Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,360 --> 00:00:30,716
THE TROJAN WOMEN
2
00:02:20,646 --> 00:02:21,999
Ten years.
3
00:02:22,526 --> 00:02:26,565
Ten times the seed was sown,
before Troy falls,
4
00:02:26,966 --> 00:02:29,242
to perish by the Greek spears.
5
00:02:45,127 --> 00:02:50,566
Where there were desert cities and
the blood falls from the holy temples.
6
00:02:53,608 --> 00:02:57,920
Meanwhile the Greek boats
take possession of the Trojan treasure.
7
00:02:58,088 --> 00:03:02,366
Gold, a lot of gold,
weapons, costumes ...
8
00:03:02,768 --> 00:03:05,806
torn from the dead.
9
00:03:10,529 --> 00:03:12,121
The wealth of Troia
It was legendary.
10
00:03:12,809 --> 00:03:14,128
For years
11
00:03:14,289 --> 00:03:18,077
the Greeks looked east
and they spoke of the barbaric threat.
12
00:03:18,289 --> 00:03:22,886
When Helena, Queen of Sparta,
fled with Paris, leaving Menelaus
13
00:03:24,650 --> 00:03:25,878
they were already prepared.
14
00:03:44,571 --> 00:03:48,689
Oh! fools who collect
the spoils of the city,
15
00:03:49,051 --> 00:03:50,643
you too will die for it.
16
00:04:19,893 --> 00:04:23,044
The screams mingle
to the laments.
17
00:04:24,493 --> 00:04:26,882
Many captive women cry.
18
00:04:28,533 --> 00:04:30,842
Your lords raffled them
each other.
19
00:04:32,173 --> 00:04:35,802
Some will go to Arcadia,
others to the Treasury.
20
00:04:37,614 --> 00:04:41,448
Others, with the sons of Theseus,
gentlemen of Athens.
21
00:04:50,374 --> 00:04:55,972
Other, excluded from the draw,
will be of the great captains.
22
00:04:57,655 --> 00:05:01,330
With them,
an exceptional prisoner:
23
00:05:02,015 --> 00:05:04,051
the Spartan Helena.
24
00:05:17,736 --> 00:05:21,888
Who has never seen a misfortune,
Now you can see it.
25
00:05:23,136 --> 00:05:26,208
Hecuba lies here,
by the gates.
26
00:05:27,576 --> 00:05:30,966
Lost your husband and
your children.
27
00:05:34,137 --> 00:05:35,695
All dead.
28
00:07:24,303 --> 00:07:25,702
Get up
29
00:07:28,623 --> 00:07:30,818
Get up off the floor.
30
00:07:32,223 --> 00:07:33,861
Oh! Head tired!
31
00:07:36,063 --> 00:07:38,054
Oh! Mistreated neck.
32
00:07:45,704 --> 00:07:51,256
This is no longer Troia,
no more your masters.
33
00:07:54,304 --> 00:07:55,623
Let's go.
34
00:07:58,144 --> 00:08:01,854
The path of destiny
It is the way of the wind.
35
00:08:04,745 --> 00:08:08,863
Destiny and wind,
both always drift.
36
00:08:13,905 --> 00:08:15,418
It's always nothing.
37
00:08:16,985 --> 00:08:19,295
Nothing ... always.
38
00:08:23,026 --> 00:08:24,425
They keep silence.
39
00:08:25,706 --> 00:08:29,255
Speak ... cry then.
40
00:08:33,106 --> 00:08:35,540
Why?
What for?
41
00:08:43,067 --> 00:08:45,262
Oh! This sick body ...
42
00:08:47,587 --> 00:08:48,861
My back...
43
00:08:49,667 --> 00:08:54,096
Get up! Quick!
I have to move.
44
00:09:13,229 --> 00:09:17,905
Rock my body
about.
45
00:09:19,309 --> 00:09:21,345
At the sound of crying.
46
00:09:22,909 --> 00:09:25,787
At the sound of tears falling.
47
00:09:27,109 --> 00:09:28,906
Forever.
48
00:09:32,070 --> 00:09:33,822
Oh greeks,
49
00:09:34,150 --> 00:09:39,668
with your boats offshore
from the dark sea ports
50
00:09:40,510 --> 00:09:43,820
you have come to our holy city
51
00:09:44,550 --> 00:09:47,622
bringing your noises of war.
52
00:09:49,791 --> 00:09:51,543
Why did you come?
53
00:09:51,791 --> 00:09:53,144
For a woman.
54
00:09:53,671 --> 00:09:57,823
What a shame, what a shame!
55
00:09:57,991 --> 00:10:03,543
For her died Priam,
the king, father of my children.
56
00:10:05,711 --> 00:10:09,864
And dragged me to mine
twilight of destruction.
57
00:10:11,392 --> 00:10:13,144
What am I?
58
00:10:14,752 --> 00:10:18,904
Waiting here for the words
of a greek king.
59
00:10:21,232 --> 00:10:24,542
An old gray-haired woman
who no longer has a home,
60
00:10:25,472 --> 00:10:28,670
a slave of clamor
of a man.
61
00:10:56,594 --> 00:10:57,868
Oh wives
62
00:10:59,994 --> 00:11:03,111
of all heroes
that lie dead here
63
00:11:04,955 --> 00:11:06,468
and maidens,
64
00:11:08,275 --> 00:11:09,674
children,
65
00:11:11,555 --> 00:11:13,113
terrified
by shame.
66
00:11:15,315 --> 00:11:16,714
See?
67
00:11:18,755 --> 00:11:22,192
Only ashes left
where was Troia.
68
00:11:26,316 --> 00:11:27,590
We will cry.
69
00:11:29,036 --> 00:11:33,791
- Why do you cry, Hecuba?
- We're very scared.
70
00:11:34,076 --> 00:11:36,112
We pity you.
71
00:11:39,036 --> 00:11:41,392
Look ...
72
00:11:42,197 --> 00:11:44,313
where are the great Greek ships.
73
00:11:54,037 --> 00:11:58,189
- They are moving!
- The sailors are at the bow!
74
00:11:58,357 --> 00:12:01,430
- What are you going to do?
- Will you take us on the boats?
75
00:12:01,598 --> 00:12:03,554
Away from home!
76
00:12:04,958 --> 00:12:07,267
Do you think they'll kill us?
77
00:12:07,598 --> 00:12:11,227
They ask me and I know nothing,
but I fear for the worst.
78
00:12:14,238 --> 00:12:17,834
- We will die.
- They'll take us with them.
79
00:12:18,479 --> 00:12:22,597
"Whose slave will I be?"
- Whose slave will I be?
80
00:12:24,759 --> 00:12:28,195
And I?
A slave!
81
00:12:29,719 --> 00:12:31,357
From who?
82
00:12:31,599 --> 00:12:33,555
Where how?
83
00:12:37,600 --> 00:12:42,071
A poor old woman
condemned for life.
84
00:12:43,040 --> 00:12:45,759
That you can no longer protect them.
85
00:12:46,920 --> 00:12:50,629
Just an image of what I was,
a ghost.
86
00:12:53,920 --> 00:12:57,516
I will keep a lord's door.
87
00:12:58,641 --> 00:13:01,109
I will raise your children.
88
00:13:05,241 --> 00:13:08,472
Once I was Queen,
in Troia.
89
00:13:16,402 --> 00:13:17,676
See!
90
00:13:20,482 --> 00:13:22,234
Someone is coming.
A herald.
91
00:13:26,242 --> 00:13:28,358
It's coming from the port!
92
00:13:28,642 --> 00:13:32,761
- What will you say?
- Oh gods ...
93
00:13:33,123 --> 00:13:34,761
It's time.
94
00:13:35,283 --> 00:13:39,242
Trojans, the Greeks prepare
to leave.
95
00:13:43,003 --> 00:13:46,154
But not Cassandra,
she does not.
96
00:13:47,403 --> 00:13:50,714
You are crazy. Got mad.
Protect her.
97
00:13:54,044 --> 00:13:56,239
No shame
before the Greeks.
98
00:13:58,684 --> 00:14:00,322
Not even in front of him.
99
00:14:11,205 --> 00:14:15,995
You know me, Hecuba,
I brought messages from Greece to Troia.
100
00:14:16,445 --> 00:14:18,003
Talthybius.
101
00:14:24,725 --> 00:14:26,078
I bring news.
102
00:14:26,406 --> 00:14:28,283
It's arrived, Trojans,
103
00:14:29,846 --> 00:14:31,245
what we feared.
104
00:14:31,606 --> 00:14:33,756
The draws were made,
if that's what they feared.
105
00:14:34,886 --> 00:14:38,481
- Sweepstakes?
- One for each, only one.
106
00:14:39,806 --> 00:14:41,478
Who with whom?
107
00:14:43,326 --> 00:14:45,124
One on one!
108
00:14:53,327 --> 00:14:54,680
My daughter.
109
00:14:57,087 --> 00:14:59,078
Who takes her?
110
00:15:00,927 --> 00:15:02,360
Tell me.
111
00:15:03,248 --> 00:15:04,476
Cassandra
112
00:15:04,648 --> 00:15:06,286
King Agamemnon.
113
00:15:07,208 --> 00:15:10,447
To serve your wife?
114
00:15:10,708 --> 00:15:13,083
No, to your bed.
115
00:15:13,128 --> 00:15:14,128
Never.
116
00:15:14,648 --> 00:15:17,587
Performed the sacred vows
and fulfill them all their lives.
117
00:15:18,068 --> 00:15:21,700
She will be his,
but a virgin ... forever.
118
00:15:21,769 --> 00:15:25,405
He adored her.
Even with this strange purity.
119
00:15:30,849 --> 00:15:34,521
The royal bed is not so
bad like that.
120
00:15:52,930 --> 00:15:57,489
My other daughter.
You took her last night.
121
00:15:58,290 --> 00:16:00,600
- Polyxena?
- Herself.
122
00:16:02,211 --> 00:16:04,042
Who stayed with her?
123
00:16:06,211 --> 00:16:09,609
They left her to take care of
Achilles title.
124
00:16:10,691 --> 00:16:12,443
Do you take care of a title?
125
00:16:14,811 --> 00:16:16,290
My daughter?
126
00:16:21,452 --> 00:16:25,806
What a strange ritual this is,
my friend?
127
00:16:25,812 --> 00:16:29,090
You might consider her lucky
and ... be thankful.
128
00:16:29,572 --> 00:16:30,891
Those words...
129
00:16:31,892 --> 00:16:35,742
Why do you talk like that?
She is alive!
130
00:16:35,743 --> 00:16:37,256
It could be much worse.
131
00:16:39,173 --> 00:16:42,165
So she is free
of problems.
132
00:17:35,016 --> 00:17:37,728
What about Hector's wife?
My Hector.
133
00:17:39,616 --> 00:17:41,986
Where will she go ...
Andromache?
134
00:17:41,987 --> 00:17:43,386
The son of Achilles
stayed with her.
135
00:17:45,416 --> 00:17:46,929
Where is she?
136
00:17:47,296 --> 00:17:51,529
In the hands of the Greeks,
arrested when running away with her son.
137
00:17:51,897 --> 00:17:53,216
And I?
138
00:17:54,937 --> 00:17:59,250
Old gray head.
Whose will I be?
139
00:17:59,253 --> 00:18:01,264
Slave King Slave,
Ulysses.
140
00:18:02,097 --> 00:18:05,612
Knock, hit my head.
141
00:18:06,257 --> 00:18:10,536
Scratch my enslaved faces!
142
00:18:10,898 --> 00:18:12,650
How can you be so vile?
143
00:18:12,818 --> 00:18:18,495
Wild and heartless torture,
ruthless.
144
00:18:19,938 --> 00:18:22,054
Cry for me
women of Troy!
145
00:18:22,298 --> 00:18:25,847
Cheating and impure
It's my condemnation.
146
00:19:07,101 --> 00:19:08,659
Bring Cassandra here.
147
00:19:39,783 --> 00:19:41,501
Find her!
148
00:19:42,583 --> 00:19:44,255
We have to take her,
149
00:19:44,823 --> 00:19:47,996
along with all the others!
150
00:20:04,584 --> 00:20:07,214
Flames burn ... there!
151
00:20:24,185 --> 00:20:25,823
There's nothing burning.
152
00:20:27,625 --> 00:20:29,343
It's my daughter Cassandra.
153
00:20:30,905 --> 00:20:32,418
You are crazy.
154
00:20:42,666 --> 00:20:46,820
I have the fire,
I have my torch.
155
00:20:46,866 --> 00:20:49,300
I touch the fire of this
Holy place!
156
00:20:56,747 --> 00:20:57,975
Virtue.
157
00:20:59,547 --> 00:21:01,185
Virtue.
158
00:21:03,827 --> 00:21:09,777
Blessed the groom, blessed me,
lying in the king's bed,
159
00:21:10,387 --> 00:21:12,583
in your bed in Argos.
160
00:21:25,428 --> 00:21:26,543
Mother
161
00:21:28,308 --> 00:21:31,426
cry for our lost homeland.
162
00:21:33,709 --> 00:21:36,542
I will be your wife.
163
00:21:38,109 --> 00:21:44,139
Let us raise this flame of glory,
of splendor, of joy!
164
00:21:45,669 --> 00:21:48,502
Dance, dance without ceasing.
165
00:21:48,870 --> 00:21:50,667
Oh, blessed luck,
166
00:21:51,190 --> 00:21:53,181
dance for my dead father,
167
00:21:53,390 --> 00:21:56,223
My dead father.
168
00:21:57,030 --> 00:21:58,986
Let's dance for him.
169
00:22:15,831 --> 00:22:17,230
Stop her!
170
00:22:35,792 --> 00:22:37,020
Apollo,
171
00:22:37,992 --> 00:22:39,471
you,.
172
00:22:41,552 --> 00:22:46,369
protected by the woods,
I served your altar.
173
00:22:48,513 --> 00:22:49,866
In front!
174
00:22:55,753 --> 00:22:57,072
Leave it
175
00:22:59,313 --> 00:23:01,463
Dance, mom.
176
00:23:02,674 --> 00:23:07,172
Come with me and sing.
177
00:23:08,514 --> 00:23:09,867
Sings.
178
00:23:12,634 --> 00:23:19,472
Sing for the glorious news,
by the bride, lucky.
179
00:23:27,795 --> 00:23:31,071
Women of Troy, rejoice.
180
00:23:32,275 --> 00:23:34,311
Honor my marriage.
181
00:23:35,155 --> 00:23:37,589
And honor that one too
182
00:23:37,795 --> 00:23:45,795
with whom fate
It led me to share the bed.
183
00:24:24,638 --> 00:24:28,267
Child, give me that torch.
184
00:24:30,678 --> 00:24:35,150
Do not hold tightly
and your walk is erratic.
185
00:24:41,679 --> 00:24:44,751
Your suffering, my child,
It never brought you lucidity.
186
00:24:46,799 --> 00:24:48,232
Listening.
187
00:24:52,599 --> 00:24:56,673
This union does not deserve skeptics,
only tears.
188
00:25:00,840 --> 00:25:05,675
Mother crown my triumph with flowers.
189
00:25:09,600 --> 00:25:14,117
Rejoice because I will
marry a king.
190
00:25:17,521 --> 00:25:19,398
Send me to him
191
00:25:20,921 --> 00:25:24,755
and if I take too long
take me violently.
192
00:25:32,002 --> 00:25:33,355
If there are still gods,
193
00:25:34,322 --> 00:25:37,678
my wedding will be
bloodier than Helena's.
194
00:25:39,522 --> 00:25:44,134
Agamemnon the Great,
glorious lord of Greece.
195
00:25:48,563 --> 00:25:54,433
I'll kill you, mom, pay for the
death of my father and brothers.
196
00:25:57,963 --> 00:26:01,956
But I shouldn't talk about that.
197
00:26:02,923 --> 00:26:08,681
Not even the ax that will cut my neck
and the others ...
198
00:26:10,324 --> 00:26:14,033
nor the murder of a mother
perpetrated by their children.
199
00:26:20,764 --> 00:26:22,083
Comes.
200
00:26:31,885 --> 00:26:36,800
This city is happier
than the Greeks, mother.
201
00:26:41,645 --> 00:26:46,879
I know I'm crazy,
but listen to me.
202
00:26:47,046 --> 00:26:51,881
At least now,
I'm not delirious
203
00:26:55,446 --> 00:26:58,643
They came looking for
a woman ... Helena,
204
00:27:00,086 --> 00:27:02,681
and many were killed.
205
00:27:05,047 --> 00:27:06,400
Why?
206
00:27:08,807 --> 00:27:13,676
No one has attacked your borders
nor besieged their cities.
207
00:27:14,767 --> 00:27:20,000
But the Greeks slaughtered in battle,
will never see your children.
208
00:27:24,288 --> 00:27:28,725
Your women won't involve them
in shrouds in their tombs.
209
00:27:30,608 --> 00:27:33,964
They lie in strange lands.
210
00:27:36,008 --> 00:27:40,002
And their houses are full of pain.
211
00:27:42,569 --> 00:27:44,958
Women who will die widows,
212
00:27:45,929 --> 00:27:50,400
old men who will wait for children
that will never come back.
213
00:27:51,729 --> 00:27:54,538
That was the glorious victory.
that have.
214
00:27:56,689 --> 00:28:01,161
But we gave our lives
to save our people.
215
00:28:02,410 --> 00:28:04,048
No greater glory
that is.
216
00:28:07,530 --> 00:28:11,603
Our dead returned
by hands of friends
217
00:28:13,170 --> 00:28:15,445
and rest in their land,
218
00:28:17,571 --> 00:28:23,248
among yours,
for all eternity.
219
00:28:24,691 --> 00:28:29,640
Unlike distant pain
from the Greeks.
220
00:28:34,091 --> 00:28:39,341
And the pain of Hector, your Hector ...
Mom, listen to me!
221
00:28:42,052 --> 00:28:46,887
Died like a hero,
because the Greeks came.
222
00:28:48,532 --> 00:28:51,171
If not, we would not have known it.
223
00:28:54,613 --> 00:29:00,290
It is a certain truth that
wisdom refuses war.
224
00:29:02,053 --> 00:29:07,685
But if it happens, the glorious death
it will be that for the country.
225
00:29:12,094 --> 00:29:16,884
So, mother, don't cry
by Troy or by me
226
00:29:19,214 --> 00:29:21,330
or for my marriage.
227
00:29:37,255 --> 00:29:38,529
Listening.
228
00:29:39,095 --> 00:29:44,191
For your madness, I will not take into account
your grievances against Greece.
229
00:29:44,895 --> 00:29:47,329
May the wind carry them.
230
00:29:51,536 --> 00:29:53,064
Come to the ship now.
231
00:29:55,936 --> 00:29:59,645
I will never see my children again.
232
00:30:00,536 --> 00:30:05,212
My heart, buried here,
no more beating again.
233
00:30:05,576 --> 00:30:10,173
The sky is dark,
the sun is gone.
234
00:30:10,657 --> 00:30:15,412
The grass won't grow back.
235
00:30:17,657 --> 00:30:22,856
This land is ours, ours,
has always been ours.
236
00:30:24,417 --> 00:30:29,731
This land is ours, ours,
has always been ours.
237
00:30:31,498 --> 00:30:36,526
We will never abandon her,
because our roots are in it.
238
00:30:37,858 --> 00:30:43,012
We will never abandon her,
because our roots are in it.
239
00:30:48,059 --> 00:30:52,177
I will never see my children again.
240
00:30:53,379 --> 00:30:57,418
My heart, buried here,
no more beating again.
241
00:30:58,779 --> 00:31:03,217
The sky is dark,
the sun is gone.
242
00:31:04,660 --> 00:31:09,256
The grass won't grow back.
243
00:31:11,940 --> 00:31:17,253
This land is ours, ours,
has always been ours.
244
00:31:18,740 --> 00:31:23,690
This land is ours, ours,
has always been ours.
245
00:31:25,181 --> 00:31:30,619
We will never abandon her,
because our roots are in it.
246
00:31:31,821 --> 00:31:37,100
We will never abandon her,
because our roots are in it.
247
00:31:41,902 --> 00:31:44,432
Old woman, you stay here.
248
00:31:45,502 --> 00:31:48,539
You must wait for the time
to go with Ulysses.
249
00:31:48,942 --> 00:31:51,533
Be a wise woman ...
How they say.
250
00:32:10,183 --> 00:32:12,538
Come on, women!
251
00:32:54,386 --> 00:32:56,456
Let them take me!
252
00:32:57,306 --> 00:33:04,315
Soon you will see the groom and the bride
In the house of death.
253
00:33:04,586 --> 00:33:08,181
I will not see my children anymore.
254
00:33:11,187 --> 00:33:16,881
Oh, Greek king, with your dreams
of greatness in the future,
255
00:33:17,507 --> 00:33:20,879
stingy you are.
256
00:33:22,827 --> 00:33:25,739
And in darkness, everyone will be.
257
00:33:27,507 --> 00:33:31,137
And me, in the hills,
258
00:33:32,348 --> 00:33:36,421
washed by the winds of the storm
that are close.
259
00:33:39,628 --> 00:33:41,698
L ...
dead...
260
00:33:43,148 --> 00:33:45,503
expelled ...
naked ...
261
00:33:46,548 --> 00:33:48,268
serving food
to the beasts ...
262
00:33:50,669 --> 00:33:54,648
It's me,
Myself.
263
00:33:55,349 --> 00:33:58,024
The servant of Apollo.
264
00:34:13,390 --> 00:34:17,508
Out, I don't want everyone
these holy viruses.
265
00:34:17,950 --> 00:34:21,829
With my body still pure,
I return them.
266
00:34:22,230 --> 00:34:25,223
- Let's go!
- Soar the sails, the wind blows!
267
00:34:35,991 --> 00:34:37,709
Goodbye, dear city.
268
00:34:43,752 --> 00:34:47,462
Mother, my mother, don't cry.
269
00:34:49,152 --> 00:34:52,861
Brothers, may the earth keep them.
270
00:34:53,672 --> 00:34:57,585
Dad, I'll be with you soon.
271
00:35:20,154 --> 00:35:21,712
Leave me!
272
00:35:22,674 --> 00:35:25,632
The unwanted kindness
and rudeness.
273
00:35:26,594 --> 00:35:30,382
I can't stand,
I suffer too much.
274
00:35:33,874 --> 00:35:38,551
My God, I called you,
but you didn't help me.
275
00:35:41,715 --> 00:35:43,831
I want to recode from better days,
276
00:35:44,035 --> 00:35:49,905
days when I was queen getting married
with the king where I was his wife
277
00:35:50,475 --> 00:35:53,114
and that I bore him many children,
278
00:35:53,995 --> 00:35:58,274
good and brave all of them,
the best of Troy.
279
00:35:59,516 --> 00:36:05,193
There can be no woman anymore
proud of your children than me.
280
00:36:07,836 --> 00:36:11,067
I saw them fall under the Greek arrows.
281
00:36:12,996 --> 00:36:16,956
I cut my hair in front
of your titles.
282
00:36:17,117 --> 00:36:21,429
And your father ... was not for the others
I knew you should cry for him.
283
00:36:21,597 --> 00:36:23,588
I saw it with those eyes.
284
00:36:23,757 --> 00:36:30,390
I saw him die murdered at the altar
when the city was taken.
285
00:36:32,757 --> 00:36:34,430
My daughters...
286
00:36:36,758 --> 00:36:41,274
Educated servants to
marry kings.
287
00:36:42,958 --> 00:36:45,028
They took them.
288
00:36:45,798 --> 00:36:48,312
I raised them for the Greeks.
289
00:36:52,118 --> 00:36:53,347
This is the end,
290
00:36:56,239 --> 00:36:58,878
Old woman
291
00:37:00,959 --> 00:37:02,551
I'm going to Greece,
292
00:37:03,199 --> 00:37:07,989
I will open and close doors
and I will bow my head.
293
00:37:13,680 --> 00:37:15,398
Poor Hector.
294
00:37:18,200 --> 00:37:24,799
Oh, daughter, did you know the grace
It is the mystery of your god.
295
00:37:26,680 --> 00:37:30,310
How many lost charms
with your virginity.
296
00:37:34,521 --> 00:37:35,795
And thou,
297
00:37:41,481 --> 00:37:43,153
Polyxena?
298
00:37:46,761 --> 00:37:48,514
Where are you?
299
00:37:58,362 --> 00:38:02,799
Why get up?
What hope hold me?
300
00:38:22,963 --> 00:38:27,480
Never believe that
the opulent are happy
301
00:38:28,844 --> 00:38:30,596
even in his death.
302
00:39:09,726 --> 00:39:12,115
A four wheel car
303
00:39:12,686 --> 00:39:16,565
brought the wooden horse
to the gates.
304
00:39:16,726 --> 00:39:20,606
Golden and bright
it was the reins.
305
00:39:22,687 --> 00:39:25,520
Deadly to your bowels.
306
00:39:26,487 --> 00:39:29,479
"Forward Troy",
shouted the people.
307
00:39:30,287 --> 00:39:33,597
"Peace at last,
the war is over."
308
00:39:34,887 --> 00:39:40,981
Bring the sculpture, offer an offering
to God who gives us peace.
309
00:39:41,728 --> 00:39:45,801
- What young would have been lost?
- What old would not have gone?
310
00:39:46,048 --> 00:39:52,317
Corners and rejoicing when opening the doors
for that wooden horse
311
00:39:53,368 --> 00:39:57,601
that lies within
the destruction of Troy.
312
00:39:59,649 --> 00:40:02,607
With strings of braided linen,
313
00:40:03,529 --> 00:40:06,805
a dark boat hull
entered the city.
314
00:40:07,729 --> 00:40:10,402
We took him to the stone temple,
315
00:40:11,209 --> 00:40:14,360
through streets that would fill
of blood.
316
00:40:17,330 --> 00:40:18,809
And we sang.
317
00:40:20,410 --> 00:40:25,484
The afternoon falls and
still sounding
318
00:40:27,050 --> 00:40:28,881
Trojan music.
319
00:40:30,130 --> 00:40:34,409
The lights were on,
No one slept.
320
00:40:45,251 --> 00:40:49,608
- A shout went through the city.
- Left a river of blood.
321
00:40:50,651 --> 00:40:54,531
- A terrified boy ...
- ... clings to your mother.
322
00:40:56,132 --> 00:41:01,490
And the war came out of hiding
that the Greeks idealized.
323
00:41:02,572 --> 00:41:04,767
They slaughtered us at the altars.
324
00:41:04,932 --> 00:41:07,730
In the beds lie
Headless men.
325
00:41:08,132 --> 00:41:10,852
Murdered youth
in the bloom of age.
326
00:41:11,773 --> 00:41:14,810
That was the triumph of Greece.
327
00:41:17,093 --> 00:41:20,642
We generate children to suffer
328
00:41:23,173 --> 00:41:27,803
the pain and the shame
of our homeland.
329
00:43:33,020 --> 00:43:34,248
She is Andromache.
330
00:43:40,621 --> 00:43:44,614
"It brings Hector's bond."
- And it comes with Astyanax.
331
00:44:20,823 --> 00:44:22,051
Hector
332
00:44:33,504 --> 00:44:34,823
Oh, pain.
333
00:44:36,864 --> 00:44:38,422
Our pain.
334
00:44:39,104 --> 00:44:42,574
Why do you cry?
The pain is mine.
335
00:44:42,784 --> 00:44:45,093
- Oh, gods.
- Just mine.
336
00:44:45,264 --> 00:44:48,859
My noble children, lost ...
337
00:44:49,064 --> 00:44:51,100
- The pain has come.
- For me.
338
00:44:51,264 --> 00:44:54,894
To town.
It is a cloud of dust.
339
00:44:58,465 --> 00:44:59,739
Wait!
340
00:45:01,305 --> 00:45:02,579
No, my husband!
341
00:45:02,745 --> 00:45:05,578
It lies on the earth,
My children were killed.
342
00:45:05,745 --> 00:45:08,259
- My husband!
- My son!
343
00:45:08,425 --> 00:45:10,986
- Give me death.
- Death
344
00:45:21,506 --> 00:45:25,704
- What a pain.
- That's ours.
345
00:45:25,986 --> 00:45:28,785
Our city has fallen.
346
00:45:29,907 --> 00:45:33,456
Under these torments.
347
00:45:33,707 --> 00:45:39,816
By your son Paris, who left Troy
To seek a forbidden love.
348
00:45:41,147 --> 00:45:46,904
Dead moms, bodies, blood ...
It's all over.
349
00:45:54,668 --> 00:45:59,503
Mother of the one who killed with
your spear Greek numbers,
350
00:46:00,388 --> 00:46:02,344
look around you.
351
00:46:03,868 --> 00:46:07,339
Treated like cattle,
as the parts of the flock.
352
00:46:08,669 --> 00:46:10,421
My son and me.
353
00:46:10,669 --> 00:46:12,705
Impotence scares.
354
00:46:15,189 --> 00:46:18,579
Your men end up
to take Cassandra.
355
00:46:19,269 --> 00:46:21,624
They snatched it from me.
356
00:46:23,149 --> 00:46:29,589
I pity you.
What else happened?
357
00:46:30,070 --> 00:46:33,346
It lists all my woes.
358
00:46:33,830 --> 00:46:37,743
Each will be worse than
the previous one.
359
00:46:39,910 --> 00:46:42,869
Polyxena is dead
about the Achilles title,
360
00:46:43,031 --> 00:46:45,670
as an offering to the corpse.
361
00:46:50,231 --> 00:46:51,550
My pain.
362
00:46:53,951 --> 00:46:56,909
This is what Talthybius meant.
363
00:46:58,231 --> 00:47:00,586
I did not understand your words.
364
00:47:04,552 --> 00:47:08,227
- It was so sensitive.
"I covered your body with my cloak."
365
00:47:12,872 --> 00:47:14,544
My daughter!
366
00:47:17,152 --> 00:47:20,270
My poor daughter,
shamelessly murdered.
367
00:47:20,513 --> 00:47:24,426
Died without pity,
happier than me, live.
368
00:47:24,713 --> 00:47:29,229
Death is nothing,
in life there is hope.
369
00:47:29,473 --> 00:47:33,307
No, mom, not true.
370
00:47:34,273 --> 00:47:37,630
Dying will only cease to be.
371
00:47:37,794 --> 00:47:40,627
I prefer death
to a life of bitterness.
372
00:47:43,394 --> 00:47:49,105
Your daughter is dead.
It's like you've never been born.
373
00:47:51,674 --> 00:47:54,347
You don't know the evil that killed her.
374
00:48:05,875 --> 00:48:07,069
But I...
375
00:48:10,195 --> 00:48:16,146
I worked hard and succeeded
reach the summit of happiness.
376
00:48:18,516 --> 00:48:20,313
And I lost her.
377
00:48:21,036 --> 00:48:25,871
I achieved all that in one
woman considers herself a virtue.
378
00:48:27,476 --> 00:48:33,746
At Hector's house
I have fulfilled my obligations.
379
00:48:35,757 --> 00:48:37,748
I was obedient.
380
00:48:40,117 --> 00:48:45,987
With silence and tranquility
I have always served my husband.
381
00:48:49,237 --> 00:48:53,026
For it came to the Greeks
to my misfortune.
382
00:48:53,198 --> 00:48:55,393
I will serve the son of Achilles,
383
00:48:55,558 --> 00:48:57,594
to those who killed ...
384
00:48:59,518 --> 00:49:03,352
Hector, my beloved!
385
00:49:04,758 --> 00:49:09,309
Should...?
Do you think you should...
386
00:49:11,039 --> 00:49:15,715
give myself to my new husband
and betray the dead?
387
00:49:16,039 --> 00:49:21,432
Or bore you
and make you hate me?
388
00:49:23,519 --> 00:49:29,277
One night they say it's enough
one night in the marital bed
389
00:49:31,680 --> 00:49:33,875
to satisfy a woman.
390
00:49:40,840 --> 00:49:42,558
Oh, Hector,
391
00:49:44,000 --> 00:49:45,592
my love...
392
00:49:52,721 --> 00:49:54,040
Always was
393
00:49:57,001 --> 00:49:59,276
noble, wise,
394
00:50:00,721 --> 00:50:03,315
brave and prosperous.
395
00:50:05,682 --> 00:50:08,150
No one had ever owned me before.
396
00:50:09,882 --> 00:50:15,081
You found me pure at the palace
of my father and possessed me.
397
00:50:27,323 --> 00:50:28,881
You are dead.
398
00:50:33,283 --> 00:50:36,559
And I must go to Greece
as a slave.
399
00:50:42,004 --> 00:50:44,598
And you cry for Polyxena?
400
00:50:45,164 --> 00:50:46,961
Does she suffer like me?
401
00:50:52,804 --> 00:50:58,000
To live hope is necessary.
And I don't have it anymore.
402
00:51:10,925 --> 00:51:12,358
Those ships.
403
00:51:13,485 --> 00:51:18,559
I've never been to one,
but I heard about them.
404
00:51:20,126 --> 00:51:23,277
When a storm surprises them,
405
00:51:25,366 --> 00:51:30,440
sailors work:
one in the candles; another, in the helm...
406
00:51:32,646 --> 00:51:34,682
Everyone collaborates.
407
00:51:36,366 --> 00:51:39,006
But if the sea dominates them,
408
00:51:40,727 --> 00:51:46,962
kneel before the danger,
surrender to the bravery of the waves.
409
00:51:49,927 --> 00:51:57,084
Like me laughing at myself,
before my woes.
410
00:52:00,048 --> 00:52:03,836
The great divine wave beat me.
411
00:52:13,208 --> 00:52:14,642
Listen to me.
412
00:52:16,169 --> 00:52:20,128
Hector's Forgets
And what happened.
413
00:52:23,089 --> 00:52:25,239
Your tears won't bring it
back.
414
00:52:26,729 --> 00:52:29,527
Go and honor your lord.
415
00:52:31,489 --> 00:52:35,688
Use all your charms
to seduce him.
416
00:52:37,850 --> 00:52:42,048
Do it and bring hope
to your friends.
417
00:52:44,770 --> 00:52:48,558
Raises my son's son
418
00:52:50,570 --> 00:52:54,086
and you will be of great help
to Troy.
419
00:52:56,251 --> 00:52:58,287
And if you have more children,
420
00:53:01,571 --> 00:53:03,289
may rebuild
421
00:53:05,451 --> 00:53:09,604
Troy, our beloved city.
422
00:53:16,132 --> 00:53:18,407
One idea leads me to another.
423
00:54:22,215 --> 00:54:26,812
Hector's Wife, the noblest
from the men of Troy,
424
00:54:31,136 --> 00:54:32,774
You don't hate me.
425
00:54:34,376 --> 00:54:37,095
Although I don't want to,
I must tell you something.
426
00:54:40,096 --> 00:54:42,770
- The Greeks have decided ...
- What?
427
00:54:45,137 --> 00:54:47,332
Your words portend evil.
428
00:54:48,697 --> 00:54:50,210
That the boy ...
429
00:54:53,497 --> 00:54:57,251
You can't come with me
with the same sir?
430
00:54:57,537 --> 00:55:02,612
This boy will never be
slave of some greek.
431
00:55:03,818 --> 00:55:05,297
But...
432
00:55:09,858 --> 00:55:13,168
Leave here the last
of the Trojans?
433
00:55:15,098 --> 00:55:20,253
Word cannot
sweeten what I'll tell you.
434
00:55:23,299 --> 00:55:25,096
You're kind,
435
00:55:26,459 --> 00:55:30,008
but you do not bring good news.
436
00:55:35,379 --> 00:55:39,055
Your son must die,
these are the terrible new ones!
437
00:56:09,141 --> 00:56:14,774
It was Ulysses's idea. Said the son
of a hero should not grow.
438
00:56:15,502 --> 00:56:18,858
Will use the same criteria
with your children?
439
00:56:19,022 --> 00:56:21,217
Will be thrown from
walls of Troy!
440
00:56:31,662 --> 00:56:32,732
Let's go.
441
00:56:33,543 --> 00:56:36,216
Do not resist,
will be better.
442
00:56:36,823 --> 00:56:41,658
Release him and face
the pain with bravery.
443
00:56:42,543 --> 00:56:47,936
Don't ask for help,
No one can help you.
444
00:56:53,064 --> 00:56:54,975
Think.
445
00:56:55,584 --> 00:56:59,133
Your city and your husband have fallen,
You are alone.
446
00:57:02,904 --> 00:57:04,417
An abandoned woman!
447
00:57:04,784 --> 00:57:08,254
How to fight,
How to protect it?
448
00:57:20,705 --> 00:57:21,979
Silence!
449
00:57:29,866 --> 00:57:32,334
Never curses the Greeks.
450
00:57:44,266 --> 00:57:47,464
If you say a word,
the army rages.
451
00:57:48,787 --> 00:57:50,539
The boy will have no value.
452
00:57:52,547 --> 00:57:54,583
They will have no compassion.
453
00:57:55,707 --> 00:57:58,938
So accept fate
as best you can.
454
00:57:59,907 --> 00:58:03,183
They will give you a worthy title.
455
00:58:05,148 --> 00:58:09,061
And they will be more accommodating to you.
456
00:58:35,629 --> 00:58:39,508
Die, son of my bowels.
457
00:58:41,029 --> 00:58:42,861
My treasure.
458
00:58:52,270 --> 00:58:55,467
They kill you because of
your father's nobility.
459
00:59:02,351 --> 00:59:07,106
Saved others,
But I can't save you.
460
00:59:10,111 --> 00:59:12,102
Because of your nobility.
461
00:59:20,152 --> 00:59:25,624
My bed, my news ...
All reduced to misfortune.
462
00:59:26,992 --> 00:59:31,110
When I raised my son
at Hector's house
463
00:59:34,432 --> 00:59:40,190
it was not to give it to the Greeks,
but to reign.
464
00:59:42,473 --> 00:59:43,872
Do you cry?
465
00:59:45,033 --> 00:59:46,989
I'm sorry, son.
466
00:59:48,353 --> 00:59:49,627
C'mon C'mon...
467
00:59:50,073 --> 00:59:51,904
Do you happen to know what
wait for you?
468
00:59:52,433 --> 00:59:56,905
Why do you cling to
so much force on me?
469
00:59:58,234 --> 01:00:01,909
Little bird flies high
under my wings.
470
01:00:03,994 --> 01:00:05,632
And Hector will not come.
471
01:00:06,594 --> 01:00:08,505
Will not come.
472
01:00:10,594 --> 01:00:15,032
Abandoning your title,
It will save you with your hands.
473
01:00:22,035 --> 01:00:23,468
What will it be like?
474
01:00:28,115 --> 01:00:30,549
Shot from above.
475
01:00:34,316 --> 01:00:35,795
Terrible!
476
01:00:43,756 --> 01:00:47,544
Dying,
with a broken neck
477
01:00:49,716 --> 01:00:51,753
And no one to help you.
478
01:01:00,117 --> 01:01:04,793
You, dead in my arms,
My son,
479
01:01:05,917 --> 01:01:07,987
My dear boy.
480
01:01:09,438 --> 01:01:11,429
Your sweet smell.
481
01:01:15,318 --> 01:01:17,149
Oh! huge pain!
482
01:01:23,318 --> 01:01:27,949
Kiss me, let's go ...
and hug me.
483
01:01:39,999 --> 01:01:43,230
Again,
Give me another kiss.
484
01:01:52,800 --> 01:01:54,472
Oh greeks,
485
01:01:54,760 --> 01:01:58,833
discover new tortures
that are not due.
486
01:01:59,080 --> 01:02:02,789
A boy, an innocent child.
487
01:02:03,440 --> 01:02:05,079
And they want to kill him.
488
01:02:08,761 --> 01:02:13,551
Hellenes,
murderers of their parents.
489
01:02:13,721 --> 01:02:16,918
Madness, hate, death ...
490
01:02:18,041 --> 01:02:20,601
All the poison that the earth gives.
491
01:02:22,201 --> 01:02:26,275
May the gods curse them.
This precious eyes
492
01:02:26,442 --> 01:02:32,233
led to ruin and shame
to the fields of Troy.
493
01:02:34,242 --> 01:02:35,311
Fast.
494
01:02:37,162 --> 01:02:38,356
Catch him.
495
01:02:38,522 --> 01:02:41,640
Kill him and devour him
496
01:02:42,843 --> 01:02:46,438
The gods destroyed me
and I can't ...
497
01:02:47,523 --> 01:02:52,233
I can't save
My son of death.
498
01:02:54,403 --> 01:03:00,320
Hide my debased body
and take me to your ship.
499
01:03:40,806 --> 01:03:42,080
Come on, boy.
500
01:03:43,286 --> 01:03:44,685
Leave her.
501
01:04:11,247 --> 01:04:12,441
Take the.
502
01:04:23,808 --> 01:04:28,404
A soldier with such orders
You shouldn't have mercy.
503
01:04:29,768 --> 01:04:31,520
Not ashamed.
504
01:04:32,449 --> 01:04:34,087
Not like me.
505
01:07:07,377 --> 01:07:08,890
Water.
506
01:07:11,977 --> 01:07:13,808
Backwards,
backwards!
507
01:07:28,098 --> 01:07:29,577
Water!
508
01:07:55,700 --> 01:07:57,099
Water.
509
01:07:59,900 --> 01:08:01,538
Water.
510
01:09:30,505 --> 01:09:33,736
- Menelaus, come quickly!
- What happened?
511
01:09:34,065 --> 01:09:36,056
They want to kill Helena.
512
01:09:37,225 --> 01:09:43,141
I would like to see that.
- Yes, only they would arrest me.
513
01:09:43,305 --> 01:09:47,777
"But they said they would kill her."
- Helena to come back alive.
514
01:09:48,146 --> 01:09:52,503
Must be in the triumphal parade
from the Greeks.
515
01:09:52,666 --> 01:09:57,057
- It's a bloody trophy.
- Only pure gold.
516
01:09:57,266 --> 01:10:02,340
- That was what they wanted.
- And she gave them the reason.
517
01:11:02,030 --> 01:11:04,339
Kill her,
kill her!
518
01:11:32,271 --> 01:11:36,151
Thou ruler of the world,
519
01:11:37,352 --> 01:11:40,389
whose throne is in the highest,
520
01:11:42,432 --> 01:11:44,582
and to whom our understanding
not reached.
521
01:11:45,392 --> 01:11:46,666
Who are you?
522
01:11:46,832 --> 01:11:53,226
God, need of what is due us,
reason of our reason,
523
01:11:56,873 --> 01:12:01,025
where are you?
I beg you,
524
01:12:03,393 --> 01:12:09,104
look the silent way
which justice brings to all.
525
01:12:10,073 --> 01:12:11,950
Justice will be done.
526
01:12:12,113 --> 01:12:14,867
I brought my army to Troia,
527
01:12:15,994 --> 01:12:17,871
not for her,
as you say,
528
01:12:18,954 --> 01:12:23,505
but for the one who was my guest
and then stole it.
529
01:12:25,554 --> 01:12:29,467
And by the dese,
He paid the price.
530
01:12:30,754 --> 01:12:33,428
He and all his homeland.
531
01:12:35,195 --> 01:12:38,665
Give me to kill her,
532
01:12:40,635 --> 01:12:46,153
or if I want
to take her to Argos
533
01:12:47,675 --> 01:12:50,065
Kill her, Menelaus,
534
01:12:50,596 --> 01:12:53,633
if you do,
you will be blessed.
535
01:12:54,436 --> 01:13:00,147
But avoid looking at it,
the desire for her to blind you.
536
01:13:01,156 --> 01:13:04,751
She takes over the will
of men with the look.
537
01:13:05,116 --> 01:13:08,507
In front of her,
Men and cities succumb.
538
01:13:08,677 --> 01:13:12,636
From it comes fire that burns houses,
Deadly magic.
539
01:13:14,717 --> 01:13:16,275
I know her,
540
01:13:17,077 --> 01:13:21,116
just like you and
to all who have suffered.
541
01:13:23,397 --> 01:13:25,627
Catch her,
get her out of there!
542
01:13:57,639 --> 01:14:00,995
- Kill her, kill her!
- I need to kill her!
543
01:14:15,240 --> 01:14:20,155
Menelaus, these things
can scare a woman.
544
01:14:23,521 --> 01:14:27,639
Your men ripped me off
from my quarters.
545
01:14:28,281 --> 01:14:30,158
They put their hands
upon me.
546
01:14:34,441 --> 01:14:36,193
You have not changed.
547
01:14:38,521 --> 01:14:41,673
Of course I do.
548
01:14:44,682 --> 01:14:46,513
I almost know.
549
01:14:47,842 --> 01:14:52,358
You hate me
but still I ask you:
550
01:14:53,082 --> 01:14:56,279
what is your decision and
Greece's?
551
01:14:59,523 --> 01:15:02,162
Will I live or not?
552
01:15:02,923 --> 01:15:07,838
Nothing more clear,
The decision is unanime: you will die!
553
01:15:09,643 --> 01:15:11,599
Can I defend myself?
554
01:15:12,883 --> 01:15:19,323
I would show you that my death
it would be unfair and innocent.
555
01:15:20,284 --> 01:15:23,082
- I came to kill you, not to hear you.
- Listen to her.
556
01:15:23,364 --> 01:15:25,241
Should not die
without being heard.
557
01:15:26,364 --> 01:15:29,595
So, Menelaus,
Let me answer her.
558
01:15:30,164 --> 01:15:36,081
You ignore the evil you caused
the Troy, so I will explain to you.
559
01:15:36,245 --> 01:15:37,644
Enough of that!
560
01:15:41,045 --> 01:15:43,115
If you wanna talk,
Speak then.
561
01:15:44,685 --> 01:15:49,884
I admit for you, not for her,
You can be sure of that.
562
01:15:50,805 --> 01:15:55,322
It may not matter if you believe
I tell the truth.
563
01:15:56,206 --> 01:16:00,199
Don't even tell me
for you consider me your enemy.
564
01:16:02,086 --> 01:16:03,405
Even so,
565
01:16:03,846 --> 01:16:09,637
I will try to answer what you would say
if you expressed your feelings.
566
01:16:10,566 --> 01:16:12,956
I'm as guilty as you.
567
01:16:14,527 --> 01:16:17,803
First,
who started it all?
568
01:16:21,727 --> 01:16:23,240
She.
569
01:16:23,487 --> 01:16:25,682
By giving birth to Paris.
570
01:16:27,047 --> 01:16:29,038
Who else is guilty?
571
01:16:29,807 --> 01:16:31,036
King Priam,
572
01:16:31,208 --> 01:16:35,804
who knew about his son's condition
and let him go.
573
01:16:36,288 --> 01:16:38,085
To ruin Troy.
574
01:16:40,568 --> 01:16:42,160
And to me.
575
01:16:45,288 --> 01:16:51,842
I know what you think: why did I run away?
Why did I run away in secret?
576
01:16:53,329 --> 01:16:55,445
This man, Paris,
577
01:16:57,169 --> 01:17:00,844
or whatever you want to call it,
curse you.
578
01:17:04,329 --> 01:17:05,762
When he came to me,
579
01:17:06,689 --> 01:17:09,045
a powerful goddess
accompanied him.
580
01:17:10,450 --> 01:17:12,839
Love.
Aphrodite.
581
01:17:13,450 --> 01:17:16,089
Told me that he
would be mine.
582
01:17:17,730 --> 01:17:22,908
And you, poor wretch,
what have you done?
583
01:17:24,490 --> 01:17:30,566
You opened the doors for your guests.
and you sent your ships to Crete.
584
01:17:31,251 --> 01:17:32,969
You left Sparta,
585
01:17:33,931 --> 01:17:37,003
You left him in your house.
586
01:17:41,091 --> 01:17:44,801
I don't ask you,
but myself,
587
01:17:46,292 --> 01:17:51,412
what was in my heart
to go with him.
588
01:17:53,132 --> 01:17:54,485
A stranger
589
01:17:55,572 --> 01:18:01,010
who I forgot
My home, my homeland.
590
01:18:02,892 --> 01:18:07,523
Don't punish me,
but Aphrodite,
591
01:18:08,813 --> 01:18:14,171
the most powerful of the gods,
since it enslaves the heart.
592
01:18:16,613 --> 01:18:18,251
She
593
01:18:19,453 --> 01:18:21,365
my acquittal.
594
01:18:23,094 --> 01:18:24,243
So I went
595
01:18:25,734 --> 01:18:27,611
and look what happened.
596
01:18:29,054 --> 01:18:33,844
My abduction brought great luck
for all of Greece.
597
01:18:35,134 --> 01:18:39,925
Dictators do not rule them,
no strangers with their spears,
598
01:18:42,615 --> 01:18:46,972
Good for Greece, not for me,
damned for my beauty.
599
01:18:47,775 --> 01:18:51,814
Accused of infamy
when I deserve the crown.
600
01:18:54,255 --> 01:18:55,813
Let her finish.
601
01:18:59,976 --> 01:19:03,207
It would have been fair, say,
602
01:19:04,696 --> 01:19:07,005
that dying Paris
603
01:19:08,336 --> 01:19:11,214
Had I returned to Greece.
604
01:19:13,896 --> 01:19:16,091
I tried to do that.
605
01:19:17,897 --> 01:19:21,412
Many, many times.
606
01:19:22,417 --> 01:19:23,736
Liar!
607
01:19:24,097 --> 01:19:31,173
I have witnesses.
The guards, the watchers, everyone.
608
01:19:32,777 --> 01:19:34,847
Oftentimes
609
01:19:35,898 --> 01:19:41,211
watched me leave the fortress,
tied with ropes,
610
01:19:42,498 --> 01:19:45,217
Struggling to escape.
611
01:19:49,138 --> 01:19:52,096
The Trojans no longer wanted me
612
01:19:52,258 --> 01:19:57,811
and Deiphobus, the man who
soon arrested me, the force
613
01:19:59,579 --> 01:20:00,932
never
614
01:20:03,099 --> 01:20:04,896
let me go.
615
01:20:07,219 --> 01:20:08,538
Husband,
616
01:20:09,819 --> 01:20:11,491
should i die?
617
01:20:13,860 --> 01:20:18,331
It is in your hands!
Is that your justice?
618
01:20:19,860 --> 01:20:23,057
They forced me violently.
619
01:20:25,020 --> 01:20:28,171
I have lived an unfortunate life.
620
01:20:29,980 --> 01:20:31,653
Of pain.
621
01:20:32,541 --> 01:20:35,578
A life of bitterness.
622
01:20:39,701 --> 01:20:41,134
would
623
01:20:44,061 --> 01:20:45,414
as a painter
624
01:20:48,741 --> 01:20:51,381
erase the beauty of my face
625
01:20:52,742 --> 01:20:55,097
and have a vulgar face.
626
01:21:00,182 --> 01:21:02,821
Queen, defend
your children and your homeland.
627
01:21:02,982 --> 01:21:05,655
These words are intolerable.
628
01:21:05,822 --> 01:21:09,782
The gods will applaud me
who exposes your bankruptcies.
629
01:21:14,263 --> 01:21:17,335
Don't use the gods
to wash away your fault.
630
01:21:18,063 --> 01:21:20,657
My son was a beautiful man.
631
01:21:22,063 --> 01:21:26,899
When you saw him, you wanted him
no need of any goddess.
632
01:21:28,224 --> 01:21:33,014
You saw him in his shining costume
and fell at his feet.
633
01:21:33,464 --> 01:21:36,934
And you thought, once free
of Sparta in Troy
634
01:21:37,784 --> 01:21:40,423
where you believed that
gold was abundant,
635
01:21:40,744 --> 01:21:45,216
could spend until nothing
more left in the city.
636
01:21:46,665 --> 01:21:50,214
All your luxuries,
your insolent excesses ...
637
01:21:50,625 --> 01:21:54,504
Menelaus's house was
too small for them.
638
01:21:55,865 --> 01:21:59,494
You say it drove you to strength.
639
01:22:01,185 --> 01:22:03,063
You screamed.
640
01:22:03,466 --> 01:22:06,105
No one in Sparta heard anything.
641
01:22:06,266 --> 01:22:10,418
When you arrived,
You brought the Greeks behind you.
642
01:22:10,906 --> 01:22:13,545
And the war,
Death in battle.
643
01:22:14,306 --> 01:22:17,343
Wondering
today's Greek victory.
644
01:22:17,506 --> 01:22:19,258
would have done that Menelaus
645
01:22:19,426 --> 01:22:22,863
face yourself with my son,
whom he feared as a rival.
646
01:22:23,027 --> 01:22:25,495
Until then, Troy was invincible.
647
01:22:25,667 --> 01:22:28,784
Menelaus didn't mean
nothing for you.
648
01:22:29,627 --> 01:22:35,384
You want to be on the winning side,
isn't that right? As always.
649
01:22:36,307 --> 01:22:42,224
You say you tied yourself to ropes
to get out. Has anyone seen you?
650
01:22:43,388 --> 01:22:46,664
Wouldn't you have a knife or a rope?
651
01:22:47,188 --> 01:22:51,022
That would use any woman
decent in your situation.
652
01:22:51,588 --> 01:22:58,267
I said to you, Daughter, I will help you,
I will send you in the Greek boats.
653
01:22:59,069 --> 01:23:00,866
For the end of this war.
654
01:23:01,029 --> 01:23:06,342
But you didn't listen and at home
de Paris was insolent.
655
01:23:06,509 --> 01:23:08,943
You like to effect men.
656
01:23:09,269 --> 01:23:13,421
Look how you are dressed,
Is this how you get a husband?
657
01:23:14,069 --> 01:23:16,345
Men should spit on you.
658
01:23:18,310 --> 01:23:23,782
Head down, humble,
fearful and trembling.
659
01:23:23,950 --> 01:23:29,183
So you should be, ashamed
instead of shamelessness
660
01:23:30,310 --> 01:23:33,427
for all the harm you did.
661
01:23:40,951 --> 01:23:43,181
Just one more word, king.
662
01:23:45,711 --> 01:23:49,181
Give a crown to Greece,
Worthy of you.
663
01:23:50,591 --> 01:23:51,819
Kill her.
664
01:23:56,512 --> 01:24:00,630
- King, remember your lineage.
- They say you're effeminate.
665
01:24:00,792 --> 01:24:02,271
Do what you must do.
666
01:24:02,432 --> 01:24:03,785
- Be strong
- Be noble.
667
01:24:03,952 --> 01:24:07,228
- Punish her!
"I agree with what you say."
668
01:24:09,392 --> 01:24:15,309
You left of your own accord,
Aphrodite will not apologize for that.
669
01:24:17,073 --> 01:24:21,669
Go, your death is near,
Don't dishonor me again.
670
01:24:28,553 --> 01:24:29,872
No, no.
671
01:24:30,834 --> 01:24:35,112
I get down on my knees
and I beg you.
672
01:24:36,114 --> 01:24:38,025
It was the gods.
673
01:24:38,234 --> 01:24:40,987
For her, many of yours died.
674
01:24:41,154 --> 01:24:42,154
And children.
675
01:24:42,314 --> 01:24:45,067
- Don't betray them
- Enough, old lady.
676
01:24:46,514 --> 01:24:48,266
You're nothing to me.
677
01:25:01,555 --> 01:25:05,833
The death in Troy
not appropriate, I'll take her
678
01:25:06,475 --> 01:25:08,353
on my fastest ship
679
01:25:09,556 --> 01:25:14,107
and in Greece I will deliver it
to the relatives of the dead.
680
01:25:24,156 --> 01:25:27,308
Take her to the ship
and take care of her.
681
01:26:23,760 --> 01:26:31,110
Hopefully a lightning bolt
of the gods fall on this ship
682
01:26:31,920 --> 01:26:34,036
and reduce it to ashes!
683
01:28:14,046 --> 01:28:18,198
A ship has already departed, Hecuba.
684
01:28:19,646 --> 01:28:23,719
In it travels Andromache,
Mother of this boy.
685
01:28:25,926 --> 01:28:29,475
She wanted him to stay
in your hands
686
01:28:30,247 --> 01:28:35,116
for you to cover him,
if you still have any costume left
687
01:28:38,967 --> 01:28:44,564
He asked me to rest
with this shield of Hector.
688
01:28:46,487 --> 01:28:48,479
And I will cover him with flowers.
689
01:28:50,408 --> 01:28:55,528
When you have done everything,
we will embark.
690
01:28:56,968 --> 01:28:58,845
Let it be as fast as possible.
691
01:29:08,489 --> 01:29:10,957
Of a problem
I freed you.
692
01:29:12,889 --> 01:29:16,882
I asked them to take him to the lake
so that the water
693
01:29:19,089 --> 01:29:20,886
wash your wounds.
694
01:29:36,930 --> 01:29:38,841
I will dig your grave.
695
01:29:39,330 --> 01:29:40,888
If we do it together,
696
01:29:41,450 --> 01:29:44,648
we will go home quickly.
697
01:29:51,051 --> 01:29:52,803
Leave the shield on the floor.
698
01:30:59,935 --> 01:31:01,254
My son,
699
01:31:04,655 --> 01:31:06,771
what a horrible death.
700
01:31:08,895 --> 01:31:11,614
If you had fallen fighting,
701
01:31:13,655 --> 01:31:15,566
if you had been
702
01:31:16,336 --> 01:31:19,726
young, strong, beloved
703
01:31:21,936 --> 01:31:23,847
and with divine power ...
704
01:31:28,736 --> 01:31:31,534
You did not know happiness,
705
01:31:34,497 --> 01:31:36,806
if it exists.
706
01:31:38,097 --> 01:31:39,450
However...
707
01:31:45,617 --> 01:31:50,896
They threw you off the walls,
my angel.
708
01:31:56,378 --> 01:32:00,007
Curl the hair curls
that your mother caressed
709
01:32:00,618 --> 01:32:03,007
and where I kissed you.
710
01:32:07,098 --> 01:32:10,727
Your bones,
broken and dented ...
711
01:32:16,539 --> 01:32:18,018
Dear hands,
712
01:32:22,459 --> 01:32:26,896
Just like your father's.
713
01:32:31,620 --> 01:32:32,973
Dear ones ...
714
01:32:37,180 --> 01:32:39,899
lips,
closed forever.
715
01:32:43,220 --> 01:32:47,532
You always said beautiful things
when you saw me.
716
01:32:47,981 --> 01:32:49,653
You always said to me:
717
01:32:50,781 --> 01:32:56,651
"Grandfather, when you die, I'll cut a lock
of your hair to me
718
01:32:58,421 --> 01:33:00,491
and I will make my soldiers
719
01:33:05,141 --> 01:33:07,531
watch over your tomb! "
720
01:33:13,742 --> 01:33:15,414
And finally, it's me,
721
01:33:16,142 --> 01:33:22,377
a homeless candle and
without offspring,
722
01:33:26,383 --> 01:33:28,943
who buries you.
723
01:33:35,543 --> 01:33:37,101
So young.
724
01:33:41,183 --> 01:33:42,411
An...
725
01:33:46,664 --> 01:33:48,461
unjust death.
726
01:33:52,024 --> 01:33:55,858
A poet could write
in your title:
727
01:33:58,064 --> 01:34:04,618
"Here is a child to whom
the Greeks feared and murdered. "
728
01:34:07,065 --> 01:34:11,581
The meter appears when
the reason disappears.
729
01:34:43,867 --> 01:34:48,304
I give you everything I have, my son.
730
01:35:07,188 --> 01:35:10,419
Although you have not reached
great exploits
731
01:35:13,268 --> 01:35:16,227
to the admiration of your companions,
732
01:35:19,029 --> 01:35:24,501
your father's mother deposits
here these offerings
733
01:35:28,229 --> 01:35:33,019
and about everything that was yours,
Put this flower on.
734
01:35:34,990 --> 01:35:39,029
This was the great prince
from our city.
735
01:35:42,070 --> 01:35:46,029
I would have dressed you at your wedding,
736
01:35:48,270 --> 01:35:53,220
and the most beautiful princess of the
East, you would have been your bride.
737
01:36:08,471 --> 01:36:10,223
With linen fabrics
738
01:36:11,432 --> 01:36:13,548
I cover your wounds.
739
01:36:14,912 --> 01:36:20,509
Fine words, even though they are
useless among the dead.
740
01:36:21,512 --> 01:36:23,503
Your cock will take care of you.
741
01:37:55,957 --> 01:37:57,072
Let's go,
742
01:37:58,237 --> 01:38:00,751
bury him in his tomb.
743
01:38:20,799 --> 01:38:24,712
Never mind the dead
your burial.
744
01:38:26,959 --> 01:38:31,635
It's pure vanity of ours,
the living.
745
01:38:50,120 --> 01:38:55,069
Captains, you were commissioned
burn this city!
746
01:38:55,920 --> 01:39:00,153
Quick, what your torches
don't get still!
747
01:39:10,921 --> 01:39:12,149
Women,
748
01:39:13,041 --> 01:39:17,399
the sound of trumpet is the signal,
go to the boats.
749
01:39:17,562 --> 01:39:19,757
Madam, my apologies to you.
750
01:39:20,522 --> 01:39:21,750
Let's go.
751
01:39:53,604 --> 01:39:55,595
Come on, don't stop them!
752
01:40:00,204 --> 01:40:02,843
They burn our city!
753
01:40:05,284 --> 01:40:07,081
Our city.
754
01:40:09,404 --> 01:40:12,158
Fast.
The is burning.
755
01:40:17,405 --> 01:40:19,316
I have to hurry
756
01:40:20,485 --> 01:40:22,874
I must say goodbye to her.
757
01:40:51,007 --> 01:40:52,122
Get her
758
01:40:53,327 --> 01:40:55,158
and take care of her.
759
01:40:56,567 --> 01:41:00,321
Oh! Father, who gave us life,
760
01:41:01,167 --> 01:41:03,397
don't you see our suffering?
761
01:41:04,327 --> 01:41:07,047
Did we deserve this?
762
01:41:13,288 --> 01:41:19,079
- The flames light up the city.
- The fire devours everything.
763
01:41:19,568 --> 01:41:24,882
Troy is disappearing,
reduced to fire and smoke!
764
01:41:31,289 --> 01:41:34,440
Listen, your mother calls you.
765
01:41:35,129 --> 01:41:38,439
Dead are those
who you talk to.
766
01:41:38,809 --> 01:41:43,964
Kneel with the members
sore upon our land.
767
01:41:44,130 --> 01:41:48,920
- Mine are in this place.
- Hubby, oh, my husband.
768
01:41:50,370 --> 01:41:53,806
Drag us
out of our land.
769
01:41:53,970 --> 01:41:55,961
Pain, immense pain.
770
01:41:56,130 --> 01:42:02,730
-The people are down on us.
- I can't see my house.
771
01:42:03,771 --> 01:42:09,084
Your name disappears from the earth,
Troy goes extinct
772
01:42:10,491 --> 01:42:12,209
Forever.
773
01:42:19,331 --> 01:42:20,890
Did you hear?
774
01:42:22,612 --> 01:42:24,091
See?
775
01:42:25,092 --> 01:42:28,971
Troia has fallen!
776
01:42:36,892 --> 01:42:41,011
Earthquakes and floods.
777
01:42:43,053 --> 01:42:46,125
It is the end of the city.
778
01:43:02,974 --> 01:43:04,168
Get up,
779
01:43:06,494 --> 01:43:08,291
get up off the floor,
780
01:43:11,454 --> 01:43:13,524
mistreated body.
781
01:43:15,095 --> 01:43:18,087
Old trembling legs,
782
01:43:20,695 --> 01:43:22,174
should take me
783
01:43:24,015 --> 01:43:26,449
to a new day
of slavery.
784
01:45:59,450 --> 01:46:02,050
WE DEDICATE THIS MOVIE
785
01:46:02,051 --> 01:46:05,451
TO ALL THOSE
Who Opposed
786
01:46:05,452 --> 01:46:09,652
THE OPPRESSION OF MAN
BY MAN'S HAND
52662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.