All language subtitles for TIP-EO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,527 --> 00:00:53,043 VOLVER�N LOS PRADOS 2 00:03:44,847 --> 00:03:47,441 Estamos sepultados bajo la nieve. 3 00:03:49,447 --> 00:03:52,280 Esta noche tambi�n ha nevado tanto... 4 00:03:52,447 --> 00:03:55,200 ahora tiene un grosor de 4,5 mts. 5 00:03:57,127 --> 00:03:59,960 Y a�n no para de nevar. 6 00:04:03,687 --> 00:04:06,485 Alrededor de nuestro Puesto de avanzada, 7 00:04:06,927 --> 00:04:10,476 los altos abetos est�n tan cargados de nieve 8 00:04:10,687 --> 00:04:13,326 que parecen �rboles de Navidad. 9 00:04:15,887 --> 00:04:18,765 Pero mientras tanto tambi�n la guerra se ha detenido. 10 00:04:20,847 --> 00:04:24,157 Ahora, en lugar de ataques y disparos de ca��n 11 00:04:24,327 --> 00:04:28,684 todos est�n cavando en la nieve, para que las raciones... 12 00:04:28,887 --> 00:04:31,879 puedan llegar. 13 00:04:34,527 --> 00:04:36,085 Luego... 14 00:04:36,247 --> 00:04:38,044 tambi�n de la tregua, 15 00:04:38,207 --> 00:04:42,758 que parec�a deber�a durar mucho tiempo... 16 00:04:42,927 --> 00:04:46,317 todo ha vuelto progresivamente a su normalidad... 17 00:04:46,527 --> 00:04:49,325 para nosotros es la guerra. 18 00:04:51,407 --> 00:04:53,967 En los �ltimos d�as 19 00:04:54,127 --> 00:04:57,085 hemos o�do venir desde el fondo del valle 20 00:04:57,247 --> 00:05:00,637 el rugir cada vez m�s enojoso de los morteros. 21 00:05:48,807 --> 00:05:55,883 Qu� hermosa est� la monta�a esta noche 22 00:05:57,407 --> 00:06:04,199 Nunca antes la hab�a visto tan linda 23 00:06:07,847 --> 00:06:15,640 Como un alma resignada y sedienta 24 00:06:18,607 --> 00:06:24,921 Bajo esta blanca luna 25 00:06:29,407 --> 00:06:35,164 Tu, que no lloras, pero me haces llorar 26 00:06:36,407 --> 00:06:38,443 �D�nde est�s esta noche? 27 00:06:39,207 --> 00:06:40,925 Continuemos. 28 00:06:41,207 --> 00:06:43,767 �Te quiero! 29 00:06:45,047 --> 00:06:47,800 �Te quiero! 30 00:06:48,007 --> 00:06:52,637 Estos ojos quieren verte otra vez 31 00:06:53,727 --> 00:06:56,924 Ver 32 00:06:59,167 --> 00:07:00,441 �Bravo, soldado italiano! 33 00:07:03,367 --> 00:07:04,959 �Bravo! 34 00:07:08,247 --> 00:07:11,125 Muchachos, �pero qu� estamos haciendo ac�? 35 00:07:11,287 --> 00:07:13,676 �Anim�monos un poco! 36 00:07:13,887 --> 00:07:16,321 �Cantemos todos juntos! 37 00:07:16,487 --> 00:07:18,557 Las canciones son m�s potentes que los disparos de fusil, 38 00:07:18,727 --> 00:07:21,002 van directo al coraz�n. 39 00:07:21,167 --> 00:07:23,601 �Canta algo m�s! 40 00:07:23,967 --> 00:07:27,039 �Alegras nuestros corazones! 41 00:07:27,367 --> 00:07:30,677 �Eres un excelente cantante, soldado Italiano! 42 00:07:35,167 --> 00:07:39,285 La ventana que brillaba muy intensamente 43 00:07:39,447 --> 00:07:43,679 Est� ahora oscura 44 00:07:46,447 --> 00:07:50,645 Una se�al de que mi amada 45 00:07:51,527 --> 00:07:55,122 Se ha enfermado 46 00:07:57,447 --> 00:08:01,076 Su hermana se asoma de la ventana 47 00:08:01,887 --> 00:08:05,926 Y �qu� es lo que ella me dice? 48 00:08:07,847 --> 00:08:11,362 >Tu amada est� muerta 49 00:08:12,127 --> 00:08:15,005 Est� enterrada 50 00:08:17,927 --> 00:08:20,680 Siempre estaba llorando 51 00:08:20,847 --> 00:08:26,638 Porque dorm�a sola 52 00:08:29,327 --> 00:08:32,444 Ahora duerme 53 00:08:32,607 --> 00:08:37,044 En compa��a de los muertos 54 00:08:42,327 --> 00:08:45,319 Querida hermana m�a 55 00:08:45,527 --> 00:08:48,678 �Qu� est�s diciendo? 56 00:08:51,047 --> 00:08:54,119 Querida hermana m�a 57 00:08:54,287 --> 00:08:57,757 �Qu� noticias traes? 58 00:10:14,007 --> 00:10:16,362 Las sogas... 59 00:10:16,927 --> 00:10:20,044 Las sogas... me han atado... �S�quenlas de la cama! 60 00:10:20,287 --> 00:10:21,959 �Saquen las sogas! 61 00:10:22,127 --> 00:10:24,322 �Salgan de esta cama, putas! 62 00:10:33,447 --> 00:10:34,880 Compa�eros... 63 00:10:42,127 --> 00:10:44,083 �Las raciones! 64 00:11:28,287 --> 00:11:29,959 �Correo! 65 00:11:57,287 --> 00:11:59,721 - �Enrico Gheller! - �Aqu�! 66 00:12:01,047 --> 00:12:03,003 �Carlo Modesto! 67 00:12:03,527 --> 00:12:06,280 - �Carlo Modesto ! - Est� enfermo. 68 00:12:08,207 --> 00:12:10,402 - �Matteo Zanella! - �Aqu� estoy! 69 00:12:13,647 --> 00:12:16,286 - �Igor Pistollato! - Aqu�. 70 00:12:18,247 --> 00:12:20,681 - �Vallarino Brais! - S�. 71 00:12:22,207 --> 00:12:24,562 - �Daniele Furlani! - Aqu�. 72 00:12:25,047 --> 00:12:27,402 - �Francesco Bau! - Por aqu�. 73 00:12:27,567 --> 00:12:29,797 - �Armando De Rossi! - Est� enfermo. 74 00:12:29,967 --> 00:12:32,435 - �Nicolo Maraollo! - Aqu� estoy. 75 00:12:33,847 --> 00:12:35,565 - �Massimo Vellar! - Aqu�. 76 00:12:35,727 --> 00:12:38,002 Daniele Zonin. 77 00:12:38,367 --> 00:12:41,518 Enrico Fabris, Giovanni Cortese. 78 00:12:43,487 --> 00:12:44,636 Marco Aldrovandi. 79 00:12:46,327 --> 00:12:47,999 Daniele Rela. 80 00:12:49,247 --> 00:12:50,965 Nicolo Carollo. 81 00:12:52,367 --> 00:12:54,039 Ermanno Fabris... 82 00:13:28,487 --> 00:13:30,079 Sr. Mayor... 83 00:13:40,567 --> 00:13:43,035 El Capit�n tiene fiebre. 84 00:13:49,007 --> 00:13:53,159 He pedido medicamentos para tratar la gripe, 85 00:13:53,327 --> 00:13:57,559 pero Uds., reservistas nos han enviado quinina para tratar la malaria. 86 00:14:00,927 --> 00:14:04,681 Casi la mitad de las tropas tiene fiebre. 87 00:14:05,527 --> 00:14:09,156 Ahora les da a estos, despu�s les toca a los dem�s. 88 00:14:10,287 --> 00:14:14,485 S�lo los m�s fuertes son capaces de resistir, 89 00:14:15,367 --> 00:14:17,517 y esperan que pase. 90 00:14:18,727 --> 00:14:21,082 Es una epidemia que viene de los Balcanes. 91 00:14:22,207 --> 00:14:24,562 Se est� extendiendo por toda Europa. 92 00:14:26,007 --> 00:14:28,316 Los Balcanes... 93 00:14:28,487 --> 00:14:30,637 De los Balcanes, nada bueno sale de all�. 94 00:14:31,847 --> 00:14:34,725 Y ahora estamos en guerra tambi�n contra esta peste. 95 00:14:36,167 --> 00:14:39,204 En estas condiciones, en los pr�ximos d�as, 96 00:14:39,967 --> 00:14:43,960 seremos incapaces de mantener nuestra posici�n. 97 00:14:44,447 --> 00:14:48,201 Vea, mi querido Capit�n... en los pr�ximos d�as, 98 00:14:48,647 --> 00:14:50,399 el Comando del Sector nordeste 99 00:14:50,567 --> 00:14:54,560 ha dado directivas para las operaciones de invierno, 100 00:14:54,727 --> 00:14:57,287 con la textual recomendaci�n de: 101 00:14:57,487 --> 00:15:01,082 "Mantener alto el esp�ritu combativo de la tropa 102 00:15:01,287 --> 00:15:04,757 y no dejar que los hombres holgazaneen". 103 00:15:05,687 --> 00:15:07,166 Mi querido Mayor, 104 00:15:07,327 --> 00:15:12,321 la �nica directiva que estos hombres tienen fija en sus cabezas 105 00:15:12,527 --> 00:15:14,165 es encontrar el camino de vuelta a casa. 106 00:15:16,567 --> 00:15:22,039 Hay momentos que esta trinchera se convierte en tu verdadero hogar. 107 00:15:22,847 --> 00:15:25,566 Y estos hombres, en tu �nica familia. 108 00:15:28,767 --> 00:15:31,998 Hay que impedir que la mente... 109 00:15:32,167 --> 00:15:34,044 piense. 110 00:15:34,887 --> 00:15:36,639 Pero en vez de eso... 111 00:16:10,807 --> 00:16:13,321 �C�mo est� tu familia? 112 00:16:13,487 --> 00:16:15,603 Como todos. 113 00:16:15,767 --> 00:16:19,362 Ellos se preocupan por nosotros, y nos preocupamos por ellos. 114 00:16:21,527 --> 00:16:25,156 A veces, cuando leo sus cartas, 115 00:16:25,367 --> 00:16:27,597 es como si tuvieran... 116 00:16:29,527 --> 00:16:31,085 un sentimiento de... 117 00:16:32,367 --> 00:16:35,837 culpa por no estar aqu�... 118 00:16:37,327 --> 00:16:39,283 junto con nosotros. 119 00:16:41,687 --> 00:16:43,723 Entonces rezan. 120 00:16:45,287 --> 00:16:47,198 Rezan siempre. 121 00:16:52,287 --> 00:16:55,085 No los he presentado a�n. 122 00:16:57,007 --> 00:17:01,080 Este joven teniente tiene todas las cualidades para una gran carrera militar. 123 00:17:02,407 --> 00:17:04,841 Pero su principal inter�s es dirigido 124 00:17:05,487 --> 00:17:08,285 hacia las humanidades y la filosof�a. 125 00:17:16,047 --> 00:17:18,800 Vamos, dilo de una vez... 126 00:17:20,047 --> 00:17:21,605 Y dec�dete a contarme 127 00:17:22,767 --> 00:17:25,156 lo que no me quieres contar. 128 00:19:13,647 --> 00:19:15,797 Central, contacto efectuado. 129 00:19:40,567 --> 00:19:43,161 Este mapa, fue encontrado 130 00:19:43,327 --> 00:19:45,636 en un Oficial del Estado Mayor austr�aco 131 00:19:45,807 --> 00:19:47,763 que fue herido y tomado prisionero. 132 00:19:48,647 --> 00:19:51,161 Hemos descubierto 133 00:19:51,327 --> 00:19:56,640 que nuestras comunicaciones con la Base son interceptadas. 134 00:19:58,047 --> 00:19:59,844 Por lo tanto... 135 00:20:00,407 --> 00:20:04,286 vamos a usar este tel�fono para nuestras comunicaciones de servicio, 136 00:20:06,287 --> 00:20:09,324 dej�ndolos creer que no tenemos sospechas. 137 00:20:11,407 --> 00:20:14,843 Estableceremos un nuevo enlace, 138 00:20:16,927 --> 00:20:19,282 un puesto de observaci�n avanzado. 139 00:20:21,127 --> 00:20:23,163 El Cuartel General 140 00:20:24,447 --> 00:20:26,836 ha identificado en el mapa austr�aco, 141 00:20:29,247 --> 00:20:32,319 la presencia de unas ruinas... 142 00:20:36,087 --> 00:20:38,521 que no aparecen en el mapa italiano. 143 00:20:41,047 --> 00:20:43,561 Aqu� es donde... 144 00:20:43,727 --> 00:20:45,922 estar� el Punto de Observaci�n. 145 00:20:49,007 --> 00:20:51,237 Primera pregunta: 146 00:20:51,407 --> 00:20:54,877 �Qui�n ha decidido la posici�n de este Puesto? 147 00:20:56,527 --> 00:20:58,722 Se les ocurri�, sentados detr�s de un escritorio 148 00:20:58,887 --> 00:21:01,117 en una oficina del Estado Mayor, 149 00:21:01,287 --> 00:21:03,960 copiando mapas pre-existentes... 150 00:21:05,447 --> 00:21:08,519 sin tener en cuenta la elevaci�n del terreno. 151 00:21:17,007 --> 00:21:18,998 En 25 minutos... 152 00:21:20,687 --> 00:21:22,643 o m�s bien... 153 00:21:22,807 --> 00:21:25,116 24, para ser m�s exactos... 154 00:21:26,487 --> 00:21:29,081 el enlace tiene que estar preparado 155 00:21:29,247 --> 00:21:31,761 para el nuevo Puesto. 156 00:21:32,927 --> 00:21:35,680 No podemos llevar a cabo esta orden. 157 00:21:40,927 --> 00:21:43,441 Es una orden del Cuartel General. 158 00:21:46,807 --> 00:21:48,718 Si nos rehusamos... 159 00:21:49,927 --> 00:21:52,395 �Sabes lo que nos pasar�a? 160 00:21:53,727 --> 00:21:56,525 Esta es una orden criminal. 161 00:22:01,087 --> 00:22:03,442 No tenemos alterativa, 162 00:22:04,967 --> 00:22:07,162 salvo que suceda un milagro. 163 00:23:26,167 --> 00:23:29,000 Podemos avanzar con seguridad hasta aqu�. 164 00:23:29,207 --> 00:23:31,960 Un paso m�s, y seremos presa de los francotiradores. 165 00:23:33,087 --> 00:23:35,442 A partir de aqu� todo es nieve. 166 00:23:35,607 --> 00:23:37,996 Y con este claro de la luna, 167 00:23:38,167 --> 00:23:41,045 toda sombra que se mueva ser� fusilada. 168 00:23:51,127 --> 00:23:53,925 Inf�rmales que estamos cerca de las ruinas 169 00:23:54,087 --> 00:23:57,762 y que el enlace con el Cuartel General estar� listo en unos minutos. 170 00:23:57,927 --> 00:23:59,758 S�, se�or. 171 00:24:03,087 --> 00:24:06,443 Est� en marcha una operaci�n conjunta de todo el frente italiano 172 00:24:08,127 --> 00:24:11,483 para lanzar un ataque decisivo sobre toda la l�nea. 173 00:24:13,367 --> 00:24:15,835 Quiz�s porque tenemos miedo que el enemigo lo haga primero. 174 00:24:19,327 --> 00:24:21,045 �Emilio! 175 00:24:23,647 --> 00:24:26,161 �Las bayonetas! 176 00:24:27,727 --> 00:24:29,445 �Las bayonetas! 177 00:24:34,167 --> 00:24:35,566 �Las bayonetas! 178 00:24:53,167 --> 00:24:55,601 Vamos, salgamos. 179 00:25:15,807 --> 00:25:17,763 �Voluntario? 180 00:25:21,407 --> 00:25:22,886 No. 181 00:25:28,167 --> 00:25:31,398 Si tienes el coraje, se le conceder� una licencia. 182 00:25:32,687 --> 00:25:36,839 Y un premio de 10 liras para llevar a casa, a los tuyos. 183 00:25:42,007 --> 00:25:45,204 �Hay algo que desees enviar a casa? 184 00:25:45,407 --> 00:25:46,726 No. 185 00:25:58,287 --> 00:26:00,118 Tienes que ir a las ruinas 186 00:26:01,447 --> 00:26:05,122 y comunicar desde all� lo que est� ocurriendo en la trinchera enemiga. 187 00:26:05,367 --> 00:26:07,244 Tienes que tomar este camino, 188 00:26:07,407 --> 00:26:10,285 por las rocas, cerca de la granja. 189 00:26:10,807 --> 00:26:13,446 Esc�ndete detr�s de las rocas. 190 00:26:21,967 --> 00:26:23,798 �Deseas confesarte? 191 00:26:28,927 --> 00:26:32,556 Yo te absuelvo de tus pecados, 192 00:26:32,727 --> 00:26:35,764 En el nombre del Padre, del Hijo, 193 00:26:35,927 --> 00:26:38,395 Y del Esp�ritu Santo. 194 00:27:00,847 --> 00:27:03,315 Son cerca de 10 o 12 pasos, 195 00:27:04,527 --> 00:27:06,245 aunque de ac� no se puede ver. 196 00:27:06,407 --> 00:27:09,763 Pero si vas tanteando con las manos en la nieve, lo encontrar�s pronto. 197 00:27:10,287 --> 00:27:11,686 Procede. 198 00:28:36,047 --> 00:28:39,722 No quiero nada del mundo. 199 00:28:41,447 --> 00:28:43,756 Solo quiero estar aqu� 200 00:28:44,767 --> 00:28:48,282 y ser capaz de amar a mis hijos. 201 00:29:04,887 --> 00:29:06,559 Yo ir�. 202 00:29:09,887 --> 00:29:12,447 Debo hacer pis primero. 203 00:29:47,767 --> 00:29:49,962 Incluso los animales, 204 00:29:50,127 --> 00:29:52,925 cuando huelen sangre, 205 00:29:53,127 --> 00:29:57,723 hacen pis antes de ser sacrificados. 206 00:29:58,367 --> 00:30:02,246 Entonces �eso significa que somos animales? 207 00:30:03,327 --> 00:30:07,559 Entre el aqu� y el afuera... prefiero morir aqu�. 208 00:30:09,127 --> 00:30:11,322 Se�or Mayor, 209 00:30:11,527 --> 00:30:13,677 conc�dame este pedido. 210 00:30:27,207 --> 00:30:29,084 �Sargento! 211 00:30:29,247 --> 00:30:32,956 �Suspenda toda orden si no es m�a! 212 00:30:33,167 --> 00:30:37,206 Pase lista, e inf�rmeme nuestras p�rdidas. 213 00:30:37,367 --> 00:30:41,121 No con n�meros, Quiero sus nombres. 214 00:30:41,327 --> 00:30:43,602 Anote los nombres de los ca�dos, 215 00:30:43,767 --> 00:30:46,327 �Uno por uno! 216 00:31:00,567 --> 00:31:02,478 Uno por uno... 217 00:31:04,367 --> 00:31:06,323 Uno por uno... 218 00:31:36,687 --> 00:31:40,521 Emilio, no puedes desperdiciar tu vida as�. 219 00:31:42,967 --> 00:31:45,765 �Qu� crees que estamos haciendo? 220 00:31:46,847 --> 00:31:49,680 Te la roban antes de vivirla. 221 00:31:51,767 --> 00:31:53,678 Ya ver�s... 222 00:31:55,767 --> 00:31:58,486 que sobreviviremos. 223 00:31:58,687 --> 00:32:01,599 Tenemos un largo futuro por delante. 224 00:32:02,927 --> 00:32:04,519 Todav�a tenemos todos nuestros sue�os. 225 00:32:06,447 --> 00:32:10,201 No hay muerte en nuestros sue�os. 226 00:32:12,407 --> 00:32:15,001 La guerra terminar�. 227 00:32:16,207 --> 00:32:17,925 Y cuando la situaci�n sea justa... 228 00:32:18,087 --> 00:32:21,762 La situaci�n nunca ser� justa. 229 00:32:23,727 --> 00:32:26,400 Y despu�s de todo �De qu� nos sirve... 230 00:32:27,287 --> 00:32:30,085 que se haga justicia despu�s? 231 00:32:31,687 --> 00:32:34,440 Despu�s es demasiado tarde. 232 00:32:41,167 --> 00:32:43,317 Renuncio a mi rango... 233 00:32:43,487 --> 00:32:46,126 y recobro mi dignidad. 234 00:34:09,847 --> 00:34:11,917 Dosso di Sopra. 235 00:34:14,847 --> 00:34:16,838 S� se�or. 236 00:34:17,047 --> 00:34:19,003 S� se�or. 237 00:34:26,247 --> 00:34:28,477 Mandar�n un nuevo Oficial. 238 00:34:28,647 --> 00:34:31,480 Mientras tanto, asumes el mando de puesto. 239 00:34:31,647 --> 00:34:36,243 Se�or Mayor, no tengo la experiencia para un puesto de tanta responsabilidad... 240 00:34:36,407 --> 00:34:39,956 Es simplemente una cuesti�n de procedimiento. 241 00:34:40,167 --> 00:34:44,399 En un par de horas, se asignar� un oficial de rango adecuado. 242 00:34:50,167 --> 00:34:52,203 Buena suerte. 243 00:35:33,967 --> 00:35:35,764 �Qu� pasa? 244 00:35:40,567 --> 00:35:44,196 Los animales hablan entre ellos. 245 00:35:48,007 --> 00:35:51,397 Los diurnos y los nocturnos. 246 00:35:56,527 --> 00:36:00,076 Ese zorro, cada noche, 247 00:36:00,807 --> 00:36:04,925 pasa por debajo de aquel alerce. 248 00:36:06,927 --> 00:36:09,885 Ese alerce no se ve muy saludable. 249 00:36:11,847 --> 00:36:15,157 Los alerces son �rboles hermosos. 250 00:36:19,487 --> 00:36:22,843 En oto�o, cuando otros �rboles 251 00:36:23,487 --> 00:36:26,001 parecen marchitarse, 252 00:36:26,727 --> 00:36:30,766 Los alerces toman el color del oro. 253 00:36:32,927 --> 00:36:35,395 �Si tan s�lo fuesen oro! 254 00:37:05,367 --> 00:37:08,165 Con esta luna llena, hace un fr�o polar. 255 00:37:08,327 --> 00:37:11,444 Yo prefiero tener el fr�o aqu�, 256 00:37:11,647 --> 00:37:13,638 que calor del m�s all�. 257 00:40:36,367 --> 00:40:40,645 Cuando ellos bombardean tienes que mantener la mente ocupada. 258 00:40:42,047 --> 00:40:43,924 Cuenta n�meros. 259 00:40:44,527 --> 00:40:49,203 Uno, dos, tres, cuatro y as� sucesivamente. 260 00:40:52,047 --> 00:40:54,515 Ver�s hasta cu�nto puedes contar. 261 00:40:55,927 --> 00:40:58,680 Entre la explosi�n a la que sobrevives 262 00:40:59,207 --> 00:41:01,482 y la siguiente. 263 00:41:24,927 --> 00:41:27,077 Est�n enviando balizas para indicar a la Torre de Comando 264 00:41:27,247 --> 00:41:29,602 cu�n efectivo fue el bombardeo. 265 00:41:47,447 --> 00:41:50,280 Con su permiso, Se�or Teniente, 266 00:41:50,447 --> 00:41:52,802 me gustar�a que los hombres formen fila. 267 00:42:20,607 --> 00:42:22,563 �Fuera! �Todos afuera! 268 00:42:22,967 --> 00:42:24,480 No hagan ning�n ruido. 269 00:42:25,207 --> 00:42:26,925 �Maldici�n! 270 00:42:44,167 --> 00:42:46,203 �Prep�rense para disparar! 271 00:43:04,047 --> 00:43:05,685 �Silenciosamente! 272 00:43:59,247 --> 00:44:00,839 �Preparen sus fusiles! 273 00:44:15,847 --> 00:44:18,156 �Adentro! �C�branse! �Corran a cubrirse! 274 00:45:01,567 --> 00:45:03,205 �Cristo! 275 00:45:10,887 --> 00:45:14,357 �Muerto!, �Muerto!, �Muerto! 276 00:46:26,927 --> 00:46:28,599 Muerto... 277 00:46:30,727 --> 00:46:32,683 Este est� muerto tambi�n. 278 00:46:48,967 --> 00:46:51,322 �Berto! �Berto! 279 00:46:52,007 --> 00:46:54,077 �A�n estamos aqu�, Berto! 280 00:47:05,607 --> 00:47:07,438 �D�jennos pasar! �Fuera del camino! 281 00:47:07,607 --> 00:47:09,086 - �Se�or Teniente! - �Ap�rtese! 282 00:47:09,247 --> 00:47:12,683 Se�or Teniente, Llaman del Comando de Divisi�n. 283 00:47:13,407 --> 00:47:15,443 �Todo es mi culpa! 284 00:47:16,927 --> 00:47:18,804 �Todo es mi culpa! 285 00:47:20,807 --> 00:47:22,559 �Todo es mi culpa! 286 00:47:57,767 --> 00:47:59,405 �Dios infame! 287 00:48:48,847 --> 00:48:51,759 Conc�dele, Se�or, el descanso eterno, 288 00:48:52,567 --> 00:48:55,365 y deja que su luz brille por siempre. 289 00:48:55,727 --> 00:48:58,161 Que en paz descanse. 290 00:49:02,887 --> 00:49:04,320 �Centinela! 291 00:49:05,207 --> 00:49:08,438 Del Comando de Divisi�n �Prioridad absoluta! 292 00:49:09,407 --> 00:49:13,605 Ellos han estado vapuleando todo el frente noreste en los �ltimos dos d�as. 293 00:49:13,807 --> 00:49:16,640 Muchos enlaces de comunicaci�n, est�n ca�dos. 294 00:49:16,807 --> 00:49:20,641 Del Comando de Divisi�n �Prioridad absoluta! 295 00:49:26,647 --> 00:49:28,319 Gracias. 296 00:49:35,367 --> 00:49:38,677 Orden dada para el retiro inmediato 297 00:49:39,207 --> 00:49:41,960 para todo el sector nororiental. 298 00:50:21,487 --> 00:50:24,559 Cumpla la orden y prep�rese para salir con las tropas. 299 00:50:30,207 --> 00:50:33,438 Se�or Teniente, le suplico que me libere de esta tarea. 300 00:50:35,527 --> 00:50:39,315 Hay situaciones en las que rango no importa. 301 00:50:42,967 --> 00:50:45,003 Sargento, 302 00:50:45,167 --> 00:50:50,036 le ordeno que tome r�pidamente el comando del retiro inmediato. 303 00:50:55,407 --> 00:50:57,045 S�, se�or. 304 00:50:58,647 --> 00:51:00,444 Estos hombres confiar en usted. 305 00:52:17,767 --> 00:52:20,520 Ellos permanecer�n enterrados en la nieve... 306 00:52:22,567 --> 00:52:24,523 todo el invierno. 307 00:52:26,327 --> 00:52:29,205 Vendr�n por ellos en primavera. 308 00:52:30,207 --> 00:52:32,243 A algunos nadie los buscar�. 309 00:52:34,247 --> 00:52:37,398 Permanecer�n aqu�, en estos bosques... 310 00:52:37,567 --> 00:52:39,558 por siempre. 311 00:52:53,807 --> 00:52:55,798 Adelante, reza. 312 00:52:56,407 --> 00:52:58,637 Dios no puede ocultar ahora su rostro. 313 00:52:58,887 --> 00:53:00,320 S�, es cierto. 314 00:53:00,487 --> 00:53:02,717 Dios est� donde lo busques. 315 00:53:02,887 --> 00:53:04,559 S�, supongo. 316 00:53:04,727 --> 00:53:08,436 Nadie sabe donde Dios Todopoderoso se esconde, ni siquiera el Papa. 317 00:53:10,087 --> 00:53:14,478 No escuch� a su hijo en la cruz. 318 00:53:15,127 --> 00:53:18,358 �Por qu� nos va a escuchar a nosotros, unos pobres desgraciados? 319 00:53:29,087 --> 00:53:31,681 Ah�, esa roca de ah�. 320 00:53:41,007 --> 00:53:42,122 �Escucha? 321 00:53:51,247 --> 00:53:55,957 Se oye cada vez m�s cercano en los �ltimos d�as. 322 00:53:56,527 --> 00:53:59,724 Cualquiera que haya trabajado en una mina, como yo, 323 00:53:59,887 --> 00:54:05,245 ese ruido de taladro queda por siempre en la oreja, y uno nunca se equivoca. 324 00:54:10,327 --> 00:54:11,999 �Pero qu� es? 325 00:54:12,847 --> 00:54:14,644 Una mina. 326 00:54:15,847 --> 00:54:18,202 Est�n cavando un t�nel debajo de nosotros. 327 00:54:18,727 --> 00:54:21,366 �Para volarnos! 328 00:54:37,687 --> 00:54:39,359 He trabajado... 329 00:54:41,047 --> 00:54:42,844 en Francia, 330 00:54:44,407 --> 00:54:46,238 en B�lgica. 331 00:54:52,207 --> 00:54:54,038 Empec� 332 00:54:54,727 --> 00:54:58,083 cuando era apenas un ni�o. 333 00:54:59,527 --> 00:55:02,439 He pasado m�s tiempo 334 00:55:03,807 --> 00:55:06,321 viajando por el mundo, 335 00:55:06,487 --> 00:55:08,682 que en casa. 336 00:55:09,527 --> 00:55:12,519 Ni siquiera puedo recordar 337 00:55:12,687 --> 00:55:16,043 como se ve�an los m�os 338 00:55:16,247 --> 00:55:19,045 sentados alrededor de la mesa. 339 00:55:50,047 --> 00:55:51,765 �Qui�n va all�? 340 00:56:09,087 --> 00:56:10,361 Luca Covolo. 341 00:56:11,687 --> 00:56:13,279 Giordano Carollo. 342 00:56:14,487 --> 00:56:15,681 Daniele Rela. 343 00:56:16,847 --> 00:56:18,644 Giovanni Cortese. 344 00:56:19,527 --> 00:56:21,279 Armando De Rossi. 345 00:56:22,687 --> 00:56:24,325 Daniele Furlani. 346 00:56:25,687 --> 00:56:27,518 Daniele Furlani. 347 00:56:29,207 --> 00:56:30,925 Nicolo Maraollo. 348 00:56:32,807 --> 00:56:34,320 Oreste Zonin. 349 00:56:36,287 --> 00:56:37,845 Alberto Rigoni. 350 00:56:39,807 --> 00:56:41,286 Bruno Carli. 351 00:56:43,607 --> 00:56:45,245 Andrea Carollo. 352 00:56:47,527 --> 00:56:49,404 Giorgio Martini. 353 00:56:51,647 --> 00:56:53,444 Cristiano Menegozzo, 354 00:56:56,007 --> 00:56:57,804 Matteo Moras. 355 00:57:00,007 --> 00:57:01,963 Marco Pangrazio. 356 00:57:03,767 --> 00:57:05,758 Pier Paolo Scaggiari. 357 00:57:32,967 --> 00:57:34,958 Ni siquiera una postal. 358 00:57:36,327 --> 00:57:38,966 Mi primera licencia despu�s de seis meses. 359 00:57:40,807 --> 00:57:44,880 Fui a casa y la encontr� con otro hombre en la cama. 360 00:57:46,607 --> 00:57:49,485 Las mujeres necesitan m�s de los hombres, 361 00:57:49,687 --> 00:57:52,042 que los hombres de las mujeres. 362 00:57:53,727 --> 00:57:55,797 Es su naturaleza. 363 00:57:58,127 --> 00:57:59,879 Su naturaleza. 364 00:58:33,727 --> 00:58:35,445 Nada. 365 00:58:38,087 --> 00:58:39,600 Nada. 366 00:59:16,287 --> 00:59:18,517 D�jenme en paz. 367 00:59:23,087 --> 00:59:24,918 Estoy harto. 368 00:59:26,047 --> 00:59:30,006 Quiero descansar afuera, en el prado. 369 01:00:05,887 --> 01:00:08,401 No te he escuchado cantar. 370 01:00:10,447 --> 01:00:12,722 �Qu� haces en esta parte? 371 01:00:14,407 --> 01:00:17,001 He estado siempre en esta parte. 372 01:00:18,607 --> 01:00:20,996 Ya no queda nadie all�. 373 01:00:21,807 --> 01:00:24,162 Se han ido todos. 374 01:00:25,847 --> 01:00:28,236 �Est�s buscando a alguien? 375 01:00:28,407 --> 01:00:30,875 No busco a nadie. 376 01:00:31,087 --> 01:00:33,123 �Y las raciones? 377 01:00:33,287 --> 01:00:35,596 Las he tra�do. 378 01:00:36,847 --> 01:00:39,839 Los hombres est�n esperando sus correos. 379 01:00:40,407 --> 01:00:42,602 Es todo lo que esperan. 380 01:00:45,807 --> 01:00:47,160 Canta. 381 01:00:49,607 --> 01:00:51,723 �Canta una canci�n! 382 01:00:52,767 --> 01:00:54,598 No puedo. 383 01:00:55,447 --> 01:00:57,483 Es una orden. 384 01:00:58,567 --> 01:01:00,797 �Te niegas a obedecer una orden? 385 01:01:05,687 --> 01:01:08,247 Es una orden que no puedes darme. 386 01:01:09,847 --> 01:01:12,077 No est� en el reglamento. 387 01:01:13,727 --> 01:01:15,797 Perd�name. 388 01:01:16,287 --> 01:01:18,721 Para cantar se necesita estar contento. 389 01:01:21,527 --> 01:01:23,722 Y si no tienes el coraz�n contento, 390 01:01:26,087 --> 01:01:28,317 nadie te escucha. 391 01:01:53,287 --> 01:01:54,879 Mi 392 01:01:56,287 --> 01:01:57,800 querida 393 01:01:59,847 --> 01:02:01,280 amad�sima 394 01:02:03,047 --> 01:02:04,560 madre. 395 01:02:08,887 --> 01:02:12,562 La casualidad, o quiz�s el destino 396 01:02:14,007 --> 01:02:16,043 Ha decidido que sobreviva 397 01:02:16,207 --> 01:02:18,801 en una guerra que imaginaba 398 01:02:20,327 --> 01:02:22,602 pero no se conoc�a. 399 01:02:31,367 --> 01:02:34,404 Me encuentro en un Puesto de Avanzada, en la monta�a, 400 01:02:36,367 --> 01:02:38,278 rodeado solo por la nieve 401 01:02:39,647 --> 01:02:41,603 y el silencio. 402 01:02:42,887 --> 01:02:45,685 La trinchera austriaca est� tan cerca 403 01:02:45,887 --> 01:02:48,720 que parece que puedo escuchar su respiraci�n. 404 01:02:56,647 --> 01:02:59,241 He llegado aqu� hace muy poco, 405 01:02:59,407 --> 01:03:03,320 y tengo la sensaci�n de que de repente me he convertido en un hombre viejo, 406 01:03:04,407 --> 01:03:09,117 al punto que mis estudios, incluso mis ideales... 407 01:03:10,047 --> 01:03:13,357 han perdido todo su significado... 408 01:03:14,527 --> 01:03:16,995 al igual que mi juventud. 409 01:03:21,967 --> 01:03:24,242 Amad�sima madre, 410 01:03:26,047 --> 01:03:28,641 hay j�venes como yo 411 01:03:30,167 --> 01:03:32,727 que mueren cada d�a, 412 01:03:35,087 --> 01:03:37,999 e incluso aquellos que regresar�n a casa 413 01:03:38,807 --> 01:03:43,358 Se llevar�n dentro la muerte que han conocido, 414 01:03:45,247 --> 01:03:48,284 y ese pensamiento no los abandonar� jam�s. 415 01:03:52,047 --> 01:03:54,880 Se sentir�n como sobrevivientes, 416 01:03:56,087 --> 01:03:58,726 condenados a morir dos veces. 417 01:04:02,087 --> 01:04:04,555 Pero lo m�s dif�cil... 418 01:04:06,167 --> 01:04:08,556 Ser� perdonar. 419 01:04:11,367 --> 01:04:14,006 Si un hombre no sabe perdonar... 420 01:04:15,447 --> 01:04:17,597 �Qu� clase de hombre es? 421 01:06:54,047 --> 01:06:56,117 Cuando termine esta guerra, 422 01:06:56,287 --> 01:06:58,960 todos volver�n por donde han venido. 423 01:07:00,327 --> 01:07:02,921 Habr� crecido la hierba nuevamente, 424 01:07:04,287 --> 01:07:07,359 y de lo que ha sucedido aqu�, 425 01:07:07,527 --> 01:07:10,758 y de todo lo que hemos sufrido... 426 01:07:11,367 --> 01:07:13,517 no quedar� nada, 427 01:07:15,087 --> 01:07:17,920 y ya no parecer� verdadero. 428 01:08:13,407 --> 01:08:16,479 Dedicado a mi padre, que, cuando yo era un ni�o, 429 01:08:16,647 --> 01:08:20,560 me contaba historias sobre la guerra en la que hab�a sido soldado. Ermanno Olmi 430 01:08:28,567 --> 01:08:32,480 La guerra es una bestia horrible, que rodea el mundo y no se detiene jam�s. 431 01:08:32,647 --> 01:08:34,285 Toni Lunardi - pastor 30618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.