All language subtitles for The.Red.Sleeve.E01.211112-NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,370 Downloaded from (MyDramaOppa.Com) 2 00:00:06,394 --> 00:00:08,119 [THIS WORK IS BASED ON HISTORICAL EVENTS] 3 00:00:08,145 --> 00:00:10,525 [BUT ALL DEPICTION OF THE DETAILS OF THEIR LIVES AND MOTIVES IS FICTIONAL] 4 00:00:12,245 --> 00:00:18,425 (MyDramaOppa.Com) 5 00:01:26,535 --> 00:01:28,475 Magistrate! 6 00:01:29,315 --> 00:01:31,035 Who's there? 7 00:01:31,035 --> 00:01:32,808 Magistrate! 8 00:01:33,375 --> 00:01:35,095 Are you… 9 00:01:35,795 --> 00:01:41,215 the ghost who kills all the newly commissioned officers dispatched to this place? 10 00:01:41,215 --> 00:01:43,555 Show yourself! 11 00:02:24,835 --> 00:02:26,815 Magistrate! 12 00:02:49,315 --> 00:02:51,355 Magistrate! 13 00:02:58,435 --> 00:03:00,495 Magistrate! 14 00:03:04,555 --> 00:03:06,435 Magistrate! 15 00:03:50,855 --> 00:03:52,159 Bok Yeon! 16 00:03:52,161 --> 00:03:54,061 - Bok Yeon! - Are you alright? 17 00:03:54,061 --> 00:03:55,846 Listen. 18 00:04:04,573 --> 00:04:05,824 That'll be all for today. 19 00:04:05,826 --> 00:04:07,598 - What? - Come on! 20 00:04:07,600 --> 00:04:08,824 - That's not fair! - Hey! 21 00:04:08,900 --> 00:04:11,215 - I want to hear more! - Please! 22 00:04:11,269 --> 00:04:13,863 - That's cruel! - Please! 23 00:04:17,775 --> 00:04:20,475 [EPISODE 1] 24 00:04:25,083 --> 00:04:28,823 - Thanks for the story. - I really liked it. 25 00:04:29,515 --> 00:04:31,095 Here. 26 00:04:31,887 --> 00:04:34,652 - Wow! - I embroidered it myself. 27 00:04:34,652 --> 00:04:38,295 To show such generosity to an unfortunate girl like me! 28 00:04:38,295 --> 00:04:41,295 It's an honor, Lady Bae. 29 00:04:42,801 --> 00:04:45,181 Will someone buy this? 30 00:04:45,181 --> 00:04:46,813 No one will want it, will they? 31 00:04:46,815 --> 00:04:50,141 I sell them all at once and every little bit helps. 32 00:04:51,865 --> 00:04:54,377 Mi Goong, hurry up! 33 00:04:58,353 --> 00:04:59,813 The end… 34 00:04:59,813 --> 00:05:01,086 I want to hear the end! 35 00:05:01,086 --> 00:05:03,288 Next time. You have to hurry back to your duties. 36 00:05:03,288 --> 00:05:05,074 I'm off duty. 37 00:05:05,074 --> 00:05:06,854 You can tell me right now. 38 00:05:06,854 --> 00:05:08,513 Why should you hear it first? 39 00:05:08,513 --> 00:05:12,447 We all agreed to listen to Deok Im's reading when we've all got time. 40 00:05:12,447 --> 00:05:13,836 I'll pay. 41 00:05:13,836 --> 00:05:16,576 Let's save it for next time. All together. 42 00:05:17,943 --> 00:05:19,271 I said I'd pay! 43 00:05:19,271 --> 00:05:21,406 - What's she doing? - You can't do that! 44 00:05:21,408 --> 00:05:24,044 What are you doing attacking your peers? 45 00:05:24,044 --> 00:05:27,007 - Deok Im, are you okay? - I'm sorry. 46 00:05:27,007 --> 00:05:30,108 I didn't mean to hit you. 47 00:05:32,426 --> 00:05:35,211 I'll read more for you next time. 48 00:05:35,211 --> 00:05:37,475 This'll be advance payment. 49 00:05:40,588 --> 00:05:41,960 You've no pride. 50 00:05:41,960 --> 00:05:43,975 How can you take it? 51 00:05:43,975 --> 00:05:47,495 Why not? It doesn't matter as long as I get the money. 52 00:05:47,495 --> 00:05:51,035 Now, all I need is five more nyang and I've made it to 100. 53 00:05:51,035 --> 00:05:55,135 Why do you need 100 nyang? That's so much money. 54 00:05:55,135 --> 00:05:56,760 I have my reasons. 55 00:05:56,760 --> 00:05:58,868 Must be something pretty amazing. 56 00:05:58,868 --> 00:06:01,644 - Se-cret. - We're all curious. 57 00:06:01,644 --> 00:06:02,713 Just tell us. 58 00:06:02,715 --> 00:06:04,651 Well… 59 00:06:04,651 --> 00:06:06,091 How about this? 60 00:06:06,093 --> 00:06:07,755 When I collect 100 nyang, 61 00:06:07,755 --> 00:06:11,602 I'll tell my secret to the person who gives me the last nyang. 62 00:06:11,602 --> 00:06:14,743 If you really want to know, make sure to thank me for my stories. 63 00:06:14,743 --> 00:06:18,443 Forget it! We don't want to know. Let's go. 64 00:06:19,154 --> 00:06:22,134 - We're late! - Come quickly! 65 00:06:22,136 --> 00:06:23,843 The Court Ladies are here! 66 00:06:23,843 --> 00:06:25,990 Come quick! 67 00:06:36,877 --> 00:06:38,926 Oh no, hurry! 68 00:06:38,926 --> 00:06:40,619 Wait! 69 00:06:43,435 --> 00:06:47,855 - They'll need to be punished. - Apologies, My Lady. 70 00:07:14,335 --> 00:07:18,875 - Won't it be okay to leave now? - No, no, shh! 71 00:07:18,875 --> 00:07:21,915 They should be gone by now. 72 00:07:52,735 --> 00:07:54,275 [STORY OF JANGHWA AND HONGRYEON] 73 00:07:56,361 --> 00:07:58,603 The Crown Princess' bedroom. 74 00:07:59,225 --> 00:08:01,345 The King's washroom. 75 00:08:02,147 --> 00:08:04,459 The Crown Prince's laundry room. 76 00:08:04,945 --> 00:08:08,030 The Crown Prince's attendant, of all people. 77 00:08:08,030 --> 00:08:10,308 Gathering up to play Jeongisu like this…. 78 00:08:10,308 --> 00:08:12,608 [JEONGISU: PAID STORYTELLER] Is this the first time? 79 00:08:12,608 --> 00:08:14,747 - Yes, My Lady. - Yes, My Lady. 80 00:08:14,747 --> 00:08:18,133 And no one in particular played ringleader? 81 00:08:19,889 --> 00:08:22,992 - Bring it here. - Yes, My Lady. 82 00:08:32,395 --> 00:08:34,528 It was a difficult item to bring in, 83 00:08:34,528 --> 00:08:36,715 as it's from the West. 84 00:08:36,715 --> 00:08:38,562 Inside… 85 00:08:38,562 --> 00:08:42,454 lies a creature trained to bite off the hands of liars. 86 00:08:44,209 --> 00:08:46,469 If nobody is here is lying 87 00:08:46,469 --> 00:08:49,439 then you can place your hands inside, with nothing at all to fear. 88 00:09:23,707 --> 00:09:26,227 All of you, open your hands. 89 00:09:35,041 --> 00:09:38,389 I lied about the box containing a hungry creature. 90 00:09:38,389 --> 00:09:40,813 There's an ink stick inside. 91 00:09:40,813 --> 00:09:45,401 A liar wouldn't have dared to touch it. So her hand must be clean. 92 00:09:45,401 --> 00:09:47,935 An honest person would have no reason to hesitate. 93 00:09:47,935 --> 00:09:51,237 So her hand must be stained with ink. 94 00:09:52,101 --> 00:09:56,626 - Twenty whips for everyone but that girl. - Yes, My Lady. 95 00:09:56,626 --> 00:09:58,522 My Lady. 96 00:10:01,175 --> 00:10:04,455 The one who took took the lead in our game… 97 00:10:04,455 --> 00:10:06,813 was me. 98 00:10:06,813 --> 00:10:11,135 I became the Jeongisu and read stories to everyone. 99 00:10:11,135 --> 00:10:12,438 So, then… 100 00:10:12,438 --> 00:10:15,267 - you lied to me? - Yes. 101 00:10:15,267 --> 00:10:18,326 Then why did you touch the ink stick? 102 00:10:18,326 --> 00:10:22,215 - Weren't you afraid of the creature? - I'm sorry to say… 103 00:10:22,215 --> 00:10:24,408 I had a feeling… 104 00:10:25,015 --> 00:10:28,275 that you were lying to us. 105 00:10:28,275 --> 00:10:29,475 Why did you think that? 106 00:10:29,475 --> 00:10:33,935 If there were really a creature that bites off the hands of liars… 107 00:10:33,935 --> 00:10:37,086 there's no way I'd still have hands. 108 00:10:48,384 --> 00:10:51,606 Fine. Alright, then. 109 00:10:52,583 --> 00:10:54,663 I choose you. 110 00:10:55,813 --> 00:10:57,533 What's your name? 111 00:10:57,533 --> 00:11:01,012 My name is Sung Deok Im. 112 00:11:01,875 --> 00:11:04,236 Sung Deok Im. 113 00:11:05,508 --> 00:11:06,725 You've passed! 114 00:11:06,725 --> 00:11:08,147 [PASS] 115 00:11:15,794 --> 00:11:18,334 [PASS] 116 00:11:18,922 --> 00:11:21,902 You've passed! 117 00:11:25,075 --> 00:11:29,955 To excel in both Eojesanghun and Eojejoeun in such a short time… 118 00:11:29,955 --> 00:11:33,055 it's truly admirable! 119 00:11:33,055 --> 00:11:37,815 All credit goes to my teachers who taught me so well. 120 00:11:54,532 --> 00:11:59,532 Your Highness, I'm afraid I can't give you a 'Pass' for the last answer. 121 00:11:59,532 --> 00:12:00,872 What? 122 00:12:11,082 --> 00:12:13,875 [FAIL] Yes. 123 00:12:13,875 --> 00:12:17,955 I'm afraid I made a mistake. 124 00:12:18,795 --> 00:12:21,120 To think that Your Highness made a mistake. 125 00:12:21,120 --> 00:12:23,553 I never thought I'd see the day. 126 00:12:23,553 --> 00:12:25,995 You've still accomplished much having come this far. 127 00:12:25,995 --> 00:12:28,015 No, Teacher. 128 00:12:28,015 --> 00:12:31,109 I was careless and made a mistake. 129 00:12:31,109 --> 00:12:33,995 I'd rather be firmly scolded. 130 00:12:33,995 --> 00:12:38,050 Tonight, I won't leave my study for a moment. 131 00:12:38,050 --> 00:12:40,538 I'll study all night long. 132 00:12:52,835 --> 00:12:57,655 Crown Princess Young, Yeonseo! 133 00:12:59,931 --> 00:13:01,207 Crown Princess Young 134 00:13:01,209 --> 00:13:05,015 [YEONSEO: INDICATES THAT SOMEONE HAS DIED] Yeonseo! 135 00:13:05,015 --> 00:13:09,915 Crown Princess Young, Yeonseo! 136 00:13:12,911 --> 00:13:15,153 Your Highness! 137 00:13:15,153 --> 00:13:17,015 Crown Princess Young… 138 00:13:17,015 --> 00:13:20,015 has passed away. 139 00:13:20,995 --> 00:13:22,895 Grandmother… 140 00:13:26,275 --> 00:13:28,495 Grandmother… 141 00:13:31,235 --> 00:13:33,735 Can you really do it? 142 00:13:33,735 --> 00:13:36,475 - It's better than getting whipped. - Hey! 143 00:13:36,475 --> 00:13:39,450 It's the middle of the night. How will you get there by yourself? 144 00:13:39,450 --> 00:13:40,933 Why would Head Court Lady Jo 145 00:13:40,935 --> 00:13:43,195 ever send you on an errand like this? 146 00:13:43,195 --> 00:13:46,383 To go pay your respects to the deceased Crown Princess Young… 147 00:13:46,383 --> 00:13:48,535 This is crazy! 148 00:13:48,535 --> 00:13:51,275 Girls, don't worry! I can do it! 149 00:13:51,275 --> 00:13:54,435 - I'll be right back! - You can't! 150 00:13:54,435 --> 00:13:59,385 - Do you know the way? - I know the way by heart! 151 00:13:59,385 --> 00:14:02,275 I'm lost! 152 00:14:02,275 --> 00:14:04,395 Please help me! 153 00:14:05,015 --> 00:14:07,555 Is anybody there? 154 00:14:09,715 --> 00:14:11,915 I lost my way! 155 00:14:11,915 --> 00:14:14,725 Is anybody there? 156 00:14:14,725 --> 00:14:16,820 Kyung Hee! 157 00:14:17,955 --> 00:14:20,075 Kyung Hee! 158 00:14:20,075 --> 00:14:21,955 Bok Yeon! 159 00:14:21,955 --> 00:14:24,715 Lady Seo! 160 00:15:25,375 --> 00:15:28,135 Is he still reading? 161 00:15:28,135 --> 00:15:31,735 His Majesty banned wailing. 162 00:15:32,429 --> 00:15:34,895 What else would he be doing? 163 00:15:34,895 --> 00:15:37,395 His Majesty is being unreasonable. 164 00:15:37,395 --> 00:15:41,795 Crown Princess Young was his Highness' biological grandmother. 165 00:16:30,955 --> 00:16:33,980 You want to see Crown Princess Young? 166 00:16:33,980 --> 00:16:37,775 I heard her illness is very advanced. 167 00:16:37,775 --> 00:16:39,895 Yi San. 168 00:16:39,895 --> 00:16:42,035 As your grandfather, 169 00:16:42,035 --> 00:16:46,315 I really appreciate your compassion. 170 00:16:46,315 --> 00:16:48,575 But what can I do? 171 00:16:48,575 --> 00:16:50,705 You can no longer see her 172 00:16:50,705 --> 00:16:53,565 as easily as you used to. 173 00:16:53,565 --> 00:16:56,735 I beseech you, Grandfather. 174 00:16:56,735 --> 00:16:59,115 Crown Princess Young was still my natural grand… 175 00:16:59,115 --> 00:17:03,906 If she was your natural grandmother… 176 00:17:03,906 --> 00:17:06,975 is the now deceased Crown Prince your father? 177 00:17:06,975 --> 00:17:10,695 Crown Prince Sado, who died as a sinner? 178 00:17:11,935 --> 00:17:15,255 If he was your father, then 179 00:17:15,255 --> 00:17:19,575 you'll have to live the rest of your life as a sinner. 180 00:17:19,575 --> 00:17:22,651 No, that's not true, Grandfather! 181 00:17:22,651 --> 00:17:26,675 I'll never again ask you to let me see Crown Princess Young. 182 00:17:26,675 --> 00:17:29,695 I ask you to please forgive me! 183 00:17:51,097 --> 00:17:53,535 Who's there? 184 00:17:53,535 --> 00:17:55,695 I'm letting you know… 185 00:17:55,695 --> 00:18:00,075 I'm not afraid of ghosts. 186 00:18:02,995 --> 00:18:04,775 I'm not kidding! 187 00:18:04,775 --> 00:18:07,935 I'm not afraid of ghosts… 188 00:18:07,935 --> 00:18:09,615 not at all… 189 00:18:13,775 --> 00:18:16,975 - I'm not afraid… - Hey, hey! 190 00:18:18,891 --> 00:18:19,875 Hey! 191 00:18:19,875 --> 00:18:23,535 Do you know the way to Crown Princess Young's residence? 192 00:18:24,647 --> 00:18:26,227 No? 193 00:18:27,795 --> 00:18:29,295 You! 194 00:18:30,955 --> 00:18:33,275 You scared me to death! 195 00:18:40,075 --> 00:18:43,555 - Be careful! - I will! 196 00:18:43,555 --> 00:18:46,535 Shine the light carefully! 197 00:19:00,195 --> 00:19:03,314 Careful! There we go. 198 00:19:04,815 --> 00:19:07,255 A young lady of the court, here? 199 00:19:07,255 --> 00:19:10,628 Maybe, a fox spirit in human form? 200 00:19:10,628 --> 00:19:12,753 A bedong 201 00:19:12,755 --> 00:19:14,955 sent on an errand by His Highness? 202 00:19:14,955 --> 00:19:17,095 An errand in the middle of the night? 203 00:19:17,097 --> 00:19:19,757 Is he really a bedong? 204 00:19:19,757 --> 00:19:21,895 What's your name? 205 00:19:22,835 --> 00:19:26,357 Why should I tell my name to a lowly attendant? 206 00:19:26,357 --> 00:19:28,055 Hey! 207 00:19:28,055 --> 00:19:30,307 You think being his Royal Highness' bedong makes you something? 208 00:19:30,307 --> 00:19:34,967 I'm going to be a fifth level court lady someday. 209 00:19:35,575 --> 00:19:37,275 Oh, really? 210 00:19:37,275 --> 00:19:39,237 A fifth level court lady… 211 00:19:39,237 --> 00:19:40,897 Hey! 212 00:19:42,055 --> 00:19:45,795 I don't even have to lift a finger to get there, either. 213 00:19:45,795 --> 00:19:46,995 As for you… 214 00:19:46,995 --> 00:19:48,805 Even now that you're a bedong 215 00:19:48,805 --> 00:19:51,903 if you can't pass the state exam, you're not going anywhere. 216 00:19:51,903 --> 00:19:53,603 State exam? 217 00:19:54,535 --> 00:19:56,616 I don't take those kinds of tests! 218 00:19:56,616 --> 00:19:58,376 Oh, really? 219 00:19:59,005 --> 00:20:01,085 Then, you're lower than me! 220 00:20:03,847 --> 00:20:05,427 Come on! 221 00:20:11,595 --> 00:20:13,835 What's with the lights? 222 00:20:16,355 --> 00:20:19,075 If you follow the lights, 223 00:20:19,075 --> 00:20:21,875 they'll lead you to Crown Princess Young. 224 00:21:02,673 --> 00:21:03,915 What do you think you're doing? 225 00:21:03,915 --> 00:21:06,655 - Ask them to open it. - No, we can't! 226 00:21:06,655 --> 00:21:08,223 Why not? 227 00:21:10,375 --> 00:21:12,215 Honestly, 228 00:21:13,215 --> 00:21:16,215 I came here without permission. 229 00:21:16,215 --> 00:21:18,315 You're crazy! 230 00:21:18,315 --> 00:21:21,735 You can't come here without permission! 231 00:21:21,735 --> 00:21:24,415 If a man enters the concubines' chamber without permission, 232 00:21:24,415 --> 00:21:25,595 it's the death penalty. 233 00:21:25,595 --> 00:21:27,195 They won't let you off just because you're young. 234 00:21:27,197 --> 00:21:29,375 Then what should I do? 235 00:21:29,375 --> 00:21:31,995 Crown Princess Young passed away… 236 00:21:31,995 --> 00:21:34,975 She's gone forever. 237 00:21:37,795 --> 00:21:40,315 If only I had hurried. 238 00:21:41,055 --> 00:21:43,995 I would have seen her one last time. 239 00:21:46,047 --> 00:21:47,647 I'm… 240 00:21:48,554 --> 00:21:50,594 a coward. 241 00:22:08,855 --> 00:22:10,835 Hurry up and come down. 242 00:22:41,635 --> 00:22:44,135 You should take your shoes. 243 00:23:03,336 --> 00:23:05,736 Why is there nobody here? 244 00:23:31,259 --> 00:23:33,324 Crown Princess Young… 245 00:23:33,324 --> 00:23:35,784 It's me. 246 00:23:35,784 --> 00:23:38,300 Yi San is here. 247 00:23:40,535 --> 00:23:44,015 I meant to tell you myself. 248 00:23:44,015 --> 00:23:46,535 What I said to you then… 249 00:23:47,675 --> 00:23:50,555 I didn't really mean any of it. 250 00:23:53,055 --> 00:23:55,915 I really meant to tell you… 251 00:23:57,635 --> 00:23:59,435 Grandmother, 252 00:23:59,615 --> 00:24:01,435 did you really tell Grandfather 253 00:24:03,635 --> 00:24:06,075 to have my Father killed? 254 00:24:06,475 --> 00:24:07,895 Is it true? 255 00:24:09,545 --> 00:24:11,105 Yes, it is… 256 00:24:11,497 --> 00:24:12,397 Your Highness. 257 00:24:12,815 --> 00:24:15,675 You're my father's own mother. 258 00:24:15,755 --> 00:24:18,755 What kind of mother kills her own son? 259 00:24:18,755 --> 00:24:20,697 My father is dead because of you! 260 00:24:20,775 --> 00:24:23,415 How do you call yourself a mother? 261 00:24:26,535 --> 00:24:28,475 Are you alright, Your Highness? 262 00:24:32,455 --> 00:24:34,815 Don't act like you're worried. 263 00:24:37,015 --> 00:24:39,655 You always pretended to be worried about Father, too. 264 00:24:45,795 --> 00:24:48,355 If I become like Father… 265 00:24:50,733 --> 00:24:52,713 will you leave me too? 266 00:25:01,473 --> 00:25:03,273 Your grandmother… 267 00:25:04,315 --> 00:25:07,236 killed your father. 268 00:25:11,375 --> 00:25:16,415 I never sought your forgiveness. 269 00:25:20,175 --> 00:25:21,495 Everything… 270 00:25:22,855 --> 00:25:25,435 is grandma's own fault. 271 00:25:37,575 --> 00:25:39,495 My poor grandson… 272 00:25:42,575 --> 00:25:45,655 I don't deserve your forgiveness. 273 00:25:56,415 --> 00:25:58,495 You'll make yourself sick if you cry too much. 274 00:25:59,475 --> 00:26:02,655 I'm sure she wouldn't do that. 275 00:26:03,035 --> 00:26:03,915 No. 276 00:26:08,555 --> 00:26:10,635 I'm sure that she'll hate me 277 00:26:12,995 --> 00:26:15,055 because of the cruel words I said. 278 00:26:20,055 --> 00:26:21,615 How she must hate me! 279 00:26:23,155 --> 00:26:26,415 I'm sure she knows how you feel. 280 00:26:27,695 --> 00:26:30,175 - How would the dead know anything? - You silly! 281 00:26:30,515 --> 00:26:31,875 She knows because she's dead. 282 00:26:33,644 --> 00:26:35,464 The dead know everything. 283 00:26:36,215 --> 00:26:38,335 Even your hidden emotions. 284 00:26:39,555 --> 00:26:41,795 I have proof. You want me to tell you? 285 00:26:42,315 --> 00:26:43,295 What is it? 286 00:26:43,935 --> 00:26:45,715 Remember those lights we saw? 287 00:26:46,835 --> 00:26:49,355 The lights didn't go out even with the wind blowing. 288 00:26:50,495 --> 00:26:53,495 She was glad to see you coming. 289 00:26:55,395 --> 00:26:58,435 "I'm glad you're here. I've missed you!" 290 00:26:58,995 --> 00:27:02,335 "It's dark. Be careful and follow the lights." 291 00:27:03,415 --> 00:27:05,235 You really don't know that? 292 00:27:08,582 --> 00:27:11,520 - You think it's true? - Would I lie? 293 00:27:12,715 --> 00:27:15,275 Because of you, I got to hear about her. 294 00:27:16,052 --> 00:27:17,552 She was a good person. 295 00:27:18,615 --> 00:27:21,115 At first, seeing her lying down like that was a little scary. 296 00:27:22,600 --> 00:27:23,800 I'm not scared anymore. 297 00:27:24,625 --> 00:27:25,905 It's all thanks to you. 298 00:27:26,624 --> 00:27:27,804 Thank you, Yi San! 299 00:27:30,735 --> 00:27:31,535 You! 300 00:27:32,675 --> 00:27:34,175 How do you know my name? 301 00:27:34,435 --> 00:27:36,115 You said it yourself. 302 00:27:40,848 --> 00:27:42,275 Okay, so what's your name? 303 00:27:42,590 --> 00:27:43,635 My name is… 304 00:27:43,642 --> 00:27:46,644 His Majesty arrives! 305 00:28:26,975 --> 00:28:28,515 Step aside! Step aside! 306 00:28:53,955 --> 00:28:54,955 Open! 307 00:28:56,515 --> 00:28:58,395 You can't, Your Majesty! 308 00:28:59,422 --> 00:29:00,594 Crown Princess Young 309 00:29:00,935 --> 00:29:03,915 bore me six children. 310 00:29:04,025 --> 00:29:07,635 Why would I be prohibited from being by her side, 311 00:29:07,695 --> 00:29:08,939 in this of all moments? 312 00:29:09,158 --> 00:29:10,720 Those are the laws. 313 00:29:11,995 --> 00:29:13,075 Go away! 314 00:29:15,235 --> 00:29:17,635 Those irritating laws, laws! 315 00:29:24,333 --> 00:29:25,833 And who are you? 316 00:29:25,835 --> 00:29:26,715 Your Majesty, 317 00:29:27,515 --> 00:29:29,895 I'm one of the Crown Prince's young court ladies. 318 00:29:30,634 --> 00:29:32,470 I was paying my respects to Crown Princess Young. 319 00:29:32,845 --> 00:29:34,875 Raise your face! 320 00:29:41,935 --> 00:29:44,935 You look like Princess Hwapyeong did when she was little. 321 00:29:47,335 --> 00:29:48,775 Come here! 322 00:30:00,986 --> 00:30:02,495 That person… 323 00:30:03,759 --> 00:30:05,975 went through great lengths 324 00:30:06,575 --> 00:30:08,735 for me and our future. 325 00:30:09,404 --> 00:30:10,544 But now… 326 00:30:11,189 --> 00:30:12,495 I… 327 00:30:12,975 --> 00:30:15,955 can't even stay by her in death. 328 00:30:17,347 --> 00:30:18,907 There was never a king 329 00:30:19,275 --> 00:30:22,595 who attended a concubine's burial. 330 00:30:23,715 --> 00:30:25,975 How cruel is that? 331 00:30:27,697 --> 00:30:29,295 What do you think? 332 00:30:29,615 --> 00:30:31,835 Your Majesty is right. 333 00:30:32,075 --> 00:30:33,335 Is that so? 334 00:30:34,431 --> 00:30:36,475 Your Majesty is surely right! 335 00:30:39,375 --> 00:30:43,695 Even a young attendant like you knows loyalty. 336 00:30:49,255 --> 00:30:50,935 You're here to pay respects. 337 00:30:52,502 --> 00:30:54,375 Let us both 338 00:30:55,375 --> 00:30:57,435 spend some time with Crown Princess Young. 339 00:31:08,995 --> 00:31:13,115 She used to be beautiful in her younger days. 340 00:31:14,335 --> 00:31:16,295 She was a lady of the court, like you. 341 00:31:18,035 --> 00:31:21,455 Her sleeves were so very red. 342 00:31:23,235 --> 00:31:25,335 Every time I saw that, 343 00:31:25,835 --> 00:31:27,855 my heart ached so much. 344 00:31:31,235 --> 00:31:32,995 Why did it hurt? 345 00:31:36,182 --> 00:31:37,555 When the court ladies 346 00:31:38,655 --> 00:31:42,255 dye their sleeves red, 347 00:31:43,663 --> 00:31:44,863 that shows 348 00:31:46,015 --> 00:31:48,595 that they're the king's ladies. 349 00:31:50,195 --> 00:31:51,955 At the time, 350 00:31:53,515 --> 00:31:56,315 I was just a lowly prince born from a concubine. 351 00:31:57,935 --> 00:32:01,255 I never dared to dream. 352 00:32:03,055 --> 00:32:04,115 But… 353 00:32:05,175 --> 00:32:06,855 time passed 354 00:32:08,075 --> 00:32:10,475 I received God's will and became a king. 355 00:32:11,252 --> 00:32:13,095 I was awarded the crown 356 00:32:14,135 --> 00:32:16,075 and she came along with it. 357 00:32:17,155 --> 00:32:19,255 I deluded myself into thinking 358 00:32:19,655 --> 00:32:23,655 I could do anything I wanted in this world. 359 00:32:23,915 --> 00:32:25,715 Why is that a delusion? 360 00:32:26,315 --> 00:32:30,475 Since you're the king, can't you do anything you want? 361 00:32:31,415 --> 00:32:33,635 Do you know how many things 362 00:32:34,375 --> 00:32:36,275 a king can't control? 363 00:32:38,275 --> 00:32:40,395 You'd be very surprised 364 00:32:41,235 --> 00:32:43,295 when you eventually find out. 365 00:32:50,915 --> 00:32:53,455 Even ice can't be colder 366 00:32:54,055 --> 00:32:56,775 than my heart. 367 00:32:57,415 --> 00:32:58,475 I… 368 00:32:59,715 --> 00:33:02,095 have finally lost her. 369 00:33:03,795 --> 00:33:05,015 Now… 370 00:33:06,435 --> 00:33:09,295 she won't ever come back. 371 00:33:17,515 --> 00:33:20,115 It's fate that we met tonight. 372 00:33:20,508 --> 00:33:21,868 I will grant you… 373 00:33:22,409 --> 00:33:24,555 a special Imperial gift. 374 00:33:25,595 --> 00:33:27,395 Let's see… 375 00:33:28,042 --> 00:33:29,555 let me ask you. 376 00:33:31,687 --> 00:33:33,067 What kind of court lady 377 00:33:33,855 --> 00:33:36,595 do you wish to be? 378 00:33:37,097 --> 00:33:38,597 I want to… 379 00:33:40,075 --> 00:33:42,595 become a court lady who writes well. 380 00:33:45,055 --> 00:33:48,015 You want to be a good writer? 381 00:34:06,555 --> 00:34:08,935 Here, take this. 382 00:34:10,435 --> 00:34:11,895 [YEO BUM] 383 00:34:11,895 --> 00:34:13,500 Crown Princess Young 384 00:34:13,605 --> 00:34:15,805 wrote out this book herself. 385 00:34:16,395 --> 00:34:17,975 Is it okay to receive 386 00:34:18,555 --> 00:34:20,755 such a precious book? 387 00:34:21,036 --> 00:34:22,316 Tonight, 388 00:34:22,595 --> 00:34:25,635 it's fate that brought you here. 389 00:34:29,946 --> 00:34:32,326 You said you're one of the Crown Prince's young ladies? 390 00:34:32,915 --> 00:34:34,155 Yes, Your Majesty. 391 00:34:36,455 --> 00:34:38,975 You never know. 392 00:34:39,895 --> 00:34:41,275 Your fate 393 00:34:43,340 --> 00:34:44,620 might turn out the same 394 00:34:45,250 --> 00:34:47,355 as the owner of this book. 395 00:34:50,375 --> 00:34:53,406 [YEO BUM: A BUDDHIST PRIEST SINS WITH A WOMAN] 396 00:34:56,095 --> 00:34:58,815 I hope Yi San went back safely. 397 00:35:02,975 --> 00:35:05,435 Did I really meet the king? 398 00:35:34,359 --> 00:35:35,375 My Lady. 399 00:35:43,535 --> 00:35:45,675 You bravely carried out my errand. 400 00:35:46,675 --> 00:35:47,955 You must have been scared. 401 00:35:49,955 --> 00:35:51,035 You did well. 402 00:35:51,372 --> 00:35:52,712 My Lady. 403 00:35:53,635 --> 00:35:55,847 Why did you ask a lowly young court lady like me 404 00:35:56,235 --> 00:35:58,935 to show final respects to somebody 405 00:35:59,075 --> 00:36:00,693 as precious as Crown Princess Young? 406 00:36:00,695 --> 00:36:02,455 I wanted to show you 407 00:36:03,581 --> 00:36:06,475 the last moments of a court lady of the second level. 408 00:36:07,895 --> 00:36:11,235 A court lady can't die inside the palace. 409 00:36:12,275 --> 00:36:15,335 Only royalty can die here. 410 00:36:16,795 --> 00:36:19,835 An old and infirm court lady has to leave the palace. 411 00:36:20,555 --> 00:36:23,035 Regardless of the authority she had while in the palace, 412 00:36:23,335 --> 00:36:25,235 her last moments 413 00:36:26,055 --> 00:36:27,675 are always shabby and insignificant. 414 00:36:32,175 --> 00:36:33,935 But there is an exception. 415 00:36:35,515 --> 00:36:38,015 There is a way to die in the palace. 416 00:36:59,415 --> 00:37:00,935 Win the King's favor. 417 00:37:02,335 --> 00:37:04,615 If you win the King's favor and become a royal concubine 418 00:37:06,235 --> 00:37:08,735 you gain the right to die inside the palace. 419 00:37:10,475 --> 00:37:11,375 Look at that! 420 00:37:12,995 --> 00:37:15,955 That's an honor reserved only for those favored by the King. 421 00:37:17,035 --> 00:37:19,255 It's every court lady's last wish. 422 00:37:23,423 --> 00:37:25,263 I'm sure you wish the same. 423 00:37:25,815 --> 00:37:26,795 Actually, I… 424 00:37:28,215 --> 00:37:31,875 don't really understand 425 00:37:32,971 --> 00:37:34,475 what you mean. 426 00:37:38,695 --> 00:37:39,995 Such a pretty face. 427 00:37:41,715 --> 00:37:43,195 It might get prettier. 428 00:37:49,615 --> 00:37:51,115 Look carefully. 429 00:37:51,795 --> 00:37:53,135 They're harboring a dream. 430 00:37:53,935 --> 00:37:56,135 You can surely become like her. 431 00:38:28,415 --> 00:38:30,435 His Highness wants ginseng stew 432 00:38:30,435 --> 00:38:32,435 for his midnight snack. 433 00:38:32,695 --> 00:38:34,595 I'll inform the kitchen staff. 434 00:38:34,775 --> 00:38:35,655 Yes, my Lord. 435 00:39:04,275 --> 00:39:06,495 Why do you do such dangerous things? 436 00:39:10,502 --> 00:39:12,802 Thank you for helping me avoid getting caught. 437 00:39:13,405 --> 00:39:14,970 But I refuse to allow you to meddle. 438 00:39:15,295 --> 00:39:18,115 You think I'm making a fuss just for your absence? 439 00:39:21,735 --> 00:39:23,633 [SAGI] 440 00:39:23,635 --> 00:39:26,235 I found this book in the Crown Prince's library. 441 00:39:27,335 --> 00:39:29,615 You carefully hid this behind other books. 442 00:39:30,075 --> 00:39:33,393 But anyone could have found it if they had really wanted. 443 00:39:33,395 --> 00:39:35,155 Put it back where you found it. 444 00:39:35,155 --> 00:39:37,655 No, you have to burn it immediately. 445 00:39:37,935 --> 00:39:40,275 His Majesty banned this book. 446 00:39:40,706 --> 00:39:43,163 Why are you reading this? 447 00:39:43,165 --> 00:39:44,855 If I read this book though it's banned, 448 00:39:45,905 --> 00:39:49,205 even though Grandfather forbade it, 449 00:39:50,844 --> 00:39:52,004 in your eyes, 450 00:39:52,875 --> 00:39:55,535 you must see me as quite a poor puppet. 451 00:40:02,055 --> 00:40:03,035 Your Highness, 452 00:40:03,475 --> 00:40:07,755 I really don't think of you as His Majesty's puppet. 453 00:40:08,655 --> 00:40:11,515 In fact, I'm constantly amazed. 454 00:40:12,655 --> 00:40:16,155 How someone like you can exist. 455 00:40:16,834 --> 00:40:19,815 There's no one else like you in this world. 456 00:40:20,275 --> 00:40:23,655 I consider it a fortune to be able to serve you. 457 00:40:24,555 --> 00:40:27,015 When you eventually reach the throne 458 00:40:27,175 --> 00:40:29,235 you'll usher in a new world. 459 00:40:29,827 --> 00:40:31,347 I, Hong Deok Ro, 460 00:40:32,895 --> 00:40:35,255 want to see that new world. 461 00:40:36,515 --> 00:40:37,499 I always 462 00:40:38,475 --> 00:40:40,395 want to serve you. 463 00:40:40,655 --> 00:40:42,575 I'm sure you'll always be by my side. 464 00:40:43,055 --> 00:40:46,194 Grandfather sent you to me. 465 00:40:47,455 --> 00:40:50,055 You're always watching everything I do. 466 00:40:50,475 --> 00:40:52,475 Isn't it your job 467 00:40:52,795 --> 00:40:54,255 to report it to Grandfather? 468 00:40:59,435 --> 00:41:01,755 Take this book back to the Library. 469 00:41:02,695 --> 00:41:04,335 Yes, Your Highness. 470 00:41:24,855 --> 00:41:27,155 Everyone line up, please! 471 00:41:27,495 --> 00:41:30,895 It's time for our regular book reading. 472 00:41:31,175 --> 00:41:33,755 Sung Deok Im will read for us! 473 00:41:33,755 --> 00:41:37,535 Everyone line up! 474 00:41:37,615 --> 00:41:40,995 - Read mine first! - No, mine! 475 00:41:40,995 --> 00:41:42,455 Line up, please! 476 00:41:44,855 --> 00:41:46,195 Why are you cutting in? 477 00:41:47,695 --> 00:41:51,335 I'll first read the book of whoever pays me the most. 478 00:41:57,515 --> 00:42:00,175 - "The Story of Honggyewol" is first. - Aw. 479 00:42:03,135 --> 00:42:04,435 - My Lady. - My Lady. 480 00:42:06,435 --> 00:42:09,675 - Deok Im. - Deok Im. 481 00:42:12,635 --> 00:42:13,795 You! 482 00:42:14,095 --> 00:42:16,095 Didn't you just get scolded? 483 00:42:16,095 --> 00:42:17,135 Storytelling, again? 484 00:42:17,375 --> 00:42:22,035 - That's how I make the most money. - Don't want to hear it! 485 00:42:22,515 --> 00:42:24,273 It's always money with you. 486 00:42:24,275 --> 00:42:26,715 Save for 100 years and I'll get my wish. That's what you said! 487 00:42:29,195 --> 00:42:30,135 Alright! 488 00:42:30,795 --> 00:42:32,475 Be that as it may, 489 00:42:32,735 --> 00:42:34,215 you still have to study! 490 00:42:34,575 --> 00:42:36,512 You are the Crown Prince's attendant. 491 00:42:36,915 --> 00:42:40,435 In order to serve him correctly, you'll have to grow up properly. 492 00:42:40,835 --> 00:42:44,015 Honestly, I don't want to serve the Crown Prince. 493 00:42:44,975 --> 00:42:45,795 What? 494 00:42:45,795 --> 00:42:48,455 It's not like I'll be paid. 495 00:42:49,295 --> 00:42:52,515 I just wish to be a regular palace servant. 496 00:42:54,035 --> 00:42:56,595 You! How can an attendant to the Crown Prince say that? 497 00:42:57,795 --> 00:43:01,015 Your only duty as a court lady 498 00:43:01,075 --> 00:43:03,335 is to think of the Crown Prince! 499 00:43:04,935 --> 00:43:07,095 Do you know what will happen to you 500 00:43:07,135 --> 00:43:08,655 if the Crown Prince gets ill? 501 00:43:17,235 --> 00:43:18,535 [PALACE EXILE] 502 00:43:18,955 --> 00:43:21,195 - Palace exile! - Louder! 503 00:43:21,195 --> 00:43:23,995 - Palace exile! - Palace exile! 504 00:43:27,915 --> 00:43:30,135 If your immediate superior dies, 505 00:43:30,255 --> 00:43:32,815 all the court ladies who served her 506 00:43:32,955 --> 00:43:34,495 will exit the palace. 507 00:43:34,955 --> 00:43:37,835 She will immediately leave the palace. 508 00:43:39,555 --> 00:43:40,895 If you don't want to leave, 509 00:43:41,175 --> 00:43:44,055 serve your master well. 510 00:43:44,635 --> 00:43:45,995 Understood? 511 00:43:45,995 --> 00:43:47,855 - Yes. - Yes. 512 00:43:52,555 --> 00:43:54,535 Okay. Let's take a break. 513 00:44:03,355 --> 00:44:04,235 Here. 514 00:44:04,495 --> 00:44:06,502 Since you couldn't read it today, 515 00:44:06,924 --> 00:44:08,215 do it for me next time, okay? 516 00:44:09,415 --> 00:44:10,615 Crown Prince… 517 00:44:11,035 --> 00:44:11,795 What? 518 00:44:13,575 --> 00:44:15,615 Please live a long and healthy life! 519 00:44:36,215 --> 00:44:39,855 I'll be teaching you something really important. 520 00:44:41,975 --> 00:44:43,295 Close the windows. 521 00:44:43,495 --> 00:44:44,835 - Yes! - Yes! 522 00:45:14,675 --> 00:45:15,715 Now… 523 00:45:16,455 --> 00:45:17,475 I'll be teaching you 524 00:45:17,775 --> 00:45:19,255 the palace taboos. 525 00:45:21,075 --> 00:45:23,375 In the palace, there are banned books. 526 00:45:24,015 --> 00:45:26,315 You'll be punished if you're caught reading them. 527 00:45:26,775 --> 00:45:29,555 There was once an official who was caught 528 00:45:29,615 --> 00:45:30,895 reading a banned book. 529 00:45:31,555 --> 00:45:33,435 He was beheaded. 530 00:45:34,695 --> 00:45:37,015 This is the book 531 00:45:37,815 --> 00:45:39,015 he was caught reading. 532 00:46:06,415 --> 00:46:09,415 The King's mother was lowborn. 533 00:46:09,975 --> 00:46:12,655 She was a lowly servant to a court lady. 534 00:46:13,595 --> 00:46:15,155 Just a lowly maid. 535 00:46:15,575 --> 00:46:18,655 In this book here, called "Sagi" 536 00:46:18,715 --> 00:46:21,355 there was a verse. 537 00:46:51,455 --> 00:46:52,595 Sung Deok Im, please explain. 538 00:46:55,735 --> 00:46:57,555 'Ee' as in your. 539 00:46:58,153 --> 00:46:59,693 'Mo' as in mother. 540 00:46:59,695 --> 00:47:02,435 'Bi' as in maid. [IMOBIA: YOUR MOTHER IS A LOWLY SERVANT] 541 00:47:03,619 --> 00:47:05,239 "Your mother is…" 542 00:47:06,149 --> 00:47:07,455 "a lowly servant." 543 00:47:09,335 --> 00:47:12,235 Because of this verse 544 00:47:12,735 --> 00:47:16,075 His Majesty hates this book. 545 00:47:16,695 --> 00:47:17,475 Remember. 546 00:47:18,015 --> 00:47:21,435 You are to never read or keep this book. 547 00:47:21,795 --> 00:47:22,675 Understood? 548 00:47:22,675 --> 00:47:24,455 - Yes. - Yes. 549 00:47:58,495 --> 00:48:00,815 Are you asleep, My Lady? 550 00:48:01,735 --> 00:48:02,615 What is it? 551 00:48:03,155 --> 00:48:06,155 How is the Crown Prince? Is he well? 552 00:48:07,895 --> 00:48:10,975 Yesterday, you had no interest in him. 553 00:48:11,355 --> 00:48:12,675 I… 554 00:48:12,975 --> 00:48:15,815 have nowhere to go outside of the palace. 555 00:48:15,815 --> 00:48:18,335 His Highness is very healthy. 556 00:48:18,495 --> 00:48:22,075 - He'll live a very long life. - I'm glad. 557 00:48:30,295 --> 00:48:31,375 Deok Im. 558 00:48:33,055 --> 00:48:34,275 Yes. 559 00:48:34,995 --> 00:48:37,355 You are the Crown Prince's court lady. 560 00:48:37,595 --> 00:48:39,935 He is your master. 561 00:48:40,855 --> 00:48:43,375 You have to take immense pride 562 00:48:43,755 --> 00:48:46,415 in the fact that you are allowed to take care of him. 563 00:48:47,893 --> 00:48:50,475 When that loses its value 564 00:48:51,346 --> 00:48:54,155 your life also loses its value. 565 00:48:54,658 --> 00:48:56,418 Don't let that happen. 566 00:48:57,555 --> 00:48:58,955 Yes, My Lady. 567 00:49:14,955 --> 00:49:15,995 My Lady. 568 00:49:16,195 --> 00:49:18,115 I'm going to the bathroom. 569 00:49:20,235 --> 00:49:23,015 I'll be going by myself. 570 00:49:42,895 --> 00:49:44,935 Did he really promise? 571 00:49:45,675 --> 00:49:49,235 My little princesses will be marrying men of noble birth? 572 00:49:49,595 --> 00:49:52,375 As long as you do your job. 573 00:49:52,755 --> 00:49:54,755 I'll do whatever it takes. Tell me. 574 00:49:56,035 --> 00:49:58,495 He found a chance to dethrone the Crown Prince. 575 00:50:01,535 --> 00:50:05,695 - He was reading "Sagi," the banned text. - Oh, gosh. 576 00:50:07,115 --> 00:50:10,015 His Majesty hates that book! 577 00:50:10,875 --> 00:50:12,800 It was found in the Crown Prince's library. 578 00:50:13,315 --> 00:50:16,035 Give His Majesty a slight hint. 579 00:50:16,895 --> 00:50:20,115 In a little while, His Majesty will visit 580 00:50:20,667 --> 00:50:22,435 His Highness for a late-night snack. 581 00:50:22,715 --> 00:50:23,875 Alright! 582 00:50:36,315 --> 00:50:38,755 He found a chance to dethrone the Crown Prince. 583 00:50:39,593 --> 00:50:40,893 So… 584 00:50:41,752 --> 00:50:43,575 I'll first tell Court Lady Seo 585 00:50:44,375 --> 00:50:47,307 - Next… - {\i1}You are the Crown Prince's court lady.{\i0} 586 00:50:47,395 --> 00:50:49,815 He is your master. 587 00:50:50,338 --> 00:50:52,338 I'm a court lady. 588 00:50:53,257 --> 00:50:54,424 His Royal Highness… 589 00:50:56,695 --> 00:50:57,595 is my master. 590 00:50:58,715 --> 00:51:00,595 The book is in the Crown Prince's library. 591 00:51:14,055 --> 00:51:15,155 Grandfather! 592 00:51:16,815 --> 00:51:18,575 I made a terrible mistake! 593 00:51:18,935 --> 00:51:21,035 I won't make the same mistake 594 00:51:21,035 --> 00:51:23,635 and I won't disappoint you again. 595 00:51:24,035 --> 00:51:26,375 Please forgive me! 596 00:51:31,175 --> 00:51:33,255 Oh, no! 597 00:51:33,835 --> 00:51:37,395 I treated you so well! 598 00:51:37,695 --> 00:51:40,515 I cared for you so much! 599 00:51:41,835 --> 00:51:44,875 You're his mother! Answer me! 600 00:51:44,875 --> 00:51:47,495 What did I do wrong? 601 00:51:47,815 --> 00:51:49,195 Your Majesty… 602 00:51:50,095 --> 00:51:51,615 has always 603 00:51:51,617 --> 00:51:53,897 - treated him well- - Be quiet! 604 00:51:54,255 --> 00:51:55,675 Then… 605 00:51:55,675 --> 00:51:58,675 why does the Crown Prince insult me? 606 00:52:00,375 --> 00:52:01,531 I see… 607 00:52:02,815 --> 00:52:07,415 He always looked down on his Grandfather's lowly birth. 608 00:52:07,995 --> 00:52:10,015 Yes, that's it! 609 00:52:10,975 --> 00:52:13,375 He's exactly like his father. 610 00:52:15,555 --> 00:52:18,515 He's exactly like his father! 611 00:52:25,335 --> 00:52:26,755 Get away! 612 00:52:27,195 --> 00:52:28,675 Listen closely! 613 00:52:31,089 --> 00:52:33,553 What have you been doing? 614 00:52:35,095 --> 00:52:39,155 Bring me that book he read with his own hands! 615 00:52:39,793 --> 00:52:42,428 Before I dethrone him 616 00:52:42,515 --> 00:52:45,529 I want to make sure with my own eyes. 617 00:52:45,984 --> 00:52:48,644 - Right now! - Yes! 618 00:53:14,315 --> 00:53:15,335 What is it? 619 00:53:15,686 --> 00:53:18,646 Today's class was canceled 620 00:53:18,655 --> 00:53:21,875 - so I thought I would read a book. - You can leave! 621 00:53:24,735 --> 00:53:25,875 I said, leave! 622 00:53:25,875 --> 00:53:30,295 As his Highness' bedong I have to adhere to his command. 623 00:53:31,235 --> 00:53:35,835 - I didn't hear an order to leave. - Hmm. 624 00:53:37,895 --> 00:53:39,875 Search carefully! 625 00:53:39,995 --> 00:53:41,375 - Yes! - Yes! 626 00:54:07,255 --> 00:54:09,555 My Lord! We couldn't find it! 627 00:54:09,575 --> 00:54:11,195 Search carefully! Look everywhere! 628 00:54:11,195 --> 00:54:14,635 Look underneath and behind the shelves! 629 00:54:14,675 --> 00:54:16,075 Yes! 630 00:54:16,315 --> 00:54:17,895 Search carefully! 631 00:54:17,895 --> 00:54:19,615 - Yes! - Yes! 632 00:54:27,595 --> 00:54:29,095 I found it! 633 00:54:34,035 --> 00:54:35,615 This isn't the book! 634 00:54:36,695 --> 00:54:38,495 You don't know how to read! 635 00:54:38,575 --> 00:54:40,115 I'm so sorry, My Lord. 636 00:54:41,675 --> 00:54:43,175 - Search again! - Yes! 637 00:54:49,395 --> 00:54:52,387 [IMOBIA] 638 00:55:12,815 --> 00:55:14,215 Everyone stop! 639 00:55:14,995 --> 00:55:17,315 Now that we found the book, let's go back to the palace. 640 00:55:17,315 --> 00:55:19,315 - Yes, My Lord! - Yes, My Lord! 641 00:55:49,795 --> 00:55:51,555 Everyone… 642 00:55:52,875 --> 00:55:54,515 calls me "My Majesty" to my face 643 00:55:54,915 --> 00:55:58,035 and bows down to me. 644 00:56:00,271 --> 00:56:01,731 Behind my back 645 00:56:02,294 --> 00:56:05,996 they jeer at me, calling me a lowborn. 646 00:56:07,414 --> 00:56:08,936 Do you also, 647 00:56:10,144 --> 00:56:15,127 deceive me as they do? 648 00:56:18,632 --> 00:56:20,119 I didn't deceive you. 649 00:56:20,219 --> 00:56:20,800 Really? 650 00:56:21,564 --> 00:56:23,915 I disobeyed the rules and read the banned book. 651 00:56:24,710 --> 00:56:28,510 Since I broke the law, please punish me accodingly. 652 00:56:28,959 --> 00:56:31,854 If you order me to step down, I will 653 00:56:31,901 --> 00:56:38,853 However, Grandfather, I have never deceived you. 654 00:56:39,101 --> 00:56:43,166 I could have lied about reading the banned book. 655 00:56:43,291 --> 00:56:45,455 But I never did. 656 00:56:47,412 --> 00:56:50,062 I felt it was my duty to you 657 00:56:50,296 --> 00:56:56,529 not to lie to you. 658 00:56:59,097 --> 00:57:07,006 But you have spared my life. 659 00:57:09,301 --> 00:57:14,801 You have taken care of me. 660 00:57:16,207 --> 00:57:21,529 I'll take this as a lesson. 661 00:57:22,252 --> 00:57:25,951 I wasn't able to show my gratitude for choosing me as your heir. 662 00:57:41,450 --> 00:57:43,379 How arrogant of you. 663 00:57:44,364 --> 00:57:47,204 A simple lie could have solved everything. 664 00:57:48,673 --> 00:57:53,305 And you think you can take my place? 665 00:58:06,802 --> 00:58:08,041 Your Majesty, 666 00:58:08,199 --> 00:58:10,699 We have found the book in the Library. 667 00:58:26,959 --> 00:58:30,764 This book is torn. 668 00:58:34,827 --> 00:58:38,107 Did you tear out this book? 669 00:58:39,124 --> 00:58:41,635 This book I banned you from reading. 670 00:58:41,958 --> 00:58:46,787 You tore out this book to disobey me. 671 00:58:53,487 --> 00:58:55,376 Yes, I did. 672 00:58:56,757 --> 00:58:59,188 I tore out this book. 673 00:59:00,559 --> 00:59:04,776 I was afraid I might read this book 674 00:59:07,037 --> 00:59:09,838 so I tore out the page. 675 00:59:10,198 --> 00:59:12,627 Yes, of course. 676 00:59:12,783 --> 00:59:14,994 You are my grandson. 677 00:59:17,333 --> 00:59:22,057 To think I didn't recognize your deep feelings for me. 678 00:59:22,443 --> 00:59:27,408 To think I was mad when I heard you read the book. 679 00:59:28,997 --> 00:59:31,213 What should we do? 680 00:59:31,306 --> 00:59:33,666 Oh, my. 681 00:59:34,630 --> 00:59:36,831 Your hands are cold. 682 00:59:37,299 --> 00:59:38,998 Why are you just standing there? 683 00:59:39,023 --> 00:59:40,824 The Crown Prince is trembling with cold. 684 00:59:41,178 --> 00:59:43,830 Bring me my coat. 685 00:59:43,950 --> 00:59:45,200 Right now! 686 00:59:52,710 --> 00:59:54,079 Give it to me! 687 01:00:16,246 --> 01:00:20,453 Your Highness, Bedong Hongro is here! 688 01:00:44,469 --> 01:00:47,112 I heard you were looking for me. 689 01:00:47,112 --> 01:00:50,920 I have something to ask you. 690 01:00:50,920 --> 01:00:53,852 The book was torn. 691 01:00:53,852 --> 01:00:58,505 The page my Grandfather forbade me to read, 692 01:00:59,170 --> 01:01:01,579 did you tear it out? 693 01:01:06,185 --> 01:01:08,416 Was it you? 694 01:01:08,416 --> 01:01:10,213 Your Highness, 695 01:01:11,271 --> 01:01:13,170 Actually… 696 01:01:14,525 --> 01:01:17,908 yes, I did. 697 01:01:17,908 --> 01:01:22,605 I was afraid it would make your Grandfather mad. 698 01:01:28,169 --> 01:01:30,100 Thank you, Deokro! 699 01:01:30,100 --> 01:01:32,242 You saved me today. 700 01:01:32,242 --> 01:01:35,328 I'll never forget this. 701 01:01:35,328 --> 01:01:38,318 It was my pleasure! 702 01:01:38,318 --> 01:01:42,695 From now on, always stay by my side. 703 01:01:42,695 --> 01:01:47,534 When I become King I'll make sure to repay this debt. 704 01:01:47,534 --> 01:01:49,825 Thank you, Your Hghness! 705 01:02:01,840 --> 01:02:04,767 Wasn't Deok Im supposed to come today? 706 01:02:04,767 --> 01:02:06,336 We were supposed to go together. 707 01:02:06,336 --> 01:02:08,484 I don't know where she went. 708 01:02:08,484 --> 01:02:12,125 We were supposed go to the kitchen together tonight. 709 01:02:12,125 --> 01:02:14,254 Do you think she won't come? 710 01:02:14,254 --> 01:02:17,089 Girls, where's Deok Im? 711 01:02:17,089 --> 01:02:20,509 Court Lady, we didn't see Deok Im today. 712 01:02:20,509 --> 01:02:23,000 - It's true. - That's right. 713 01:02:23,000 --> 01:02:26,681 - Good bye. - Hurry! 714 01:02:28,413 --> 01:02:29,494 Where is Deok Im? 715 01:02:29,494 --> 01:02:31,208 What is she up to now? 716 01:02:31,208 --> 01:02:34,145 You were supposed to be in training. 717 01:02:45,532 --> 01:02:47,675 Where were you? 718 01:02:51,197 --> 01:02:53,207 Deok Im! 719 01:02:53,207 --> 01:02:54,947 Deok Im! 720 01:03:16,297 --> 01:03:18,117 You'll catch a cold! 721 01:03:18,117 --> 01:03:20,947 Let's go back! 722 01:03:20,947 --> 01:03:23,350 I'm fine now. 723 01:03:23,350 --> 01:03:26,039 What were you thinking about? 724 01:03:27,540 --> 01:03:31,974 I was just looking… 725 01:03:31,974 --> 01:03:35,415 At my place where I'll live forever. 726 01:03:39,017 --> 01:03:43,361 A long time ago what you requested. 727 01:03:43,361 --> 01:03:46,897 Did you find that girl? 728 01:03:48,524 --> 01:03:53,524 That girl you're looking for already left the Palace. 729 01:03:53,524 --> 01:03:55,149 What do you mean she left? 730 01:03:55,149 --> 01:03:56,777 How? 731 01:03:56,777 --> 01:03:58,891 She said she was a young court lady. 732 01:03:58,891 --> 01:04:03,715 How could she have left when I'm still alive? 733 01:04:06,005 --> 01:04:08,155 Let's just think that she has left. 734 01:04:08,155 --> 01:04:11,195 It's better than being dead. 735 01:04:13,608 --> 01:04:18,913 What if the King finds out you went to see your Grandmother? 736 01:04:18,913 --> 01:04:23,515 You would both get in trouble. 737 01:04:29,044 --> 01:04:32,316 Don't be so sad. 738 01:04:32,316 --> 01:04:37,236 You'll soon forget about your Grandmother. 739 01:04:37,236 --> 01:04:41,064 I'll look for that girl then. 740 01:04:41,064 --> 01:04:44,975 It's okay. You don't need to. 741 01:04:46,361 --> 01:04:52,511 You're right. What's the point of me seeing her? 742 01:04:52,511 --> 01:04:54,236 I'm the Crown Prince. 743 01:04:54,236 --> 01:04:57,603 She's just a lowly court ladyl 744 01:04:57,603 --> 01:05:00,429 We can't even be friends. 745 01:05:00,429 --> 01:05:04,617 We can't even sit in front of each other. 746 01:05:04,617 --> 01:05:10,979 Since you say she left the Palace I'll believe you. 747 01:05:12,868 --> 01:05:15,735 I won't ever look for her. 748 01:05:45,742 --> 01:05:47,050 Your Highness. 749 01:05:47,050 --> 01:05:50,257 Are you looking for someone? 750 01:05:50,257 --> 01:05:52,355 No, I'm not. 751 01:05:59,658 --> 01:06:01,534 - Your Highness! - Your Highness! 752 01:06:01,534 --> 01:06:04,425 - Your Highness! - Your Highness! 753 01:06:05,817 --> 01:06:09,635 - Your Highness! - Your Highness! 754 01:06:14,514 --> 01:06:16,725 Your Highness! 755 01:06:34,697 --> 01:06:40,267 If I ever see you again, I just wanted to say thank you. 756 01:06:41,082 --> 01:06:43,528 The most painful day for me… 757 01:06:43,528 --> 01:06:46,812 I wanted to thank you for being there with me. 758 01:06:46,812 --> 01:06:49,607 You'll get sick if you cry too much. 759 01:06:49,607 --> 01:06:54,045 But… it's better for you if are away. 760 01:06:55,204 --> 01:07:00,054 When somebody is with me it can get dangerous for them. 761 01:07:01,587 --> 01:07:07,496 Whatever danger lies ahead I'll be by your side. 762 01:07:11,296 --> 01:07:13,426 I know. 763 01:07:13,426 --> 01:07:15,485 Thank you. 764 01:09:27,415 --> 01:09:32,031 I definitely remember saving the Crown Prince that day. 765 01:09:32,031 --> 01:09:36,889 If I go to him with this, would I automatically become a Court Lady? 766 01:09:38,632 --> 01:09:41,082 I should be glad I'm still alive. 767 01:09:41,082 --> 01:09:44,350 I must be out of my mind! 768 01:09:44,350 --> 01:09:46,564 Out of my mind! 769 01:09:47,862 --> 01:09:49,632 Let's go. 770 01:09:52,160 --> 01:09:55,208 Weren't you supposed to get punished today? 771 01:09:55,208 --> 01:09:58,945 I changed it to tomorrow. Today, I have nothing. 772 01:10:02,572 --> 01:10:06,380 Hey! You put frog eggs here, right? 773 01:10:06,380 --> 01:10:09,562 It wasn't me this time! I'm serious! 774 01:10:10,884 --> 01:10:13,155 Hey! Stop right there! 775 01:10:18,094 --> 01:10:20,594 I'm so sorry. 776 01:10:25,521 --> 01:10:28,541 - Deok Im. - Yes. 777 01:10:28,541 --> 01:10:31,636 I heard you're good at calligraphy. 778 01:10:31,636 --> 01:10:36,265 - Can you write my letter next time? - Yes. 779 01:10:47,641 --> 01:10:51,453 Deok Im! I heard people are waiting for you. 780 01:10:51,453 --> 01:10:54,455 - I know. I'm going there. - Hey! That's not the right way! 781 01:10:54,455 --> 01:10:57,555 I'm going to take a shortcut. I'm late! 782 01:12:06,543 --> 01:12:19,159 (MyDramaOppa.Com) 783 01:12:23,285 --> 01:12:27,244 Today was a horrible day. 784 01:12:27,244 --> 01:12:28,837 You saw my older brother? 785 01:12:28,837 --> 01:12:31,820 I couldn't dare see it happen… 786 01:12:31,820 --> 01:12:33,510 Are you the troublemaker? 787 01:12:33,510 --> 01:12:34,722 What is your name? 788 01:12:34,722 --> 01:12:37,061 - Hong Deok Ro. - Master? 789 01:12:37,061 --> 01:12:40,236 It came in and already killed twelve people. 790 01:12:40,236 --> 01:12:43,256 That's not how you capture a tiger. 791 01:12:43,256 --> 01:12:45,503 If you move in, you'll get in trouble. 792 01:12:45,503 --> 01:12:48,270 I know it's dangerous, but I only have you. 793 01:12:48,270 --> 01:12:49,895 Only you can do it. 794 01:12:50,488 --> 01:12:55,292 (MyDramaOppa.Com) 54030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.