Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,370
Downloaded from (MyDramaOppa.Com)
2
00:00:06,394 --> 00:00:08,119
[THIS WORK IS BASED ON HISTORICAL EVENTS]
3
00:00:08,145 --> 00:00:10,525
[BUT ALL DEPICTION OF THE DETAILS
OF THEIR LIVES AND MOTIVES IS FICTIONAL]
4
00:00:12,245 --> 00:00:18,425
(MyDramaOppa.Com)
5
00:01:26,535 --> 00:01:28,475
Magistrate!
6
00:01:29,315 --> 00:01:31,035
Who's there?
7
00:01:31,035 --> 00:01:32,808
Magistrate!
8
00:01:33,375 --> 00:01:35,095
Are you…
9
00:01:35,795 --> 00:01:41,215
the ghost who kills all the newly commissioned officers dispatched to this place?
10
00:01:41,215 --> 00:01:43,555
Show yourself!
11
00:02:24,835 --> 00:02:26,815
Magistrate!
12
00:02:49,315 --> 00:02:51,355
Magistrate!
13
00:02:58,435 --> 00:03:00,495
Magistrate!
14
00:03:04,555 --> 00:03:06,435
Magistrate!
15
00:03:50,855 --> 00:03:52,159
Bok Yeon!
16
00:03:52,161 --> 00:03:54,061
- Bok Yeon!
- Are you alright?
17
00:03:54,061 --> 00:03:55,846
Listen.
18
00:04:04,573 --> 00:04:05,824
That'll be all for today.
19
00:04:05,826 --> 00:04:07,598
- What?
- Come on!
20
00:04:07,600 --> 00:04:08,824
- That's not fair!
- Hey!
21
00:04:08,900 --> 00:04:11,215
- I want to hear more!
- Please!
22
00:04:11,269 --> 00:04:13,863
- That's cruel!
- Please!
23
00:04:17,775 --> 00:04:20,475
[EPISODE 1]
24
00:04:25,083 --> 00:04:28,823
- Thanks for the story.
- I really liked it.
25
00:04:29,515 --> 00:04:31,095
Here.
26
00:04:31,887 --> 00:04:34,652
- Wow!
- I embroidered it myself.
27
00:04:34,652 --> 00:04:38,295
To show such generosity
to an unfortunate girl like me!
28
00:04:38,295 --> 00:04:41,295
It's an honor, Lady Bae.
29
00:04:42,801 --> 00:04:45,181
Will someone buy this?
30
00:04:45,181 --> 00:04:46,813
No one will want it, will they?
31
00:04:46,815 --> 00:04:50,141
I sell them all at once
and every little bit helps.
32
00:04:51,865 --> 00:04:54,377
Mi Goong, hurry up!
33
00:04:58,353 --> 00:04:59,813
The end…
34
00:04:59,813 --> 00:05:01,086
I want to hear the end!
35
00:05:01,086 --> 00:05:03,288
Next time. You have to hurry back
to your duties.
36
00:05:03,288 --> 00:05:05,074
I'm off duty.
37
00:05:05,074 --> 00:05:06,854
You can tell me right now.
38
00:05:06,854 --> 00:05:08,513
Why should you hear it first?
39
00:05:08,513 --> 00:05:12,447
We all agreed to listen to Deok Im's reading when we've all got time.
40
00:05:12,447 --> 00:05:13,836
I'll pay.
41
00:05:13,836 --> 00:05:16,576
Let's save it for next time. All together.
42
00:05:17,943 --> 00:05:19,271
I said I'd pay!
43
00:05:19,271 --> 00:05:21,406
- What's she doing?
- You can't do that!
44
00:05:21,408 --> 00:05:24,044
What are you doing attacking your peers?
45
00:05:24,044 --> 00:05:27,007
- Deok Im, are you okay?
- I'm sorry.
46
00:05:27,007 --> 00:05:30,108
I didn't mean to hit you.
47
00:05:32,426 --> 00:05:35,211
I'll read more for you next time.
48
00:05:35,211 --> 00:05:37,475
This'll be advance payment.
49
00:05:40,588 --> 00:05:41,960
You've no pride.
50
00:05:41,960 --> 00:05:43,975
How can you take it?
51
00:05:43,975 --> 00:05:47,495
Why not? It doesn't matter
as long as I get the money.
52
00:05:47,495 --> 00:05:51,035
Now, all I need is five more nyang
and I've made it to 100.
53
00:05:51,035 --> 00:05:55,135
Why do you need 100 nyang? That's so much money.
54
00:05:55,135 --> 00:05:56,760
I have my reasons.
55
00:05:56,760 --> 00:05:58,868
Must be something pretty amazing.
56
00:05:58,868 --> 00:06:01,644
- Se-cret.
- We're all curious.
57
00:06:01,644 --> 00:06:02,713
Just tell us.
58
00:06:02,715 --> 00:06:04,651
Well…
59
00:06:04,651 --> 00:06:06,091
How about this?
60
00:06:06,093 --> 00:06:07,755
When I collect 100 nyang,
61
00:06:07,755 --> 00:06:11,602
I'll tell my secret to the person
who gives me the last nyang.
62
00:06:11,602 --> 00:06:14,743
If you really want to know,
make sure to thank me for my stories.
63
00:06:14,743 --> 00:06:18,443
Forget it!
We don't want to know. Let's go.
64
00:06:19,154 --> 00:06:22,134
- We're late!
- Come quickly!
65
00:06:22,136 --> 00:06:23,843
The Court Ladies are here!
66
00:06:23,843 --> 00:06:25,990
Come quick!
67
00:06:36,877 --> 00:06:38,926
Oh no, hurry!
68
00:06:38,926 --> 00:06:40,619
Wait!
69
00:06:43,435 --> 00:06:47,855
- They'll need to be punished.
- Apologies, My Lady.
70
00:07:14,335 --> 00:07:18,875
- Won't it be okay to leave now?
- No, no, shh!
71
00:07:18,875 --> 00:07:21,915
They should be gone by now.
72
00:07:52,735 --> 00:07:54,275
[STORY OF JANGHWA AND HONGRYEON]
73
00:07:56,361 --> 00:07:58,603
The Crown Princess' bedroom.
74
00:07:59,225 --> 00:08:01,345
The King's washroom.
75
00:08:02,147 --> 00:08:04,459
The Crown Prince's laundry room.
76
00:08:04,945 --> 00:08:08,030
The Crown Prince's attendant,
of all people.
77
00:08:08,030 --> 00:08:10,308
Gathering up to play Jeongisu like this….
78
00:08:10,308 --> 00:08:12,608
[JEONGISU: PAID STORYTELLER]
Is this the first time?
79
00:08:12,608 --> 00:08:14,747
- Yes, My Lady.
- Yes, My Lady.
80
00:08:14,747 --> 00:08:18,133
And no one in particular
played ringleader?
81
00:08:19,889 --> 00:08:22,992
- Bring it here.
- Yes, My Lady.
82
00:08:32,395 --> 00:08:34,528
It was a difficult item to bring in,
83
00:08:34,528 --> 00:08:36,715
as it's from the West.
84
00:08:36,715 --> 00:08:38,562
Inside…
85
00:08:38,562 --> 00:08:42,454
lies a creature
trained to bite off the hands of liars.
86
00:08:44,209 --> 00:08:46,469
If nobody is here is lying
87
00:08:46,469 --> 00:08:49,439
then you can place your hands inside,
with nothing at all to fear.
88
00:09:23,707 --> 00:09:26,227
All of you, open your hands.
89
00:09:35,041 --> 00:09:38,389
I lied about the box
containing a hungry creature.
90
00:09:38,389 --> 00:09:40,813
There's an ink stick inside.
91
00:09:40,813 --> 00:09:45,401
A liar wouldn't have dared to touch it.
So her hand must be clean.
92
00:09:45,401 --> 00:09:47,935
An honest person
would have no reason to hesitate.
93
00:09:47,935 --> 00:09:51,237
So her hand must be stained with ink.
94
00:09:52,101 --> 00:09:56,626
- Twenty whips for everyone but that girl.
- Yes, My Lady.
95
00:09:56,626 --> 00:09:58,522
My Lady.
96
00:10:01,175 --> 00:10:04,455
The one who took
took the lead in our game…
97
00:10:04,455 --> 00:10:06,813
was me.
98
00:10:06,813 --> 00:10:11,135
I became the Jeongisu
and read stories to everyone.
99
00:10:11,135 --> 00:10:12,438
So, then…
100
00:10:12,438 --> 00:10:15,267
- you lied to me?
- Yes.
101
00:10:15,267 --> 00:10:18,326
Then why did you touch the ink stick?
102
00:10:18,326 --> 00:10:22,215
- Weren't you afraid of the creature?
- I'm sorry to say…
103
00:10:22,215 --> 00:10:24,408
I had a feeling…
104
00:10:25,015 --> 00:10:28,275
that you were lying to us.
105
00:10:28,275 --> 00:10:29,475
Why did you think that?
106
00:10:29,475 --> 00:10:33,935
If there were really a creature
that bites off the hands of liars…
107
00:10:33,935 --> 00:10:37,086
there's no way I'd still have hands.
108
00:10:48,384 --> 00:10:51,606
Fine. Alright, then.
109
00:10:52,583 --> 00:10:54,663
I choose you.
110
00:10:55,813 --> 00:10:57,533
What's your name?
111
00:10:57,533 --> 00:11:01,012
My name is Sung Deok Im.
112
00:11:01,875 --> 00:11:04,236
Sung Deok Im.
113
00:11:05,508 --> 00:11:06,725
You've passed!
114
00:11:06,725 --> 00:11:08,147
[PASS]
115
00:11:15,794 --> 00:11:18,334
[PASS]
116
00:11:18,922 --> 00:11:21,902
You've passed!
117
00:11:25,075 --> 00:11:29,955
To excel in both Eojesanghun
and Eojejoeun in such a short time…
118
00:11:29,955 --> 00:11:33,055
it's truly admirable!
119
00:11:33,055 --> 00:11:37,815
All credit goes to my teachers who taught me so well.
120
00:11:54,532 --> 00:11:59,532
Your Highness, I'm afraid I can't give you
a 'Pass' for the last answer.
121
00:11:59,532 --> 00:12:00,872
What?
122
00:12:11,082 --> 00:12:13,875
[FAIL]
Yes.
123
00:12:13,875 --> 00:12:17,955
I'm afraid I made a mistake.
124
00:12:18,795 --> 00:12:21,120
To think that
Your Highness made a mistake.
125
00:12:21,120 --> 00:12:23,553
I never thought I'd see the day.
126
00:12:23,553 --> 00:12:25,995
You've still accomplished much
having come this far.
127
00:12:25,995 --> 00:12:28,015
No, Teacher.
128
00:12:28,015 --> 00:12:31,109
I was careless and made a mistake.
129
00:12:31,109 --> 00:12:33,995
I'd rather be firmly scolded.
130
00:12:33,995 --> 00:12:38,050
Tonight, I won't leave
my study for a moment.
131
00:12:38,050 --> 00:12:40,538
I'll study all night long.
132
00:12:52,835 --> 00:12:57,655
Crown Princess Young, Yeonseo!
133
00:12:59,931 --> 00:13:01,207
Crown Princess Young
134
00:13:01,209 --> 00:13:05,015
[YEONSEO: INDICATES THAT SOMEONE HAS DIED]
Yeonseo!
135
00:13:05,015 --> 00:13:09,915
Crown Princess Young, Yeonseo!
136
00:13:12,911 --> 00:13:15,153
Your Highness!
137
00:13:15,153 --> 00:13:17,015
Crown Princess Young…
138
00:13:17,015 --> 00:13:20,015
has passed away.
139
00:13:20,995 --> 00:13:22,895
Grandmother…
140
00:13:26,275 --> 00:13:28,495
Grandmother…
141
00:13:31,235 --> 00:13:33,735
Can you really do it?
142
00:13:33,735 --> 00:13:36,475
- It's better than getting whipped.
- Hey!
143
00:13:36,475 --> 00:13:39,450
It's the middle of the night.
How will you get there by yourself?
144
00:13:39,450 --> 00:13:40,933
Why would Head Court Lady Jo
145
00:13:40,935 --> 00:13:43,195
ever send you on an errand like this?
146
00:13:43,195 --> 00:13:46,383
To go pay your respects
to the deceased Crown Princess Young…
147
00:13:46,383 --> 00:13:48,535
This is crazy!
148
00:13:48,535 --> 00:13:51,275
Girls, don't worry! I can do it!
149
00:13:51,275 --> 00:13:54,435
- I'll be right back!
- You can't!
150
00:13:54,435 --> 00:13:59,385
- Do you know the way?
- I know the way by heart!
151
00:13:59,385 --> 00:14:02,275
I'm lost!
152
00:14:02,275 --> 00:14:04,395
Please help me!
153
00:14:05,015 --> 00:14:07,555
Is anybody there?
154
00:14:09,715 --> 00:14:11,915
I lost my way!
155
00:14:11,915 --> 00:14:14,725
Is anybody there?
156
00:14:14,725 --> 00:14:16,820
Kyung Hee!
157
00:14:17,955 --> 00:14:20,075
Kyung Hee!
158
00:14:20,075 --> 00:14:21,955
Bok Yeon!
159
00:14:21,955 --> 00:14:24,715
Lady Seo!
160
00:15:25,375 --> 00:15:28,135
Is he still reading?
161
00:15:28,135 --> 00:15:31,735
His Majesty banned wailing.
162
00:15:32,429 --> 00:15:34,895
What else would he be doing?
163
00:15:34,895 --> 00:15:37,395
His Majesty is being unreasonable.
164
00:15:37,395 --> 00:15:41,795
Crown Princess Young was
his Highness' biological grandmother.
165
00:16:30,955 --> 00:16:33,980
You want to see Crown Princess Young?
166
00:16:33,980 --> 00:16:37,775
I heard her illness is very advanced.
167
00:16:37,775 --> 00:16:39,895
Yi San.
168
00:16:39,895 --> 00:16:42,035
As your grandfather,
169
00:16:42,035 --> 00:16:46,315
I really appreciate your compassion.
170
00:16:46,315 --> 00:16:48,575
But what can I do?
171
00:16:48,575 --> 00:16:50,705
You can no longer see her
172
00:16:50,705 --> 00:16:53,565
as easily as you used to.
173
00:16:53,565 --> 00:16:56,735
I beseech you, Grandfather.
174
00:16:56,735 --> 00:16:59,115
Crown Princess Young
was still my natural grand…
175
00:16:59,115 --> 00:17:03,906
If she was your natural grandmother…
176
00:17:03,906 --> 00:17:06,975
is the now deceased
Crown Prince your father?
177
00:17:06,975 --> 00:17:10,695
Crown Prince Sado, who died as a sinner?
178
00:17:11,935 --> 00:17:15,255
If he was your father, then
179
00:17:15,255 --> 00:17:19,575
you'll have to live
the rest of your life as a sinner.
180
00:17:19,575 --> 00:17:22,651
No, that's not true, Grandfather!
181
00:17:22,651 --> 00:17:26,675
I'll never again ask you
to let me see Crown Princess Young.
182
00:17:26,675 --> 00:17:29,695
I ask you to please forgive me!
183
00:17:51,097 --> 00:17:53,535
Who's there?
184
00:17:53,535 --> 00:17:55,695
I'm letting you know…
185
00:17:55,695 --> 00:18:00,075
I'm not afraid of ghosts.
186
00:18:02,995 --> 00:18:04,775
I'm not kidding!
187
00:18:04,775 --> 00:18:07,935
I'm not afraid of ghosts…
188
00:18:07,935 --> 00:18:09,615
not at all…
189
00:18:13,775 --> 00:18:16,975
- I'm not afraid…
- Hey, hey!
190
00:18:18,891 --> 00:18:19,875
Hey!
191
00:18:19,875 --> 00:18:23,535
Do you know the way
to Crown Princess Young's residence?
192
00:18:24,647 --> 00:18:26,227
No?
193
00:18:27,795 --> 00:18:29,295
You!
194
00:18:30,955 --> 00:18:33,275
You scared me to death!
195
00:18:40,075 --> 00:18:43,555
- Be careful!
- I will!
196
00:18:43,555 --> 00:18:46,535
Shine the light carefully!
197
00:19:00,195 --> 00:19:03,314
Careful! There we go.
198
00:19:04,815 --> 00:19:07,255
A young lady of the court, here?
199
00:19:07,255 --> 00:19:10,628
Maybe, a fox spirit in human form?
200
00:19:10,628 --> 00:19:12,753
A bedong
201
00:19:12,755 --> 00:19:14,955
sent on an errand by His Highness?
202
00:19:14,955 --> 00:19:17,095
An errand in the middle of the night?
203
00:19:17,097 --> 00:19:19,757
Is he really a bedong?
204
00:19:19,757 --> 00:19:21,895
What's your name?
205
00:19:22,835 --> 00:19:26,357
Why should I tell my name
to a lowly attendant?
206
00:19:26,357 --> 00:19:28,055
Hey!
207
00:19:28,055 --> 00:19:30,307
You think being his Royal Highness'
bedong makes you something?
208
00:19:30,307 --> 00:19:34,967
I'm going to be a fifth level
court lady someday.
209
00:19:35,575 --> 00:19:37,275
Oh, really?
210
00:19:37,275 --> 00:19:39,237
A fifth level court lady…
211
00:19:39,237 --> 00:19:40,897
Hey!
212
00:19:42,055 --> 00:19:45,795
I don't even have to lift
a finger to get there, either.
213
00:19:45,795 --> 00:19:46,995
As for you…
214
00:19:46,995 --> 00:19:48,805
Even now that you're a bedong
215
00:19:48,805 --> 00:19:51,903
if you can't pass the state exam,
you're not going anywhere.
216
00:19:51,903 --> 00:19:53,603
State exam?
217
00:19:54,535 --> 00:19:56,616
I don't take those kinds of tests!
218
00:19:56,616 --> 00:19:58,376
Oh, really?
219
00:19:59,005 --> 00:20:01,085
Then, you're lower than me!
220
00:20:03,847 --> 00:20:05,427
Come on!
221
00:20:11,595 --> 00:20:13,835
What's with the lights?
222
00:20:16,355 --> 00:20:19,075
If you follow the lights,
223
00:20:19,075 --> 00:20:21,875
they'll lead you to Crown Princess Young.
224
00:21:02,673 --> 00:21:03,915
What do you think you're doing?
225
00:21:03,915 --> 00:21:06,655
- Ask them to open it.
- No, we can't!
226
00:21:06,655 --> 00:21:08,223
Why not?
227
00:21:10,375 --> 00:21:12,215
Honestly,
228
00:21:13,215 --> 00:21:16,215
I came here without permission.
229
00:21:16,215 --> 00:21:18,315
You're crazy!
230
00:21:18,315 --> 00:21:21,735
You can't come here without permission!
231
00:21:21,735 --> 00:21:24,415
If a man enters the
concubines' chamber without permission,
232
00:21:24,415 --> 00:21:25,595
it's the death penalty.
233
00:21:25,595 --> 00:21:27,195
They won't let you off
just because you're young.
234
00:21:27,197 --> 00:21:29,375
Then what should I do?
235
00:21:29,375 --> 00:21:31,995
Crown Princess Young passed away…
236
00:21:31,995 --> 00:21:34,975
She's gone forever.
237
00:21:37,795 --> 00:21:40,315
If only I had hurried.
238
00:21:41,055 --> 00:21:43,995
I would have seen her one last time.
239
00:21:46,047 --> 00:21:47,647
I'm…
240
00:21:48,554 --> 00:21:50,594
a coward.
241
00:22:08,855 --> 00:22:10,835
Hurry up and come down.
242
00:22:41,635 --> 00:22:44,135
You should take your shoes.
243
00:23:03,336 --> 00:23:05,736
Why is there nobody here?
244
00:23:31,259 --> 00:23:33,324
Crown Princess Young…
245
00:23:33,324 --> 00:23:35,784
It's me.
246
00:23:35,784 --> 00:23:38,300
Yi San is here.
247
00:23:40,535 --> 00:23:44,015
I meant to tell you myself.
248
00:23:44,015 --> 00:23:46,535
What I said to you then…
249
00:23:47,675 --> 00:23:50,555
I didn't really mean any of it.
250
00:23:53,055 --> 00:23:55,915
I really meant to tell you…
251
00:23:57,635 --> 00:23:59,435
Grandmother,
252
00:23:59,615 --> 00:24:01,435
did you really tell Grandfather
253
00:24:03,635 --> 00:24:06,075
to have my Father killed?
254
00:24:06,475 --> 00:24:07,895
Is it true?
255
00:24:09,545 --> 00:24:11,105
Yes, it is…
256
00:24:11,497 --> 00:24:12,397
Your Highness.
257
00:24:12,815 --> 00:24:15,675
You're my father's own mother.
258
00:24:15,755 --> 00:24:18,755
What kind of mother kills her own son?
259
00:24:18,755 --> 00:24:20,697
My father is dead because of you!
260
00:24:20,775 --> 00:24:23,415
How do you call yourself a mother?
261
00:24:26,535 --> 00:24:28,475
Are you alright, Your Highness?
262
00:24:32,455 --> 00:24:34,815
Don't act like you're worried.
263
00:24:37,015 --> 00:24:39,655
You always pretended to be worried
about Father, too.
264
00:24:45,795 --> 00:24:48,355
If I become like Father…
265
00:24:50,733 --> 00:24:52,713
will you leave me too?
266
00:25:01,473 --> 00:25:03,273
Your grandmother…
267
00:25:04,315 --> 00:25:07,236
killed your father.
268
00:25:11,375 --> 00:25:16,415
I never sought your forgiveness.
269
00:25:20,175 --> 00:25:21,495
Everything…
270
00:25:22,855 --> 00:25:25,435
is grandma's own fault.
271
00:25:37,575 --> 00:25:39,495
My poor grandson…
272
00:25:42,575 --> 00:25:45,655
I don't deserve your forgiveness.
273
00:25:56,415 --> 00:25:58,495
You'll make yourself sick
if you cry too much.
274
00:25:59,475 --> 00:26:02,655
I'm sure she wouldn't do that.
275
00:26:03,035 --> 00:26:03,915
No.
276
00:26:08,555 --> 00:26:10,635
I'm sure that she'll hate me
277
00:26:12,995 --> 00:26:15,055
because of the cruel words I said.
278
00:26:20,055 --> 00:26:21,615
How she must hate me!
279
00:26:23,155 --> 00:26:26,415
I'm sure she knows how you feel.
280
00:26:27,695 --> 00:26:30,175
- How would the dead know anything?
- You silly!
281
00:26:30,515 --> 00:26:31,875
She knows because she's dead.
282
00:26:33,644 --> 00:26:35,464
The dead know everything.
283
00:26:36,215 --> 00:26:38,335
Even your hidden emotions.
284
00:26:39,555 --> 00:26:41,795
I have proof. You want me to tell you?
285
00:26:42,315 --> 00:26:43,295
What is it?
286
00:26:43,935 --> 00:26:45,715
Remember those lights we saw?
287
00:26:46,835 --> 00:26:49,355
The lights didn't go out even
with the wind blowing.
288
00:26:50,495 --> 00:26:53,495
She was glad to see you coming.
289
00:26:55,395 --> 00:26:58,435
"I'm glad you're here. I've missed you!"
290
00:26:58,995 --> 00:27:02,335
"It's dark.
Be careful and follow the lights."
291
00:27:03,415 --> 00:27:05,235
You really don't know that?
292
00:27:08,582 --> 00:27:11,520
- You think it's true?
- Would I lie?
293
00:27:12,715 --> 00:27:15,275
Because of you, I got to hear about her.
294
00:27:16,052 --> 00:27:17,552
She was a good person.
295
00:27:18,615 --> 00:27:21,115
At first, seeing her lying down
like that was a little scary.
296
00:27:22,600 --> 00:27:23,800
I'm not scared anymore.
297
00:27:24,625 --> 00:27:25,905
It's all thanks to you.
298
00:27:26,624 --> 00:27:27,804
Thank you, Yi San!
299
00:27:30,735 --> 00:27:31,535
You!
300
00:27:32,675 --> 00:27:34,175
How do you know my name?
301
00:27:34,435 --> 00:27:36,115
You said it yourself.
302
00:27:40,848 --> 00:27:42,275
Okay, so what's your name?
303
00:27:42,590 --> 00:27:43,635
My name is…
304
00:27:43,642 --> 00:27:46,644
His Majesty arrives!
305
00:28:26,975 --> 00:28:28,515
Step aside! Step aside!
306
00:28:53,955 --> 00:28:54,955
Open!
307
00:28:56,515 --> 00:28:58,395
You can't, Your Majesty!
308
00:28:59,422 --> 00:29:00,594
Crown Princess Young
309
00:29:00,935 --> 00:29:03,915
bore me six children.
310
00:29:04,025 --> 00:29:07,635
Why would I be prohibited
from being by her side,
311
00:29:07,695 --> 00:29:08,939
in this of all moments?
312
00:29:09,158 --> 00:29:10,720
Those are the laws.
313
00:29:11,995 --> 00:29:13,075
Go away!
314
00:29:15,235 --> 00:29:17,635
Those irritating laws, laws!
315
00:29:24,333 --> 00:29:25,833
And who are you?
316
00:29:25,835 --> 00:29:26,715
Your Majesty,
317
00:29:27,515 --> 00:29:29,895
I'm one of the Crown Prince's
young court ladies.
318
00:29:30,634 --> 00:29:32,470
I was paying my respects
to Crown Princess Young.
319
00:29:32,845 --> 00:29:34,875
Raise your face!
320
00:29:41,935 --> 00:29:44,935
You look like Princess Hwapyeong
did when she was little.
321
00:29:47,335 --> 00:29:48,775
Come here!
322
00:30:00,986 --> 00:30:02,495
That person…
323
00:30:03,759 --> 00:30:05,975
went through great lengths
324
00:30:06,575 --> 00:30:08,735
for me and our future.
325
00:30:09,404 --> 00:30:10,544
But now…
326
00:30:11,189 --> 00:30:12,495
I…
327
00:30:12,975 --> 00:30:15,955
can't even stay by her in death.
328
00:30:17,347 --> 00:30:18,907
There was never a king
329
00:30:19,275 --> 00:30:22,595
who attended a concubine's burial.
330
00:30:23,715 --> 00:30:25,975
How cruel is that?
331
00:30:27,697 --> 00:30:29,295
What do you think?
332
00:30:29,615 --> 00:30:31,835
Your Majesty is right.
333
00:30:32,075 --> 00:30:33,335
Is that so?
334
00:30:34,431 --> 00:30:36,475
Your Majesty is surely right!
335
00:30:39,375 --> 00:30:43,695
Even a young attendant
like you knows loyalty.
336
00:30:49,255 --> 00:30:50,935
You're here to pay respects.
337
00:30:52,502 --> 00:30:54,375
Let us both
338
00:30:55,375 --> 00:30:57,435
spend some time with Crown Princess Young.
339
00:31:08,995 --> 00:31:13,115
She used to be beautiful
in her younger days.
340
00:31:14,335 --> 00:31:16,295
She was a lady of the court, like you.
341
00:31:18,035 --> 00:31:21,455
Her sleeves were so very red.
342
00:31:23,235 --> 00:31:25,335
Every time I saw that,
343
00:31:25,835 --> 00:31:27,855
my heart ached so much.
344
00:31:31,235 --> 00:31:32,995
Why did it hurt?
345
00:31:36,182 --> 00:31:37,555
When the court ladies
346
00:31:38,655 --> 00:31:42,255
dye their sleeves red,
347
00:31:43,663 --> 00:31:44,863
that shows
348
00:31:46,015 --> 00:31:48,595
that they're the king's ladies.
349
00:31:50,195 --> 00:31:51,955
At the time,
350
00:31:53,515 --> 00:31:56,315
I was just a lowly prince
born from a concubine.
351
00:31:57,935 --> 00:32:01,255
I never dared to dream.
352
00:32:03,055 --> 00:32:04,115
But…
353
00:32:05,175 --> 00:32:06,855
time passed
354
00:32:08,075 --> 00:32:10,475
I received God's will and became a king.
355
00:32:11,252 --> 00:32:13,095
I was awarded the crown
356
00:32:14,135 --> 00:32:16,075
and she came along with it.
357
00:32:17,155 --> 00:32:19,255
I deluded myself into thinking
358
00:32:19,655 --> 00:32:23,655
I could do anything I wanted
in this world.
359
00:32:23,915 --> 00:32:25,715
Why is that a delusion?
360
00:32:26,315 --> 00:32:30,475
Since you're the king,
can't you do anything you want?
361
00:32:31,415 --> 00:32:33,635
Do you know how many things
362
00:32:34,375 --> 00:32:36,275
a king can't control?
363
00:32:38,275 --> 00:32:40,395
You'd be very surprised
364
00:32:41,235 --> 00:32:43,295
when you eventually find out.
365
00:32:50,915 --> 00:32:53,455
Even ice can't be colder
366
00:32:54,055 --> 00:32:56,775
than my heart.
367
00:32:57,415 --> 00:32:58,475
I…
368
00:32:59,715 --> 00:33:02,095
have finally lost her.
369
00:33:03,795 --> 00:33:05,015
Now…
370
00:33:06,435 --> 00:33:09,295
she won't ever come back.
371
00:33:17,515 --> 00:33:20,115
It's fate that we met tonight.
372
00:33:20,508 --> 00:33:21,868
I will grant you…
373
00:33:22,409 --> 00:33:24,555
a special Imperial gift.
374
00:33:25,595 --> 00:33:27,395
Let's see…
375
00:33:28,042 --> 00:33:29,555
let me ask you.
376
00:33:31,687 --> 00:33:33,067
What kind of court lady
377
00:33:33,855 --> 00:33:36,595
do you wish to be?
378
00:33:37,097 --> 00:33:38,597
I want to…
379
00:33:40,075 --> 00:33:42,595
become a court lady who writes well.
380
00:33:45,055 --> 00:33:48,015
You want to be a good writer?
381
00:34:06,555 --> 00:34:08,935
Here, take this.
382
00:34:10,435 --> 00:34:11,895
[YEO BUM]
383
00:34:11,895 --> 00:34:13,500
Crown Princess Young
384
00:34:13,605 --> 00:34:15,805
wrote out this book herself.
385
00:34:16,395 --> 00:34:17,975
Is it okay to receive
386
00:34:18,555 --> 00:34:20,755
such a precious book?
387
00:34:21,036 --> 00:34:22,316
Tonight,
388
00:34:22,595 --> 00:34:25,635
it's fate that brought you here.
389
00:34:29,946 --> 00:34:32,326
You said you're one of
the Crown Prince's young ladies?
390
00:34:32,915 --> 00:34:34,155
Yes, Your Majesty.
391
00:34:36,455 --> 00:34:38,975
You never know.
392
00:34:39,895 --> 00:34:41,275
Your fate
393
00:34:43,340 --> 00:34:44,620
might turn out the same
394
00:34:45,250 --> 00:34:47,355
as the owner of this book.
395
00:34:50,375 --> 00:34:53,406
[YEO BUM: A BUDDHIST PRIEST
SINS WITH A WOMAN]
396
00:34:56,095 --> 00:34:58,815
I hope Yi San went back safely.
397
00:35:02,975 --> 00:35:05,435
Did I really meet the king?
398
00:35:34,359 --> 00:35:35,375
My Lady.
399
00:35:43,535 --> 00:35:45,675
You bravely carried out my errand.
400
00:35:46,675 --> 00:35:47,955
You must have been scared.
401
00:35:49,955 --> 00:35:51,035
You did well.
402
00:35:51,372 --> 00:35:52,712
My Lady.
403
00:35:53,635 --> 00:35:55,847
Why did you ask
a lowly young court lady like me
404
00:35:56,235 --> 00:35:58,935
to show final respects to somebody
405
00:35:59,075 --> 00:36:00,693
as precious as Crown Princess Young?
406
00:36:00,695 --> 00:36:02,455
I wanted to show you
407
00:36:03,581 --> 00:36:06,475
the last moments of a court lady
of the second level.
408
00:36:07,895 --> 00:36:11,235
A court lady can't die inside the palace.
409
00:36:12,275 --> 00:36:15,335
Only royalty can die here.
410
00:36:16,795 --> 00:36:19,835
An old and infirm court lady
has to leave the palace.
411
00:36:20,555 --> 00:36:23,035
Regardless of the authority
she had while in the palace,
412
00:36:23,335 --> 00:36:25,235
her last moments
413
00:36:26,055 --> 00:36:27,675
are always shabby and insignificant.
414
00:36:32,175 --> 00:36:33,935
But there is an exception.
415
00:36:35,515 --> 00:36:38,015
There is a way to die in the palace.
416
00:36:59,415 --> 00:37:00,935
Win the King's favor.
417
00:37:02,335 --> 00:37:04,615
If you win the King's favor
and become a royal concubine
418
00:37:06,235 --> 00:37:08,735
you gain the right to die
inside the palace.
419
00:37:10,475 --> 00:37:11,375
Look at that!
420
00:37:12,995 --> 00:37:15,955
That's an honor reserved only
for those favored by the King.
421
00:37:17,035 --> 00:37:19,255
It's every court lady's last wish.
422
00:37:23,423 --> 00:37:25,263
I'm sure you wish the same.
423
00:37:25,815 --> 00:37:26,795
Actually, I…
424
00:37:28,215 --> 00:37:31,875
don't really understand
425
00:37:32,971 --> 00:37:34,475
what you mean.
426
00:37:38,695 --> 00:37:39,995
Such a pretty face.
427
00:37:41,715 --> 00:37:43,195
It might get prettier.
428
00:37:49,615 --> 00:37:51,115
Look carefully.
429
00:37:51,795 --> 00:37:53,135
They're harboring a dream.
430
00:37:53,935 --> 00:37:56,135
You can surely become like her.
431
00:38:28,415 --> 00:38:30,435
His Highness wants ginseng stew
432
00:38:30,435 --> 00:38:32,435
for his midnight snack.
433
00:38:32,695 --> 00:38:34,595
I'll inform the kitchen staff.
434
00:38:34,775 --> 00:38:35,655
Yes, my Lord.
435
00:39:04,275 --> 00:39:06,495
Why do you do such dangerous things?
436
00:39:10,502 --> 00:39:12,802
Thank you for helping me
avoid getting caught.
437
00:39:13,405 --> 00:39:14,970
But I refuse to allow you to meddle.
438
00:39:15,295 --> 00:39:18,115
You think I'm making
a fuss just for your absence?
439
00:39:21,735 --> 00:39:23,633
[SAGI]
440
00:39:23,635 --> 00:39:26,235
I found this book in
the Crown Prince's library.
441
00:39:27,335 --> 00:39:29,615
You carefully hid this behind other books.
442
00:39:30,075 --> 00:39:33,393
But anyone could have found it
if they had really wanted.
443
00:39:33,395 --> 00:39:35,155
Put it back where you found it.
444
00:39:35,155 --> 00:39:37,655
No, you have to burn it immediately.
445
00:39:37,935 --> 00:39:40,275
His Majesty banned this book.
446
00:39:40,706 --> 00:39:43,163
Why are you reading this?
447
00:39:43,165 --> 00:39:44,855
If I read this book though it's banned,
448
00:39:45,905 --> 00:39:49,205
even though Grandfather forbade it,
449
00:39:50,844 --> 00:39:52,004
in your eyes,
450
00:39:52,875 --> 00:39:55,535
you must see me as quite a poor puppet.
451
00:40:02,055 --> 00:40:03,035
Your Highness,
452
00:40:03,475 --> 00:40:07,755
I really don't think of you
as His Majesty's puppet.
453
00:40:08,655 --> 00:40:11,515
In fact, I'm constantly amazed.
454
00:40:12,655 --> 00:40:16,155
How someone like you can exist.
455
00:40:16,834 --> 00:40:19,815
There's no one else like you
in this world.
456
00:40:20,275 --> 00:40:23,655
I consider it a fortune
to be able to serve you.
457
00:40:24,555 --> 00:40:27,015
When you eventually reach the throne
458
00:40:27,175 --> 00:40:29,235
you'll usher in a new world.
459
00:40:29,827 --> 00:40:31,347
I, Hong Deok Ro,
460
00:40:32,895 --> 00:40:35,255
want to see that new world.
461
00:40:36,515 --> 00:40:37,499
I always
462
00:40:38,475 --> 00:40:40,395
want to serve you.
463
00:40:40,655 --> 00:40:42,575
I'm sure you'll always be by my side.
464
00:40:43,055 --> 00:40:46,194
Grandfather sent you to me.
465
00:40:47,455 --> 00:40:50,055
You're always watching everything I do.
466
00:40:50,475 --> 00:40:52,475
Isn't it your job
467
00:40:52,795 --> 00:40:54,255
to report it to Grandfather?
468
00:40:59,435 --> 00:41:01,755
Take this book back to the Library.
469
00:41:02,695 --> 00:41:04,335
Yes, Your Highness.
470
00:41:24,855 --> 00:41:27,155
Everyone line up, please!
471
00:41:27,495 --> 00:41:30,895
It's time for our regular book reading.
472
00:41:31,175 --> 00:41:33,755
Sung Deok Im will read for us!
473
00:41:33,755 --> 00:41:37,535
Everyone line up!
474
00:41:37,615 --> 00:41:40,995
- Read mine first!
- No, mine!
475
00:41:40,995 --> 00:41:42,455
Line up, please!
476
00:41:44,855 --> 00:41:46,195
Why are you cutting in?
477
00:41:47,695 --> 00:41:51,335
I'll first read the book of whoever
pays me the most.
478
00:41:57,515 --> 00:42:00,175
- "The Story of Honggyewol" is first.
- Aw.
479
00:42:03,135 --> 00:42:04,435
- My Lady.
- My Lady.
480
00:42:06,435 --> 00:42:09,675
- Deok Im.
- Deok Im.
481
00:42:12,635 --> 00:42:13,795
You!
482
00:42:14,095 --> 00:42:16,095
Didn't you just get scolded?
483
00:42:16,095 --> 00:42:17,135
Storytelling, again?
484
00:42:17,375 --> 00:42:22,035
- That's how I make the most money.
- Don't want to hear it!
485
00:42:22,515 --> 00:42:24,273
It's always money with you.
486
00:42:24,275 --> 00:42:26,715
Save for 100 years and I'll get my wish.
That's what you said!
487
00:42:29,195 --> 00:42:30,135
Alright!
488
00:42:30,795 --> 00:42:32,475
Be that as it may,
489
00:42:32,735 --> 00:42:34,215
you still have to study!
490
00:42:34,575 --> 00:42:36,512
You are the Crown Prince's attendant.
491
00:42:36,915 --> 00:42:40,435
In order to serve him correctly,
you'll have to grow up properly.
492
00:42:40,835 --> 00:42:44,015
Honestly, I don't want
to serve the Crown Prince.
493
00:42:44,975 --> 00:42:45,795
What?
494
00:42:45,795 --> 00:42:48,455
It's not like I'll be paid.
495
00:42:49,295 --> 00:42:52,515
I just wish to be
a regular palace servant.
496
00:42:54,035 --> 00:42:56,595
You! How can an attendant
to the Crown Prince say that?
497
00:42:57,795 --> 00:43:01,015
Your only duty as a court lady
498
00:43:01,075 --> 00:43:03,335
is to think of the Crown Prince!
499
00:43:04,935 --> 00:43:07,095
Do you know what will happen to you
500
00:43:07,135 --> 00:43:08,655
if the Crown Prince gets ill?
501
00:43:17,235 --> 00:43:18,535
[PALACE EXILE]
502
00:43:18,955 --> 00:43:21,195
- Palace exile!
- Louder!
503
00:43:21,195 --> 00:43:23,995
- Palace exile!
- Palace exile!
504
00:43:27,915 --> 00:43:30,135
If your immediate superior dies,
505
00:43:30,255 --> 00:43:32,815
all the court ladies who served her
506
00:43:32,955 --> 00:43:34,495
will exit the palace.
507
00:43:34,955 --> 00:43:37,835
She will immediately leave the palace.
508
00:43:39,555 --> 00:43:40,895
If you don't want to leave,
509
00:43:41,175 --> 00:43:44,055
serve your master well.
510
00:43:44,635 --> 00:43:45,995
Understood?
511
00:43:45,995 --> 00:43:47,855
- Yes.
- Yes.
512
00:43:52,555 --> 00:43:54,535
Okay. Let's take a break.
513
00:44:03,355 --> 00:44:04,235
Here.
514
00:44:04,495 --> 00:44:06,502
Since you couldn't read it today,
515
00:44:06,924 --> 00:44:08,215
do it for me next time, okay?
516
00:44:09,415 --> 00:44:10,615
Crown Prince…
517
00:44:11,035 --> 00:44:11,795
What?
518
00:44:13,575 --> 00:44:15,615
Please live a long and healthy life!
519
00:44:36,215 --> 00:44:39,855
I'll be teaching you
something really important.
520
00:44:41,975 --> 00:44:43,295
Close the windows.
521
00:44:43,495 --> 00:44:44,835
- Yes!
- Yes!
522
00:45:14,675 --> 00:45:15,715
Now…
523
00:45:16,455 --> 00:45:17,475
I'll be teaching you
524
00:45:17,775 --> 00:45:19,255
the palace taboos.
525
00:45:21,075 --> 00:45:23,375
In the palace, there are banned books.
526
00:45:24,015 --> 00:45:26,315
You'll be punished
if you're caught reading them.
527
00:45:26,775 --> 00:45:29,555
There was once an official who was caught
528
00:45:29,615 --> 00:45:30,895
reading a banned book.
529
00:45:31,555 --> 00:45:33,435
He was beheaded.
530
00:45:34,695 --> 00:45:37,015
This is the book
531
00:45:37,815 --> 00:45:39,015
he was caught reading.
532
00:46:06,415 --> 00:46:09,415
The King's mother was lowborn.
533
00:46:09,975 --> 00:46:12,655
She was a lowly servant to a court lady.
534
00:46:13,595 --> 00:46:15,155
Just a lowly maid.
535
00:46:15,575 --> 00:46:18,655
In this book here, called "Sagi"
536
00:46:18,715 --> 00:46:21,355
there was a verse.
537
00:46:51,455 --> 00:46:52,595
Sung Deok Im, please explain.
538
00:46:55,735 --> 00:46:57,555
'Ee' as in your.
539
00:46:58,153 --> 00:46:59,693
'Mo' as in mother.
540
00:46:59,695 --> 00:47:02,435
'Bi' as in maid.
[IMOBIA: YOUR MOTHER IS A LOWLY SERVANT]
541
00:47:03,619 --> 00:47:05,239
"Your mother is…"
542
00:47:06,149 --> 00:47:07,455
"a lowly servant."
543
00:47:09,335 --> 00:47:12,235
Because of this verse
544
00:47:12,735 --> 00:47:16,075
His Majesty hates this book.
545
00:47:16,695 --> 00:47:17,475
Remember.
546
00:47:18,015 --> 00:47:21,435
You are to never read or keep this book.
547
00:47:21,795 --> 00:47:22,675
Understood?
548
00:47:22,675 --> 00:47:24,455
- Yes.
- Yes.
549
00:47:58,495 --> 00:48:00,815
Are you asleep, My Lady?
550
00:48:01,735 --> 00:48:02,615
What is it?
551
00:48:03,155 --> 00:48:06,155
How is the Crown Prince? Is he well?
552
00:48:07,895 --> 00:48:10,975
Yesterday, you had no interest in him.
553
00:48:11,355 --> 00:48:12,675
I…
554
00:48:12,975 --> 00:48:15,815
have nowhere to go outside of the palace.
555
00:48:15,815 --> 00:48:18,335
His Highness is very healthy.
556
00:48:18,495 --> 00:48:22,075
- He'll live a very long life.
- I'm glad.
557
00:48:30,295 --> 00:48:31,375
Deok Im.
558
00:48:33,055 --> 00:48:34,275
Yes.
559
00:48:34,995 --> 00:48:37,355
You are the Crown Prince's court lady.
560
00:48:37,595 --> 00:48:39,935
He is your master.
561
00:48:40,855 --> 00:48:43,375
You have to take immense pride
562
00:48:43,755 --> 00:48:46,415
in the fact that you
are allowed to take care of him.
563
00:48:47,893 --> 00:48:50,475
When that loses its value
564
00:48:51,346 --> 00:48:54,155
your life also loses its value.
565
00:48:54,658 --> 00:48:56,418
Don't let that happen.
566
00:48:57,555 --> 00:48:58,955
Yes, My Lady.
567
00:49:14,955 --> 00:49:15,995
My Lady.
568
00:49:16,195 --> 00:49:18,115
I'm going to the bathroom.
569
00:49:20,235 --> 00:49:23,015
I'll be going by myself.
570
00:49:42,895 --> 00:49:44,935
Did he really promise?
571
00:49:45,675 --> 00:49:49,235
My little princesses
will be marrying men of noble birth?
572
00:49:49,595 --> 00:49:52,375
As long as you do your job.
573
00:49:52,755 --> 00:49:54,755
I'll do whatever it takes. Tell me.
574
00:49:56,035 --> 00:49:58,495
He found a chance
to dethrone the Crown Prince.
575
00:50:01,535 --> 00:50:05,695
- He was reading "Sagi," the banned text.
- Oh, gosh.
576
00:50:07,115 --> 00:50:10,015
His Majesty hates that book!
577
00:50:10,875 --> 00:50:12,800
It was found
in the Crown Prince's library.
578
00:50:13,315 --> 00:50:16,035
Give His Majesty a slight hint.
579
00:50:16,895 --> 00:50:20,115
In a little while, His Majesty will visit
580
00:50:20,667 --> 00:50:22,435
His Highness for a late-night snack.
581
00:50:22,715 --> 00:50:23,875
Alright!
582
00:50:36,315 --> 00:50:38,755
He found a chance
to dethrone the Crown Prince.
583
00:50:39,593 --> 00:50:40,893
So…
584
00:50:41,752 --> 00:50:43,575
I'll first tell Court Lady Seo
585
00:50:44,375 --> 00:50:47,307
- Next…
- {\i1}You are the Crown Prince's court lady.{\i0}
586
00:50:47,395 --> 00:50:49,815
He is your master.
587
00:50:50,338 --> 00:50:52,338
I'm a court lady.
588
00:50:53,257 --> 00:50:54,424
His Royal Highness…
589
00:50:56,695 --> 00:50:57,595
is my master.
590
00:50:58,715 --> 00:51:00,595
The book is in the Crown Prince's library.
591
00:51:14,055 --> 00:51:15,155
Grandfather!
592
00:51:16,815 --> 00:51:18,575
I made a terrible mistake!
593
00:51:18,935 --> 00:51:21,035
I won't make the same mistake
594
00:51:21,035 --> 00:51:23,635
and I won't disappoint you again.
595
00:51:24,035 --> 00:51:26,375
Please forgive me!
596
00:51:31,175 --> 00:51:33,255
Oh, no!
597
00:51:33,835 --> 00:51:37,395
I treated you so well!
598
00:51:37,695 --> 00:51:40,515
I cared for you so much!
599
00:51:41,835 --> 00:51:44,875
You're his mother! Answer me!
600
00:51:44,875 --> 00:51:47,495
What did I do wrong?
601
00:51:47,815 --> 00:51:49,195
Your Majesty…
602
00:51:50,095 --> 00:51:51,615
has always
603
00:51:51,617 --> 00:51:53,897
- treated him well-
- Be quiet!
604
00:51:54,255 --> 00:51:55,675
Then…
605
00:51:55,675 --> 00:51:58,675
why does the Crown Prince insult me?
606
00:52:00,375 --> 00:52:01,531
I see…
607
00:52:02,815 --> 00:52:07,415
He always looked down
on his Grandfather's lowly birth.
608
00:52:07,995 --> 00:52:10,015
Yes, that's it!
609
00:52:10,975 --> 00:52:13,375
He's exactly like his father.
610
00:52:15,555 --> 00:52:18,515
He's exactly like his father!
611
00:52:25,335 --> 00:52:26,755
Get away!
612
00:52:27,195 --> 00:52:28,675
Listen closely!
613
00:52:31,089 --> 00:52:33,553
What have you been doing?
614
00:52:35,095 --> 00:52:39,155
Bring me that book he read
with his own hands!
615
00:52:39,793 --> 00:52:42,428
Before I dethrone him
616
00:52:42,515 --> 00:52:45,529
I want to make sure with my own eyes.
617
00:52:45,984 --> 00:52:48,644
- Right now!
- Yes!
618
00:53:14,315 --> 00:53:15,335
What is it?
619
00:53:15,686 --> 00:53:18,646
Today's class was canceled
620
00:53:18,655 --> 00:53:21,875
- so I thought I would read a book.
- You can leave!
621
00:53:24,735 --> 00:53:25,875
I said, leave!
622
00:53:25,875 --> 00:53:30,295
As his Highness' bedong
I have to adhere to his command.
623
00:53:31,235 --> 00:53:35,835
- I didn't hear an order to leave.
- Hmm.
624
00:53:37,895 --> 00:53:39,875
Search carefully!
625
00:53:39,995 --> 00:53:41,375
- Yes!
- Yes!
626
00:54:07,255 --> 00:54:09,555
My Lord! We couldn't find it!
627
00:54:09,575 --> 00:54:11,195
Search carefully! Look everywhere!
628
00:54:11,195 --> 00:54:14,635
Look underneath and behind the shelves!
629
00:54:14,675 --> 00:54:16,075
Yes!
630
00:54:16,315 --> 00:54:17,895
Search carefully!
631
00:54:17,895 --> 00:54:19,615
- Yes!
- Yes!
632
00:54:27,595 --> 00:54:29,095
I found it!
633
00:54:34,035 --> 00:54:35,615
This isn't the book!
634
00:54:36,695 --> 00:54:38,495
You don't know how to read!
635
00:54:38,575 --> 00:54:40,115
I'm so sorry, My Lord.
636
00:54:41,675 --> 00:54:43,175
- Search again!
- Yes!
637
00:54:49,395 --> 00:54:52,387
[IMOBIA]
638
00:55:12,815 --> 00:55:14,215
Everyone stop!
639
00:55:14,995 --> 00:55:17,315
Now that we found the book,
let's go back to the palace.
640
00:55:17,315 --> 00:55:19,315
- Yes, My Lord!
- Yes, My Lord!
641
00:55:49,795 --> 00:55:51,555
Everyone…
642
00:55:52,875 --> 00:55:54,515
calls me "My Majesty" to my face
643
00:55:54,915 --> 00:55:58,035
and bows down to me.
644
00:56:00,271 --> 00:56:01,731
Behind my back
645
00:56:02,294 --> 00:56:05,996
they jeer at me, calling me a lowborn.
646
00:56:07,414 --> 00:56:08,936
Do you also,
647
00:56:10,144 --> 00:56:15,127
deceive me as they do?
648
00:56:18,632 --> 00:56:20,119
I didn't deceive you.
649
00:56:20,219 --> 00:56:20,800
Really?
650
00:56:21,564 --> 00:56:23,915
I disobeyed the rules
and read the banned book.
651
00:56:24,710 --> 00:56:28,510
Since I broke the law,
please punish me accodingly.
652
00:56:28,959 --> 00:56:31,854
If you order me to step down,
I will
653
00:56:31,901 --> 00:56:38,853
However, Grandfather,
I have never deceived you.
654
00:56:39,101 --> 00:56:43,166
I could have lied about reading
the banned book.
655
00:56:43,291 --> 00:56:45,455
But I never did.
656
00:56:47,412 --> 00:56:50,062
I felt it was my duty to you
657
00:56:50,296 --> 00:56:56,529
not to lie to you.
658
00:56:59,097 --> 00:57:07,006
But you have spared my life.
659
00:57:09,301 --> 00:57:14,801
You have taken care of me.
660
00:57:16,207 --> 00:57:21,529
I'll take this as a lesson.
661
00:57:22,252 --> 00:57:25,951
I wasn't able to show my gratitude
for choosing me as your heir.
662
00:57:41,450 --> 00:57:43,379
How arrogant of you.
663
00:57:44,364 --> 00:57:47,204
A simple lie could have
solved everything.
664
00:57:48,673 --> 00:57:53,305
And you think you can take my place?
665
00:58:06,802 --> 00:58:08,041
Your Majesty,
666
00:58:08,199 --> 00:58:10,699
We have found the book
in the Library.
667
00:58:26,959 --> 00:58:30,764
This book is torn.
668
00:58:34,827 --> 00:58:38,107
Did you tear out this book?
669
00:58:39,124 --> 00:58:41,635
This book I banned you from reading.
670
00:58:41,958 --> 00:58:46,787
You tore out this book to disobey me.
671
00:58:53,487 --> 00:58:55,376
Yes, I did.
672
00:58:56,757 --> 00:58:59,188
I tore out this book.
673
00:59:00,559 --> 00:59:04,776
I was afraid I might read this book
674
00:59:07,037 --> 00:59:09,838
so I tore out the page.
675
00:59:10,198 --> 00:59:12,627
Yes, of course.
676
00:59:12,783 --> 00:59:14,994
You are my grandson.
677
00:59:17,333 --> 00:59:22,057
To think I didn't recognize
your deep feelings for me.
678
00:59:22,443 --> 00:59:27,408
To think I was mad
when I heard you read the book.
679
00:59:28,997 --> 00:59:31,213
What should we do?
680
00:59:31,306 --> 00:59:33,666
Oh, my.
681
00:59:34,630 --> 00:59:36,831
Your hands are cold.
682
00:59:37,299 --> 00:59:38,998
Why are you just standing there?
683
00:59:39,023 --> 00:59:40,824
The Crown Prince is trembling with cold.
684
00:59:41,178 --> 00:59:43,830
Bring me my coat.
685
00:59:43,950 --> 00:59:45,200
Right now!
686
00:59:52,710 --> 00:59:54,079
Give it to me!
687
01:00:16,246 --> 01:00:20,453
Your Highness,
Bedong Hongro is here!
688
01:00:44,469 --> 01:00:47,112
I heard you were looking for me.
689
01:00:47,112 --> 01:00:50,920
I have something to ask you.
690
01:00:50,920 --> 01:00:53,852
The book was torn.
691
01:00:53,852 --> 01:00:58,505
The page my Grandfather forbade me to read,
692
01:00:59,170 --> 01:01:01,579
did you tear it out?
693
01:01:06,185 --> 01:01:08,416
Was it you?
694
01:01:08,416 --> 01:01:10,213
Your Highness,
695
01:01:11,271 --> 01:01:13,170
Actually…
696
01:01:14,525 --> 01:01:17,908
yes, I did.
697
01:01:17,908 --> 01:01:22,605
I was afraid it would make
your Grandfather mad.
698
01:01:28,169 --> 01:01:30,100
Thank you, Deokro!
699
01:01:30,100 --> 01:01:32,242
You saved me today.
700
01:01:32,242 --> 01:01:35,328
I'll never forget this.
701
01:01:35,328 --> 01:01:38,318
It was my pleasure!
702
01:01:38,318 --> 01:01:42,695
From now on,
always stay by my side.
703
01:01:42,695 --> 01:01:47,534
When I become King I'll make sure to repay this debt.
704
01:01:47,534 --> 01:01:49,825
Thank you, Your Hghness!
705
01:02:01,840 --> 01:02:04,767
Wasn't Deok Im supposed to come today?
706
01:02:04,767 --> 01:02:06,336
We were supposed to go together.
707
01:02:06,336 --> 01:02:08,484
I don't know where she went.
708
01:02:08,484 --> 01:02:12,125
We were supposed go
to the kitchen together tonight.
709
01:02:12,125 --> 01:02:14,254
Do you think she won't come?
710
01:02:14,254 --> 01:02:17,089
Girls, where's Deok Im?
711
01:02:17,089 --> 01:02:20,509
Court Lady, we didn't see Deok Im today.
712
01:02:20,509 --> 01:02:23,000
- It's true.
- That's right.
713
01:02:23,000 --> 01:02:26,681
- Good bye.
- Hurry!
714
01:02:28,413 --> 01:02:29,494
Where is Deok Im?
715
01:02:29,494 --> 01:02:31,208
What is she up to now?
716
01:02:31,208 --> 01:02:34,145
You were supposed to be in training.
717
01:02:45,532 --> 01:02:47,675
Where were you?
718
01:02:51,197 --> 01:02:53,207
Deok Im!
719
01:02:53,207 --> 01:02:54,947
Deok Im!
720
01:03:16,297 --> 01:03:18,117
You'll catch a cold!
721
01:03:18,117 --> 01:03:20,947
Let's go back!
722
01:03:20,947 --> 01:03:23,350
I'm fine now.
723
01:03:23,350 --> 01:03:26,039
What were you thinking about?
724
01:03:27,540 --> 01:03:31,974
I was just looking…
725
01:03:31,974 --> 01:03:35,415
At my place where I'll live forever.
726
01:03:39,017 --> 01:03:43,361
A long time ago what you requested.
727
01:03:43,361 --> 01:03:46,897
Did you find that girl?
728
01:03:48,524 --> 01:03:53,524
That girl you're looking for already left the Palace.
729
01:03:53,524 --> 01:03:55,149
What do you mean she left?
730
01:03:55,149 --> 01:03:56,777
How?
731
01:03:56,777 --> 01:03:58,891
She said she was a young court lady.
732
01:03:58,891 --> 01:04:03,715
How could she have left
when I'm still alive?
733
01:04:06,005 --> 01:04:08,155
Let's just think that she has left.
734
01:04:08,155 --> 01:04:11,195
It's better than being dead.
735
01:04:13,608 --> 01:04:18,913
What if the King finds out you went to see your Grandmother?
736
01:04:18,913 --> 01:04:23,515
You would both get in trouble.
737
01:04:29,044 --> 01:04:32,316
Don't be so sad.
738
01:04:32,316 --> 01:04:37,236
You'll soon forget about your Grandmother.
739
01:04:37,236 --> 01:04:41,064
I'll look for that girl then.
740
01:04:41,064 --> 01:04:44,975
It's okay. You don't need to.
741
01:04:46,361 --> 01:04:52,511
You're right.
What's the point of me seeing her?
742
01:04:52,511 --> 01:04:54,236
I'm the Crown Prince.
743
01:04:54,236 --> 01:04:57,603
She's just a lowly court ladyl
744
01:04:57,603 --> 01:05:00,429
We can't even be friends.
745
01:05:00,429 --> 01:05:04,617
We can't even sit in front of each other.
746
01:05:04,617 --> 01:05:10,979
Since you say she left the Palace I'll believe you.
747
01:05:12,868 --> 01:05:15,735
I won't ever look for her.
748
01:05:45,742 --> 01:05:47,050
Your Highness.
749
01:05:47,050 --> 01:05:50,257
Are you looking for someone?
750
01:05:50,257 --> 01:05:52,355
No, I'm not.
751
01:05:59,658 --> 01:06:01,534
- Your Highness!
- Your Highness!
752
01:06:01,534 --> 01:06:04,425
- Your Highness!
- Your Highness!
753
01:06:05,817 --> 01:06:09,635
- Your Highness!
- Your Highness!
754
01:06:14,514 --> 01:06:16,725
Your Highness!
755
01:06:34,697 --> 01:06:40,267
If I ever see you again, I just wanted to say thank you.
756
01:06:41,082 --> 01:06:43,528
The most painful day for me…
757
01:06:43,528 --> 01:06:46,812
I wanted to thank you
for being there with me.
758
01:06:46,812 --> 01:06:49,607
You'll get sick if you cry too much.
759
01:06:49,607 --> 01:06:54,045
But… it's better for you if are away.
760
01:06:55,204 --> 01:07:00,054
When somebody is with me it can get dangerous for them.
761
01:07:01,587 --> 01:07:07,496
Whatever danger lies ahead I'll be by your side.
762
01:07:11,296 --> 01:07:13,426
I know.
763
01:07:13,426 --> 01:07:15,485
Thank you.
764
01:09:27,415 --> 01:09:32,031
I definitely remember saving
the Crown Prince that day.
765
01:09:32,031 --> 01:09:36,889
If I go to him with this, would I automatically become a Court Lady?
766
01:09:38,632 --> 01:09:41,082
I should be glad I'm still alive.
767
01:09:41,082 --> 01:09:44,350
I must be out of my mind!
768
01:09:44,350 --> 01:09:46,564
Out of my mind!
769
01:09:47,862 --> 01:09:49,632
Let's go.
770
01:09:52,160 --> 01:09:55,208
Weren't you supposed
to get punished today?
771
01:09:55,208 --> 01:09:58,945
I changed it to tomorrow.
Today, I have nothing.
772
01:10:02,572 --> 01:10:06,380
Hey! You put frog eggs here, right?
773
01:10:06,380 --> 01:10:09,562
It wasn't me this time! I'm serious!
774
01:10:10,884 --> 01:10:13,155
Hey! Stop right there!
775
01:10:18,094 --> 01:10:20,594
I'm so sorry.
776
01:10:25,521 --> 01:10:28,541
- Deok Im.
- Yes.
777
01:10:28,541 --> 01:10:31,636
I heard you're good at calligraphy.
778
01:10:31,636 --> 01:10:36,265
- Can you write my letter next time?
- Yes.
779
01:10:47,641 --> 01:10:51,453
Deok Im! I heard
people are waiting for you.
780
01:10:51,453 --> 01:10:54,455
- I know. I'm going there.
- Hey! That's not the right way!
781
01:10:54,455 --> 01:10:57,555
I'm going to take a shortcut. I'm late!
782
01:12:06,543 --> 01:12:19,159
(MyDramaOppa.Com)
783
01:12:23,285 --> 01:12:27,244
Today was a horrible day.
784
01:12:27,244 --> 01:12:28,837
You saw my older brother?
785
01:12:28,837 --> 01:12:31,820
I couldn't dare see it happen…
786
01:12:31,820 --> 01:12:33,510
Are you the troublemaker?
787
01:12:33,510 --> 01:12:34,722
What is your name?
788
01:12:34,722 --> 01:12:37,061
- Hong Deok Ro.
- Master?
789
01:12:37,061 --> 01:12:40,236
It came in
and already killed twelve people.
790
01:12:40,236 --> 01:12:43,256
That's not how you capture a tiger.
791
01:12:43,256 --> 01:12:45,503
If you move in, you'll get in trouble.
792
01:12:45,503 --> 01:12:48,270
I know it's dangerous,
but I only have you.
793
01:12:48,270 --> 01:12:49,895
Only you can do it.
794
01:12:50,488 --> 01:12:55,292
(MyDramaOppa.Com)
54030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.