13,291 --> 01:34:18,291 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 588 01:34:18,292 --> 01:34:23,292 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 38905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.