All language subtitles for The Trojan Women.en_ok

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,360 --> 00:00:30,716 THE TROJAN WOMEN 2 00:02:20,646 --> 00:02:21,999 Ten years. 3 00:02:22,526 --> 00:02:26,565 Ten times the seed was sown, before Troy falls, 4 00:02:26,966 --> 00:02:29,242 to perish by the Greek spears. 5 00:02:45,127 --> 00:02:50,566 Where there were desert cities and the blood falls from the holy temples. 6 00:02:53,608 --> 00:02:57,920 Meanwhile the Greek boats take possession of the Trojan treasure. 7 00:02:58,088 --> 00:03:02,366 Gold, a lot of gold, weapons, costumes ... 8 00:03:02,768 --> 00:03:05,806 torn from the dead. 9 00:03:10,529 --> 00:03:12,121 The wealth of Troia It was legendary. 10 00:03:12,809 --> 00:03:14,128 For years 11 00:03:14,289 --> 00:03:18,077 the Greeks looked east and they spoke of the barbaric threat. 12 00:03:18,289 --> 00:03:22,886 When Helena, Queen of Sparta, fled with Paris, leaving Menelaus 13 00:03:24,650 --> 00:03:25,878 they were already prepared. 14 00:03:44,571 --> 00:03:48,689 Oh! fools who collect the spoils of the city, 15 00:03:49,051 --> 00:03:50,643 you too will die for it. 16 00:04:19,893 --> 00:04:23,044 The screams mingle to the laments. 17 00:04:24,493 --> 00:04:26,882 Many captive women cry. 18 00:04:28,533 --> 00:04:30,842 Your lords raffled them each other. 19 00:04:32,173 --> 00:04:35,802 Some will go to Arcadia, others to the Treasury. 20 00:04:37,614 --> 00:04:41,448 Others, with the sons of Theseus, gentlemen of Athens. 21 00:04:50,374 --> 00:04:55,972 Other, excluded from the draw, will be of the great captains. 22 00:04:57,655 --> 00:05:01,330 With them, an exceptional prisoner: 23 00:05:02,015 --> 00:05:04,051 the Spartan Helena. 24 00:05:17,736 --> 00:05:21,888 Who has never seen a misfortune, Now you can see it. 25 00:05:23,136 --> 00:05:26,208 Hecuba lies here, by the gates. 26 00:05:27,576 --> 00:05:30,966 Lost your husband and your children. 27 00:05:34,137 --> 00:05:35,695 All dead. 28 00:07:24,303 --> 00:07:25,702 Get up 29 00:07:28,623 --> 00:07:30,818 Get up off the floor. 30 00:07:32,223 --> 00:07:33,861 Oh! Head tired! 31 00:07:36,063 --> 00:07:38,054 Oh! Mistreated neck. 32 00:07:45,704 --> 00:07:51,256 This is no longer Troia, no more your masters. 33 00:07:54,304 --> 00:07:55,623 Let's go. 34 00:07:58,144 --> 00:08:01,854 The path of destiny It is the way of the wind. 35 00:08:04,745 --> 00:08:08,863 Destiny and wind, both always drift. 36 00:08:13,905 --> 00:08:15,418 It's always nothing. 37 00:08:16,985 --> 00:08:19,295 Nothing ... always. 38 00:08:23,026 --> 00:08:24,425 They keep silence. 39 00:08:25,706 --> 00:08:29,255 Speak ... cry then. 40 00:08:33,106 --> 00:08:35,540 Why? What for? 41 00:08:43,067 --> 00:08:45,262 Oh! This sick body ... 42 00:08:47,587 --> 00:08:48,861 My back... 43 00:08:49,667 --> 00:08:54,096 Get up! Quick! I have to move. 44 00:09:13,229 --> 00:09:17,905 Rock my body about. 45 00:09:19,309 --> 00:09:21,345 At the sound of crying. 46 00:09:22,909 --> 00:09:25,787 At the sound of tears falling. 47 00:09:27,109 --> 00:09:28,906 Forever. 48 00:09:32,070 --> 00:09:33,822 Oh greeks, 49 00:09:34,150 --> 00:09:39,668 with your boats offshore from the dark sea ports 50 00:09:40,510 --> 00:09:43,820 you have come to our holy city 51 00:09:44,550 --> 00:09:47,622 bringing your noises of war. 52 00:09:49,791 --> 00:09:51,543 Why did you come? 53 00:09:51,791 --> 00:09:53,144 For a woman. 54 00:09:53,671 --> 00:09:57,823 What a shame, what a shame! 55 00:09:57,991 --> 00:10:03,543 For her died Priam, the king, father of my children. 56 00:10:05,711 --> 00:10:09,864 And dragged me to mine twilight of destruction. 57 00:10:11,392 --> 00:10:13,144 What am I? 58 00:10:14,752 --> 00:10:18,904 Waiting here for the words of a greek king. 59 00:10:21,232 --> 00:10:24,542 An old gray-haired woman who no longer has a home, 60 00:10:25,472 --> 00:10:28,670 a slave of clamor of a man. 61 00:10:56,594 --> 00:10:57,868 Oh wives 62 00:10:59,994 --> 00:11:03,111 of all heroes that lie dead here 63 00:11:04,955 --> 00:11:06,468 and maidens, 64 00:11:08,275 --> 00:11:09,674 children, 65 00:11:11,555 --> 00:11:13,113 terrified by shame. 66 00:11:15,315 --> 00:11:16,714 See? 67 00:11:18,755 --> 00:11:22,192 Only ashes left where was Troia. 68 00:11:26,316 --> 00:11:27,590 We will cry. 69 00:11:29,036 --> 00:11:33,791 - Why do you cry, Hecuba? - We're very scared. 70 00:11:34,076 --> 00:11:36,112 We pity you. 71 00:11:39,036 --> 00:11:41,392 Look ... 72 00:11:42,197 --> 00:11:44,313 where are the great Greek ships. 73 00:11:54,037 --> 00:11:58,189 - They are moving! - The sailors are at the bow! 74 00:11:58,357 --> 00:12:01,430 - What are you going to do? - Will you take us on the boats? 75 00:12:01,598 --> 00:12:03,554 Away from home! 76 00:12:04,958 --> 00:12:07,267 Do you think they'll kill us? 77 00:12:07,598 --> 00:12:11,227 They ask me and I know nothing, but I fear for the worst. 78 00:12:14,238 --> 00:12:17,834 - We will die. - They'll take us with them. 79 00:12:18,479 --> 00:12:22,597 "Whose slave will I be?" - Whose slave will I be? 80 00:12:24,759 --> 00:12:28,195 And I? A slave! 81 00:12:29,719 --> 00:12:31,357 From who? 82 00:12:31,599 --> 00:12:33,555 Where how? 83 00:12:37,600 --> 00:12:42,071 A poor old woman condemned for life. 84 00:12:43,040 --> 00:12:45,759 That you can no longer protect them. 85 00:12:46,920 --> 00:12:50,629 Just an image of what I was, a ghost. 86 00:12:53,920 --> 00:12:57,516 I will keep a lord's door. 87 00:12:58,641 --> 00:13:01,109 I will raise your children. 88 00:13:05,241 --> 00:13:08,472 Once I was Queen, in Troia. 89 00:13:16,402 --> 00:13:17,676 See! 90 00:13:20,482 --> 00:13:22,234 Someone is coming. A herald. 91 00:13:26,242 --> 00:13:28,358 It's coming from the port! 92 00:13:28,642 --> 00:13:32,761 - What will you say? - Oh gods ... 93 00:13:33,123 --> 00:13:34,761 It's time. 94 00:13:35,283 --> 00:13:39,242 Trojans, the Greeks prepare to leave. 95 00:13:43,003 --> 00:13:46,154 But not Cassandra, she does not. 96 00:13:47,403 --> 00:13:50,714 You are crazy. Got mad. Protect her. 97 00:13:54,044 --> 00:13:56,239 No shame before the Greeks. 98 00:13:58,684 --> 00:14:00,322 Not even in front of him. 99 00:14:11,205 --> 00:14:15,995 You know me, Hecuba, I brought messages from Greece to Troia. 100 00:14:16,445 --> 00:14:18,003 Talthybius. 101 00:14:24,725 --> 00:14:26,078 I bring news. 102 00:14:26,406 --> 00:14:28,283 It's arrived, Trojans, 103 00:14:29,846 --> 00:14:31,245 what we feared. 104 00:14:31,606 --> 00:14:33,756 The draws were made, if that's what they feared. 105 00:14:34,886 --> 00:14:38,481 - Sweepstakes? - One for each, only one. 106 00:14:39,806 --> 00:14:41,478 Who with whom? 107 00:14:43,326 --> 00:14:45,124 One on one! 108 00:14:53,327 --> 00:14:54,680 My daughter. 109 00:14:57,087 --> 00:14:59,078 Who takes her? 110 00:15:00,927 --> 00:15:02,360 Tell me. 111 00:15:03,248 --> 00:15:04,476 Cassandra 112 00:15:04,648 --> 00:15:06,286 King Agamemnon. 113 00:15:07,208 --> 00:15:10,447 To serve your wife? 114 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 No, to your bed. 115 00:15:13,128 --> 00:15:14,128 Never. 116 00:15:14,648 --> 00:15:17,587 Performed the sacred vows and fulfill them all their lives. 117 00:15:18,068 --> 00:15:21,700 She will be his, but a virgin ... forever. 118 00:15:21,769 --> 00:15:25,405 He adored her. Even with this strange purity. 119 00:15:30,849 --> 00:15:34,521 The royal bed is not so bad like that. 120 00:15:52,930 --> 00:15:57,489 My other daughter. You took her last night. 121 00:15:58,290 --> 00:16:00,600 - Polyxena? - Herself. 122 00:16:02,211 --> 00:16:04,042 Who stayed with her? 123 00:16:06,211 --> 00:16:09,609 They left her to take care of Achilles title. 124 00:16:10,691 --> 00:16:12,443 Do you take care of a title? 125 00:16:14,811 --> 00:16:16,290 My daughter? 126 00:16:21,452 --> 00:16:25,806 What a strange ritual this is, my friend? 127 00:16:25,812 --> 00:16:29,090 You might consider her lucky and ... be thankful. 128 00:16:29,572 --> 00:16:30,891 Those words... 129 00:16:31,892 --> 00:16:35,742 Why do you talk like that? She is alive! 130 00:16:35,743 --> 00:16:37,256 It could be much worse. 131 00:16:39,173 --> 00:16:42,165 So she is free of problems. 132 00:17:35,016 --> 00:17:37,728 What about Hector's wife? My Hector. 133 00:17:39,616 --> 00:17:41,986 Where will she go ... Andromache? 134 00:17:41,987 --> 00:17:43,386 The son of Achilles stayed with her. 135 00:17:45,416 --> 00:17:46,929 Where is she? 136 00:17:47,296 --> 00:17:51,529 In the hands of the Greeks, arrested when running away with her son. 137 00:17:51,897 --> 00:17:53,216 And I? 138 00:17:54,937 --> 00:17:59,250 Old gray head. Whose will I be? 139 00:17:59,253 --> 00:18:01,264 Slave King Slave, Ulysses. 140 00:18:02,097 --> 00:18:05,612 Knock, hit my head. 141 00:18:06,257 --> 00:18:10,536 Scratch my enslaved faces! 142 00:18:10,898 --> 00:18:12,650 How can you be so vile? 143 00:18:12,818 --> 00:18:18,495 Wild and heartless torture, ruthless. 144 00:18:19,938 --> 00:18:22,054 Cry for me women of Troy! 145 00:18:22,298 --> 00:18:25,847 Cheating and impure It's my condemnation. 146 00:19:07,101 --> 00:19:08,659 Bring Cassandra here. 147 00:19:39,783 --> 00:19:41,501 Find her! 148 00:19:42,583 --> 00:19:44,255 We have to take her, 149 00:19:44,823 --> 00:19:47,996 along with all the others! 150 00:20:04,584 --> 00:20:07,214 Flames burn ... there! 151 00:20:24,185 --> 00:20:25,823 There's nothing burning. 152 00:20:27,625 --> 00:20:29,343 It's my daughter Cassandra. 153 00:20:30,905 --> 00:20:32,418 You are crazy. 154 00:20:42,666 --> 00:20:46,820 I have the fire, I have my torch. 155 00:20:46,866 --> 00:20:49,300 I touch the fire of this Holy place! 156 00:20:56,747 --> 00:20:57,975 Virtue. 157 00:20:59,547 --> 00:21:01,185 Virtue. 158 00:21:03,827 --> 00:21:09,777 Blessed the groom, blessed me, lying in the king's bed, 159 00:21:10,387 --> 00:21:12,583 in your bed in Argos. 160 00:21:25,428 --> 00:21:26,543 Mother 161 00:21:28,308 --> 00:21:31,426 cry for our lost homeland. 162 00:21:33,709 --> 00:21:36,542 I will be your wife. 163 00:21:38,109 --> 00:21:44,139 Let us raise this flame of glory, of splendor, of joy! 164 00:21:45,669 --> 00:21:48,502 Dance, dance without ceasing. 165 00:21:48,870 --> 00:21:50,667 Oh, blessed luck, 166 00:21:51,190 --> 00:21:53,181 dance for my dead father, 167 00:21:53,390 --> 00:21:56,223 My dead father. 168 00:21:57,030 --> 00:21:58,986 Let's dance for him. 169 00:22:15,831 --> 00:22:17,230 Stop her! 170 00:22:35,792 --> 00:22:37,020 Apollo, 171 00:22:37,992 --> 00:22:39,471 you,. 172 00:22:41,552 --> 00:22:46,369 protected by the woods, I served your altar. 173 00:22:48,513 --> 00:22:49,866 In front! 174 00:22:55,753 --> 00:22:57,072 Leave it 175 00:22:59,313 --> 00:23:01,463 Dance, mom. 176 00:23:02,674 --> 00:23:07,172 Come with me and sing. 177 00:23:08,514 --> 00:23:09,867 Sings. 178 00:23:12,634 --> 00:23:19,472 Sing for the glorious news, by the bride, lucky. 179 00:23:27,795 --> 00:23:31,071 Women of Troy, rejoice. 180 00:23:32,275 --> 00:23:34,311 Honor my marriage. 181 00:23:35,155 --> 00:23:37,589 And honor that one too 182 00:23:37,795 --> 00:23:45,795 with whom fate It led me to share the bed. 183 00:24:24,638 --> 00:24:28,267 Child, give me that torch. 184 00:24:30,678 --> 00:24:35,150 Do not hold tightly and your walk is erratic. 185 00:24:41,679 --> 00:24:44,751 Your suffering, my child, It never brought you lucidity. 186 00:24:46,799 --> 00:24:48,232 Listening. 187 00:24:52,599 --> 00:24:56,673 This union does not deserve skeptics, only tears. 188 00:25:00,840 --> 00:25:05,675 Mother crown my triumph with flowers. 189 00:25:09,600 --> 00:25:14,117 Rejoice because I will marry a king. 190 00:25:17,521 --> 00:25:19,398 Send me to him 191 00:25:20,921 --> 00:25:24,755 and if I take too long take me violently. 192 00:25:32,002 --> 00:25:33,355 If there are still gods, 193 00:25:34,322 --> 00:25:37,678 my wedding will be bloodier than Helena's. 194 00:25:39,522 --> 00:25:44,134 Agamemnon the Great, glorious lord of Greece. 195 00:25:48,563 --> 00:25:54,433 I'll kill you, mom, pay for the death of my father and brothers. 196 00:25:57,963 --> 00:26:01,956 But I shouldn't talk about that. 197 00:26:02,923 --> 00:26:08,681 Not even the ax that will cut my neck and the others ... 198 00:26:10,324 --> 00:26:14,033 nor the murder of a mother perpetrated by their children. 199 00:26:20,764 --> 00:26:22,083 Comes. 200 00:26:31,885 --> 00:26:36,800 This city is happier than the Greeks, mother. 201 00:26:41,645 --> 00:26:46,879 I know I'm crazy, but listen to me. 202 00:26:47,046 --> 00:26:51,881 At least now, I'm not delirious 203 00:26:55,446 --> 00:26:58,643 They came looking for a woman ... Helena, 204 00:27:00,086 --> 00:27:02,681 and many were killed. 205 00:27:05,047 --> 00:27:06,400 Why? 206 00:27:08,807 --> 00:27:13,676 No one has attacked your borders nor besieged their cities. 207 00:27:14,767 --> 00:27:20,000 But the Greeks slaughtered in battle, will never see your children. 208 00:27:24,288 --> 00:27:28,725 Your women won't involve them in shrouds in their tombs. 209 00:27:30,608 --> 00:27:33,964 They lie in strange lands. 210 00:27:36,008 --> 00:27:40,002 And their houses are full of pain. 211 00:27:42,569 --> 00:27:44,958 Women who will die widows, 212 00:27:45,929 --> 00:27:50,400 old men who will wait for children that will never come back. 213 00:27:51,729 --> 00:27:54,538 That was the glorious victory. that have. 214 00:27:56,689 --> 00:28:01,161 But we gave our lives to save our people. 215 00:28:02,410 --> 00:28:04,048 No greater glory that is. 216 00:28:07,530 --> 00:28:11,603 Our dead returned by hands of friends 217 00:28:13,170 --> 00:28:15,445 and rest in their land, 218 00:28:17,571 --> 00:28:23,248 among yours, for all eternity. 219 00:28:24,691 --> 00:28:29,640 Unlike distant pain from the Greeks. 220 00:28:34,091 --> 00:28:39,341 And the pain of Hector, your Hector ... Mom, listen to me! 221 00:28:42,052 --> 00:28:46,887 Died like a hero, because the Greeks came. 222 00:28:48,532 --> 00:28:51,171 If not, we would not have known it. 223 00:28:54,613 --> 00:29:00,290 It is a certain truth that wisdom refuses war. 224 00:29:02,053 --> 00:29:07,685 But if it happens, the glorious death it will be that for the country. 225 00:29:12,094 --> 00:29:16,884 So, mother, don't cry by Troy or by me 226 00:29:19,214 --> 00:29:21,330 or for my marriage. 227 00:29:37,255 --> 00:29:38,529 Listening. 228 00:29:39,095 --> 00:29:44,191 For your madness, I will not take into account your grievances against Greece. 229 00:29:44,895 --> 00:29:47,329 May the wind carry them. 230 00:29:51,536 --> 00:29:53,064 Come to the ship now. 231 00:29:55,936 --> 00:29:59,645 I will never see my children again. 232 00:30:00,536 --> 00:30:05,212 My heart, buried here, no more beating again. 233 00:30:05,576 --> 00:30:10,173 The sky is dark, the sun is gone. 234 00:30:10,657 --> 00:30:15,412 The grass won't grow back. 235 00:30:17,657 --> 00:30:22,856 This land is ours, ours, has always been ours. 236 00:30:24,417 --> 00:30:29,731 This land is ours, ours, has always been ours. 237 00:30:31,498 --> 00:30:36,526 We will never abandon her, because our roots are in it. 238 00:30:37,858 --> 00:30:43,012 We will never abandon her, because our roots are in it. 239 00:30:48,059 --> 00:30:52,177 I will never see my children again. 240 00:30:53,379 --> 00:30:57,418 My heart, buried here, no more beating again. 241 00:30:58,779 --> 00:31:03,217 The sky is dark, the sun is gone. 242 00:31:04,660 --> 00:31:09,256 The grass won't grow back. 243 00:31:11,940 --> 00:31:17,253 This land is ours, ours, has always been ours. 244 00:31:18,740 --> 00:31:23,690 This land is ours, ours, has always been ours. 245 00:31:25,181 --> 00:31:30,619 We will never abandon her, because our roots are in it. 246 00:31:31,821 --> 00:31:37,100 We will never abandon her, because our roots are in it. 247 00:31:41,902 --> 00:31:44,432 Old woman, you stay here. 248 00:31:45,502 --> 00:31:48,539 You must wait for the time to go with Ulysses. 249 00:31:48,942 --> 00:31:51,533 Be a wise woman ... How they say. 250 00:32:10,183 --> 00:32:12,538 Come on, women! 251 00:32:54,386 --> 00:32:56,456 Let them take me! 252 00:32:57,306 --> 00:33:04,315 Soon you will see the groom and the bride In the house of death. 253 00:33:04,586 --> 00:33:08,181 I will not see my children anymore. 254 00:33:11,187 --> 00:33:16,881 Oh, Greek king, with your dreams of greatness in the future, 255 00:33:17,507 --> 00:33:20,879 stingy you are. 256 00:33:22,827 --> 00:33:25,739 And in darkness, everyone will be. 257 00:33:27,507 --> 00:33:31,137 And me, in the hills, 258 00:33:32,348 --> 00:33:36,421 washed by the winds of the storm that are close. 259 00:33:39,628 --> 00:33:41,698 L ... dead... 260 00:33:43,148 --> 00:33:45,503 expelled ... naked ... 261 00:33:46,548 --> 00:33:48,268 serving food to the beasts ... 262 00:33:50,669 --> 00:33:54,648 It's me, Myself. 263 00:33:55,349 --> 00:33:58,024 The servant of Apollo. 264 00:34:13,390 --> 00:34:17,508 Out, I don't want everyone these holy viruses. 265 00:34:17,950 --> 00:34:21,829 With my body still pure, I return them. 266 00:34:22,230 --> 00:34:25,223 - Let's go! - Soar the sails, the wind blows! 267 00:34:35,991 --> 00:34:37,709 Goodbye, dear city. 268 00:34:43,752 --> 00:34:47,462 Mother, my mother, don't cry. 269 00:34:49,152 --> 00:34:52,861 Brothers, may the earth keep them. 270 00:34:53,672 --> 00:34:57,585 Dad, I'll be with you soon. 271 00:35:20,154 --> 00:35:21,712 Leave me! 272 00:35:22,674 --> 00:35:25,632 The unwanted kindness and rudeness. 273 00:35:26,594 --> 00:35:30,382 I can't stand, I suffer too much. 274 00:35:33,874 --> 00:35:38,551 My God, I called you, but you didn't help me. 275 00:35:41,715 --> 00:35:43,831 I want to recode from better days, 276 00:35:44,035 --> 00:35:49,905 days when I was queen getting married with the king where I was his wife 277 00:35:50,475 --> 00:35:53,114 and that I bore him many children, 278 00:35:53,995 --> 00:35:58,274 good and brave all of them, the best of Troy. 279 00:35:59,516 --> 00:36:05,193 There can be no woman anymore proud of your children than me. 280 00:36:07,836 --> 00:36:11,067 I saw them fall under the Greek arrows. 281 00:36:12,996 --> 00:36:16,956 I cut my hair in front of your titles. 282 00:36:17,117 --> 00:36:21,429 And your father ... was not for the others I knew you should cry for him. 283 00:36:21,597 --> 00:36:23,588 I saw it with those eyes. 284 00:36:23,757 --> 00:36:30,390 I saw him die murdered at the altar when the city was taken. 285 00:36:32,757 --> 00:36:34,430 My daughters... 286 00:36:36,758 --> 00:36:41,274 Educated servants to marry kings. 287 00:36:42,958 --> 00:36:45,028 They took them. 288 00:36:45,798 --> 00:36:48,312 I raised them for the Greeks. 289 00:36:52,118 --> 00:36:53,347 This is the end, 290 00:36:56,239 --> 00:36:58,878 Old woman 291 00:37:00,959 --> 00:37:02,551 I'm going to Greece, 292 00:37:03,199 --> 00:37:07,989 I will open and close doors and I will bow my head. 293 00:37:13,680 --> 00:37:15,398 Poor Hector. 294 00:37:18,200 --> 00:37:24,799 Oh, daughter, did you know the grace It is the mystery of your god. 295 00:37:26,680 --> 00:37:30,310 How many lost charms with your virginity. 296 00:37:34,521 --> 00:37:35,795 And thou, 297 00:37:41,481 --> 00:37:43,153 Polyxena? 298 00:37:46,761 --> 00:37:48,514 Where are you? 299 00:37:58,362 --> 00:38:02,799 Why get up? What hope hold me? 300 00:38:22,963 --> 00:38:27,480 Never believe that the opulent are happy 301 00:38:28,844 --> 00:38:30,596 even in his death. 302 00:39:09,726 --> 00:39:12,115 A four wheel car 303 00:39:12,686 --> 00:39:16,565 brought the wooden horse to the gates. 304 00:39:16,726 --> 00:39:20,606 Golden and bright it was the reins. 305 00:39:22,687 --> 00:39:25,520 Deadly to your bowels. 306 00:39:26,487 --> 00:39:29,479 "Forward Troy", shouted the people. 307 00:39:30,287 --> 00:39:33,597 "Peace at last, the war is over." 308 00:39:34,887 --> 00:39:40,981 Bring the sculpture, offer an offering to God who gives us peace. 309 00:39:41,728 --> 00:39:45,801 - What young would have been lost? - What old would not have gone? 310 00:39:46,048 --> 00:39:52,317 Corners and rejoicing when opening the doors for that wooden horse 311 00:39:53,368 --> 00:39:57,601 that lies within the destruction of Troy. 312 00:39:59,649 --> 00:40:02,607 With strings of braided linen, 313 00:40:03,529 --> 00:40:06,805 a dark boat hull entered the city. 314 00:40:07,729 --> 00:40:10,402 We took him to the stone temple, 315 00:40:11,209 --> 00:40:14,360 through streets that would fill of blood. 316 00:40:17,330 --> 00:40:18,809 And we sang. 317 00:40:20,410 --> 00:40:25,484 The afternoon falls and still sounding 318 00:40:27,050 --> 00:40:28,881 Trojan music. 319 00:40:30,130 --> 00:40:34,409 The lights were on, No one slept. 320 00:40:45,251 --> 00:40:49,608 - A shout went through the city. - Left a river of blood. 321 00:40:50,651 --> 00:40:54,531 - A terrified boy ... - ... clings to your mother. 322 00:40:56,132 --> 00:41:01,490 And the war came out of hiding that the Greeks idealized. 323 00:41:02,572 --> 00:41:04,767 They slaughtered us at the altars. 324 00:41:04,932 --> 00:41:07,730 In the beds lie Headless men. 325 00:41:08,132 --> 00:41:10,852 Murdered youth in the bloom of age. 326 00:41:11,773 --> 00:41:14,810 That was the triumph of Greece. 327 00:41:17,093 --> 00:41:20,642 We generate children to suffer 328 00:41:23,173 --> 00:41:27,803 the pain and the shame of our homeland. 329 00:43:33,020 --> 00:43:34,248 She is Andromache. 330 00:43:40,621 --> 00:43:44,614 "It brings Hector's bond." - And it comes with Astyanax. 331 00:44:20,823 --> 00:44:22,051 Hector 332 00:44:33,504 --> 00:44:34,823 Oh, pain. 333 00:44:36,864 --> 00:44:38,422 Our pain. 334 00:44:39,104 --> 00:44:42,574 Why do you cry? The pain is mine. 335 00:44:42,784 --> 00:44:45,093 - Oh, gods. - Just mine. 336 00:44:45,264 --> 00:44:48,859 My noble children, lost ... 337 00:44:49,064 --> 00:44:51,100 - The pain has come. - For me. 338 00:44:51,264 --> 00:44:54,894 To town. It is a cloud of dust. 339 00:44:58,465 --> 00:44:59,739 Wait! 340 00:45:01,305 --> 00:45:02,579 No, my husband! 341 00:45:02,745 --> 00:45:05,578 It lies on the earth, My children were killed. 342 00:45:05,745 --> 00:45:08,259 - My husband! - My son! 343 00:45:08,425 --> 00:45:10,986 - Give me death. - Death 344 00:45:21,506 --> 00:45:25,704 - What a pain. - That's ours. 345 00:45:25,986 --> 00:45:28,785 Our city has fallen. 346 00:45:29,907 --> 00:45:33,456 Under these torments. 347 00:45:33,707 --> 00:45:39,816 By your son Paris, who left Troy To seek a forbidden love. 348 00:45:41,147 --> 00:45:46,904 Dead moms, bodies, blood ... It's all over. 349 00:45:54,668 --> 00:45:59,503 Mother of the one who killed with your spear Greek numbers, 350 00:46:00,388 --> 00:46:02,344 look around you. 351 00:46:03,868 --> 00:46:07,339 Treated like cattle, as the parts of the flock. 352 00:46:08,669 --> 00:46:10,421 My son and me. 353 00:46:10,669 --> 00:46:12,705 Impotence scares. 354 00:46:15,189 --> 00:46:18,579 Your men end up to take Cassandra. 355 00:46:19,269 --> 00:46:21,624 They snatched it from me. 356 00:46:23,149 --> 00:46:29,589 I pity you. What else happened? 357 00:46:30,070 --> 00:46:33,346 It lists all my woes. 358 00:46:33,830 --> 00:46:37,743 Each will be worse than the previous one. 359 00:46:39,910 --> 00:46:42,869 Polyxena is dead about the Achilles title, 360 00:46:43,031 --> 00:46:45,670 as an offering to the corpse. 361 00:46:50,231 --> 00:46:51,550 My pain. 362 00:46:53,951 --> 00:46:56,909 This is what Talthybius meant. 363 00:46:58,231 --> 00:47:00,586 I did not understand your words. 364 00:47:04,552 --> 00:47:08,227 - It was so sensitive. "I covered your body with my cloak." 365 00:47:12,872 --> 00:47:14,544 My daughter! 366 00:47:17,152 --> 00:47:20,270 My poor daughter, shamelessly murdered. 367 00:47:20,513 --> 00:47:24,426 Died without pity, happier than me, live. 368 00:47:24,713 --> 00:47:29,229 Death is nothing, in life there is hope. 369 00:47:29,473 --> 00:47:33,307 No, mom, not true. 370 00:47:34,273 --> 00:47:37,630 Dying will only cease to be. 371 00:47:37,794 --> 00:47:40,627 I prefer death to a life of bitterness. 372 00:47:43,394 --> 00:47:49,105 Your daughter is dead. It's like you've never been born. 373 00:47:51,674 --> 00:47:54,347 You don't know the evil that killed her. 374 00:48:05,875 --> 00:48:07,069 But I... 375 00:48:10,195 --> 00:48:16,146 I worked hard and succeeded reach the summit of happiness. 376 00:48:18,516 --> 00:48:20,313 And I lost her. 377 00:48:21,036 --> 00:48:25,871 I achieved all that in one woman considers herself a virtue. 378 00:48:27,476 --> 00:48:33,746 At Hector's house I have fulfilled my obligations. 379 00:48:35,757 --> 00:48:37,748 I was obedient. 380 00:48:40,117 --> 00:48:45,987 With silence and tranquility I have always served my husband. 381 00:48:49,237 --> 00:48:53,026 For it came to the Greeks to my misfortune. 382 00:48:53,198 --> 00:48:55,393 I will serve the son of Achilles, 383 00:48:55,558 --> 00:48:57,594 to those who killed ... 384 00:48:59,518 --> 00:49:03,352 Hector, my beloved! 385 00:49:04,758 --> 00:49:09,309 Should...? Do you think you should... 386 00:49:11,039 --> 00:49:15,715 give myself to my new husband and betray the dead? 387 00:49:16,039 --> 00:49:21,432 Or bore you and make you hate me? 388 00:49:23,519 --> 00:49:29,277 One night they say it's enough one night in the marital bed 389 00:49:31,680 --> 00:49:33,875 to satisfy a woman. 390 00:49:40,840 --> 00:49:42,558 Oh, Hector, 391 00:49:44,000 --> 00:49:45,592 my love... 392 00:49:52,721 --> 00:49:54,040 Always was 393 00:49:57,001 --> 00:49:59,276 noble, wise, 394 00:50:00,721 --> 00:50:03,315 brave and prosperous. 395 00:50:05,682 --> 00:50:08,150 No one had ever owned me before. 396 00:50:09,882 --> 00:50:15,081 You found me pure at the palace of my father and possessed me. 397 00:50:27,323 --> 00:50:28,881 You are dead. 398 00:50:33,283 --> 00:50:36,559 And I must go to Greece as a slave. 399 00:50:42,004 --> 00:50:44,598 And you cry for Polyxena? 400 00:50:45,164 --> 00:50:46,961 Does she suffer like me? 401 00:50:52,804 --> 00:50:58,000 To live hope is necessary. And I don't have it anymore. 402 00:51:10,925 --> 00:51:12,358 Those ships. 403 00:51:13,485 --> 00:51:18,559 I've never been to one, but I heard about them. 404 00:51:20,126 --> 00:51:23,277 When a storm surprises them, 405 00:51:25,366 --> 00:51:30,440 sailors work: one in the candles; another, in the helm... 406 00:51:32,646 --> 00:51:34,682 Everyone collaborates. 407 00:51:36,366 --> 00:51:39,006 But if the sea dominates them, 408 00:51:40,727 --> 00:51:46,962 kneel before the danger, surrender to the bravery of the waves. 409 00:51:49,927 --> 00:51:57,084 Like me laughing at myself, before my woes. 410 00:52:00,048 --> 00:52:03,836 The great divine wave beat me. 411 00:52:13,208 --> 00:52:14,642 Listen to me. 412 00:52:16,169 --> 00:52:20,128 Hector's Forgets And what happened. 413 00:52:23,089 --> 00:52:25,239 Your tears won't bring it back. 414 00:52:26,729 --> 00:52:29,527 Go and honor your lord. 415 00:52:31,489 --> 00:52:35,688 Use all your charms to seduce him. 416 00:52:37,850 --> 00:52:42,048 Do it and bring hope to your friends. 417 00:52:44,770 --> 00:52:48,558 Raises my son's son 418 00:52:50,570 --> 00:52:54,086 and you will be of great help to Troy. 419 00:52:56,251 --> 00:52:58,287 And if you have more children, 420 00:53:01,571 --> 00:53:03,289 may rebuild 421 00:53:05,451 --> 00:53:09,604 Troy, our beloved city. 422 00:53:16,132 --> 00:53:18,407 One idea leads me to another. 423 00:54:22,215 --> 00:54:26,812 Hector's Wife, the noblest from the men of Troy, 424 00:54:31,136 --> 00:54:32,774 You don't hate me. 425 00:54:34,376 --> 00:54:37,095 Although I don't want to, I must tell you something. 426 00:54:40,096 --> 00:54:42,770 - The Greeks have decided ... - What? 427 00:54:45,137 --> 00:54:47,332 Your words portend evil. 428 00:54:48,697 --> 00:54:50,210 That the boy ... 429 00:54:53,497 --> 00:54:57,251 You can't come with me with the same sir? 430 00:54:57,537 --> 00:55:02,612 This boy will never be slave of some greek. 431 00:55:03,818 --> 00:55:05,297 But... 432 00:55:09,858 --> 00:55:13,168 Leave here the last of the Trojans? 433 00:55:15,098 --> 00:55:20,253 Word cannot sweeten what I'll tell you. 434 00:55:23,299 --> 00:55:25,096 You're kind, 435 00:55:26,459 --> 00:55:30,008 but you do not bring good news. 436 00:55:35,379 --> 00:55:39,055 Your son must die, these are the terrible new ones! 437 00:56:09,141 --> 00:56:14,774 It was Ulysses's idea. Said the son of a hero should not grow. 438 00:56:15,502 --> 00:56:18,858 Will use the same criteria with your children? 439 00:56:19,022 --> 00:56:21,217 Will be thrown from walls of Troy! 440 00:56:31,662 --> 00:56:32,732 Let's go. 441 00:56:33,543 --> 00:56:36,216 Do not resist, will be better. 442 00:56:36,823 --> 00:56:41,658 Release him and face the pain with bravery. 443 00:56:42,543 --> 00:56:47,936 Don't ask for help, No one can help you. 444 00:56:53,064 --> 00:56:54,975 Think. 445 00:56:55,584 --> 00:56:59,133 Your city and your husband have fallen, You are alone. 446 00:57:02,904 --> 00:57:04,417 An abandoned woman! 447 00:57:04,784 --> 00:57:08,254 How to fight, How to protect it? 448 00:57:20,705 --> 00:57:21,979 Silence! 449 00:57:29,866 --> 00:57:32,334 Never curses the Greeks. 450 00:57:44,266 --> 00:57:47,464 If you say a word, the army rages. 451 00:57:48,787 --> 00:57:50,539 The boy will have no value. 452 00:57:52,547 --> 00:57:54,583 They will have no compassion. 453 00:57:55,707 --> 00:57:58,938 So accept fate as best you can. 454 00:57:59,907 --> 00:58:03,183 They will give you a worthy title. 455 00:58:05,148 --> 00:58:09,061 And they will be more accommodating to you. 456 00:58:35,629 --> 00:58:39,508 Die, son of my bowels. 457 00:58:41,029 --> 00:58:42,861 My treasure. 458 00:58:52,270 --> 00:58:55,467 They kill you because of your father's nobility. 459 00:59:02,351 --> 00:59:07,106 Saved others, But I can't save you. 460 00:59:10,111 --> 00:59:12,102 Because of your nobility. 461 00:59:20,152 --> 00:59:25,624 My bed, my news ... All reduced to misfortune. 462 00:59:26,992 --> 00:59:31,110 When I raised my son at Hector's house 463 00:59:34,432 --> 00:59:40,190 it was not to give it to the Greeks, but to reign. 464 00:59:42,473 --> 00:59:43,872 Do you cry? 465 00:59:45,033 --> 00:59:46,989 I'm sorry, son. 466 00:59:48,353 --> 00:59:49,627 C'mon C'mon... 467 00:59:50,073 --> 00:59:51,904 Do you happen to know what wait for you? 468 00:59:52,433 --> 00:59:56,905 Why do you cling to so much force on me? 469 00:59:58,234 --> 01:00:01,909 Little bird flies high under my wings. 470 01:00:03,994 --> 01:00:05,632 And Hector will not come. 471 01:00:06,594 --> 01:00:08,505 Will not come. 472 01:00:10,594 --> 01:00:15,032 Abandoning your title, It will save you with your hands. 473 01:00:22,035 --> 01:00:23,468 What will it be like? 474 01:00:28,115 --> 01:00:30,549 Shot from above. 475 01:00:34,316 --> 01:00:35,795 Terrible! 476 01:00:43,756 --> 01:00:47,544 Dying, with a broken neck 477 01:00:49,716 --> 01:00:51,753 And no one to help you. 478 01:01:00,117 --> 01:01:04,793 You, dead in my arms, My son, 479 01:01:05,917 --> 01:01:07,987 My dear boy. 480 01:01:09,438 --> 01:01:11,429 Your sweet smell. 481 01:01:15,318 --> 01:01:17,149 Oh! huge pain! 482 01:01:23,318 --> 01:01:27,949 Kiss me, let's go ... and hug me. 483 01:01:39,999 --> 01:01:43,230 Again, Give me another kiss. 484 01:01:52,800 --> 01:01:54,472 Oh greeks, 485 01:01:54,760 --> 01:01:58,833 discover new tortures that are not due. 486 01:01:59,080 --> 01:02:02,789 A boy, an innocent child. 487 01:02:03,440 --> 01:02:05,079 And they want to kill him. 488 01:02:08,761 --> 01:02:13,551 Hellenes, murderers of their parents. 489 01:02:13,721 --> 01:02:16,918 Madness, hate, death ... 490 01:02:18,041 --> 01:02:20,601 All the poison that the earth gives. 491 01:02:22,201 --> 01:02:26,275 May the gods curse them. This precious eyes 492 01:02:26,442 --> 01:02:32,233 led to ruin and shame to the fields of Troy. 493 01:02:34,242 --> 01:02:35,311 Fast. 494 01:02:37,162 --> 01:02:38,356 Catch him. 495 01:02:38,522 --> 01:02:41,640 Kill him and devour him 496 01:02:42,843 --> 01:02:46,438 The gods destroyed me and I can't ... 497 01:02:47,523 --> 01:02:52,233 I can't save My son of death. 498 01:02:54,403 --> 01:03:00,320 Hide my debased body and take me to your ship. 499 01:03:40,806 --> 01:03:42,080 Come on, boy. 500 01:03:43,286 --> 01:03:44,685 Leave her. 501 01:04:11,247 --> 01:04:12,441 Take the. 502 01:04:23,808 --> 01:04:28,404 A soldier with such orders You shouldn't have mercy. 503 01:04:29,768 --> 01:04:31,520 Not ashamed. 504 01:04:32,449 --> 01:04:34,087 Not like me. 505 01:07:07,377 --> 01:07:08,890 Water. 506 01:07:11,977 --> 01:07:13,808 Backwards, backwards! 507 01:07:28,098 --> 01:07:29,577 Water! 508 01:07:55,700 --> 01:07:57,099 Water. 509 01:07:59,900 --> 01:08:01,538 Water. 510 01:09:30,505 --> 01:09:33,736 - Menelaus, come quickly! - What happened? 511 01:09:34,065 --> 01:09:36,056 They want to kill Helena. 512 01:09:37,225 --> 01:09:43,141 I would like to see that. - Yes, only they would arrest me. 513 01:09:43,305 --> 01:09:47,777 "But they said they would kill her." - Helena to come back alive. 514 01:09:48,146 --> 01:09:52,503 Must be in the triumphal parade from the Greeks. 515 01:09:52,666 --> 01:09:57,057 - It's a bloody trophy. - Only pure gold. 516 01:09:57,266 --> 01:10:02,340 - That was what they wanted. - And she gave them the reason. 517 01:11:02,030 --> 01:11:04,339 Kill her, kill her! 518 01:11:32,271 --> 01:11:36,151 Thou ruler of the world, 519 01:11:37,352 --> 01:11:40,389 whose throne is in the highest, 520 01:11:42,432 --> 01:11:44,582 and to whom our understanding not reached. 521 01:11:45,392 --> 01:11:46,666 Who are you? 522 01:11:46,832 --> 01:11:53,226 God, need of what is due us, reason of our reason, 523 01:11:56,873 --> 01:12:01,025 where are you? I beg you, 524 01:12:03,393 --> 01:12:09,104 look the silent way which justice brings to all. 525 01:12:10,073 --> 01:12:11,950 Justice will be done. 526 01:12:12,113 --> 01:12:14,867 I brought my army to Troia, 527 01:12:15,994 --> 01:12:17,871 not for her, as you say, 528 01:12:18,954 --> 01:12:23,505 but for the one who was my guest and then stole it. 529 01:12:25,554 --> 01:12:29,467 And by the dese, He paid the price. 530 01:12:30,754 --> 01:12:33,428 He and all his homeland. 531 01:12:35,195 --> 01:12:38,665 Give me to kill her, 532 01:12:40,635 --> 01:12:46,153 or if I want to take her to Argos 533 01:12:47,675 --> 01:12:50,065 Kill her, Menelaus, 534 01:12:50,596 --> 01:12:53,633 if you do, you will be blessed. 535 01:12:54,436 --> 01:13:00,147 But avoid looking at it, the desire for her to blind you. 536 01:13:01,156 --> 01:13:04,751 She takes over the will of men with the look. 537 01:13:05,116 --> 01:13:08,507 In front of her, Men and cities succumb. 538 01:13:08,677 --> 01:13:12,636 From it comes fire that burns houses, Deadly magic. 539 01:13:14,717 --> 01:13:16,275 I know her, 540 01:13:17,077 --> 01:13:21,116 just like you and to all who have suffered. 541 01:13:23,397 --> 01:13:25,627 Catch her, get her out of there! 542 01:13:57,639 --> 01:14:00,995 - Kill her, kill her! - I need to kill her! 543 01:14:15,240 --> 01:14:20,155 Menelaus, these things can scare a woman. 544 01:14:23,521 --> 01:14:27,639 Your men ripped me off from my quarters. 545 01:14:28,281 --> 01:14:30,158 They put their hands upon me. 546 01:14:34,441 --> 01:14:36,193 You have not changed. 547 01:14:38,521 --> 01:14:41,673 Of course I do. 548 01:14:44,682 --> 01:14:46,513 I almost know. 549 01:14:47,842 --> 01:14:52,358 You hate me but still I ask you: 550 01:14:53,082 --> 01:14:56,279 what is your decision and Greece's? 551 01:14:59,523 --> 01:15:02,162 Will I live or not? 552 01:15:02,923 --> 01:15:07,838 Nothing more clear, The decision is unanime: you will die! 553 01:15:09,643 --> 01:15:11,599 Can I defend myself? 554 01:15:12,883 --> 01:15:19,323 I would show you that my death it would be unfair and innocent. 555 01:15:20,284 --> 01:15:23,082 - I came to kill you, not to hear you. - Listen to her. 556 01:15:23,364 --> 01:15:25,241 Should not die without being heard. 557 01:15:26,364 --> 01:15:29,595 So, Menelaus, Let me answer her. 558 01:15:30,164 --> 01:15:36,081 You ignore the evil you caused the Troy, so I will explain to you. 559 01:15:36,245 --> 01:15:37,644 Enough of that! 560 01:15:41,045 --> 01:15:43,115 If you wanna talk, Speak then. 561 01:15:44,685 --> 01:15:49,884 I admit for you, not for her, You can be sure of that. 562 01:15:50,805 --> 01:15:55,322 It may not matter if you believe I tell the truth. 563 01:15:56,206 --> 01:16:00,199 Don't even tell me for you consider me your enemy. 564 01:16:02,086 --> 01:16:03,405 Even so, 565 01:16:03,846 --> 01:16:09,637 I will try to answer what you would say if you expressed your feelings. 566 01:16:10,566 --> 01:16:12,956 I'm as guilty as you. 567 01:16:14,527 --> 01:16:17,803 First, who started it all? 568 01:16:21,727 --> 01:16:23,240 She. 569 01:16:23,487 --> 01:16:25,682 By giving birth to Paris. 570 01:16:27,047 --> 01:16:29,038 Who else is guilty? 571 01:16:29,807 --> 01:16:31,036 King Priam, 572 01:16:31,208 --> 01:16:35,804 who knew about his son's condition and let him go. 573 01:16:36,288 --> 01:16:38,085 To ruin Troy. 574 01:16:40,568 --> 01:16:42,160 And to me. 575 01:16:45,288 --> 01:16:51,842 I know what you think: why did I run away? Why did I run away in secret? 576 01:16:53,329 --> 01:16:55,445 This man, Paris, 577 01:16:57,169 --> 01:17:00,844 or whatever you want to call it, curse you. 578 01:17:04,329 --> 01:17:05,762 When he came to me, 579 01:17:06,689 --> 01:17:09,045 a powerful goddess accompanied him. 580 01:17:10,450 --> 01:17:12,839 Love. Aphrodite. 581 01:17:13,450 --> 01:17:16,089 Told me that he would be mine. 582 01:17:17,730 --> 01:17:22,908 And you, poor wretch, what have you done? 583 01:17:24,490 --> 01:17:30,566 You opened the doors for your guests. and you sent your ships to Crete. 584 01:17:31,251 --> 01:17:32,969 You left Sparta, 585 01:17:33,931 --> 01:17:37,003 You left him in your house. 586 01:17:41,091 --> 01:17:44,801 I don't ask you, but myself, 587 01:17:46,292 --> 01:17:51,412 what was in my heart to go with him. 588 01:17:53,132 --> 01:17:54,485 A stranger 589 01:17:55,572 --> 01:18:01,010 who I forgot My home, my homeland. 590 01:18:02,892 --> 01:18:07,523 Don't punish me, but Aphrodite, 591 01:18:08,813 --> 01:18:14,171 the most powerful of the gods, since it enslaves the heart. 592 01:18:16,613 --> 01:18:18,251 She 593 01:18:19,453 --> 01:18:21,365 my acquittal. 594 01:18:23,094 --> 01:18:24,243 So I went 595 01:18:25,734 --> 01:18:27,611 and look what happened. 596 01:18:29,054 --> 01:18:33,844 My abduction brought great luck for all of Greece. 597 01:18:35,134 --> 01:18:39,925 Dictators do not rule them, no strangers with their spears, 598 01:18:42,615 --> 01:18:46,972 Good for Greece, not for me, damned for my beauty. 599 01:18:47,775 --> 01:18:51,814 Accused of infamy when I deserve the crown. 600 01:18:54,255 --> 01:18:55,813 Let her finish. 601 01:18:59,976 --> 01:19:03,207 It would have been fair, say, 602 01:19:04,696 --> 01:19:07,005 that dying Paris 603 01:19:08,336 --> 01:19:11,214 Had I returned to Greece. 604 01:19:13,896 --> 01:19:16,091 I tried to do that. 605 01:19:17,897 --> 01:19:21,412 Many, many times. 606 01:19:22,417 --> 01:19:23,736 Liar! 607 01:19:24,097 --> 01:19:31,173 I have witnesses. The guards, the watchers, everyone. 608 01:19:32,777 --> 01:19:34,847 Oftentimes 609 01:19:35,898 --> 01:19:41,211 watched me leave the fortress, tied with ropes, 610 01:19:42,498 --> 01:19:45,217 Struggling to escape. 611 01:19:49,138 --> 01:19:52,096 The Trojans no longer wanted me 612 01:19:52,258 --> 01:19:57,811 and Deiphobus, the man who soon arrested me, the force 613 01:19:59,579 --> 01:20:00,932 never 614 01:20:03,099 --> 01:20:04,896 let me go. 615 01:20:07,219 --> 01:20:08,538 Husband, 616 01:20:09,819 --> 01:20:11,491 should i die? 617 01:20:13,860 --> 01:20:18,331 It is in your hands! Is that your justice? 618 01:20:19,860 --> 01:20:23,057 They forced me violently. 619 01:20:25,020 --> 01:20:28,171 I have lived an unfortunate life. 620 01:20:29,980 --> 01:20:31,653 Of pain. 621 01:20:32,541 --> 01:20:35,578 A life of bitterness. 622 01:20:39,701 --> 01:20:41,134 would 623 01:20:44,061 --> 01:20:45,414 as a painter 624 01:20:48,741 --> 01:20:51,381 erase the beauty of my face 625 01:20:52,742 --> 01:20:55,097 and have a vulgar face. 626 01:21:00,182 --> 01:21:02,821 Queen, defend your children and your homeland. 627 01:21:02,982 --> 01:21:05,655 These words are intolerable. 628 01:21:05,822 --> 01:21:09,782 The gods will applaud me who exposes your bankruptcies. 629 01:21:14,263 --> 01:21:17,335 Don't use the gods to wash away your fault. 630 01:21:18,063 --> 01:21:20,657 My son was a beautiful man. 631 01:21:22,063 --> 01:21:26,899 When you saw him, you wanted him no need of any goddess. 632 01:21:28,224 --> 01:21:33,014 You saw him in his shining costume and fell at his feet. 633 01:21:33,464 --> 01:21:36,934 And you thought, once free of Sparta in Troy 634 01:21:37,784 --> 01:21:40,423 where you believed that gold was abundant, 635 01:21:40,744 --> 01:21:45,216 could spend until nothing more left in the city. 636 01:21:46,665 --> 01:21:50,214 All your luxuries, your insolent excesses ... 637 01:21:50,625 --> 01:21:54,504 Menelaus's house was too small for them. 638 01:21:55,865 --> 01:21:59,494 You say it drove you to strength. 639 01:22:01,185 --> 01:22:03,063 You screamed. 640 01:22:03,466 --> 01:22:06,105 No one in Sparta heard anything. 641 01:22:06,266 --> 01:22:10,418 When you arrived, You brought the Greeks behind you. 642 01:22:10,906 --> 01:22:13,545 And the war, Death in battle. 643 01:22:14,306 --> 01:22:17,343 Wondering today's Greek victory. 644 01:22:17,506 --> 01:22:19,258 would have done that Menelaus 645 01:22:19,426 --> 01:22:22,863 face yourself with my son, whom he feared as a rival. 646 01:22:23,027 --> 01:22:25,495 Until then, Troy was invincible. 647 01:22:25,667 --> 01:22:28,784 Menelaus didn't mean nothing for you. 648 01:22:29,627 --> 01:22:35,384 You want to be on the winning side, isn't that right? As always. 649 01:22:36,307 --> 01:22:42,224 You say you tied yourself to ropes to get out. Has anyone seen you? 650 01:22:43,388 --> 01:22:46,664 Wouldn't you have a knife or a rope? 651 01:22:47,188 --> 01:22:51,022 That would use any woman decent in your situation. 652 01:22:51,588 --> 01:22:58,267 I said to you, Daughter, I will help you, I will send you in the Greek boats. 653 01:22:59,069 --> 01:23:00,866 For the end of this war. 654 01:23:01,029 --> 01:23:06,342 But you didn't listen and at home de Paris was insolent. 655 01:23:06,509 --> 01:23:08,943 You like to effect men. 656 01:23:09,269 --> 01:23:13,421 Look how you are dressed, Is this how you get a husband? 657 01:23:14,069 --> 01:23:16,345 Men should spit on you. 658 01:23:18,310 --> 01:23:23,782 Head down, humble, fearful and trembling. 659 01:23:23,950 --> 01:23:29,183 So you should be, ashamed instead of shamelessness 660 01:23:30,310 --> 01:23:33,427 for all the harm you did. 661 01:23:40,951 --> 01:23:43,181 Just one more word, king. 662 01:23:45,711 --> 01:23:49,181 Give a crown to Greece, Worthy of you. 663 01:23:50,591 --> 01:23:51,819 Kill her. 664 01:23:56,512 --> 01:24:00,630 - King, remember your lineage. - They say you're effeminate. 665 01:24:00,792 --> 01:24:02,271 Do what you must do. 666 01:24:02,432 --> 01:24:03,785 - Be strong - Be noble. 667 01:24:03,952 --> 01:24:07,228 - Punish her! "I agree with what you say." 668 01:24:09,392 --> 01:24:15,309 You left of your own accord, Aphrodite will not apologize for that. 669 01:24:17,073 --> 01:24:21,669 Go, your death is near, Don't dishonor me again. 670 01:24:28,553 --> 01:24:29,872 No, no. 671 01:24:30,834 --> 01:24:35,112 I get down on my knees and I beg you. 672 01:24:36,114 --> 01:24:38,025 It was the gods. 673 01:24:38,234 --> 01:24:40,987 For her, many of yours died. 674 01:24:41,154 --> 01:24:42,154 And children. 675 01:24:42,314 --> 01:24:45,067 - Don't betray them - Enough, old lady. 676 01:24:46,514 --> 01:24:48,266 You're nothing to me. 677 01:25:01,555 --> 01:25:05,833 The death in Troy not appropriate, I'll take her 678 01:25:06,475 --> 01:25:08,353 on my fastest ship 679 01:25:09,556 --> 01:25:14,107 and in Greece I will deliver it to the relatives of the dead. 680 01:25:24,156 --> 01:25:27,308 Take her to the ship and take care of her. 681 01:26:23,760 --> 01:26:31,110 Hopefully a lightning bolt of the gods fall on this ship 682 01:26:31,920 --> 01:26:34,036 and reduce it to ashes! 683 01:28:14,046 --> 01:28:18,198 A ship has already departed, Hecuba. 684 01:28:19,646 --> 01:28:23,719 In it travels Andromache, Mother of this boy. 685 01:28:25,926 --> 01:28:29,475 She wanted him to stay in your hands 686 01:28:30,247 --> 01:28:35,116 for you to cover him, if you still have any costume left 687 01:28:38,967 --> 01:28:44,564 He asked me to rest with this shield of Hector. 688 01:28:46,487 --> 01:28:48,479 And I will cover him with flowers. 689 01:28:50,408 --> 01:28:55,528 When you have done everything, we will embark. 690 01:28:56,968 --> 01:28:58,845 Let it be as fast as possible. 691 01:29:08,489 --> 01:29:10,957 Of a problem I freed you. 692 01:29:12,889 --> 01:29:16,882 I asked them to take him to the lake so that the water 693 01:29:19,089 --> 01:29:20,886 wash your wounds. 694 01:29:36,930 --> 01:29:38,841 I will dig your grave. 695 01:29:39,330 --> 01:29:40,888 If we do it together, 696 01:29:41,450 --> 01:29:44,648 we will go home quickly. 697 01:29:51,051 --> 01:29:52,803 Leave the shield on the floor. 698 01:30:59,935 --> 01:31:01,254 My son, 699 01:31:04,655 --> 01:31:06,771 what a horrible death. 700 01:31:08,895 --> 01:31:11,614 If you had fallen fighting, 701 01:31:13,655 --> 01:31:15,566 if you had been 702 01:31:16,336 --> 01:31:19,726 young, strong, beloved 703 01:31:21,936 --> 01:31:23,847 and with divine power ... 704 01:31:28,736 --> 01:31:31,534 You did not know happiness, 705 01:31:34,497 --> 01:31:36,806 if it exists. 706 01:31:38,097 --> 01:31:39,450 However... 707 01:31:45,617 --> 01:31:50,896 They threw you off the walls, my angel. 708 01:31:56,378 --> 01:32:00,007 Curl the hair curls that your mother caressed 709 01:32:00,618 --> 01:32:03,007 and where I kissed you. 710 01:32:07,098 --> 01:32:10,727 Your bones, broken and dented ... 711 01:32:16,539 --> 01:32:18,018 Dear hands, 712 01:32:22,459 --> 01:32:26,896 Just like your father's. 713 01:32:31,620 --> 01:32:32,973 Dear ones ... 714 01:32:37,180 --> 01:32:39,899 lips, closed forever. 715 01:32:43,220 --> 01:32:47,532 You always said beautiful things when you saw me. 716 01:32:47,981 --> 01:32:49,653 You always said to me: 717 01:32:50,781 --> 01:32:56,651 "Grandfather, when you die, I'll cut a lock of your hair to me 718 01:32:58,421 --> 01:33:00,491 and I will make my soldiers 719 01:33:05,141 --> 01:33:07,531 watch over your tomb! " 720 01:33:13,742 --> 01:33:15,414 And finally, it's me, 721 01:33:16,142 --> 01:33:22,377 a homeless candle and without offspring, 722 01:33:26,383 --> 01:33:28,943 who buries you. 723 01:33:35,543 --> 01:33:37,101 So young. 724 01:33:41,183 --> 01:33:42,411 An... 725 01:33:46,664 --> 01:33:48,461 unjust death. 726 01:33:52,024 --> 01:33:55,858 A poet could write in your title: 727 01:33:58,064 --> 01:34:04,618 "Here is a child to whom the Greeks feared and murdered. " 728 01:34:07,065 --> 01:34:11,581 The meter appears when the reason disappears. 729 01:34:43,867 --> 01:34:48,304 I give you everything I have, my son. 730 01:35:07,188 --> 01:35:10,419 Although you have not reached great exploits 731 01:35:13,268 --> 01:35:16,227 to the admiration of your companions, 732 01:35:19,029 --> 01:35:24,501 your father's mother deposits here these offerings 733 01:35:28,229 --> 01:35:33,019 and about everything that was yours, Put this flower on. 734 01:35:34,990 --> 01:35:39,029 This was the great prince from our city. 735 01:35:42,070 --> 01:35:46,029 I would have dressed you at your wedding, 736 01:35:48,270 --> 01:35:53,220 and the most beautiful princess of the East, you would have been your bride. 737 01:36:08,471 --> 01:36:10,223 With linen fabrics 738 01:36:11,432 --> 01:36:13,548 I cover your wounds. 739 01:36:14,912 --> 01:36:20,509 Fine words, even though they are useless among the dead. 740 01:36:21,512 --> 01:36:23,503 Your cock will take care of you. 741 01:37:55,957 --> 01:37:57,072 Let's go, 742 01:37:58,237 --> 01:38:00,751 bury him in his tomb. 743 01:38:20,799 --> 01:38:24,712 Never mind the dead your burial. 744 01:38:26,959 --> 01:38:31,635 It's pure vanity of ours, the living. 745 01:38:50,120 --> 01:38:55,069 Captains, you were commissioned burn this city! 746 01:38:55,920 --> 01:39:00,153 Quick, what your torches don't get still! 747 01:39:10,921 --> 01:39:12,149 Women, 748 01:39:13,041 --> 01:39:17,399 the sound of trumpet is the signal, go to the boats. 749 01:39:17,562 --> 01:39:19,757 Madam, my apologies to you. 750 01:39:20,522 --> 01:39:21,750 Let's go. 751 01:39:53,604 --> 01:39:55,595 Come on, don't stop them! 752 01:40:00,204 --> 01:40:02,843 They burn our city! 753 01:40:05,284 --> 01:40:07,081 Our city. 754 01:40:09,404 --> 01:40:12,158 Fast. The is burning. 755 01:40:17,405 --> 01:40:19,316 I have to hurry 756 01:40:20,485 --> 01:40:22,874 I must say goodbye to her. 757 01:40:51,007 --> 01:40:52,122 Get her 758 01:40:53,327 --> 01:40:55,158 and take care of her. 759 01:40:56,567 --> 01:41:00,321 Oh! Father, who gave us life, 760 01:41:01,167 --> 01:41:03,397 don't you see our suffering? 761 01:41:04,327 --> 01:41:07,047 Did we deserve this? 762 01:41:13,288 --> 01:41:19,079 - The flames light up the city. - The fire devours everything. 763 01:41:19,568 --> 01:41:24,882 Troy is disappearing, reduced to fire and smoke! 764 01:41:31,289 --> 01:41:34,440 Listen, your mother calls you. 765 01:41:35,129 --> 01:41:38,439 Dead are those who you talk to. 766 01:41:38,809 --> 01:41:43,964 Kneel with the members sore upon our land. 767 01:41:44,130 --> 01:41:48,920 - Mine are in this place. - Hubby, oh, my husband. 768 01:41:50,370 --> 01:41:53,806 Drag us out of our land. 769 01:41:53,970 --> 01:41:55,961 Pain, immense pain. 770 01:41:56,130 --> 01:42:02,730 -The people are down on us. - I can't see my house. 771 01:42:03,771 --> 01:42:09,084 Your name disappears from the earth, Troy goes extinct 772 01:42:10,491 --> 01:42:12,209 Forever. 773 01:42:19,331 --> 01:42:20,890 Did you hear? 774 01:42:22,612 --> 01:42:24,091 See? 775 01:42:25,092 --> 01:42:28,971 Troia has fallen! 776 01:42:36,892 --> 01:42:41,011 Earthquakes and floods. 777 01:42:43,053 --> 01:42:46,125 It is the end of the city. 778 01:43:02,974 --> 01:43:04,168 Get up, 779 01:43:06,494 --> 01:43:08,291 get up off the floor, 780 01:43:11,454 --> 01:43:13,524 mistreated body. 781 01:43:15,095 --> 01:43:18,087 Old trembling legs, 782 01:43:20,695 --> 01:43:22,174 should take me 783 01:43:24,015 --> 01:43:26,449 to a new day of slavery. 784 01:45:59,450 --> 01:46:02,050 WE DEDICATE THIS MOVIE 785 01:46:02,051 --> 01:46:05,451 TO ALL THOSE Who Opposed 786 01:46:05,452 --> 01:46:09,652 THE OPPRESSION OF MAN BY MAN'S HAND 52662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.