Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,280 --> 00:00:15,956
AU MEPRIS DES LOIS
2
00:01:14,440 --> 00:01:17,989
Toutes les sc�nes de bataillede cette production
3
00:01:18,200 --> 00:01:21,636
ont �t� tourn�esdans le Parc National des Arches.
4
00:01:21,840 --> 00:01:23,751
Nous remercions chaleureusement
5
00:01:23,960 --> 00:01:25,757
le Service des Parcs Nationaux
6
00:01:25,960 --> 00:01:27,837
du D�partement de l'lnt�rieur
7
00:01:28,040 --> 00:01:29,109
des Etats-Unis,
8
00:01:29,320 --> 00:01:30,639
gr�ce � qui ces sc�nes
9
00:01:30,840 --> 00:01:32,034
ont pu �tre tourn�es.
10
00:01:52,840 --> 00:01:54,796
Les soldats s'en vont.
11
00:01:54,960 --> 00:01:55,756
Pourquoi ?
12
00:01:55,920 --> 00:01:56,750
Qui parle ?
13
00:01:56,920 --> 00:01:59,195
Jeune-Elan, fr�re de Cochise.
14
00:01:59,720 --> 00:02:02,473
Ils craignent
les guerriers Apaches !
15
00:02:03,080 --> 00:02:05,071
Cochise est ami des soldats.
16
00:02:05,440 --> 00:02:07,954
Mais son jeune fr�re sera guerrier !
17
00:02:08,120 --> 00:02:10,350
Il me suivra, moi, Geronimo !
18
00:03:29,920 --> 00:03:32,514
Tu construis un nouveau wigwam ?
19
00:03:33,120 --> 00:03:37,272
Bient�t,
je donnerai un fils � Cochise.
20
00:03:40,160 --> 00:03:43,152
De ce c�t�, le soleil levant
21
00:03:43,320 --> 00:03:46,232
r�chauffera notre b�b�.
22
00:03:47,360 --> 00:03:50,397
Avec une telle m�re,
il sera fort.
23
00:03:52,520 --> 00:03:56,149
Et il prendra soin de son peuple,
comme son p�re.
24
00:04:07,120 --> 00:04:09,839
Trois jours de chasse,
et tu n'apportes rien ?
25
00:04:10,000 --> 00:04:13,310
J'ai chevauch� avec Geronimo !
26
00:04:13,880 --> 00:04:16,030
Geronimo et les siens
sont mauvais.
27
00:04:16,200 --> 00:04:18,953
C'est un sage !
28
00:04:19,120 --> 00:04:22,157
Les soldats
ont br�l� leur fort et sont partis.
29
00:04:22,400 --> 00:04:23,799
C'est impossible !
30
00:04:23,960 --> 00:04:28,238
Je ne mens pas !
Je l'ai vu de mes yeux.
31
00:04:28,600 --> 00:04:32,912
Et Geronimo m'a promis
de me prendre avec lui.
32
00:04:33,160 --> 00:04:35,071
Tu ne reverras plus Geronimo !
33
00:04:35,720 --> 00:04:38,280
Durant une lune, tu resteras ici.
34
00:04:38,440 --> 00:04:40,351
Tu pileras le grain...
35
00:04:40,640 --> 00:04:44,519
Piler le grain ?
C'est le travail de femmes !
36
00:04:44,760 --> 00:04:49,754
Nona le fait, avec amour
et d�vouement. Suis son exemple.
37
00:04:58,160 --> 00:05:01,357
Mon mari s'inqui�te des paroles
de Jeune-Elan ?
38
00:05:01,880 --> 00:05:05,395
Les soldats partis,
Geronimo reprendra ses pillages.
39
00:05:05,880 --> 00:05:08,519
Beaucoup de nos jeunes
sont attir�s par lui.
40
00:05:10,920 --> 00:05:14,993
Nous irons au Fort Buchanan
pour y apprendre la v�rit�.
41
00:05:18,520 --> 00:05:21,717
Fort Buchanan,Nouveau-Mexique
42
00:05:49,000 --> 00:05:51,958
Pr�sentez... armes !
43
00:05:55,040 --> 00:05:56,439
C'est Cochise !
44
00:05:57,200 --> 00:05:58,838
Avec sa Petite-Epouse.
45
00:06:16,400 --> 00:06:17,992
Heureux de revoir le Major.
46
00:06:18,160 --> 00:06:21,152
Une visite de Cochise
me r�jouit toujours.
47
00:06:21,320 --> 00:06:23,197
Le daim est pour tes soldats.
48
00:06:23,360 --> 00:06:24,713
Tu es tr�s bon.
49
00:06:24,880 --> 00:06:27,474
Sergent, faites porter
le daim aux cuisines.
50
00:06:30,000 --> 00:06:31,797
Parler entre amis est bon.
51
00:06:34,760 --> 00:06:36,716
Tout va bien dans la montagne,
Petite-Epouse ?
52
00:06:36,880 --> 00:06:38,711
- Tout va bien.
- Tant mieux !
53
00:06:43,680 --> 00:06:45,318
Il est gras, ce petit-l� !
54
00:06:52,160 --> 00:06:54,390
J'ai entendu d'�tranges paroles.
55
00:06:54,800 --> 00:06:57,473
Les soldats auraient br�l�
leurs forts ?
56
00:06:58,080 --> 00:06:59,195
Pourquoi cela ?
57
00:06:59,800 --> 00:07:04,396
L�-bas o� le soleil se l�ve,
les miens se battent... entre eux.
58
00:07:04,840 --> 00:07:07,229
Bien des n�tres doivent
les rejoindre.
59
00:07:08,640 --> 00:07:13,555
Les Visages P�les veulent que
les Apaches vivent en paix.
60
00:07:14,360 --> 00:07:16,351
Et maintenant...
ils se battent entre eux.
61
00:07:16,520 --> 00:07:20,957
La haine les aveugle,
et ils ne parlent qu'avec des armes.
62
00:07:21,600 --> 00:07:26,116
Si un Apache fait tort aux miens,
ou le contraire...
63
00:07:26,520 --> 00:07:27,953
nous en parlons...
64
00:07:28,120 --> 00:07:29,473
On r�pare le mal,
65
00:07:29,640 --> 00:07:31,073
et la paix r�gne.
66
00:07:32,000 --> 00:07:33,991
Br�leras-tu aussi ton fort ?
67
00:07:34,680 --> 00:07:35,669
Je reste ici.
68
00:07:36,840 --> 00:07:38,717
Cochise s'en r�jouit.
69
00:07:45,000 --> 00:07:47,434
Cochise part bien brusquement.
70
00:07:49,520 --> 00:07:51,715
Un Apache ne dit jamais adieu.
71
00:08:15,080 --> 00:08:16,433
Par file � droite !
72
00:08:25,840 --> 00:08:27,796
Voici la rel�ve.
73
00:08:51,240 --> 00:08:52,673
Pied � terre !
74
00:09:00,320 --> 00:09:01,673
Vous le reconnaissez ?
75
00:09:02,560 --> 00:09:03,959
Mescal-Jack !
76
00:09:04,160 --> 00:09:05,354
De Fort Apache !
77
00:09:05,920 --> 00:09:08,229
On le reniflerait d'ici
au Rio Grande !
78
00:09:14,720 --> 00:09:18,633
Lieutenant Bascom. Avec 30
hommes et 2 canons de montagne.
79
00:09:19,280 --> 00:09:21,874
Heureux de vous voir,
monsieur Bascom.
80
00:09:23,560 --> 00:09:25,073
Mais pourquoi tout cela ?
81
00:09:25,800 --> 00:09:27,438
M. Baylor les a demand�s.
82
00:09:27,600 --> 00:09:28,919
M. Baylor ?
83
00:09:29,080 --> 00:09:30,593
Il arrive ce soir.
84
00:09:31,040 --> 00:09:33,235
Vous avez d� �tre averti.
85
00:09:33,400 --> 00:09:36,710
Oui. Mais on ne m'a pas parl�
de toute cette artillerie.
86
00:09:36,880 --> 00:09:41,431
M. Baylor dit qu'il faut
se m�fier des Peaux-Rouges.
87
00:09:43,160 --> 00:09:45,720
Le sergent Bernard
s'occupe de vos hommes.
88
00:09:49,640 --> 00:09:53,269
Faites marcher vos chevaux
pendant une demi-heure.
89
00:09:53,880 --> 00:09:55,598
Apr�s, vous vous installerez.
90
00:10:02,960 --> 00:10:04,837
J'aimerais voir mon logis.
91
00:10:06,720 --> 00:10:07,789
Caporal Hassett !
92
00:10:09,880 --> 00:10:11,871
Conduisez le Lieutenant chez lui.
93
00:10:31,600 --> 00:10:33,716
Longtemps qu'on ne s'est pas vus.
94
00:10:34,160 --> 00:10:36,993
Depuis que le Major t'a chass� !
95
00:10:37,240 --> 00:10:39,037
Je suis avec Baylor.
96
00:10:39,200 --> 00:10:42,636
Nul ne me chassera
du Fort Buchanan !
97
00:10:42,960 --> 00:10:45,155
Ruminez �a, sergent !
98
00:10:46,000 --> 00:10:47,831
Tu travailles pour Baylor ?
99
00:10:48,680 --> 00:10:53,037
Par amiti�, vieux comp�re,
je veux bien t'aider.
100
00:10:55,120 --> 00:10:59,352
Tes rations d'alcool !
Je suis navr�.
101
00:11:00,080 --> 00:11:01,832
Vous l'avez fait expr�s !
102
00:11:02,400 --> 00:11:06,712
Si je te prends � vendre
du mescal aux Peaux-Rouges,
103
00:11:06,880 --> 00:11:09,474
je te d�molis !
104
00:11:13,440 --> 00:11:15,271
Vous connaissez le pays,
M. Baylor ?
105
00:11:15,440 --> 00:11:18,477
Un peu. Bien que n'�tant
jamais venu par ici.
106
00:11:19,800 --> 00:11:22,553
On pense mieux
quand on est � l'aise.
107
00:11:26,280 --> 00:11:30,796
Vous auriez �t� promu
si vous aviez �t� faire la guerre.
108
00:11:31,360 --> 00:11:35,512
Vous avez refus�, afin de rester
au Fort Buchanan... Pourquoi ?
109
00:11:36,760 --> 00:11:38,716
Je suis plus utile ici.
110
00:11:38,880 --> 00:11:42,077
Vous vous consid�rez
comme indispensable ?
111
00:11:43,280 --> 00:11:46,829
On peut quelquefois s'attacher
� un devoir important.
112
00:11:48,600 --> 00:11:52,195
Eparpill�s en Nouveau-Mexique
et en Arizona,
113
00:11:52,360 --> 00:11:55,318
nous n'avons en tout
que 700 soldats.
114
00:11:55,760 --> 00:11:59,389
7000 guerriers Apaches
nous entourent.
115
00:11:59,800 --> 00:12:02,109
Cochise,
chef des Apaches Chiricahuas,
116
00:12:02,280 --> 00:12:05,317
est le plus puissant
des chefs de tribus.
117
00:12:05,480 --> 00:12:06,959
Cochise est mon ami.
118
00:12:07,120 --> 00:12:09,873
Vous comptez l�-dessus
pour maintenir la paix ?
119
00:12:11,440 --> 00:12:15,035
L'amiti� est pr�f�rable
aux canons.
120
00:12:16,200 --> 00:12:18,156
Vous �tes id�aliste !
121
00:12:18,760 --> 00:12:20,910
Tant mieux.
Je le suis aussi.
122
00:12:21,640 --> 00:12:24,791
Avez-vous jamais song�
� l'avenir de ces r�gions ?
123
00:12:24,960 --> 00:12:27,349
Le Blanc, in�vitablement,
s'y installera.
124
00:12:27,720 --> 00:12:31,838
Alors, ceux qui seront sur place
d�tiendront un pouvoir inou� .
125
00:12:32,000 --> 00:12:32,955
Comme vous ?
126
00:12:33,120 --> 00:12:34,109
Et vous !
127
00:12:34,280 --> 00:12:35,269
Et les Apaches ?
128
00:12:35,680 --> 00:12:39,036
Pour l'instant,
vous devez vous tenir tranquille.
129
00:12:39,200 --> 00:12:42,749
Plus tard, nous aurons � envisager
d'autres dispositions.
130
00:12:43,680 --> 00:12:48,071
J'ai vu ce que l'on a fait
pour eux dans d'autres r�gions !
131
00:12:48,320 --> 00:12:50,356
Moi, je m'y refuse !
132
00:12:52,200 --> 00:12:54,953
Si vous m'indiquiez mon logis ?
133
00:13:00,080 --> 00:13:02,230
Conduisez M. Baylor chez lui.
134
00:13:09,800 --> 00:13:14,430
Vous avez parmi vos hommes
un m�tis nomm� Mescal-Jack.
135
00:13:14,600 --> 00:13:18,878
Oui... il m'aide �norm�ment.
Il conna�t bien le pays.
136
00:13:19,360 --> 00:13:24,309
C'est un ivrogne, un voleur,
un fouteur de troubles !
137
00:13:24,760 --> 00:13:28,673
Il y a 2 ans, je l'ai chass�
pour vente d'alcool aux indig�nes.
138
00:13:28,840 --> 00:13:32,230
- Je tiens � vous pr�venir.
- Il ne m'en a rien dit.
139
00:13:32,400 --> 00:13:35,278
Il faudra le surveiller, alors.
Bonsoir !
140
00:13:40,480 --> 00:13:41,674
Et alors ?
141
00:13:42,320 --> 00:13:46,552
J'ai conseill� au Lieutenant Bascom
de porter un chapeau
142
00:13:46,720 --> 00:13:49,029
au lieu de son k�pi.
143
00:13:49,200 --> 00:13:50,315
Qu'a-t-il dit ?
144
00:13:51,000 --> 00:13:55,391
"Le r�glement
prescrit le port du k�pi,
145
00:13:55,560 --> 00:13:58,279
je le porterai donc !"
146
00:14:00,280 --> 00:14:03,670
Laissons-lui le temps
de comprendre.
147
00:14:04,720 --> 00:14:06,278
Et Baylors ?
148
00:14:08,120 --> 00:14:11,795
Il voudrait que les Indiens
retournent l� d'o� ils viennent.
149
00:14:12,040 --> 00:14:15,112
Fameux "conseiller" !
Il faut l'�couter ?
150
00:14:15,880 --> 00:14:18,348
Nous devons collaborer avec lui.
151
00:14:19,280 --> 00:14:20,508
Ce sera malais�.
152
00:14:25,160 --> 00:14:27,151
STATION D'APACHE-PASSE
153
00:14:27,320 --> 00:14:29,311
G�o. Culver,Chef de Station
154
00:14:45,640 --> 00:14:47,392
D�sol� de vous voir partir.
155
00:14:47,560 --> 00:14:49,994
Si on avait une �cole ici...
156
00:14:50,200 --> 00:14:53,556
Vous, M. Ward et son fils,
vous seriez mes seuls �l�ves.
157
00:14:54,280 --> 00:14:58,034
Ward et Mickey sont cal�s, mais moi,
je pourrais encore apprendre !
158
00:14:58,200 --> 00:15:00,634
Je vous enverrai des livres.
159
00:15:01,040 --> 00:15:03,270
- Soigne bien MIle Kearny.
- S�r...
160
00:15:03,440 --> 00:15:05,749
On sera � Buffalo-Springs
pour la nuit ?
161
00:15:05,920 --> 00:15:07,831
Si tu ne veux pas mourir de soif...
162
00:15:36,920 --> 00:15:40,674
J'ai id�e qu'on te verra
bient�t aller � Tucson.
163
00:15:40,840 --> 00:15:42,751
Ne lis pas mes pens�es !
164
00:15:42,920 --> 00:15:44,672
Viens, Mickey. Au travail !
165
00:17:22,520 --> 00:17:26,991
La malle-poste suit cette route
de St-Louis � San Francisco.
166
00:17:27,840 --> 00:17:29,796
Elle traverse Apache-Passe.
167
00:17:29,960 --> 00:17:32,474
C'est la r�gion
des Chiricahuas ?
168
00:17:32,640 --> 00:17:33,789
Exact.
169
00:17:34,120 --> 00:17:37,032
Si les Chiricahuas se postaient
dans cette gorge,
170
00:17:37,200 --> 00:17:40,078
ils couperaient tout trafic
dans cette r�gion.
171
00:17:40,560 --> 00:17:42,790
Ils n'y songent pas...
172
00:17:42,960 --> 00:17:45,599
surtout avec un chef
comme Cochise.
173
00:17:45,760 --> 00:17:47,273
Bon... mettons...
174
00:17:47,440 --> 00:17:51,069
Mais si je vous soumettais
un plan pour en �tre certains...
175
00:17:51,520 --> 00:17:52,635
Par exemple ?
176
00:17:53,000 --> 00:17:56,595
De repousser les Chiricahuas
dans le territoire de San Carlos.
177
00:17:56,760 --> 00:18:01,117
Mais ils ne trouveraient
rien � manger � San Carlos !
178
00:18:01,280 --> 00:18:02,793
Le Gouvernement les nourrirait.
179
00:18:02,960 --> 00:18:06,191
Ils aiment pourvoir
� leurs propres besoins.
180
00:18:06,360 --> 00:18:09,397
Et puis... ils n'iraient pas.
181
00:18:09,560 --> 00:18:14,111
Ils iraient, si on demandait
des renforts pour les y obliger.
182
00:18:15,480 --> 00:18:18,153
Oh, c'est ainsi ?
183
00:18:19,160 --> 00:18:23,073
Je n'ai pas � invoquer
votre grade...
184
00:18:23,520 --> 00:18:26,557
Comme civil, certes non !
185
00:18:26,720 --> 00:18:28,597
Mais en haut lieu,
186
00:18:28,760 --> 00:18:32,355
on trouve
que ce serait une solution pratique.
187
00:18:32,680 --> 00:18:34,716
Et m�me, la seule solution.
188
00:18:40,640 --> 00:18:44,110
Vous �tes ici pour me conseiller,
189
00:18:44,920 --> 00:18:48,515
et je veux vous croire de bonne foi.
190
00:18:49,120 --> 00:18:51,156
Moi, je vous donne mon avis :
191
00:18:51,320 --> 00:18:55,199
Si vous tentiez seulement
d'ex�cuter votre projet
192
00:18:55,360 --> 00:18:59,239
vous mettriez cette r�gion
� feu et � sang, pour des ann�es.
193
00:18:59,400 --> 00:19:03,279
Et si vos amis sont avides
� ce point
194
00:19:03,440 --> 00:19:07,228
qu'ils envoient donc ici
un autre gouvernement militaire.
195
00:19:07,400 --> 00:19:09,755
Je ne suis pas leur homme !
196
00:19:10,440 --> 00:19:12,510
Ne me tentez pas, Major...
197
00:19:13,080 --> 00:19:15,275
je pourrais le faire !
198
00:19:17,560 --> 00:19:19,676
La patrouille revient !
199
00:19:20,520 --> 00:19:22,397
Ils ont l'air press�s.
200
00:19:26,120 --> 00:19:28,509
Une caravane massacr�e
� Buffalo-Springs !
201
00:19:28,680 --> 00:19:31,911
Sans doute hier � l'aube.
Les voitures br�lent encore !
202
00:19:32,800 --> 00:19:34,392
Alertez deux patrouilles !
203
00:19:34,560 --> 00:19:37,472
Avec 6 jours de vivres
et 50 vol�es de munitions.
204
00:19:37,640 --> 00:19:38,834
Combien de victimes ?
205
00:19:39,000 --> 00:19:40,638
Je n'ai pas regard� de pr�s.
206
00:19:40,800 --> 00:19:42,597
Des femmes, des gosses...
207
00:19:42,760 --> 00:19:45,069
Les Apaches les ont
horriblement mutil�s !
208
00:19:45,240 --> 00:19:46,719
Des Chiricahuas ?
209
00:19:46,880 --> 00:19:47,995
On ne sait pas.
210
00:19:49,040 --> 00:19:51,918
Nous allons chez les Chiricahuas.
211
00:19:52,080 --> 00:19:55,914
Venez voir Cochise...
avant de faire d'autres projets.
212
00:19:56,080 --> 00:19:59,709
Je suis curieux de conna�tre
votre noble sauvage !
213
00:20:53,680 --> 00:20:55,318
Vous arrivez vite !
214
00:20:55,480 --> 00:20:57,436
Mais je doute que vous
rattrapiez ces d�mons.
215
00:20:57,600 --> 00:21:00,319
Ils doivent avoir pass�
la fronti�re du Mexique.
216
00:21:00,480 --> 00:21:02,948
Ou �tre rentr�s dans les wigwams
des Chiricahuas ?
217
00:21:03,520 --> 00:21:05,112
M. Baylor,
218
00:21:05,280 --> 00:21:06,918
Conseiller aux Affaires Indiennes.
219
00:21:07,080 --> 00:21:10,789
Il croit la tribu de Cochise
coupable du massacre.
220
00:21:10,960 --> 00:21:13,793
- Ce ne sont pas les Chiricahuas !
- Non.
221
00:21:13,960 --> 00:21:15,439
Cochise les punirait !
222
00:21:15,600 --> 00:21:17,079
Aucun soup�on ?
223
00:21:17,240 --> 00:21:18,389
Aucun...
224
00:21:18,680 --> 00:21:22,195
Mais je parierais pour Geronimo
et ses Mogollons.
225
00:21:23,040 --> 00:21:25,474
La caravane a camp� ici.
226
00:21:25,640 --> 00:21:28,473
Il y avait une jeune fille...
Mary Kearny.
227
00:21:28,680 --> 00:21:30,955
Elle partait pour Tucson,
comme institutrice.
228
00:21:31,120 --> 00:21:34,032
Elle �tait belle, tr�s belle.
229
00:21:35,240 --> 00:21:38,038
J'esp�re que vous prendrez
ces assassins !
230
00:21:41,000 --> 00:21:44,709
Faites boire les chevaux.
Emmenez les corps � Buffalo.
231
00:21:44,880 --> 00:21:49,078
Si des Apaches vous attaquent,
ce sont les coupables.
232
00:21:50,160 --> 00:21:53,630
Mescal-Jack vous montrera le chemin.
233
00:21:54,840 --> 00:21:57,035
Vous venez M. Baylor ?
234
00:22:25,080 --> 00:22:27,640
Jeune-Elan n'a pas �t� sage ?
235
00:22:33,440 --> 00:22:34,634
Cochise.
236
00:22:41,360 --> 00:22:44,193
Mon c�ur est heureux
de ta visite.
237
00:22:44,600 --> 00:22:48,559
M. Baylor vient de Washington
pour veiller aux Affaires Indiennes.
238
00:22:49,200 --> 00:22:51,509
L'ami du Major est le bienvenu.
239
00:22:59,040 --> 00:23:02,874
Certains des miens sont venus
en amis, dans la terre Chiricahua.
240
00:23:03,040 --> 00:23:07,636
Par la faute de mauvais Indiens,
leurs corps pourrissent � Buffalo.
241
00:23:09,880 --> 00:23:13,077
L'Homme des Affaires Indiennes
croit que ce sont des Chiricahuas ?
242
00:23:13,240 --> 00:23:14,912
Je lui ai dit que non.
243
00:23:16,440 --> 00:23:18,431
Tu ne viens pas voir Cochise
sans raison.
244
00:23:19,120 --> 00:23:23,671
Si les Apaches coupables ne nous
sont pas livr�s avant 8 jours,
245
00:23:23,840 --> 00:23:27,389
je ferai partir les Chiricahuas
pour la R�serve de San Carlos.
246
00:23:28,720 --> 00:23:31,314
Les mauvais esprits vivent
� San Carlos...
247
00:23:31,480 --> 00:23:35,189
Pas de daims, pas d'�lans.
248
00:23:35,440 --> 00:23:36,714
Les miens mourraient de faim.
249
00:23:36,880 --> 00:23:39,030
Le gouvernement
leur fournira des vivres.
250
00:23:40,160 --> 00:23:45,154
Et si les Apaches n'ob�issent pas
aux Visages P�les, ils mourront ?
251
00:23:45,440 --> 00:23:48,034
Mes ordres doivent �tre ob�is.
252
00:23:56,200 --> 00:23:58,714
Que cet homme vienne voir.
253
00:24:13,280 --> 00:24:16,955
Jadis, les conqu�rants espagnols
sont venus sur nos terres.
254
00:24:17,280 --> 00:24:18,918
Trait�s en amis,
255
00:24:19,600 --> 00:24:22,672
ils voulaient faire des Apaches
leurs esclaves
256
00:24:22,840 --> 00:24:26,310
par la menace, puis par les armes.
257
00:24:27,120 --> 00:24:29,156
Les Apaches sont toujours l�.
258
00:24:31,240 --> 00:24:34,198
Voici ce qui reste
des conqu�rants !
259
00:24:35,960 --> 00:24:37,916
Homme des Affaires Indiennes,
260
00:24:38,400 --> 00:24:41,233
ce pays est la terre
de nos anc�tres.
261
00:24:42,520 --> 00:24:44,397
Nous y resterons !
262
00:24:44,800 --> 00:24:48,793
Je parlerai � notre Grand Conseil
263
00:24:49,120 --> 00:24:53,159
pour que les coupables soient
chass�s de la terre Chiricahuas !
264
00:24:55,040 --> 00:24:56,837
La paix est rompue.
265
00:24:57,080 --> 00:25:00,152
Des Apaches impies
ont br�l� une caravane.
266
00:25:00,320 --> 00:25:02,276
Les soldats les cherchent.
267
00:25:05,280 --> 00:25:07,271
C'est l'�uvre de Geronimo.
268
00:25:08,720 --> 00:25:11,518
L'Homme de Washington
ne sait pas distinguer
269
00:25:11,680 --> 00:25:13,750
les bons des coupables.
270
00:25:14,280 --> 00:25:18,558
A nous de faire en sorte que
Geronimo soit banni de notre sol.
271
00:25:34,280 --> 00:25:39,070
Des Visages P�les sont morts !
Leurs soldats s'enfuient de peur.
272
00:25:39,680 --> 00:25:42,990
Les guerriers Apaches
sont nombreux... ils sont forts !
273
00:25:43,160 --> 00:25:45,674
Ils chassent les Visages P�les !
274
00:25:54,040 --> 00:25:57,749
Ecoute, Geronimo !
Moi, Cochise, je dis ceci :
275
00:25:57,960 --> 00:26:00,110
Les Chiricahuas
ne rompront pas la paix !
276
00:26:00,760 --> 00:26:04,116
Nos wigwams resteront
ferm�s pour vous !
277
00:26:04,360 --> 00:26:07,397
Vous partirez, ou mes
guerriers vous d�truiront tous !
278
00:26:08,200 --> 00:26:12,796
Ecoutez, puissants guerriers !
Moi, Geronimo, je dis ceci :
279
00:26:12,960 --> 00:26:15,269
Cochise parle
avec une langue de femme.
280
00:26:15,440 --> 00:26:19,274
Suivez-moi ! Plongez vos lances
dans le sang des Visages P�les !
281
00:26:19,440 --> 00:26:21,317
Chassons-les !
282
00:26:34,520 --> 00:26:36,238
La d�cision est prise.
283
00:26:36,400 --> 00:26:38,356
Geronimo chevauchera seul.
284
00:26:38,960 --> 00:26:41,269
La fille aux Cheveux-de-Cuivre
restera.
285
00:26:41,600 --> 00:26:45,275
Moi, Nigah, je l'ai captur�e.
Elle est mienne !
286
00:26:45,440 --> 00:26:47,715
- Elle vient avec moi.
- Elle restera !
287
00:26:52,760 --> 00:26:54,830
Cochise n'est qu'une femme !
288
00:26:55,040 --> 00:26:57,873
Il craint de se mesurer avec Nigah !
289
00:27:16,680 --> 00:27:19,831
Ne te bats pas pour cette fille !
290
00:27:21,000 --> 00:27:23,992
Si tu meurs... je mourrai aussi.
291
00:27:24,520 --> 00:27:27,318
J'ai accept� le d�fi.
Je combats.
292
00:27:27,680 --> 00:27:29,477
C'est la loi des Apaches !
293
00:28:50,400 --> 00:28:52,595
Les Apaches ne savent
plus se battre !
294
00:28:52,760 --> 00:28:56,878
Leurs yeux sont aveugles.
Leur c�ur est sans force.
295
00:28:57,200 --> 00:28:59,998
Les Blancs les d�truiront !
296
00:29:10,720 --> 00:29:13,109
On t'a fait bien du mal.
297
00:29:13,640 --> 00:29:15,631
Mon c�ur est triste.
298
00:29:16,840 --> 00:29:19,400
Nona, ma femme, te soignera.
299
00:29:35,320 --> 00:29:36,992
Pourquoi me hais-tu ?
300
00:29:38,160 --> 00:29:40,913
Mon mari s'est battu pour toi.
301
00:29:42,120 --> 00:29:44,111
Ses yeux ne me voient plus,
302
00:29:44,880 --> 00:29:47,678
mais seulement la flamme
de tes cheveux !
303
00:29:50,640 --> 00:29:55,395
Je vais les couper...
et il me reviendra !
304
00:29:57,400 --> 00:29:59,516
Cela m'est �gal !
305
00:30:13,600 --> 00:30:17,036
Mon mari veut-il
que j'aille dans un autre wigwam ?
306
00:30:21,360 --> 00:30:24,079
La nuit sera longue sans toi...
307
00:30:26,280 --> 00:30:29,192
Demain,
nous la m�nerons chez le Major.
308
00:30:55,520 --> 00:30:56,919
Gardes, alerte !
309
00:31:04,720 --> 00:31:07,553
La jeune fille dont parlait Culver.
310
00:31:07,720 --> 00:31:10,280
M�fions-nous des cadeaux indiens !
311
00:31:26,720 --> 00:31:30,759
Les Apaches coupables �taient
les Mogollons de Geronimo.
312
00:31:31,200 --> 00:31:33,953
Nos wigwams leur sont ferm�s.
313
00:31:35,840 --> 00:31:37,273
Je suis le Major Collon.
314
00:31:37,440 --> 00:31:39,715
- Mary Kearny.
- Je sais.
315
00:31:39,880 --> 00:31:43,077
Vous allez vous reposer,
apr�s cette terrible �preuve.
316
00:31:43,240 --> 00:31:46,198
Docteur, je laisse ma chambre
� MIle Kearny.
317
00:31:46,360 --> 00:31:47,190
Soignez-la.
318
00:31:47,360 --> 00:31:51,831
Je n'ai rien. Mais Cochise a �t�
bless� en se battant pour moi.
319
00:31:52,000 --> 00:31:55,515
Je reviens, Cochise.
Suivez-moi, Mademoiselle.
320
00:32:03,560 --> 00:32:06,870
La fille aux Cheveux-de-Cuivre
ferait une bonne �pouse.
321
00:32:07,320 --> 00:32:09,788
L'homme ne doit pas vivre seul.
322
00:32:12,040 --> 00:32:14,349
Fais-toi soigner par le Docteur.
323
00:32:18,480 --> 00:32:20,994
La blessure gu�rira vite.
324
00:32:21,640 --> 00:32:24,200
Dans 7 jours,
enl�ve le pansement.
325
00:32:30,880 --> 00:32:32,916
Les rem�des des Blancs sont forts.
326
00:32:33,080 --> 00:32:35,674
Ils seront toujours l� pour Cochise.
327
00:32:36,000 --> 00:32:37,672
Geronimo s'en va.
328
00:32:37,840 --> 00:32:42,118
Si l'homme des Affaires Indiennes
part aussi, plus besoin de rem�des.
329
00:32:44,240 --> 00:32:47,755
Cochise parle durement,
mais toujours avec bon sens.
330
00:32:59,240 --> 00:33:02,516
Cette vie est bien diff�rente
de la v�tre, Mademoiselle.
331
00:33:02,680 --> 00:33:06,309
Mais elle est passionnante,
pleine de couleur,
332
00:33:06,720 --> 00:33:09,837
et tr�s flatteuse pour moi,
seule femme ici.
333
00:33:10,040 --> 00:33:13,112
Avant que je m'y habitue,
envoyez-moi donc � Tucson.
334
00:33:13,720 --> 00:33:18,236
Certes pas... tant que j'aurai
pr�texte � vous garder.
335
00:33:30,240 --> 00:33:33,391
- Quand es-tu rentr� ?
- Il y a environ une heure.
336
00:33:34,120 --> 00:33:35,599
Pas de trace de Geronimo ?
337
00:33:35,760 --> 00:33:39,150
Si...Curieux, j'ai oubli�
d'en parler au Lieutenant.
338
00:33:40,240 --> 00:33:44,233
Cochise est tr�s fort.
Il ne trahira jamais Colton.
339
00:33:44,680 --> 00:33:47,717
Nous serons plus forts que lui.
340
00:33:50,160 --> 00:33:52,196
Tu penses que Geronimo
nous ob�ira ?
341
00:33:52,360 --> 00:33:56,148
Promettez-lui des armes,
il vendrait sa m�re !
342
00:33:56,400 --> 00:33:58,231
Nous partons dans 2 heures.
343
00:34:19,800 --> 00:34:22,234
Es-tu s�r que Geronimo
comprenne ce signal ?
344
00:34:22,400 --> 00:34:25,949
Soyez tranquille. Pas de risques,
avec ce que vous lui offrez.
345
00:34:41,160 --> 00:34:43,594
Geronimo se rappelle de son ami ?
346
00:34:43,760 --> 00:34:45,273
Geronimo n'a pas d'amis !
347
00:34:45,440 --> 00:34:46,839
Mais il a des ennemis !
348
00:34:47,000 --> 00:34:50,436
A cause de Cochise,
349
00:34:50,600 --> 00:34:52,716
il sera tu� si on le trouve ici !
350
00:34:52,880 --> 00:34:53,710
Qui parle ?
351
00:34:54,440 --> 00:34:58,513
Un ami qui apporte du whisky
et des carabines neuves.
352
00:35:02,520 --> 00:35:03,509
Que d�sires-tu ?
353
00:35:03,720 --> 00:35:05,995
Si les Chiricahuas
partent en guerre,
354
00:35:06,160 --> 00:35:08,720
les soldats tueront Cochise,
355
00:35:08,880 --> 00:35:10,836
et les chasseront des montagnes.
356
00:35:11,000 --> 00:35:13,833
Cochise est un ami des soldats.
357
00:35:14,000 --> 00:35:17,390
S'il arrivait une chose
qui les lui fasse ha�r ?
358
00:35:18,960 --> 00:35:19,836
Parle !
359
00:35:20,280 --> 00:35:22,510
Un certain courrier s'appelle Ward.
360
00:35:22,680 --> 00:35:27,674
Il a un ranch � Buffalo.
Une femme, et un fils : Mickey.
361
00:35:28,960 --> 00:35:33,033
Il y aura un bel avenir ici,
une fois les Apaches ma�tris�s.
362
00:35:33,720 --> 00:35:37,998
Le Major, lui, pr�f�re les traiter
comme des rois en visite !
363
00:35:38,320 --> 00:35:41,153
Chaque race a du bon et du mauvais.
364
00:35:41,320 --> 00:35:45,518
Et apr�s tout, nous avons envahit
le territoire des Apaches !
365
00:35:45,840 --> 00:35:48,274
Encore une conversion, Major.
366
00:35:48,840 --> 00:35:50,193
Et vous, Docteur ?
367
00:35:50,960 --> 00:35:52,313
Comme m�decin militaire,
368
00:35:52,480 --> 00:35:55,677
j'ai vu trop de souffrances
caus�es par des gens comme vous
369
00:35:55,840 --> 00:35:58,434
pour ne pas protester
avec violence !
370
00:36:00,400 --> 00:36:02,755
Vous semblez
� court de "convertis".
371
00:36:02,920 --> 00:36:04,990
Dans ce pays-ci, du moins.
372
00:36:05,880 --> 00:36:07,916
Johnny Ward vient de subir
un grand malheur.
373
00:36:08,080 --> 00:36:10,878
Les Apaches ont tu�
sa femme et enlev� son fils.
374
00:36:11,040 --> 00:36:13,554
Ces bandits de Chiricahuas !
375
00:36:13,760 --> 00:36:15,910
Moi qui �tais leur ami !
376
00:36:17,160 --> 00:36:18,718
Vous �tes s�r que c'�taient
des Chiricahuas ?
377
00:36:18,880 --> 00:36:22,555
Mickey a d� en tuer un.
J'ai trouv� �a � son cou.
378
00:36:22,720 --> 00:36:25,075
L'embl�me des Chiricahuas !
379
00:36:25,680 --> 00:36:27,636
Je veux voir ce Chiricahuas mort.
380
00:36:27,800 --> 00:36:29,631
Vous allez "voir" ? C'est tout ?
381
00:36:29,800 --> 00:36:33,395
Pour l'instant. Car les Chiricahuas
ne sont pas aussi sots !
382
00:36:33,560 --> 00:36:34,675
Croyez-vous ?
383
00:36:34,840 --> 00:36:37,832
Ne vous a-t-on jamais parl�
de "fausses preuves" ?
384
00:36:38,760 --> 00:36:40,398
Restez avec le Lieutenant.
385
00:36:42,760 --> 00:36:46,230
Je fais bouillir mes instruments.
On en aura besoin !
386
00:36:47,720 --> 00:36:50,109
Je ne vous comprends pas.
387
00:36:50,280 --> 00:36:53,033
Je serai franc, Lieutenant.
388
00:36:53,200 --> 00:36:55,794
On m'a envoy� nettoyer
ce territoire.
389
00:36:55,960 --> 00:37:00,158
Il me faut un commandement
militaire de toute confiance.
390
00:37:00,320 --> 00:37:03,073
Le Major Colton
n'est pas comp�tent.
391
00:37:03,560 --> 00:37:06,028
Le Major Colton
est mon sup�rieur.
392
00:37:06,240 --> 00:37:08,629
Il part sur une fausse piste,
393
00:37:08,800 --> 00:37:12,076
alors que Cochise a vers�
le sang d'une Blanche
394
00:37:12,800 --> 00:37:14,791
et enlev� un enfant blanc.
395
00:37:14,960 --> 00:37:16,359
La preuve !
396
00:37:19,480 --> 00:37:22,040
Je vous ordonne d'aller
rechercher cet enfant !
397
00:37:22,200 --> 00:37:26,352
Vous r�ussirez...
et vous aurez du galon.
398
00:37:26,600 --> 00:37:28,795
Je pr�parerai
une rencontre avec Cochise.
399
00:37:29,080 --> 00:37:31,992
Et il sera oblig�
de rendre l'enfant.
400
00:37:33,880 --> 00:37:35,199
Vous ne pouvez
me donner d'ordre.
401
00:37:35,360 --> 00:37:38,113
En l'absence de Colton,
c'est vous qui commandez ici.
402
00:37:38,280 --> 00:37:39,872
Donnez vos propres ordres !
403
00:37:48,800 --> 00:37:49,915
Sergent Bernard !
404
00:37:52,120 --> 00:37:55,795
Deux patrouilles. Pr�venez-moi
d�s que vous serez pr�t.
405
00:37:55,960 --> 00:37:57,757
- Sur ordre de qui ?
- De moi !
406
00:38:28,000 --> 00:38:30,036
Ce travail est pour les femmes,
407
00:38:33,920 --> 00:38:37,196
non pour les jeunes hommes
qui savent vivre en paix
408
00:38:46,240 --> 00:38:49,198
Des soldats m'ont donn�
un message pour toi.
409
00:38:49,360 --> 00:38:50,509
Le Major est avec eux ?
410
00:38:50,680 --> 00:38:51,795
Non...
411
00:38:51,960 --> 00:38:55,236
Le ranch de Ward a �t� br�l�
par des Chiricahuas.
412
00:38:55,480 --> 00:38:57,357
Ils ont tu� sa femme
et pris son fils.
413
00:38:57,520 --> 00:38:59,397
Nul Chiricahuas ne ferait cela !
414
00:38:59,560 --> 00:39:01,790
Le Lieutenant a des preuves.
415
00:39:02,400 --> 00:39:06,313
Tu dois lui amener l'enfant
et les Chiricahuas coupables.
416
00:39:08,240 --> 00:39:12,472
J'interrogerai mes chefs.
Demain, j'irai parler au Lieutenant.
417
00:39:47,080 --> 00:39:50,390
Il n'am�ne pas l'enfant.
M�fiez-vous de lui !
418
00:39:50,560 --> 00:39:53,199
Quand on parlementera,
ex�cutez mes ordres.
419
00:39:53,360 --> 00:39:54,395
Permettez...
420
00:39:54,560 --> 00:39:56,869
Pas besoin de votre avis !
421
00:40:08,520 --> 00:40:11,830
Lt. Bacsom, commandant
un d�tachement de Fort Buchanan.
422
00:40:14,280 --> 00:40:15,599
Parlons.
423
00:40:16,240 --> 00:40:17,639
Allons sous ma tente.
424
00:40:34,320 --> 00:40:35,878
Le mal a �t� fait.
425
00:40:36,200 --> 00:40:39,317
Le c�ur des Chiricahuas
est triste pour leurs amis.
426
00:40:39,680 --> 00:40:44,390
Mais ils n'am�nent ni l'enfant vol�,
ni les guerriers coupables.
427
00:40:45,040 --> 00:40:48,476
Aucun de mes chefs de tribu,
n'a vu l'enfant,
428
00:40:48,640 --> 00:40:49,993
nul n'est coupable.
429
00:40:51,360 --> 00:40:54,670
Ceci �tait au cou
d'un Apache mort.
430
00:40:56,960 --> 00:40:59,315
C'est la marque des Chiricahuas.
431
00:41:02,520 --> 00:41:04,556
Un des miens a suivi Geronimo.
432
00:41:04,800 --> 00:41:06,711
Sans doute celui qui a �t� tu�.
433
00:41:07,760 --> 00:41:11,548
Tu as accus� Geronimo
du massacre de la caravane.
434
00:41:11,720 --> 00:41:14,234
Cette fois-ci, plus de mensonges !
435
00:41:17,240 --> 00:41:19,470
Je ne mens jamais !
436
00:41:42,880 --> 00:41:47,476
Soldats ! D'autres Apaches
ont commis ce crime !
437
00:41:47,960 --> 00:41:49,916
Nous sommes vos amis !
438
00:42:04,240 --> 00:42:06,470
Tiens, Petite-Epouse. Bois !
439
00:42:07,840 --> 00:42:09,193
Cochise ne ment pas.
440
00:42:09,360 --> 00:42:12,238
Je sais. C'est une terrible erreur.
441
00:42:12,560 --> 00:42:15,120
Tout s'�claircira. Sois tranquille.
442
00:42:18,920 --> 00:42:20,319
Vous avez fait seller ?
443
00:42:20,480 --> 00:42:22,436
- Oui, mon Lieutenant.
- Pourquoi ?
444
00:42:22,600 --> 00:42:26,388
Si Cochise vient chercher sa femme
il faudra fuir au plus vite.
445
00:42:26,560 --> 00:42:29,757
Il a re�u sa le�on.
Il n'attaquera pas.
446
00:42:29,920 --> 00:42:33,435
Il viendra �changer l'enfant
et les coupables contre sa squaw.
447
00:42:33,600 --> 00:42:35,192
Faites desseller.
448
00:43:07,120 --> 00:43:10,078
En selle, pour la Station !
449
00:43:10,600 --> 00:43:12,716
Sergent, veillez aux prisonniers !
450
00:44:31,680 --> 00:44:34,274
Je me fiche
de ce que pense l'Arm�e !
451
00:44:34,440 --> 00:44:36,954
Si Cochise dit les siens innocents,
c'est vrai.
452
00:44:37,120 --> 00:44:40,271
Mais � cause de vous, on est
coinc�s ici entre ses guerriers.
453
00:44:40,440 --> 00:44:42,670
S' il le faut, nous nous battrons.
454
00:44:42,840 --> 00:44:46,389
Cochise partira,
si vous lui rendez ses prisonniers.
455
00:44:46,560 --> 00:44:49,358
Il n'attaque pas � cause d'eux.
456
00:44:49,520 --> 00:44:51,511
Je ne c�derai pas � ce tra�tre !
457
00:44:51,680 --> 00:44:53,910
Ce n'est pas Cochise qui ment
458
00:44:54,080 --> 00:44:54,910
mais vous.
459
00:44:56,320 --> 00:44:58,754
Cochise a toujours �t� sens�.
460
00:44:58,920 --> 00:45:03,835
Rendez-lui sa femme.
Et on r�glera toute cette histoire.
461
00:45:11,640 --> 00:45:14,712
Nona, va dire � ton mari
462
00:45:15,880 --> 00:45:18,553
qu'il vienne avec un drapeau blanc.
463
00:45:18,720 --> 00:45:21,757
S'il refuse,
j'emm�nerai mes prisonniers.
464
00:45:21,920 --> 00:45:24,480
Une ruse pour prendre Cochise.
465
00:45:25,160 --> 00:45:26,559
Laissez-moi lui parler.
466
00:45:29,360 --> 00:45:33,672
Petite-Epouse, le drapeau blanc
est un grand rem�de.
467
00:45:34,160 --> 00:45:38,995
Cochise n'a rien � craindre
car le combat cessera.
468
00:45:40,600 --> 00:45:44,388
Je comprends drapeau blanc.
Mais lui ?
469
00:45:45,520 --> 00:45:49,832
Certes ! Tous les guerriers
ob�issent au drapeau blanc.
470
00:45:51,720 --> 00:45:53,073
Tu seras l� ?
471
00:45:53,240 --> 00:45:55,231
Mais oui, Petite-Epouse.
472
00:45:59,520 --> 00:46:00,748
Alors, j'irai.
473
00:46:11,880 --> 00:46:14,678
Dis � Cochise d'�tre patient.
474
00:46:14,840 --> 00:46:18,389
Le Lieutenant est nouveau,
et ne conna�t pas les Apaches.
475
00:46:19,120 --> 00:46:22,430
Va... et bonne chance
� nous tous !
476
00:46:35,320 --> 00:46:38,995
Il me rend Nona.
Je lui laisse la vie.
477
00:47:23,280 --> 00:47:26,397
Au moindre faux mouvement, feu.
478
00:47:27,000 --> 00:47:29,992
Attention � toute tra�trise.
479
00:47:45,040 --> 00:47:46,792
Ecoutez, Visages P�les !
480
00:47:48,040 --> 00:47:52,397
Nous avons toujours v�cu
en paix avec notre peuple.
481
00:47:53,440 --> 00:47:55,590
Pourquoi rompez-vous cette paix ?
482
00:47:55,960 --> 00:47:58,838
Pourquoi m'accuser
de ce que d'autres ont fait ?
483
00:47:59,040 --> 00:48:02,874
Vous gardez les miens prisonniers.
Pourquoi ?
484
00:48:03,320 --> 00:48:08,269
Am�ne-moi l'enfant blanc
et les guerriers coupables !
485
00:48:24,600 --> 00:48:25,953
A la Station !
486
00:48:41,360 --> 00:48:42,759
Cessez le feu !
487
00:48:46,480 --> 00:48:48,357
Pour la derni�re fois,
488
00:48:49,200 --> 00:48:52,954
rel�chez les miens,
et je vous rends Culver !
489
00:48:53,120 --> 00:48:53,996
M�fiez-vous.
490
00:48:54,160 --> 00:48:58,517
Plus de palabres
avant le retour de l'enfant !
491
00:48:58,800 --> 00:49:00,916
Ils me tueront, Lieutenant !
492
00:49:01,440 --> 00:49:04,876
Vos prisonniers sont le fr�re
et les cousins de Cochise !
493
00:49:05,040 --> 00:49:07,076
- Sauvez Culver !
- Laissez-moi faire !
494
00:49:07,240 --> 00:49:11,119
L'Arm�e doit prot�ger
les civils, pas les faire tuer !
495
00:49:11,280 --> 00:49:15,034
Vous passerez en cour martiale
pour insubordination !
496
00:49:15,560 --> 00:49:18,120
Cochise s'est r�v�l�
497
00:49:18,280 --> 00:49:20,840
menteur, tra�tre, criminel !
498
00:49:21,160 --> 00:49:23,151
Je ne discute plus !
499
00:49:23,440 --> 00:49:24,839
Cela suffit !
500
00:49:37,280 --> 00:49:40,875
Je lui apprendrai � respecter
l'Arm�e am�ricaine !
501
00:49:42,880 --> 00:49:45,348
Pendez ces trois Chiricahuas !
502
00:50:34,280 --> 00:50:37,113
Le temps me sera long sans toi,
� Epouse !
503
00:50:39,000 --> 00:50:43,790
Quand tu pars,
quelque chose meurt en moi...
504
00:50:45,360 --> 00:50:47,874
- Laisse-moi t'accompagner !
- Non.
505
00:50:49,120 --> 00:50:51,190
Finis le nouveau wigwam,
506
00:50:51,640 --> 00:50:54,473
pr�pare la venue du nouveau-n�.
507
00:51:01,560 --> 00:51:03,994
Esprit de la Montagne Blanche,
508
00:51:04,800 --> 00:51:07,997
prot�ge mon �pouse
et le petit qui doit venir.
509
00:51:19,960 --> 00:51:21,951
Ecoutez, guerriers Chiricahuas !
510
00:51:23,200 --> 00:51:25,919
Les soldats se tournent
contre nous !
511
00:51:27,520 --> 00:51:29,715
Ils ont tu� mon Jeune-Elan !
512
00:51:30,440 --> 00:51:32,556
Et Tubac, mon cousin !
513
00:51:33,960 --> 00:51:35,439
Et Daim-Rapide !
514
00:51:36,720 --> 00:51:39,280
Pour cela,
bien des Blancs mourront.
515
00:51:41,560 --> 00:51:44,518
Nos femmes et nos enfants
resteront cach�s
516
00:51:45,120 --> 00:51:48,078
� l'abri de nos ennemis !
517
00:51:52,200 --> 00:51:55,351
Soyons sages autant que forts !
518
00:51:56,080 --> 00:51:59,072
Les Apaches choisiront
le champ de bataille.
519
00:51:59,800 --> 00:52:04,749
Nous combattrons
dans les ravins et dans les d�fil�s.
520
00:52:06,360 --> 00:52:10,956
Nous ne d�poserons les armes
que quand ils seront chass�s !
521
00:52:48,000 --> 00:52:51,197
Les ennemis de Geronimo
sont les ennemis de Cochise.
522
00:52:51,360 --> 00:52:53,510
Les yeux de Cochise
se sont ouverts !
523
00:52:53,680 --> 00:52:56,558
Toutes les tribus Apaches
vont s'unir !
524
00:52:56,720 --> 00:52:58,790
Mort aux Visages P�les !
525
00:53:17,680 --> 00:53:22,470
On dirait qu'il s'agit...
de toutes les tribus Apaches.
526
00:53:23,360 --> 00:53:24,588
Mais pourquoi ?
527
00:53:26,760 --> 00:53:28,512
Voici la r�ponse, Major.
528
00:53:48,680 --> 00:53:50,272
Que se passe-t-il ?
529
00:53:50,440 --> 00:53:52,510
On est pris au pi�ge.
Cochise...
530
00:53:54,360 --> 00:53:55,588
Je suis aux arr�ts.
531
00:53:55,760 --> 00:53:57,716
Pour insubordination.
532
00:53:58,840 --> 00:54:00,717
Allez... expliquez-vous !
533
00:54:01,800 --> 00:54:04,439
Vous r�pondrez quand
on vous parlera !
534
00:54:06,240 --> 00:54:10,552
Le Lieutenant s'est rencontr� avec
Cochise pour reprendre Mickey Ward.
535
00:54:10,920 --> 00:54:14,879
On a gard� la femme et le fr�re
de Cochise comme des otages...
536
00:54:15,120 --> 00:54:17,873
Culver a �t� tu�,
trois Chiricahuas pendus.
537
00:54:18,360 --> 00:54:20,590
Je crains qu'il ne soit trop tard.
538
00:54:20,760 --> 00:54:22,239
Est-ce vrai ?
539
00:54:22,400 --> 00:54:26,075
Comment avez-vous os� agir
ainsi sans mes ordres ?
540
00:54:26,240 --> 00:54:27,832
J'ai pris mes responsabilit�s.
541
00:54:28,000 --> 00:54:29,228
Baylor l'y a pouss�.
542
00:54:29,680 --> 00:54:30,874
Oh... Baylor ?
543
00:54:32,200 --> 00:54:34,714
Je ne vous fais pas juger
sur-le-champ
544
00:54:34,880 --> 00:54:36,757
car j'ai besoin de tous.
545
00:54:36,960 --> 00:54:39,758
Vous et votre ami Baylor,
vous avez r�ussi
546
00:54:39,920 --> 00:54:42,354
� faire soulever tous les Apaches !
547
00:54:42,520 --> 00:54:43,714
Retirez-vous !
548
00:54:43,920 --> 00:54:45,638
Prenez vos armes,
et suivez-moi !
549
00:54:45,800 --> 00:54:46,789
Vous aussi.
550
00:54:47,320 --> 00:54:49,197
A un de ces jours, Baylor !
551
00:54:49,680 --> 00:54:50,749
O� vas-tu ?
552
00:54:50,920 --> 00:54:54,390
Vous et vos r�ves !
"Gouverneur du Territoire" !
553
00:54:58,440 --> 00:55:00,476
M. Baylor, je vous arr�te.
554
00:55:00,640 --> 00:55:02,676
Ne le perdez pas de vue !
555
00:55:03,360 --> 00:55:06,432
Je devrais vous faire fusiller
imm�diatement !
556
00:55:26,040 --> 00:55:27,109
Touch�, hein ?
557
00:55:28,440 --> 00:55:31,637
Rien qu'�gratign� ?
Dommage ! Emm�ne-le...
558
00:55:37,680 --> 00:55:39,272
Il cherchait la gloire !
559
00:55:39,440 --> 00:55:40,759
Chiricahua ?
560
00:55:42,480 --> 00:55:43,993
On ne sait trop...
561
00:55:44,280 --> 00:55:48,034
Dans ce cas, on pourrait toujours
s'entendre avec Cochise...
562
00:55:48,600 --> 00:55:50,352
Quant aux autres tribus...
563
00:55:57,240 --> 00:55:58,912
Du travail pour vous deux.
564
00:55:59,400 --> 00:56:00,992
Prenez la Section H. Bascom.
565
00:56:01,160 --> 00:56:03,071
Harley, prenez la K.
566
00:56:03,480 --> 00:56:06,199
Allez jusqu'au gu�,
puis divisez-vous,
567
00:56:06,360 --> 00:56:09,158
faites un grand cercle
et rejoignez-vous au Roc de l'Aigle.
568
00:56:09,480 --> 00:56:12,278
Je veux que vous d�couvriez
quelles tribus sont l�.
569
00:56:12,440 --> 00:56:15,000
Evitez de tirer.
570
00:56:15,880 --> 00:56:17,074
C'est clair ?
571
00:56:19,400 --> 00:56:20,833
Bravo pour votre tir !
572
00:56:44,600 --> 00:56:46,318
Menez-moi � Geronimo !
573
00:56:48,320 --> 00:56:50,197
Je suis son ami !
574
00:57:04,200 --> 00:57:05,758
Je t'avertis, Cochise,
575
00:57:05,920 --> 00:57:09,674
que les soldats chassent
les Chiricahuas des villages !
576
00:57:09,920 --> 00:57:11,672
Pas besoin de toi !
577
00:57:11,840 --> 00:57:15,674
Ta langue menteuse a caus�
la mort de trop des miens !
578
00:57:16,120 --> 00:57:17,758
Tu ne mentiras plus !
579
00:58:31,320 --> 00:58:32,514
Des chariots en feu !
580
00:58:32,680 --> 00:58:35,035
Cinq Apaches...
C'est un pi�ge !
581
00:58:35,200 --> 00:58:36,679
Un pi�ge pour eux, oui !
582
00:59:10,160 --> 00:59:11,195
Feu !
583
00:59:14,840 --> 00:59:16,478
Vers ces rochers !
584
00:59:31,360 --> 00:59:33,555
Ne tirez qu'� coup s�r.
585
00:59:59,680 --> 01:00:01,636
Que se passe-t-il ?
586
01:00:01,880 --> 01:00:05,953
Ils attendent
qu'on ait le soleil dans les yeux
587
01:00:06,200 --> 01:00:07,758
pour fondre sur nous.
588
01:01:08,640 --> 01:01:10,153
Essayez avec �a.
589
01:01:17,560 --> 01:01:19,278
C'est une bonne id�e.
590
01:01:28,080 --> 01:01:29,195
C'est mieux !
591
01:01:49,240 --> 01:01:51,708
Les voil�... tous ensemble !
592
01:01:51,880 --> 01:01:54,474
Pr�parez-vous !
593
01:02:04,680 --> 01:02:06,193
Le fanion de Section K.. ?
594
01:02:07,200 --> 01:02:10,351
Voil� les n�tres !
595
01:02:35,640 --> 01:02:38,108
Ils devraient �tre revenus.
596
01:02:41,680 --> 01:02:44,274
Que pensez-vous de cette vie,
maintenant ?
597
01:02:44,480 --> 01:02:46,198
Elle est un peu rude.
598
01:02:46,360 --> 01:02:48,316
Trop rude pur une femme.
599
01:02:48,960 --> 01:02:52,396
Ma foi... cela d�pend
de la femme, non ?
600
01:02:55,000 --> 01:02:57,468
Savez-vous ce que Cochise m'a dit ?
601
01:02:59,080 --> 01:03:02,914
"L'homme ne doit pas vivre seul".
602
01:03:06,240 --> 01:03:08,071
Il peut... avoir raison.
603
01:03:09,120 --> 01:03:10,109
Vraiment ?
604
01:03:12,480 --> 01:03:14,198
Ils rentrent, Major !
605
01:03:27,400 --> 01:03:31,518
Le Caporal m'avait pr�venu.
J'ai insist�...
606
01:03:31,720 --> 01:03:35,599
Et vous avez charg�
comme des fous ?
607
01:03:35,760 --> 01:03:40,072
Oui. Sans la Section K,
nous �tions perdus.
608
01:03:41,360 --> 01:03:43,271
O� est votre k�pi ?
609
01:03:44,680 --> 01:03:47,035
Il est inutile ici.
610
01:03:48,800 --> 01:03:50,950
On fera peut-�tre de vous un soldat.
611
01:03:52,720 --> 01:03:54,631
Quelles tribus avez-vous vues ?
612
01:03:54,800 --> 01:03:58,236
Mogollons, Coyoteros... Chiricahuas.
613
01:04:01,480 --> 01:04:03,869
Ils se rassemblent
pour la bataille.
614
01:04:10,040 --> 01:04:13,271
Abandonnons le Fort Buchanan,
et retirons-nous au fort Sheridan.
615
01:04:13,440 --> 01:04:16,398
Alertez tout le monde.
D�part � l'aube.
616
01:04:21,480 --> 01:04:22,799
Au Fort Sheridan ?
617
01:04:24,160 --> 01:04:26,754
Si Cochise nous laisse passer.
618
01:06:29,960 --> 01:06:32,428
Colonne... Halte !
619
01:06:51,720 --> 01:06:53,472
Pas un Apache en vue !
620
01:06:59,400 --> 01:07:01,118
Je vais en avant.
621
01:07:01,600 --> 01:07:03,716
Tenez vos carabines pr�tes.
622
01:07:04,360 --> 01:07:06,555
Vous n'allez pas seul
dans la gorge ?
623
01:07:10,400 --> 01:07:11,389
En route, Major !
624
01:07:34,560 --> 01:07:37,677
Tenez vos carabines pr�tes !
625
01:09:02,680 --> 01:09:05,911
A droite !
626
01:09:35,920 --> 01:09:38,036
Non !
Je suis un ami de Geronimo !
627
01:09:50,440 --> 01:09:52,032
Je suis ton ami !
628
01:09:52,240 --> 01:09:55,550
Tu m'as promis armes
et munitions. O� sont-elles ?
629
01:09:55,760 --> 01:09:57,478
Les soldats les ont prises...
630
01:10:26,920 --> 01:10:30,833
Les soldats devront aller
aux sources... ou mourir de soif.
631
01:10:31,640 --> 01:10:33,915
Ils n'atteindront pas les sources !
632
01:10:59,240 --> 01:11:02,312
Cochise nous cerne.
Il faut atteindre les sources !
633
01:11:02,480 --> 01:11:04,471
On se servira des canons.
634
01:11:04,640 --> 01:11:06,358
Ils n'ont jamais vu d'obus...
635
01:11:06,520 --> 01:11:08,078
C'est eux ou nous !
636
01:11:12,600 --> 01:11:14,397
Mettez en batterie.
637
01:11:15,720 --> 01:11:17,995
Bascom, couvrez la batterie !
638
01:12:14,280 --> 01:12:15,998
Ils ont des petits chariots !
639
01:12:25,480 --> 01:12:26,435
Pointez...
640
01:12:44,560 --> 01:12:46,039
Etranges armes...
641
01:12:46,720 --> 01:12:49,553
qui r�pandent le sang
comme de l'eau !
642
01:13:26,600 --> 01:13:28,079
Pourquoi es-tu venue ?
643
01:13:28,240 --> 01:13:31,073
Mon c�ur �tant plein
d'angoisse pour toi.
644
01:13:31,240 --> 01:13:33,310
Ne pense pas � moi,
mais � notre petit.
645
01:13:39,760 --> 01:13:41,830
Chargeons, et tuons-les tous !
646
01:13:42,000 --> 01:13:46,437
Nos guerriers seraient morts
avant. Remontons plus haut.
647
01:14:40,960 --> 01:14:42,393
Ils se regroupent plus haut !
648
01:14:42,560 --> 01:14:44,198
Ils en ont assez.
649
01:14:44,560 --> 01:14:47,597
Deux Peaux-Rouges approchent,
avec le drapeau blanc.
650
01:14:54,760 --> 01:14:56,352
L'un deux est Cochise.
651
01:15:00,400 --> 01:15:02,675
Bascom, � votre section.
652
01:15:04,960 --> 01:15:06,552
Faites cesser le feu.
653
01:15:30,040 --> 01:15:31,632
Nona est bless�e.
654
01:15:32,240 --> 01:15:34,117
Je l'am�ne au sorcier blanc.
655
01:15:34,920 --> 01:15:36,399
Pauvre Petite-Epouse !
656
01:15:36,960 --> 01:15:38,791
On fera l'impossible pour elle.
657
01:15:43,680 --> 01:15:48,310
Cochise vous a command�
de rester dans les rochers...
658
01:15:49,120 --> 01:15:53,557
Et maintenant, de nombreux
guerriers gisent morts.
659
01:15:54,320 --> 01:15:56,390
Cochise ne pense qu'� sa squaw.
660
01:15:56,920 --> 01:15:58,672
Il n'est plus votre chef !
661
01:15:59,120 --> 01:16:01,315
Moi, Geronimo, suis votre chef !
662
01:16:15,560 --> 01:16:17,596
Pourquoi aides-tu une Apache ?
663
01:16:18,520 --> 01:16:20,511
Pourquoi m'as-tu sauv�e ?
664
01:16:27,040 --> 01:16:28,029
Mon petit !
665
01:16:31,440 --> 01:16:33,112
Tenez-lui les bras.
666
01:16:35,480 --> 01:16:38,677
N'aie pas peur, Nona...
le docteur te sauvera.
667
01:16:47,280 --> 01:16:49,032
Le drapeau blanc ne compte plus ?
668
01:16:49,200 --> 01:16:51,953
Cochise est loyal.
C'est Geronimo.
669
01:17:06,720 --> 01:17:07,869
Cessez le feu !
670
01:17:16,560 --> 01:17:20,394
Les guerriers Apaches
n'ont-ils donc plus d'honneur ?
671
01:17:20,640 --> 01:17:24,349
Cochise n'est plus le chef
des Apaches... mais moi, Geronimo !
672
01:18:18,880 --> 01:18:23,032
Tue-moi, que j'entre dans la terre
des anc�tres comme un guerrier !
673
01:18:30,080 --> 01:18:31,638
Geronimo vivra,
674
01:18:32,160 --> 01:18:34,958
mais en hors-la-Ioi solitaire.
675
01:18:35,720 --> 01:18:38,075
Et les Apaches
lui cracheront dessus...
676
01:18:38,400 --> 01:18:40,516
car il n'est plus guerrier !
677
01:18:48,080 --> 01:18:51,231
Que nul guerrier ne tire
les armes sous le drapeau blanc !
678
01:19:36,200 --> 01:19:39,237
C'est un petit gar�on...
679
01:19:39,600 --> 01:19:42,034
et je n'ai pas fini le wigwam.
680
01:19:43,040 --> 01:19:45,952
Nona sera bient�t forte � nouveau.
681
01:19:51,960 --> 01:19:53,109
Porte-le.
682
01:19:53,800 --> 01:19:56,394
Nul Apache ne te fera de mal.
683
01:20:09,280 --> 01:20:11,919
Je prierai chaque soir
pour ton bonheur,
684
01:20:12,080 --> 01:20:15,550
et pour que tes enfants
suivent le chemin de la paix.
685
01:20:19,040 --> 01:20:22,476
L'homme des Affaires Indiennes
a rompu la paix,
686
01:20:22,640 --> 01:20:24,358
pas les Apaches.
687
01:20:24,520 --> 01:20:27,717
Il n'y serait cependant pas parvenu
sans Geronimo.
688
01:20:28,240 --> 01:20:30,754
Mais, d�sormais, cet homme est mort,
689
01:20:30,920 --> 01:20:32,797
et Geronimo a �t� chass�.
690
01:20:32,960 --> 01:20:34,996
Echangeons des paroles de paix.
691
01:20:35,280 --> 01:20:37,396
Mon peuple est en col�re.
692
01:20:37,560 --> 01:20:41,394
Le sang de nombreux guerriers
souille les rochers.
693
01:20:41,600 --> 01:20:43,955
Les esprits crient vengeance.
694
01:20:54,200 --> 01:20:55,997
Retournez au Fort Sheridan.
695
01:20:56,280 --> 01:21:00,239
Les blessures se referment,
le sang sur les rochers s'estompe.
696
01:21:00,880 --> 01:21:02,836
Nous parlons bient�t de paix.
697
01:21:24,920 --> 01:21:26,911
Sous-titrage : Vdm
52923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.