Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,538 --> 00:00:49,961
Legenden om de ti ringene
har blitt fortalt i tusenvis av år.
2
00:00:51,921 --> 00:00:56,384
Historien griper om seg
for hver nye generasjon.
3
00:00:56,550 --> 00:01:01,347
Men sentralt
står alltid én mann.
4
00:01:10,064 --> 00:01:17,071
Noen sier han fant ringene i et krater
eller stjal dem fra en grav.
5
00:01:19,657 --> 00:01:22,493
De gav ham en guds styrke
6
00:01:22,660 --> 00:01:26,163
og det evige livs gave.
7
00:01:32,712 --> 00:01:36,382
Han kunne ha brukt dem
til noe godt.
8
00:01:40,761 --> 00:01:42,930
Men han ønsket bare...
9
00:01:43,097 --> 00:01:44,807
makt.
10
00:02:26,891 --> 00:02:30,436
Han kalte hæren sin
De ti ringene.
11
00:02:32,646 --> 00:02:37,777
I løpet av århundrene
spredte de seg til hele verden.
12
00:02:45,117 --> 00:02:47,953
De beveget seg i skyggene...
13
00:02:50,289 --> 00:02:52,333
styrtet regjeringer...
14
00:02:54,877 --> 00:02:58,214
Og endret historien.
15
00:03:13,145 --> 00:03:17,441
Han jaktet på
penger og makt i tusen år.
16
00:03:18,275 --> 00:03:21,403
Men ønsket likevel mer.
17
00:03:26,617 --> 00:03:29,453
Har du hørt legenden om Ta Lo?
18
00:03:29,912 --> 00:03:34,792
En skjult landsby med mytiske skapninger
og gammel magi.
19
00:03:34,959 --> 00:03:39,922
Der folk utøver
en kampsportstil fra gudene.
20
00:03:40,214 --> 00:03:41,966
Jeg vil finne den.
21
00:03:42,133 --> 00:03:45,594
Selvsagt. Jeg sender en speider
for å utforske området
22
00:03:45,761 --> 00:03:48,389
og gi oss mer informasjon.
23
00:03:50,641 --> 00:03:52,560
Jeg vil dra nå.
24
00:04:16,125 --> 00:04:17,293
Skogen...
25
00:04:19,253 --> 00:04:21,881
- beveger seg
26
00:04:51,994 --> 00:04:56,540
-Han hadde erobret
alt som var å erobre
27
00:04:59,960 --> 00:05:04,465
Da kom han til hjemstedet mitt.
28
00:05:13,515 --> 00:05:15,768
Hvor er inngangen til Ta Lo?
29
00:05:17,519 --> 00:05:19,813
Du er ikke velkommen
til landsbyen vår.
30
00:05:21,398 --> 00:05:23,525
Du vet ikke hvem du snakker til.
31
00:05:24,109 --> 00:05:25,778
Jeg bryr meg ikke om hvem du er.
32
00:05:26,487 --> 00:05:30,324
Vend om,
så må jeg ikke skade deg.
33
00:05:38,791 --> 00:05:40,292
Er det alt?
34
00:07:59,723 --> 00:08:03,143
Det var første gang
jeg møtte faren din.
35
00:08:06,021 --> 00:08:09,775
Han var den siste personen
jeg trodde jeg skulle falle for.
36
00:08:11,693 --> 00:08:14,530
Men kjærligheten hadde
andre planer.
37
00:08:18,200 --> 00:08:20,494
Shang-Chi,
38
00:08:20,661 --> 00:08:23,455
det er mye mer å vite
om legenden om ringene,
39
00:08:23,622 --> 00:08:27,418
men det lærer du
når du blir eldre.
40
00:08:28,085 --> 00:08:33,298
Om pappas ringer var så kraftige,
hvordan slo du ham?
41
00:08:35,008 --> 00:08:42,015
Der jeg kommer fra, får vi kraft
fra Den store beskytterens magi.
42
00:08:46,520 --> 00:08:49,148
Med hjertet til dragen vår
43
00:08:49,314 --> 00:08:52,359
kan du gjøre fantastiske ting.
44
00:08:52,943 --> 00:08:55,821
Kan du gjøre det ennå?
45
00:08:57,698 --> 00:09:01,910
-Jeg etterlot kreftene
hos dragen vår i Ta Lo.
46
00:09:02,077 --> 00:09:06,248
-men jeg fikk noe mye bedre
til gjengjeld
47
00:09:09,626 --> 00:09:11,795
Ta denne.
48
00:09:13,589 --> 00:09:15,799
Når du føler deg fortapt,
49
00:09:15,966 --> 00:09:18,969
hjelper denne deg
med å finne veien hjem.
50
00:09:19,761 --> 00:09:21,221
Husker du det?
51
00:09:36,695 --> 00:09:41,033
NÅTID
52
00:09:41,200 --> 00:09:42,409
Ok.
53
00:09:54,421 --> 00:09:56,089
1045 EUCLID AVE
SAN FRANCISCO CA 94118
54
00:09:56,173 --> 00:09:57,341
MACAO I KINA
55
00:10:44,721 --> 00:10:48,016
Hallo, sir,
velkommen til Fairmont...
56
00:10:48,517 --> 00:10:49,560
Jeg kjører.
57
00:10:49,685 --> 00:10:51,144
Nei... Katy.
58
00:10:51,311 --> 00:10:53,188
Kom tilbake.
59
00:10:53,355 --> 00:10:54,398
Gi meg nøkkelen.
60
00:10:57,067 --> 00:10:58,193
Vær så snill å åpne.
61
00:10:59,361 --> 00:11:00,779
Herregud.
62
00:11:01,071 --> 00:11:02,197
Ut.
63
00:11:02,364 --> 00:11:03,407
Kom deg inn!
64
00:11:03,532 --> 00:11:05,242
Skjer det noe med den,
mister vi jobben...
65
00:11:05,284 --> 00:11:06,451
- og får kjempegjeld
66
00:11:06,618 --> 00:11:08,704
-Gi deg.
Ingenting skjer med bilen
67
00:11:08,870 --> 00:11:10,289
Jeg er
den asiatiske Jeff Gordon.
68
00:11:10,455 --> 00:11:11,623
Hvem er det?
69
00:11:11,790 --> 00:11:13,584
Den mestvinnende
NASCAR-sjåføren?
70
00:11:13,750 --> 00:11:15,252
Ut av bilen.
71
00:11:15,711 --> 00:11:16,753
Shaun...
72
00:11:16,837 --> 00:11:18,922
vi har vært venner i ti år, ok?
73
00:11:19,089 --> 00:11:20,632
Du vet at jeg ikke er idiot.
74
00:11:21,592 --> 00:11:24,344
Kom deg inn.
Jeg skal kjøre sakte.
75
00:11:27,639 --> 00:11:28,682
Se opp for...
76
00:11:35,355 --> 00:11:37,774
Katy var i trøbbel
da vi først møttes på high school.
77
00:11:37,983 --> 00:11:41,028
Jeg ble mobbet ofte,
av de vanlige grunnene.
78
00:11:41,528 --> 00:11:44,448
Jeg var ny i USA.
Jeg slet med engelsk,
79
00:11:44,615 --> 00:11:45,758
og jeg var på vei til lunsj...
80
00:11:45,782 --> 00:11:48,619
da en kjempesvær fyr
ropte til meg i gangen:
81
00:11:48,785 --> 00:11:50,078
"Skjer'a, Gangnam Style?"
82
00:11:50,829 --> 00:11:52,831
Jeg ropte tilbake:
"Jeg er ikke koreansk, idiot."
83
00:11:52,873 --> 00:11:55,500
Og jeg vender om
og ser en fyr slippe ryggsekken...
84
00:11:55,667 --> 00:11:56,918
han vil slåss...
85
00:11:57,085 --> 00:11:58,879
-Og like før han skal til å slå.
86
00:11:59,046 --> 00:12:00,881
-.kommer Katy plutselig.
87
00:12:01,048 --> 00:12:05,802
Går mellom oss og skriker teksten
til "Hotel California".
88
00:12:05,969 --> 00:12:07,012
Hva?
89
00:12:07,137 --> 00:12:09,348
Det er forvirringens kunst.
Fungerer bra på dumminger.
90
00:12:09,389 --> 00:12:10,432
Og slik møttes vi.
91
00:12:10,599 --> 00:12:12,160
Så dro jeg ham
inn på parkeringsplassen...
92
00:12:12,184 --> 00:12:15,687
Da sa hun også at hun hadde stjålet
nøklene til fyrens Mustang.
93
00:12:15,854 --> 00:12:17,648
Ja, vi dro på heisatur
rundt kvartalet.
94
00:12:17,814 --> 00:12:19,483
Kona di var også i bilen.
95
00:12:19,566 --> 00:12:20,400
Ja. Det var du.
96
00:12:20,484 --> 00:12:21,276
Hva?
97
00:12:21,485 --> 00:12:22,819
I baksetet.
98
00:12:22,986 --> 00:12:25,089
- Det er en del av bilen.
- Det er fortsatt en del av bilen.
99
00:12:25,113 --> 00:12:26,740
Hvorfor har du aldri
fortalt dette?
100
00:12:26,907 --> 00:12:29,409
Før hun ble advokat,
var hun vill.
101
00:12:30,160 --> 00:12:31,244
Hva skjedde?
102
00:12:33,080 --> 00:12:34,247
Jeg ble voksen.
103
00:12:34,831 --> 00:12:36,083
Hva skal det bety?
104
00:12:36,249 --> 00:12:37,042
Ja, hva?
105
00:12:37,209 --> 00:12:40,921
-At man kanskje bør slutte
med heisaturer etter hvert.
106
00:12:41,088 --> 00:12:43,507
- og oppfylle potensialet sitt
107
00:12:43,674 --> 00:12:45,175
Det er vel tull, Soo?
108
00:12:45,342 --> 00:12:46,385
Hør...
109
00:12:46,551 --> 00:12:47,594
Vi lever i en verden...
110
00:12:47,761 --> 00:12:50,514
der halve befolkningen
kan forsvinne.
111
00:12:51,264 --> 00:12:53,517
Livet er for kort og skjørt.
112
00:12:53,684 --> 00:12:56,812
Katy, du er parkeringsvakt
med toppeksamen fra Berkeley...
113
00:12:56,978 --> 00:12:59,231
og Shaun kan snakke fire språk.
114
00:12:59,398 --> 00:13:01,316
Dere er
de mest talentfulle jeg kjenner.
115
00:13:01,483 --> 00:13:05,529
Hvorfor er dere redde for
å bruke det til noe seriøst?
116
00:13:06,238 --> 00:13:07,280
Jøss.
117
00:13:08,115 --> 00:13:10,826
Du høres ut
som moren min. Du...
118
00:13:10,992 --> 00:13:12,369
kler deg litt som henne også.
119
00:13:12,786 --> 00:13:14,037
Er det fra Talbots?
120
00:13:14,538 --> 00:13:16,456
Vi nekter å bli voksne.
121
00:13:16,623 --> 00:13:18,917
Hvordan er jobber du liker,
å nekte?
122
00:13:19,084 --> 00:13:20,585
Det er ubegripelig.
123
00:13:21,420 --> 00:13:23,188
Tror du det er lett
å være parkeringsbetjent?
124
00:13:23,213 --> 00:13:27,467
Det er vanskelig. Du må være
flink med mennesker, kunne kjøre...
125
00:13:27,676 --> 00:13:29,177
-Soo kan ikke engang lukeparkere
126
00:13:32,848 --> 00:13:35,517
-Det er nesten midnatt.
Vi har et tidlig skift
127
00:13:36,101 --> 00:13:38,687
Bør vel være ansvarlige,
legge oss.
128
00:13:38,854 --> 00:13:40,564
Ja, vi kan være ansvarlige
og gjøre det.
129
00:13:40,731 --> 00:13:42,190
Eller...
130
00:13:42,357 --> 00:13:46,069
Over, sidelengs og under på en...
131
00:13:46,236 --> 00:13:49,448
Ta med hesten min til den gamle byveien
Jeg skal
132
00:13:49,614 --> 00:13:51,742
Lukke øynene mine
133
00:13:52,492 --> 00:13:53,577
Jeg vil ikke...
134
00:14:01,251 --> 00:14:03,253
Gourmet-dim-sum og kafé
135
00:14:18,101 --> 00:14:21,146
ANGST ETTER BLIPEN?
DU ER IKKE ALENE.
136
00:14:21,313 --> 00:14:23,273
NASJONAL HJELPETELEFON
137
00:14:27,527 --> 00:14:28,653
God morgen, Mrs. Chen.
138
00:14:28,820 --> 00:14:29,946
Hun er ikke klar ennå.
139
00:14:30,113 --> 00:14:31,782
Drikk kaffe mens du venter.
140
00:14:33,450 --> 00:14:35,410
Katy, Shaun er her.
141
00:14:35,577 --> 00:14:37,329
Jeg kommer straks, mamma.
142
00:14:37,496 --> 00:14:40,999
Ruihua, hjelp faren din
med å bære varer inn i butikken.
143
00:14:41,166 --> 00:14:44,336
Mamma, jeg kan ikke jobbe på tom mage.
Jeg får krampe.
144
00:14:44,503 --> 00:14:48,173
Kanskje Shaun kan hjelpe ham
i stedet for å spise her hver dag.
145
00:14:48,340 --> 00:14:49,549
-Jeg hjelper gjerne
146
00:14:49,716 --> 00:14:52,427
-Nei, det er Ruihuas jobb,
la ham gjøre det
147
00:14:53,094 --> 00:14:54,137
Waipo.
148
00:14:55,222 --> 00:14:56,932
Stolen tilhører waigong.
149
00:14:57,557 --> 00:14:59,017
Unnskyld.
150
00:14:59,184 --> 00:15:04,606
Han skal få alle favorittingene sine
på de dødes dag.
151
00:15:04,773 --> 00:15:08,652
Får waigong ta med snacks
og sigaretter til livet etter døden?
152
00:15:08,819 --> 00:15:10,570
Han kan ta med hva som helst.
153
00:15:10,737 --> 00:15:14,741
I fjor la jeg en flaske whisky
på graven hans...
154
00:15:15,116 --> 00:15:16,827
Og den var borte dagen etter.
155
00:15:18,161 --> 00:15:21,414
Jeg vet
at dere synes det er dumt.
156
00:15:21,581 --> 00:15:23,291
Vi syns ikke det, waipo.
157
00:15:23,917 --> 00:15:27,045
Men waigong ville ha ønsket
at du skulle gå videre og nyte livet.
158
00:15:27,212 --> 00:15:29,422
"Å gå videre" er
en amerikansk idé.
159
00:15:29,589 --> 00:15:31,758
Ikke glem
at du er amerikaner, mamma!
160
00:15:32,342 --> 00:15:33,385
Shaun...
161
00:15:33,510 --> 00:15:36,680
har datteren min søkt
på nye jobber denne uka?
162
00:15:36,847 --> 00:15:38,598
Hun liker jobben sin.
163
00:15:38,765 --> 00:15:39,891
Det gjør vi begge.
164
00:15:40,767 --> 00:15:42,811
Waigong flyttet ikke hit
fra Hunan...
165
00:15:42,978 --> 00:15:44,563
- så du kunne leve av
å parkere biler
166
00:15:46,481 --> 00:15:49,150
-Når det er sagt,
kommer vi snart for sent til bussen
167
00:15:50,318 --> 00:15:52,070
Beklager den uakseptable
jobben min.
168
00:15:52,237 --> 00:15:55,156
Og at jeg var sent ute i går
og prøvde å nyte livet.
169
00:15:55,615 --> 00:15:57,492
Men én dag
skal jeg gjøre deg stolt.
170
00:15:57,659 --> 00:15:59,035
Jeg er stolt av deg, søs.
171
00:15:59,202 --> 00:16:01,663
Det er kjempevanskelig
å parkere biler.
172
00:16:01,872 --> 00:16:02,706
Takk, bror.
173
00:16:02,873 --> 00:16:05,292
Kanskje du tar sertifikat
og virkeliggjør drømmen.
174
00:16:05,458 --> 00:16:06,501
La oss dra, Shaun.
175
00:16:09,921 --> 00:16:11,923
Når skal dere gifte dere?
176
00:16:12,090 --> 00:16:14,259
Vi er bare venner.
177
00:16:14,426 --> 00:16:16,845
Greit. Dra.
178
00:16:24,769 --> 00:16:26,938
Se på den jenta.
179
00:16:27,105 --> 00:16:29,024
Hun skriver en forskningsoppgave
på en buss.
180
00:16:29,608 --> 00:16:30,442
Hva så?
181
00:16:30,609 --> 00:16:33,862
Det er mammas drømmedatter.
182
00:16:35,530 --> 00:16:37,574
Beklager henne.
183
00:16:39,367 --> 00:16:40,410
Står til?
184
00:16:43,914 --> 00:16:46,499
Gi meg anhenget,
185
00:16:46,666 --> 00:16:48,793
-så blir ingen skadet
186
00:16:49,502 --> 00:16:50,962
-Kjenner du fyren
187
00:16:52,422 --> 00:16:54,090
Hva mener du, kompis?
188
00:16:55,634 --> 00:16:57,802
Hei! Ligg unna!
189
00:16:58,511 --> 00:17:00,055
Hva feiler det deg, drittsekk?
190
00:17:00,889 --> 00:17:02,140
Jeg vil ikke ha bråk.
191
00:17:02,307 --> 00:17:04,142
Så gi oss anhenget!
192
00:17:04,309 --> 00:17:05,977
Det er feil fyr!
193
00:17:06,144 --> 00:17:08,146
Ser han ut som en slåsskjempe?
Gi deg!
194
00:17:18,365 --> 00:17:19,407
Går det bra?
195
00:17:35,048 --> 00:17:36,925
Hva skjer, dere?
Dette er Klev...
196
00:17:37,092 --> 00:17:38,760
som sender direkte fra bussen.
197
00:17:38,927 --> 00:17:42,138
Jeg drev
med kampsport som ung...
198
00:17:42,347 --> 00:17:45,100
så jeg skal gi karakter
på kampen.
199
00:17:58,989 --> 00:18:00,490
Fy faen.
200
00:18:01,700 --> 00:18:03,118
Hvem er du?
201
00:18:17,924 --> 00:18:19,009
Du klarer dette, kompis!
202
00:18:22,971 --> 00:18:24,014
Min feil.
203
00:18:49,456 --> 00:18:50,498
Nei, nei!
204
00:18:52,042 --> 00:18:53,209
Unnskyld.
205
00:18:55,045 --> 00:18:56,087
-Hva faen skjer
206
00:18:56,254 --> 00:18:57,338
-Vil du snakke om dette nå
207
00:19:04,637 --> 00:19:06,014
Sjåføren er bevisstløs.
208
00:19:06,181 --> 00:19:07,348
Jeg takler ikke dette.
209
00:19:07,515 --> 00:19:09,768
Hver gang jeg prøver å kjøre buss,
får jeg kjeft.
210
00:19:29,871 --> 00:19:31,039
Gå, misfoster!
211
00:20:23,383 --> 00:20:24,676
Åpne døra!
212
00:20:28,638 --> 00:20:30,098
Bakre del løsner snart.
213
00:20:30,265 --> 00:20:32,308
Sving skarpt til høyre
på mitt signal.
214
00:20:32,475 --> 00:20:33,518
Hvilket signal?
215
00:21:02,964 --> 00:21:04,382
Alle til fremre del nå!
216
00:21:05,758 --> 00:21:07,093
Løp!
217
00:21:07,969 --> 00:21:09,888
Skjer'a, dere?
218
00:21:21,191 --> 00:21:23,610
Du og søsteren din fortjener
det som skal skje.
219
00:21:28,072 --> 00:21:29,199
STOPP
220
00:21:45,465 --> 00:21:46,883
RENOVASJON Gjør byen renere
221
00:21:48,635 --> 00:21:50,053
Hold dere fast!
222
00:21:50,303 --> 00:21:51,346
Herregud.
223
00:21:59,604 --> 00:22:01,439
Herregud!
224
00:22:01,606 --> 00:22:03,650
Ghirardelli-plassen
225
00:22:14,327 --> 00:22:15,954
Beklager.
226
00:22:16,746 --> 00:22:18,081
Vi er et godt team.
227
00:22:48,444 --> 00:22:49,862
Shaun. Du.
228
00:22:50,697 --> 00:22:52,615
Hva er det som foregår?
229
00:22:52,782 --> 00:22:54,367
Hva gjør du?
Hvor skal du?
230
00:22:54,534 --> 00:22:56,244
- Macao.
- Macao?
231
00:22:56,411 --> 00:22:58,705
De vil gå etter søsteren min,
og jeg må til henne først.
232
00:22:59,497 --> 00:23:00,873
Har du en søster?
233
00:23:01,040 --> 00:23:03,293
Det er forvirrende.
Jeg forklarer når jeg er tilbake.
234
00:23:03,459 --> 00:23:04,459
Nei.
235
00:23:04,502 --> 00:23:05,628
- Ikke faen, kompis.
- Hei!
236
00:23:05,795 --> 00:23:06,963
Dette er tull!
237
00:23:07,130 --> 00:23:09,465
Vi har vært venner
halve livet ditt.
238
00:23:09,632 --> 00:23:13,177
Det er greit
hvis du ikke vil snakke om visse ting.
239
00:23:13,678 --> 00:23:16,347
Men en fyr
med machete til arm...
240
00:23:16,514 --> 00:23:18,433
kuttet bussen vår i to!
241
00:23:18,599 --> 00:23:20,226
Hvem faen er du?
242
00:23:28,318 --> 00:23:30,987
Søsteren min sendte meg dette
for noen måneder siden.
243
00:23:31,154 --> 00:23:33,323
Jeg tror det er adressen hennes.
244
00:23:34,991 --> 00:23:39,078
Faren min sendte de karene.
245
00:23:39,245 --> 00:23:40,288
Hva?
246
00:23:41,331 --> 00:23:42,623
Hvis de skader henne...
247
00:23:47,503 --> 00:23:49,422
Beklager, men jeg må dra.
248
00:23:54,052 --> 00:23:55,094
Greit.
249
00:23:55,219 --> 00:23:56,637
Forklar på flyet.
250
00:23:56,804 --> 00:23:58,139
Hva? Katy, du kan ikke...
251
00:23:58,306 --> 00:24:00,016
Forklar på flyet!
252
00:24:23,831 --> 00:24:25,124
Etter at mamma døde...
253
00:24:26,584 --> 00:24:28,086
startet pappa opplæringen min.
254
00:24:45,686 --> 00:24:47,021
Dagen lang...
255
00:24:47,188 --> 00:24:49,607
ble jeg undervist i
kunsten å drepe.
256
00:25:39,740 --> 00:25:40,783
Da jeg var 14...
257
00:25:40,908 --> 00:25:43,369
husket jeg knapt
livet før hun døde.
258
00:25:45,955 --> 00:25:48,958
Så gammel var jeg da han sendte meg
på første oppdrag.
259
00:25:51,461 --> 00:25:53,796
Jeg ville gjøre alt han ønsket.
260
00:25:54,589 --> 00:25:56,841
Om han ba meg ødelegge verden,
ville jeg ha spurt...
261
00:25:57,008 --> 00:25:58,092
Storfe eller vegetar?
262
00:26:00,636 --> 00:26:03,973
Vi er tomme for kylling.
Så storfe eller vegetar?
263
00:26:05,725 --> 00:26:07,143
Vegetar ville vært flott.
264
00:26:07,310 --> 00:26:08,144
Samme her.
265
00:26:08,311 --> 00:26:09,353
- Ok.
- Takk.
266
00:26:10,688 --> 00:26:11,522
Så...
267
00:26:11,689 --> 00:26:14,066
Vi er tomme for vegetar også.
268
00:26:14,650 --> 00:26:15,860
Vi har bare storfe.
269
00:26:16,944 --> 00:26:18,946
Storfe. For det er alt dere har,
ikke sant?
270
00:26:19,113 --> 00:26:20,323
- Du tar storfe.
- Ja.
271
00:26:20,490 --> 00:26:21,490
- Og...
- Storfe.
272
00:26:21,532 --> 00:26:22,283
Og storfe.
273
00:26:22,450 --> 00:26:23,493
To storfe.
274
00:26:29,499 --> 00:26:30,917
Gjennomførte du det?
275
00:26:38,299 --> 00:26:40,968
Jeg visste at jeg ikke kunne dra
tilbake til ham, så jeg...
276
00:26:42,845 --> 00:26:44,680
flyktet.
277
00:26:48,809 --> 00:26:51,354
Dette er mye å ta innover seg.
278
00:26:55,775 --> 00:26:57,944
Synd med moren din.
279
00:27:03,866 --> 00:27:08,788
Jeg bør nok også nevne
at jeg ikke egentlig heter Shaun.
280
00:27:10,164 --> 00:27:11,207
Hva?
281
00:27:12,208 --> 00:27:13,251
Hva er det?
282
00:27:13,918 --> 00:27:16,087
Shang-Chi.
283
00:27:16,671 --> 00:27:17,713
Shaun-Chi.
284
00:27:17,755 --> 00:27:19,340
Nei. Shang-Chi.
285
00:27:19,674 --> 00:27:20,883
Shaun-Chi.
286
00:27:21,509 --> 00:27:22,552
Shang.
287
00:27:22,677 --> 00:27:23,719
- Shaun.
- Shang.
288
00:27:24,220 --> 00:27:25,263
Shan.
289
00:27:25,388 --> 00:27:27,390
S-H-A-N-G. Shang.
290
00:27:27,974 --> 00:27:29,350
Shang?
291
00:27:29,517 --> 00:27:30,560
Ja.
292
00:27:30,685 --> 00:27:33,896
Skiftet du navn
fra Shang til Shaun?
293
00:27:34,063 --> 00:27:35,940
Jeg vet ikke... Ja.
294
00:27:36,107 --> 00:27:37,608
Rart at faren din fant deg.
295
00:27:37,775 --> 00:27:39,110
Jeg var 15. Greit?
296
00:27:39,277 --> 00:27:42,446
Hva er logikken?
Du går i dekning.
297
00:27:42,613 --> 00:27:43,864
- Ok.
- Du heter Michael...
298
00:27:44,031 --> 00:27:45,866
og endrer det til Mishael.
299
00:27:46,117 --> 00:27:48,077
Det var ikke slik.
300
00:27:48,244 --> 00:27:51,455
Som: "Hei, jeg heter Gina.
Jeg går i skjul. Nytt navn er Gina."
301
00:27:51,622 --> 00:27:52,665
Jeg hører ikke. Beklager.
302
00:27:52,790 --> 00:27:54,292
Du hører.
303
00:28:36,292 --> 00:28:38,878
Signer her for å komme deg inn.
304
00:28:42,798 --> 00:28:45,259
Jeg leter etter søsteren min,
Xu Xialing.
305
00:28:45,509 --> 00:28:47,595
Har du hørt om henne?
306
00:28:49,305 --> 00:28:51,557
Hun ga meg denne adressen.
307
00:28:55,978 --> 00:28:57,271
Ok.
308
00:28:58,522 --> 00:29:00,441
Virker som en hyggelig fyr.
309
00:29:00,608 --> 00:29:02,443
Og denne heisen er topp moderne.
310
00:29:02,610 --> 00:29:04,904
Den vil aldri falle
ned fra bygningen...
311
00:29:08,699 --> 00:29:09,742
Bussgutt!
312
00:29:11,118 --> 00:29:15,122
To millioner visninger
på tre dager, kompis!
313
00:29:15,289 --> 00:29:16,332
Pokker.
314
00:29:16,499 --> 00:29:17,708
Å nei.
315
00:29:19,377 --> 00:29:20,795
Og du er sjåføren!
316
00:29:22,755 --> 00:29:24,423
Min kinesisk suger.
317
00:29:24,757 --> 00:29:26,467
Greit. Jeg snakker A-B-C.
318
00:29:26,634 --> 00:29:27,468
Flott.
319
00:29:27,635 --> 00:29:29,011
- Jeg heter Jon Jon.
- Jon Jon.
320
00:29:29,220 --> 00:29:32,181
Velkommen til
De gylne dolkers klubb.
321
00:29:33,265 --> 00:29:34,850
La oss gjøre deg
klar til å slåss.
322
00:29:35,017 --> 00:29:36,102
Vent. Hva?
323
00:29:36,268 --> 00:29:38,771
Vi er en global virksomhet
med flere plattformer.
324
00:29:38,938 --> 00:29:41,065
Hver kamp livestrømmes
på det mørke nettet.
325
00:29:41,232 --> 00:29:43,734
Tusenvis av seere vedder nå.
326
00:29:43,943 --> 00:29:46,112
Merkevaren din vil tas
til et helt nytt nivå.
327
00:29:46,278 --> 00:29:48,072
Dette er nok en misforståelse.
328
00:29:48,239 --> 00:29:49,073
Fint piggfjes.
329
00:29:49,240 --> 00:29:50,074
Takk!
330
00:29:50,241 --> 00:29:53,119
Vanligvis må du kjempe deg
til midtringen, men en stjerne som deg?
331
00:29:53,285 --> 00:29:54,328
Fremst i køen.
332
00:29:54,453 --> 00:29:55,871
Jeg er ikke her
for å slåss. Ok?
333
00:29:56,080 --> 00:29:57,748
Jeg leter etter søsteren min,
Xu Xialing.
334
00:29:59,250 --> 00:30:00,000
Aldri hørt om henne.
335
00:30:00,167 --> 00:30:02,002
Vi mistet nettopp en deltaker...
336
00:30:02,169 --> 00:30:04,046
så du får neste plass.
337
00:30:10,761 --> 00:30:12,179
Bra, Helen.
338
00:30:13,139 --> 00:30:14,890
Skal han slåss i en av disse?
339
00:30:15,391 --> 00:30:17,977
Nei. Dette er kamper
på lavt nivå.
340
00:30:18,144 --> 00:30:22,398
Du skal slåss der oppe.
341
00:30:34,785 --> 00:30:36,871
Det gjorde vondt, Emil.
342
00:30:37,788 --> 00:30:39,832
Skal jeg vise deg
hvordan det føles?
343
00:30:49,049 --> 00:30:51,719
Wong! Wong!
344
00:30:51,886 --> 00:30:54,555
Wong! Wong!
345
00:30:54,722 --> 00:30:56,223
Heia, Wong!
346
00:30:56,390 --> 00:30:57,850
Jeg satser alltid på asiater.
347
00:30:58,017 --> 00:30:59,477
Herregud.
348
00:30:59,643 --> 00:31:01,520
Jeg går ikke opp dit.
349
00:31:01,687 --> 00:31:02,772
Jeg prøver å...
350
00:31:02,938 --> 00:31:05,399
Det er for sent å trekke seg.
Du har forpliktet deg.
351
00:31:05,566 --> 00:31:07,860
- Hva?
- Husker du at du signerte kontrakten?
352
00:31:08,027 --> 00:31:09,361
Navnet ditt står på lista.
353
00:31:09,570 --> 00:31:11,280
Veddemålene strømmer inn.
354
00:31:11,447 --> 00:31:13,491
- Virkelig? Hva er vår andel?
- Enorm.
355
00:31:13,657 --> 00:31:14,700
Det spiller ingen rolle.
356
00:31:14,825 --> 00:31:15,910
Jo.
357
00:31:16,535 --> 00:31:20,831
Jeg så deg slåss mot
fire snikmordere og en kjempe med kniv...
358
00:31:20,998 --> 00:31:22,291
på en buss i fart.
359
00:31:22,458 --> 00:31:23,667
Dette er bare én fyr.
360
00:31:23,834 --> 00:31:24,668
Gjør det.
361
00:31:24,835 --> 00:31:26,295
Da får vi alle betalt...
362
00:31:26,462 --> 00:31:29,381
og så hjelper jeg deg
med å finne den du leter etter.
363
00:31:29,590 --> 00:31:30,966
Kom igjen.
Du klarer dette.
364
00:31:31,133 --> 00:31:32,635
- Du klarer dette.
- Ikke vær nervøs.
365
00:31:32,676 --> 00:31:33,719
Takk.
366
00:31:33,844 --> 00:31:34,887
- Ja.
- Ja.
367
00:31:41,977 --> 00:31:43,145
Hvordan er kjeven?
368
00:31:46,232 --> 00:31:49,652
Kanskje du vil kontrollere slagene
som vi øvde på?
369
00:31:55,157 --> 00:31:56,492
Elsker den fyren.
370
00:31:58,035 --> 00:31:59,370
Ta av deg skjorta.
371
00:31:59,870 --> 00:32:04,333
Mine damer og herrer,
kampen vi har ventet på.
372
00:32:04,792 --> 00:32:07,211
Den utrolige nettsensasjonen...
373
00:32:07,378 --> 00:32:11,340
helt fra San Francisco i USA...
374
00:32:11,757 --> 00:32:14,760
Bussgutten!
375
00:32:18,764 --> 00:32:20,558
Hva har skjedd med skjorta di?
376
00:32:24,895 --> 00:32:27,648
Og motstanderen hans i kveld...
377
00:32:28,107 --> 00:32:31,235
er Macaos egen
fryktinngytende morder...
378
00:32:33,529 --> 00:32:37,533
Xu Xialing!
379
00:32:42,246 --> 00:32:43,581
Søster.
380
00:32:45,499 --> 00:32:46,542
Vent!
381
00:32:48,836 --> 00:32:49,879
Hva gjør du?
382
00:32:57,011 --> 00:32:58,637
Jeg vet du er opprørt.
383
00:32:58,804 --> 00:33:00,306
Men hør på meg.
384
00:33:04,310 --> 00:33:06,061
Vi har ikke tid til dette.
385
00:33:15,362 --> 00:33:16,655
Det må gjøre vondt.
386
00:33:23,370 --> 00:33:25,664
Slutt å slå meg.
387
00:33:36,008 --> 00:33:39,011
Hold opp!
Jeg prøver å hjelpe deg!
388
00:33:39,637 --> 00:33:41,805
Pappa kommer etter deg.
389
00:33:46,143 --> 00:33:47,728
Jeg slåss ikke mot deg.
390
00:33:48,646 --> 00:33:50,981
Du skulle ikke
ha kommet tilbake.
391
00:33:56,487 --> 00:34:00,407
Noen ganger når jeg slåss...
392
00:34:01,700 --> 00:34:03,702
lukker jeg øynene,
393
00:34:03,869 --> 00:34:07,873
og det er
som om jeg føler henne.
394
00:34:08,666 --> 00:34:10,960
Føler du deg sånn noen gang?
395
00:34:12,962 --> 00:34:14,797
Nei.
396
00:34:18,717 --> 00:34:20,970
Jeg vet hva du skal gjøre der.
397
00:34:22,096 --> 00:34:24,073
Jeg vet ikke hva han sier,
men mamma ville ikke...
398
00:34:24,098 --> 00:34:25,724
Mamma er død.
399
00:34:38,445 --> 00:34:40,614
Ikke forlat meg her.
400
00:34:47,663 --> 00:34:50,708
Jeg er tilbake om tre dager.
401
00:35:14,273 --> 00:35:15,941
Xu Xialing, du er fantastisk!
402
00:35:16,108 --> 00:35:17,776
Vi elsker deg!
403
00:35:35,044 --> 00:35:36,545
Er du sjef her?
404
00:35:37,171 --> 00:35:39,089
Jeg eier stedet.
405
00:35:42,259 --> 00:35:43,844
Hvor fikk du pengene fra?
406
00:35:45,054 --> 00:35:46,513
Veddet du mot meg?
407
00:35:47,264 --> 00:35:48,307
Nei.
408
00:35:49,767 --> 00:35:51,185
Hei, Xialing.
Jeg heter Katy.
409
00:35:51,351 --> 00:35:53,937
Du er så tøff.
Alt du gjør, er kult.
410
00:35:54,104 --> 00:35:55,272
Det var kjempekult.
411
00:35:55,898 --> 00:35:56,940
Jeg liker buksa di.
412
00:35:57,066 --> 00:35:58,901
Takk. Ja.
413
00:36:00,611 --> 00:36:01,820
Hva vil du?
414
00:36:01,987 --> 00:36:04,239
De ti ringene overfalt oss
i San Francisco.
415
00:36:04,406 --> 00:36:05,574
Jeg så videoen.
416
00:36:05,741 --> 00:36:07,117
De tok anhenget mitt.
417
00:36:08,285 --> 00:36:09,828
Nå kommer de etter ditt.
418
00:36:12,623 --> 00:36:14,041
Jeg vet ikke
hva han vil med dem...
419
00:36:14,124 --> 00:36:15,584
men det kan ikke være godt.
420
00:36:19,880 --> 00:36:21,882
Vet du hva han sa til meg
da han dro?
421
00:36:22,925 --> 00:36:25,344
"Jeg er tilbake
om tre dager."
422
00:36:26,845 --> 00:36:30,099
Etter tre dager
dro jeg til vår mors helligdom og ventet.
423
00:36:32,643 --> 00:36:34,478
Tre dager ble til en uke...
424
00:36:35,145 --> 00:36:39,024
en uke ble til en måned,
og en måned til seks år.
425
00:36:44,488 --> 00:36:47,741
Da skjønte jeg
at jeg ikke trengte ham mer.
426
00:36:50,035 --> 00:36:52,788
Jeg bygde dette stedet selv.
427
00:36:52,955 --> 00:36:56,792
Jeg trengte deg ikke da
og heller ikke nå.
428
00:36:58,585 --> 00:37:00,504
Hvorfor sendte du
meg postkortet?
429
00:37:00,963 --> 00:37:02,339
Hvilket postkort?
430
00:37:10,472 --> 00:37:12,015
Jeg sendte ikke dette.
431
00:37:19,314 --> 00:37:20,732
Fins det ei bakdør?
432
00:37:21,191 --> 00:37:22,317
Shaun.
433
00:37:23,152 --> 00:37:25,946
Du! Åpne!
434
00:37:30,617 --> 00:37:31,827
Hun er borte.
435
00:37:48,594 --> 00:37:49,636
Hva gjør vi?
436
00:37:49,761 --> 00:37:51,180
Hva gjør vi?
437
00:37:58,687 --> 00:38:00,063
Kom!
438
00:38:05,027 --> 00:38:07,154
Faen ta deg.
Jeg gjør ikke dette.
439
00:38:07,321 --> 00:38:09,656
Kommer vi oss til heisen,
kan vi hoppe til neste etasje.
440
00:38:11,116 --> 00:38:12,951
Vi har ikke noe valg, Katy.
Vi må dra nå.
441
00:38:15,871 --> 00:38:18,165
Én, to, tre.
442
00:38:23,921 --> 00:38:25,214
Gå rett til heisen.
443
00:38:26,340 --> 00:38:27,507
Du klarer dette.
444
00:38:39,394 --> 00:38:40,979
Jeg skal kjøpe deg tid.
Bare fortsett.
445
00:39:45,043 --> 00:39:46,211
Shaun!
446
00:39:49,047 --> 00:39:51,466
Shaun!
447
00:39:54,928 --> 00:39:56,346
Å, herregud!
448
00:40:01,685 --> 00:40:02,728
Jeg kommer!
449
00:40:07,983 --> 00:40:09,234
Shaun!
450
00:40:10,402 --> 00:40:11,570
Hold deg fast.
451
00:40:15,073 --> 00:40:16,116
Har deg.
452
00:40:16,575 --> 00:40:17,617
Shaun!
453
00:40:19,328 --> 00:40:20,620
Katy!
454
00:40:44,936 --> 00:40:46,521
Du forlot oss for å dø!
455
00:40:48,607 --> 00:40:50,567
Nå vet du hvordan det føles.
456
00:41:09,836 --> 00:41:10,962
Hva vil han med anhenget...
457
00:41:17,052 --> 00:41:18,678
Ble du myk i USA?
458
00:41:33,777 --> 00:41:35,153
Han har anhenget!
459
00:42:59,279 --> 00:43:03,617
Jeg sa til mennene mine
at de aldri ville klare å drepe deg.
460
00:43:04,868 --> 00:43:06,328
Fint at jeg hadde rett.
461
00:43:12,083 --> 00:43:14,669
Jeg har savnet deg, gutten min.
462
00:43:18,965 --> 00:43:20,425
La oss dra hjem.
463
00:44:19,150 --> 00:44:20,527
Sønnen min er hjemme.
464
00:44:25,156 --> 00:44:26,616
Før jentene til rommet deres.
465
00:44:37,210 --> 00:44:39,838
Jeg har sett
skumle ting denne uka...
466
00:44:40,005 --> 00:44:43,008
men faren din er helt unik.
467
00:44:44,718 --> 00:44:46,428
Vil han drepe oss?
468
00:44:47,804 --> 00:44:51,349
Bare nikk. Ikke snakk.
Han glemmer at du er der.
469
00:44:51,891 --> 00:44:53,768
Slik overlevde jeg.
470
00:44:54,853 --> 00:44:56,771
Behandler han deg alltid slik?
471
00:44:58,690 --> 00:45:00,859
Bare etter at mamma døde.
472
00:45:02,819 --> 00:45:07,324
Han sa han ikke kunne se på meg,
fordi jeg minnet ham om henne.
473
00:45:08,825 --> 00:45:11,036
Jeg fikk ikke trene med guttene.
474
00:45:12,329 --> 00:45:16,207
Men jeg så alt de gjorde
og lærte meg å gjøre det bedre.
475
00:45:18,543 --> 00:45:19,919
Når dro du?
476
00:45:20,086 --> 00:45:22,339
Jeg rømte da jeg var 16.
477
00:45:22,756 --> 00:45:25,383
Da jeg visste
at broren min ikke kom tilbake.
478
00:45:26,301 --> 00:45:29,304
Begynte du
en ulovlig kampring i Macao...
479
00:45:29,929 --> 00:45:31,681
da du var 16?
480
00:45:33,141 --> 00:45:37,646
Slipper ikke pappa meg inn
i sitt imperium, bygger jeg mitt eget.
481
00:45:38,938 --> 00:45:40,982
Ja, for faen.
482
00:46:06,633 --> 00:46:07,676
Shang-Chi.
483
00:46:10,595 --> 00:46:12,806
Det holder.
484
00:46:18,353 --> 00:46:20,814
Har du øvd på engelsk?
485
00:46:22,982 --> 00:46:24,693
Ja.
486
00:46:26,111 --> 00:46:29,781
Du må styrke både sinn og kropp.
487
00:46:36,162 --> 00:46:39,708
Om du vil eie dem en dag...
488
00:46:39,874 --> 00:46:43,795
må du vise meg
at du klarer å bære dem.
489
00:47:01,396 --> 00:47:02,897
Hvordan fant du meg?
490
00:47:03,690 --> 00:47:05,942
Jeg vet alltid
hvor barna mine er.
491
00:47:06,901 --> 00:47:10,113
Jeg ga deg 10 år på å leve livet,
og hvordan gikk det?
492
00:47:13,366 --> 00:47:17,203
Nå må du ta plass ved min side.
493
00:47:18,204 --> 00:47:20,540
Det er uaktuelt.
494
00:47:24,043 --> 00:47:25,670
Amerikansk jente.
495
00:47:25,837 --> 00:47:26,963
Hun heter Katy.
496
00:47:28,256 --> 00:47:29,924
Hva er
det kinesiske navnet ditt?
497
00:47:33,928 --> 00:47:35,221
Ruiwen.
498
00:47:36,264 --> 00:47:38,433
Navn er hellige, Ruiwen.
499
00:47:38,600 --> 00:47:42,479
De forbinder oss med oss selv
og alle før oss.
500
00:47:43,938 --> 00:47:45,607
En morsom historie.
501
00:47:45,774 --> 00:47:49,736
For noen år siden trengte en terrorist
fra USA en skurk...
502
00:47:49,903 --> 00:47:52,530
for å få landet deres i kne.
503
00:47:52,697 --> 00:47:56,367
Så han brukte
De ti ringene mine.
504
00:47:56,534 --> 00:48:00,497
Men han visste ikke navnet mitt
og fant på et nytt.
505
00:48:01,122 --> 00:48:03,082
Vet du hvilket?
506
00:48:04,918 --> 00:48:06,461
Mandarinen.
507
00:48:06,628 --> 00:48:09,589
Han ga gallionsfiguren sin
navnet til en kyllingrett.
508
00:48:10,006 --> 00:48:11,424
Og det fungerte.
509
00:48:11,591 --> 00:48:13,384
USA ble vettskremt.
510
00:48:14,260 --> 00:48:15,845
For en appelsin.
511
00:48:17,639 --> 00:48:18,932
Sannheten er...
512
00:48:19,098 --> 00:48:21,976
at jeg har hatt mange navn.
513
00:48:22,685 --> 00:48:27,315
Krigerkongen, mester Khan,
verdens farligste mann.
514
00:48:27,649 --> 00:48:31,694
I årevis
trodde jeg at det var alt jeg skulle være.
515
00:48:34,531 --> 00:48:37,408
Men da jeg møtte moren deres...
516
00:48:38,159 --> 00:48:40,954
forandret alt seg.
517
00:48:54,175 --> 00:48:58,763
Hun viste meg en del av meg selv
jeg ikke visste fantes.
518
00:49:00,557 --> 00:49:03,852
Det var som å se verden
for første gang.
519
00:49:13,611 --> 00:49:17,156
Hun ga avkall på alt
så vi kunne være sammen.
520
00:49:20,410 --> 00:49:22,954
Det gjorde jeg også.
521
00:49:37,135 --> 00:49:38,803
Vet du hvem som er der inne?
522
00:49:38,970 --> 00:49:40,805
Si: "Hei, lillesøster!"
523
00:49:47,270 --> 00:49:50,398
Etter alle de årene
fant jeg endelig noe...
524
00:49:50,565 --> 00:49:53,610
det var verdt å bli gammel for.
525
00:49:58,197 --> 00:50:00,575
Mitt virkelige navn er Wenwu.
526
00:50:01,409 --> 00:50:03,995
Bare hun kalte meg det.
527
00:50:05,663 --> 00:50:07,457
Og da hun døde...
528
00:50:10,668 --> 00:50:13,004
var jeg fortapt i mange år.
529
00:50:15,715 --> 00:50:17,717
Men det er jeg ikke lenger.
530
00:50:22,096 --> 00:50:23,556
Da dere barn rømte...
531
00:50:23,723 --> 00:50:26,267
ville jeg så gjerne
få kontakt med moren deres...
532
00:50:26,434 --> 00:50:29,646
at jeg begynte å studere
landsbyen hennes.
533
00:50:30,229 --> 00:50:32,023
Den legendariske Ta Lo.
534
00:50:33,232 --> 00:50:36,736
Jeg fant ikke
den hemmelige stien til landsbyporten...
535
00:50:36,903 --> 00:50:40,448
men jeg fant det de skjulte.
536
00:50:40,990 --> 00:50:43,534
Det fins en port
langt oppe i fjellene.
537
00:50:44,202 --> 00:50:46,871
Moren deres venter på oss der.
538
00:50:49,832 --> 00:50:51,459
Dette er mye å ta inn over seg.
539
00:50:51,668 --> 00:50:55,505
Jeg ville nok ikke trodd det
om hun ikke sa det selv.
540
00:50:56,339 --> 00:50:57,966
Hva mener du?
541
00:50:58,466 --> 00:51:00,551
Jeg satt akkurat her...
542
00:51:00,969 --> 00:51:03,012
oppslukt av forskning...
543
00:51:04,222 --> 00:51:06,099
og hun snakket til meg.
544
00:51:06,891 --> 00:51:09,644
Det var som om
hun sto her i rommet.
545
00:51:09,811 --> 00:51:15,483
Jeg følte pusten hennes på kinnet
og hånden hennes på ryggen.
546
00:51:16,234 --> 00:51:18,486
Hun sa jeg måtte hjelpe henne.
547
00:51:20,238 --> 00:51:21,447
Med hva?
548
00:51:22,240 --> 00:51:24,617
Å redde henne fra folket hennes.
549
00:51:27,787 --> 00:51:32,417
Etter at vi forelsket oss,
ville moren din at vi skulle bo i Ta Lo.
550
00:51:32,583 --> 00:51:35,837
Hun ba forstanderne om lov,
og de nektet.
551
00:51:36,004 --> 00:51:38,214
De sa at jeg ikke var verdig.
552
00:51:40,008 --> 00:51:44,053
Hun ville ha levd ennå,
og vi ville ha bodd der sammen.
553
00:51:44,846 --> 00:51:46,556
Ta Lo gjorde dette mot oss.
554
00:51:48,349 --> 00:51:50,977
De stengte ånden hennes inne
bak porten som straff.
555
00:51:55,398 --> 00:51:56,649
Skjønner du ikke?
556
00:51:57,608 --> 00:51:59,694
Hun etterlater spor til oss.
557
00:51:59,861 --> 00:52:01,320
Hun vil
at vi skal finne henne...
558
00:52:01,487 --> 00:52:04,240
og få henne hjem
så vi kan være en familie igjen.
559
00:52:05,116 --> 00:52:07,785
Pappa, mamma er død.
560
00:52:09,120 --> 00:52:13,458
Hun snakker ikke med deg fra bak en port
og etterlater ikke spor.
561
00:52:18,796 --> 00:52:20,757
Så hva er disse?
562
00:53:07,303 --> 00:53:10,973
Inngangen til Ta Lo
bevoktes av en bevegelig labyrint.
563
00:53:12,016 --> 00:53:17,313
Men det er en direkte sti gjennom skogen
som åpnes en gang i året...
564
00:53:17,480 --> 00:53:19,398
på qingming jie.
565
00:53:20,358 --> 00:53:25,363
For å komme gjennom må du vite ruten
og når den åpnes.
566
00:53:29,784 --> 00:53:31,410
Jeg vet begge deler.
567
00:53:43,172 --> 00:53:45,216
Om tre dager...
568
00:53:45,383 --> 00:53:49,053
redder vi kona mi fra fengselet
og tar henne med hjem.
569
00:53:55,726 --> 00:53:57,395
Derfor er dere her.
570
00:53:58,312 --> 00:53:59,897
For å hjelpe
med å få henne tilbake.
571
00:54:00,481 --> 00:54:02,775
Hva skjer
om de ikke lar deg åpne porten?
572
00:54:04,485 --> 00:54:07,905
Vi brenner ned landsbyen.
573
00:54:09,949 --> 00:54:10,992
Hva?
574
00:54:13,661 --> 00:54:17,456
Du kan ikke marsjere inn i mors landsby
med dette tullet.
575
00:54:17,874 --> 00:54:19,333
Vet du hvor sinnssykt...
576
00:54:24,714 --> 00:54:25,756
Du!
577
00:54:29,093 --> 00:54:31,012
Hvor tar dere meg?
578
00:54:32,388 --> 00:54:34,682
Når slutter du å late som?
579
00:54:37,393 --> 00:54:38,561
Steng dem inne.
580
00:54:58,497 --> 00:55:01,667
Det er greit, kjære.
581
00:55:08,299 --> 00:55:12,470
Snart er vi alle sammen igjen.
582
00:55:21,062 --> 00:55:25,858
Nå er jeg forvirret...
583
00:55:26,025 --> 00:55:29,570
for først tenkte jeg
at faren din burde...
584
00:55:29,779 --> 00:55:31,781
få behandling
for vrangforestillingene sine...
585
00:55:31,906 --> 00:55:35,493
man så kastet dragen opp
et magisk vannkart...
586
00:55:36,244 --> 00:55:38,621
og nå vet jeg ikke
hva som er virkelig.
587
00:55:41,123 --> 00:55:43,459
Er det han sa
om din mors landsby, sant?
588
00:55:47,088 --> 00:55:49,590
Hun fortalte oss historier om Ta Lo
da vi var barn.
589
00:55:50,758 --> 00:55:54,929
En landsby i en annen dimensjon
full av magiske skapninger.
590
00:55:55,096 --> 00:55:57,098
Jeg trodde det var et eventyr.
591
00:55:59,016 --> 00:56:00,851
Hva om pappa har rett?
592
00:56:02,520 --> 00:56:05,898
Om at mammas eget folk
har stengt henne inne bak en port?
593
00:56:06,065 --> 00:56:08,317
Mer vanvittige ting
har vært sanne.
594
00:56:09,527 --> 00:56:11,696
Jeg vet ikke hva som foregår...
595
00:56:11,862 --> 00:56:14,282
men kommer vi oss ikke
til Ta Lo før ham...
596
00:56:14,448 --> 00:56:16,867
ødelegger han
de siste restene av familien vår.
597
00:56:19,161 --> 00:56:22,039
Familien ble ødelagt
for lenge siden.
598
00:56:26,335 --> 00:56:28,045
Hva var det?
599
00:56:30,339 --> 00:56:32,591
Går du mot lyden?
600
00:56:52,111 --> 00:56:55,406
"Vekk Duncan med bankingen din.
601
00:56:55,573 --> 00:56:58,534
"Men jeg kunne ikke.
602
00:56:58,701 --> 00:57:00,244
"Men handling burde ikke..."
603
00:57:03,247 --> 00:57:05,207
Hallo, dere.
604
00:57:06,334 --> 00:57:07,793
Hvilket år er det?
605
00:57:09,295 --> 00:57:10,671
Hvem er du?
606
00:57:10,838 --> 00:57:12,965
Trevor? Slattery?
607
00:57:13,132 --> 00:57:15,551
Skuespilleren fra Liverpool?
608
00:57:16,635 --> 00:57:17,470
Vent.
609
00:57:17,636 --> 00:57:19,180
Er dere sjefens barn?
610
00:57:19,847 --> 00:57:23,225
Jeg har øvd inn en monolog
til middagen deres.
611
00:57:23,392 --> 00:57:25,269
Hvor skal hun?
612
00:57:25,436 --> 00:57:26,604
Hvorfor er du her?
613
00:57:26,771 --> 00:57:30,358
For en tid tilbake
ble jeg tilbudt rollen som terrorist.
614
00:57:30,566 --> 00:57:32,818
Lettbent, banalt, helt enig.
615
00:57:32,985 --> 00:57:34,904
Men det var dårlige tider,
om dere skjønner.
616
00:57:35,071 --> 00:57:37,823
Produsenten sa
at han jobbet for BBC.
617
00:57:37,990 --> 00:57:42,119
Men ironisk nok
var han terrorist...
618
00:57:42,286 --> 00:57:43,788
og jeg spilte ingen rolle...
619
00:57:43,954 --> 00:57:47,291
men et lite flatterende portrett
av faren deres.
620
00:57:47,708 --> 00:57:49,460
Vi fikk det vi fortjente.
621
00:57:49,627 --> 00:57:53,255
Produsenten ble sprengt av Iron Man,
og jeg havnet i fengsel...
622
00:57:53,422 --> 00:57:58,761
som var best. Jeg ble nykter,
gjenoppdaget lidenskapen min.
623
00:57:58,928 --> 00:58:00,471
Så brøt faren min deg ut?
624
00:58:00,638 --> 00:58:01,638
Nettopp.
625
00:58:01,680 --> 00:58:02,473
For å drepe deg.
626
00:58:02,640 --> 00:58:03,766
Nettopp.
627
00:58:04,517 --> 00:58:09,563
Men idet mennene hans
skulle til å henrette meg...
628
00:58:09,730 --> 00:58:11,607
begynte jeg å spille Macbeth.
629
00:58:11,774 --> 00:58:14,960
"Hvorfra kommer bankingen? Vekk Duncan
med bankingen. Jeg ville om jeg kunne..."
630
00:58:14,985 --> 00:58:16,153
De fikk ikke nok.
631
00:58:16,320 --> 00:58:18,739
Siden da
har jeg spilt for guttene hver uke.
632
00:58:18,906 --> 00:58:20,783
Så du er narren hans?
633
00:58:20,950 --> 00:58:23,953
Her er en forsmak:
"Onkel, onkel..."
634
00:58:24,120 --> 00:58:26,414
Takk, Trevor.
Vi trenger ikke å høre.
635
00:58:26,622 --> 00:58:28,457
Nå må vi klare å...
636
00:58:28,874 --> 00:58:29,917
Hva faen?
637
00:58:30,042 --> 00:58:31,168
Hva i...
638
00:58:31,335 --> 00:58:32,378
Hva er det?
639
00:58:34,004 --> 00:58:35,047
Hva da?
640
00:58:35,172 --> 00:58:36,966
- Det! Hva er det?
- Det!
641
00:58:39,301 --> 00:58:40,636
Ser dere Morris?
642
00:58:40,803 --> 00:58:41,846
Morris?
643
00:58:43,139 --> 00:58:44,557
Å, Morris!
644
00:58:44,723 --> 00:58:47,059
De ser deg!
Du er virkelig!
645
00:58:47,226 --> 00:58:50,271
Jeg trodde
han var en hallusinasjon.
646
00:58:50,438 --> 00:58:51,939
Dette er flott.
647
00:58:53,023 --> 00:58:54,066
Hvor er ansiktet hans?
648
00:58:55,651 --> 00:58:57,319
Det er et følsomt tema.
649
00:58:58,446 --> 00:59:00,156
Seriøst?
650
00:59:01,782 --> 00:59:03,409
Morris sier
han vet hvem dere er.
651
00:59:04,118 --> 00:59:05,494
Snakker den til deg?
652
00:59:06,078 --> 00:59:08,998
Om han ikke snakket med meg,
ville jeg blitt gal for lenge siden.
653
00:59:10,374 --> 00:59:11,750
Hvordan kjenner han meg?
654
00:59:11,917 --> 00:59:14,753
Han sier at han vokste opp med moren din.
I Ta Lo.
655
00:59:15,629 --> 00:59:18,716
Faren din fant ham visst
i en magisk skog...
656
00:59:18,883 --> 00:59:21,594
på en ekspedisjon
for å finne inngangen.
657
00:59:25,264 --> 00:59:26,891
Han vil
at du skal ta ham med hjem.
658
00:59:29,435 --> 00:59:31,479
Kompis, det ville jeg
om jeg visste hvordan.
659
00:59:32,188 --> 00:59:35,024
Ifølge pappa
åpnes stien én gang i året.
660
00:59:41,906 --> 00:59:44,492
Morris sier
han kan lede dere dit nå.
661
00:59:44,658 --> 00:59:47,536
Dere kan gå gjennom labyrinten
uten at stien er åpnet.
662
00:59:47,703 --> 00:59:49,705
Men, og det er
et stort "men..."
663
00:59:49,872 --> 00:59:51,916
det er veldig farlig.
664
00:59:52,082 --> 00:59:53,125
Hvor farlig?
665
00:59:53,250 --> 00:59:55,169
Ingen har kommet seg ut i live.
666
00:59:55,336 --> 00:59:58,130
Men Morris er 90 % sikker på...
667
00:59:58,297 --> 01:00:00,549
at han kan føre oss
trygt gjennom.
668
01:00:00,716 --> 01:00:03,385
Å! Nitten prosent.
669
01:00:05,763 --> 01:00:08,265
Jeg har gjort dummere ting
med verre odds.
670
01:00:08,432 --> 01:00:10,142
Men selv om
kylling-grisen har rett...
671
01:00:11,101 --> 01:00:12,269
er vi innestengt i din...
672
01:00:22,613 --> 01:00:23,906
Hvordan klarte du...
673
01:00:24,073 --> 01:00:26,492
Pappa har et tunnelsystem
under området.
674
01:00:26,659 --> 01:00:28,410
Slik rømte jeg sist.
675
01:00:29,662 --> 01:00:31,705
Dette vil føre oss til garasjen.
676
01:00:36,627 --> 01:00:38,254
BRBLDNVE
677
01:00:41,882 --> 01:00:43,259
BARBERBLADNEVE
678
01:00:43,425 --> 01:00:45,261
Herregud.
679
01:00:45,427 --> 01:00:46,929
Jeg liker fyren.
680
01:00:47,096 --> 01:00:48,931
Kjør opp den rampen
og gjennom utgangsporten.
681
01:00:49,098 --> 01:00:52,017
Burde gå greit.
Vi har nok rundt 30 sekunder før han...
682
01:00:52,184 --> 01:00:53,227
Er det greit?
683
01:00:53,352 --> 01:00:55,396
Jeg blir bilsyk i baksetet.
684
01:00:58,524 --> 01:00:59,733
Det er bilen min!
685
01:01:05,364 --> 01:01:06,407
Pokker.
686
01:01:06,448 --> 01:01:07,575
Hold dere fast.
687
01:01:09,076 --> 01:01:10,119
Fins det en annen utgang?
688
01:01:10,202 --> 01:01:11,453
Den andre enden av garasjen.
689
01:01:11,620 --> 01:01:13,122
Den åpnes med fingeravtrykk.
690
01:01:19,920 --> 01:01:21,255
Innkommende!
691
01:01:22,631 --> 01:01:23,757
Fanken!
692
01:01:45,738 --> 01:01:47,114
Hva skjer der bak?
693
01:01:48,449 --> 01:01:49,491
Jeg gjør mitt beste.
694
01:01:49,617 --> 01:01:50,367
ADGANG FORBUDT
BIOMETRI KREVES
695
01:01:50,451 --> 01:01:51,511
Skann håndavtrykk
for adgang til port.
696
01:01:51,535 --> 01:01:52,578
Skynd deg!
697
01:01:52,786 --> 01:01:53,829
Jeg prøver!
698
01:01:56,165 --> 01:01:57,309
Skann håndavtrykk
for adgang til port.
699
01:01:57,333 --> 01:01:58,375
Shaun!
700
01:01:59,501 --> 01:02:01,086
Adgang innvilget.
701
01:02:01,253 --> 01:02:02,296
LUKK PORT
702
01:02:19,813 --> 01:02:22,232
De kommer tilbake
når jeg tar henne med hjem.
703
01:02:24,068 --> 01:02:25,819
Forbered mennene på krig.
704
01:02:26,820 --> 01:02:27,863
Ja, sir.
705
01:02:32,910 --> 01:02:36,372
Første gang jeg så ren kunst.
706
01:02:36,747 --> 01:02:40,501
1968. Apeplaneten.
707
01:02:40,668 --> 01:02:44,213
Jeg satt sammen med mamma
på kino og så mesterskap...
708
01:02:44,380 --> 01:02:46,256
foran øynene mine.
709
01:02:46,423 --> 01:02:48,550
Etter filmen spurte jeg:
710
01:02:48,717 --> 01:02:51,136
"Hvordan fikk de apene
til å gjøre alt det?"
711
01:02:51,303 --> 01:02:54,098
Hun klappet meg på hodet og sa:
712
01:02:54,264 --> 01:02:57,142
"Det er ikke virkelig, vennen.
Bare skuespill."
713
01:02:57,309 --> 01:02:59,019
Da visste jeg det.
714
01:03:00,104 --> 01:03:03,524
Hvis de kan lære apene
å spille så bra...
715
01:03:04,191 --> 01:03:07,444
bare tenk på
hva jeg kunne gi verden.
716
01:03:08,028 --> 01:03:09,154
Så du ble skuespiller...
717
01:03:09,321 --> 01:03:11,240
fordi du trodde apene...
718
01:03:11,407 --> 01:03:14,076
Red på hester? Ja.
719
01:03:14,243 --> 01:03:18,997
Når de bare spilte at de red.
720
01:03:19,164 --> 01:03:21,375
Jeg skjønner det ennå ikke.
721
01:03:22,418 --> 01:03:24,211
Bra for deg, kompis.
722
01:03:24,753 --> 01:03:28,215
Du fant lidenskapen din
og fulgte den...
723
01:03:28,382 --> 01:03:31,593
og ødela USAs regjering med den,
men samme det.
724
01:03:31,760 --> 01:03:33,721
Ja. Takk.
725
01:03:34,680 --> 01:03:37,349
Dette er kult,
men hvor lenge må vi være her?
726
01:03:37,516 --> 01:03:38,976
Morris er veldig tydelig.
727
01:03:39,560 --> 01:03:41,437
Veien gjennom handler om timing.
728
01:03:41,937 --> 01:03:43,647
Ok, hvor lenge?
729
01:03:43,814 --> 01:03:45,524
I timevis? Dagevis?
730
01:03:45,691 --> 01:03:49,820
Venner, jeg er bare et verktøy
for visdommen til en skapning...
731
01:03:49,987 --> 01:03:52,239
langt mer avansert
enn vi vil forstå.
732
01:03:52,865 --> 01:03:56,285
Hva han ser og føler
av det store, ukjente universet...
733
01:03:56,452 --> 01:03:58,537
er mer
enn våre enkle hjerner kan...
734
01:03:58,704 --> 01:03:59,872
Å! Kjør.
735
01:04:00,372 --> 01:04:01,415
Hva?
736
01:04:01,540 --> 01:04:03,250
Han sier at du kan kjøre.
737
01:04:26,440 --> 01:04:27,900
Opp med farten.
738
01:04:28,567 --> 01:04:29,610
Hva? Hvorfor?
739
01:04:31,779 --> 01:04:32,946
Kjør, Katy!
740
01:04:37,367 --> 01:04:38,952
Morris sier:
"Skarpt til høyre på tre."
741
01:04:38,994 --> 01:04:40,037
Hva?
742
01:04:40,162 --> 01:04:41,205
To...
743
01:04:41,288 --> 01:04:42,331
Skarpt til høyre hvor?
744
01:04:42,414 --> 01:04:43,457
Nå.
745
01:04:51,131 --> 01:04:52,257
Og venstre.
746
01:04:56,553 --> 01:04:58,263
Det viktige er
å holde seg i lommen.
747
01:04:58,430 --> 01:05:00,098
- Hvilken lomme?
- Vi er i den nå.
748
01:05:00,265 --> 01:05:01,934
Hva skjer
om vi ikke blir i lommen?
749
01:05:02,100 --> 01:05:03,143
Skogen spiser oss.
750
01:05:03,268 --> 01:05:04,728
Hva betyr det?
751
01:05:04,895 --> 01:05:06,772
Han sier at den spiser oss.
Sving til venstre.
752
01:05:14,655 --> 01:05:16,698
- Pass på!
- Bli i lommen.
753
01:05:16,865 --> 01:05:18,450
- Hvor smal er den?
- Fem meter.
754
01:05:18,617 --> 01:05:20,369
- Hold deg i lommen.
- Hva er det i fot?
755
01:05:20,536 --> 01:05:21,578
Veldig smalt.
756
01:05:21,703 --> 01:05:22,746
Hold deg i lommen.
757
01:05:22,871 --> 01:05:24,456
Slutt å si:
"Hold deg i lommen"!
758
01:05:31,004 --> 01:05:33,131
En siste høyresving,
så rett til slutten.
759
01:05:41,181 --> 01:05:42,516
Skynd deg.
760
01:05:42,683 --> 01:05:44,518
Hva tror du jeg gjør?
761
01:05:46,144 --> 01:05:47,187
Vi klarer det ikke.
762
01:05:50,357 --> 01:05:51,984
Jeg kommer hjem, mamma.
763
01:06:04,246 --> 01:06:07,207
Morris sier:
"Flott jobb, dere."
764
01:06:08,625 --> 01:06:11,503
Nå må vi bare
kjøre gjennom fossen...
765
01:06:11,670 --> 01:06:13,463
og så er vi der.
766
01:07:03,805 --> 01:07:04,848
Faen i helvete.
767
01:07:05,015 --> 01:07:06,808
Fuglene brenner visst.
768
01:07:07,559 --> 01:07:08,602
Jaså?
769
01:07:09,519 --> 01:07:11,730
Morris sier at det er normalt.
770
01:07:11,897 --> 01:07:14,274
De er gamle kompiser av ham.
771
01:07:48,141 --> 01:07:50,143
For en rar hest.
772
01:07:51,561 --> 01:07:53,313
Hvorfor ser den på meg?
773
01:08:56,835 --> 01:08:58,962
Hei!
774
01:08:59,212 --> 01:09:01,131
Jeg heter Xu Shang-Chi.
775
01:09:01,757 --> 01:09:04,551
Dette er søsteren min,
Xu Xialing.
776
01:09:04,718 --> 01:09:07,262
Vi er Ying Lis barn.
777
01:09:11,141 --> 01:09:12,642
Dette er min venn Katy.
778
01:09:12,809 --> 01:09:16,438
Sett dere i bilen og dra hjem!
779
01:09:16,605 --> 01:09:19,107
Vær så snill.
Du forstår ikke.
780
01:09:25,322 --> 01:09:26,948
Guang Bo!
781
01:09:28,325 --> 01:09:30,494
Hva gjør du?
782
01:09:31,119 --> 01:09:33,288
Legg ned våpnene!
783
01:09:36,249 --> 01:09:37,918
Shang-Chi.
784
01:09:38,376 --> 01:09:39,503
Xialing.
785
01:09:39,669 --> 01:09:42,923
Jeg er tanten deres, Nan.
786
01:09:44,674 --> 01:09:47,385
Jeg har ventet lenge
på å møte dere.
787
01:09:57,062 --> 01:09:58,688
Dere ligner på moren deres.
788
01:10:06,530 --> 01:10:07,656
Hei, jeg heter Katy.
789
01:10:07,864 --> 01:10:09,241
Velkommen til Ta Lo.
790
01:10:09,407 --> 01:10:10,909
Takk.
791
01:10:16,706 --> 01:10:19,209
Se hvem som har kommet hjem!
792
01:10:19,876 --> 01:10:21,128
Jeg er ingen trussel.
793
01:10:21,294 --> 01:10:23,421
Bare en underholder.
794
01:10:23,588 --> 01:10:25,173
Morris kan gå god for meg.
795
01:10:27,134 --> 01:10:28,510
Vi har ikke mye tid.
796
01:10:28,969 --> 01:10:30,345
Faren vår kommer.
797
01:10:38,395 --> 01:10:41,356
Vårt folk har vært her
i over 4000 år...
798
01:10:41,523 --> 01:10:44,317
og forberedt seg på noe
vi håper aldri vil skje.
799
01:10:44,484 --> 01:10:47,028
Vi er vokterne av
Den mørke porten...
800
01:10:47,195 --> 01:10:52,242
som har sverget på å beskytte riket
mot det onde som er innestengt bak den.
801
01:10:53,076 --> 01:10:55,287
Faren vår kommer hit
for å åpne porten.
802
01:10:55,829 --> 01:10:57,831
Han tror
dere holder moren vår der.
803
01:10:59,124 --> 01:11:00,625
Hvorfor tror han det?
804
01:11:00,792 --> 01:11:02,002
Hun fortalte ham det.
805
01:11:02,169 --> 01:11:04,212
Han sier
han hører henne be om hjelp.
806
01:11:06,631 --> 01:11:08,633
Har han på seg ringene?
807
01:11:08,800 --> 01:11:10,927
Han har ikke tatt dem av
siden hun døde.
808
01:11:12,846 --> 01:11:14,472
Hva har de
med alt dette å gjøre?
809
01:11:18,393 --> 01:11:22,439
Riket Ta Lo strekker seg langt utover
kysten til landsbyen vår.
810
01:11:22,606 --> 01:11:26,276
Vi har byer
som overgår alle i universet ditt...
811
01:11:26,443 --> 01:11:29,154
med en rik kultur og historie.
812
01:11:29,321 --> 01:11:31,323
For tusenvis av år siden...
813
01:11:31,489 --> 01:11:34,743
levde hele vårt folk
i fred og velstand...
814
01:11:35,827 --> 01:11:38,955
til Beboeren-i-mørket angrep.
815
01:11:39,581 --> 01:11:44,127
Han kom med sin hær,
fortærte hver sjel på deres vei...
816
01:11:44,294 --> 01:11:47,964
og de ble sterkere
for hvert drap.
817
01:11:48,632 --> 01:11:51,176
Etter å ha ødelagt
våre største byer...
818
01:11:51,343 --> 01:11:54,763
dro de til universet deres
for å gjøre det samme.
819
01:11:54,930 --> 01:11:58,308
Lederne av Ta Lo sendte
de sterkeste krigerne hit...
820
01:11:58,475 --> 01:12:01,686
for å hindre dem i å nå porten
til deres verden.
821
01:12:02,270 --> 01:12:06,483
Men de slo lett forfedrene våre.
822
01:12:06,650 --> 01:12:09,611
Til Den store beskytteren...
823
01:12:09,778 --> 01:12:13,281
sluttet seg til dem
og snudde kampen.
824
01:12:13,907 --> 01:12:18,203
Sammen dyttet de Beboeren
og hæren hans inn i Den mørke porten...
825
01:12:18,370 --> 01:12:20,830
og låste den bak dem.
826
01:12:22,791 --> 01:12:26,211
Folket vårt
har bevoktet porten siden...
827
01:12:26,378 --> 01:12:29,839
med kraft fra magien
til Den store beskytteren...
828
01:12:30,006 --> 01:12:32,300
og gaven hun ga oss.
829
01:12:43,937 --> 01:12:44,980
Drageskjell.
830
01:12:45,105 --> 01:12:46,773
Veldig bra i rustning.
831
01:12:48,900 --> 01:12:52,279
Faren deres er ikke den første som kommer
for å åpne Den mørke porten.
832
01:12:52,862 --> 01:12:55,115
Mange har prøvd og mislyktes
opp gjennom århundrene...
833
01:12:55,282 --> 01:12:57,617
og alle hadde
én ting til felles.
834
01:12:57,784 --> 01:13:00,996
De ble lokket hit
av stemmen til noe på den andre siden.
835
01:13:01,788 --> 01:13:04,666
En stemme som lovet dem
deres innerste ønsker.
836
01:13:07,127 --> 01:13:11,298
Så du tror sjeleetere
snakker med faren vår?
837
01:13:12,090 --> 01:13:15,427
De vet at De ti ringene
har kraft til å frigjøre dem.
838
01:13:23,393 --> 01:13:24,978
Vær så god.
839
01:13:26,938 --> 01:13:28,857
Til skytebanen.
840
01:13:29,399 --> 01:13:31,443
Hva? Ok.
841
01:13:32,610 --> 01:13:34,863
Jeg må visst levere
noen dragepiler.
842
01:13:35,071 --> 01:13:36,323
Skal du levere dragepiler?
843
01:13:36,489 --> 01:13:37,866
Ja. Gjøre nytte for meg.
844
01:13:38,033 --> 01:13:39,075
Takk.
845
01:13:41,077 --> 01:13:43,371
La oss gå til moren deres.
846
01:13:57,469 --> 01:14:00,055
Jeg elsker at dere vet
nøyaktig hva dere vil gjøre...
847
01:14:00,263 --> 01:14:03,058
og bruker hele livet på
å bli skikkelig gode.
848
01:14:03,224 --> 01:14:04,809
Skulle ønske jeg var mer sånn.
849
01:14:04,976 --> 01:14:07,062
Det er som om
når jeg blir ganske flink til noe...
850
01:14:07,228 --> 01:14:09,481
slutter jeg
og begynner på noe nytt.
851
01:14:09,647 --> 01:14:11,566
Men jeg kjenner
mine egne grenser...
852
01:14:11,733 --> 01:14:14,361
og jeg vil ikke kaste bort tid
på noe...
853
01:14:14,527 --> 01:14:16,988
som vil skuffe meg.
Jeg er ikke slik.
854
01:14:17,489 --> 01:14:18,948
Guang Bo.
855
01:14:20,200 --> 01:14:21,534
La henne skyte.
856
01:14:24,913 --> 01:14:28,583
Hvis du sikter på ingenting,
treffer du ingenting.
857
01:14:52,065 --> 01:14:53,691
Dere var alt for henne.
858
01:14:55,360 --> 01:14:57,821
Hun visste at en dag
ville dere komme hit...
859
01:14:57,987 --> 01:15:00,740
og ba meg forberede noe til det.
860
01:15:23,304 --> 01:15:27,934
Etter å ha mistet en som henne,
er det lett å føle seg alene i verden.
861
01:15:28,601 --> 01:15:30,270
Men dere er ikke det.
862
01:15:30,437 --> 01:15:32,689
Dere er barn
av denne familien...
863
01:15:33,273 --> 01:15:35,608
så velkommen hjem.
864
01:16:03,261 --> 01:16:05,096
Du er ikke
i din fars hus lenger.
865
01:16:06,848 --> 01:16:10,977
I Ta Lo
trener vi som likeverdige.
866
01:16:12,729 --> 01:16:16,608
Du har vært i skyggene lenge nok,
mitt barn.
867
01:16:36,127 --> 01:16:37,337
Guang Bo, så du det?
868
01:16:38,087 --> 01:16:39,422
Det var glimrende!
869
01:16:52,810 --> 01:16:54,729
Bare mor kunne slå ham.
870
01:16:56,314 --> 01:16:58,107
Vis meg hvordan hun gjorde det.
871
01:17:05,865 --> 01:17:06,908
Nei, beklager.
872
01:17:07,033 --> 01:17:08,618
Beklager. Offside.
873
01:18:09,345 --> 01:18:11,556
Moren din visste hvem hun var.
874
01:18:12,307 --> 01:18:13,474
Gjør du?
875
01:19:19,499 --> 01:19:22,543
Du er et produkt
av alle som kom før deg.
876
01:19:23,503 --> 01:19:27,340
Arven etter familien din,
godt og dårlig...
877
01:19:28,132 --> 01:19:30,468
alt er en del av hvem du er.
878
01:19:34,847 --> 01:19:36,933
Slutt å gjemme deg, nevø.
879
01:19:37,767 --> 01:19:39,811
Det forlenger bare smerten.
880
01:20:12,135 --> 01:20:15,096
Snart er vi sammen.
881
01:20:21,227 --> 01:20:22,270
Sir.
882
01:20:24,897 --> 01:20:26,399
Mennene er klare.
883
01:20:27,442 --> 01:20:29,235
Passasjen åpnes ved daggry.
884
01:20:30,194 --> 01:20:31,821
Jeg skal forberede kjøretøyene.
885
01:20:55,803 --> 01:20:57,930
Led med pusten.
886
01:20:58,389 --> 01:21:01,350
Se inn i hjertet ditt,
887
01:21:01,517 --> 01:21:04,854
lyset og mørket.
888
01:21:05,021 --> 01:21:09,108
For å kjenne deg selv
889
01:21:09,275 --> 01:21:13,196
må du møte dem begge.
890
01:21:27,919 --> 01:21:30,213
Mannen din prøvde
å ødelegge oss.
891
01:21:30,797 --> 01:21:33,466
Jerngjengen er her
for å gjøre gjengjeld.
892
01:21:34,091 --> 01:21:36,052
Mannen min er ikke som før.
893
01:21:36,594 --> 01:21:38,054
Det spiller ingen rolle.
894
01:21:39,305 --> 01:21:42,558
Forholdet deres
har ingenting å gjøre med barna mine.
895
01:21:45,478 --> 01:21:47,355
De kan gå,
896
01:21:47,522 --> 01:21:51,317
men noen må svi.
897
01:21:55,988 --> 01:21:57,824
Xialing. Shang-Chi.
898
01:21:57,990 --> 01:21:59,033
Gå inn.
899
01:21:59,116 --> 01:22:01,911
Jeg skal snakke med gjestene.
900
01:22:07,917 --> 01:22:10,753
Men du har ikke kreftene dine.
901
01:22:13,464 --> 01:22:15,508
Shang-Chi,
du har ingenting å frykte.
902
01:23:37,757 --> 01:23:38,966
Mamma.
903
01:23:41,594 --> 01:23:42,762
Mamma.
904
01:24:01,280 --> 01:24:02,490
Pappa.
905
01:24:11,791 --> 01:24:14,835
Hun sa
at jeg kunne forandre meg.
906
01:24:16,337 --> 01:24:19,590
At jeg kunne legge
fortida bak meg.
907
01:24:22,009 --> 01:24:24,512
Men hun tok feil.
908
01:24:27,723 --> 01:24:30,351
Om jeg ikke hadde tatt dem av,
909
01:24:31,268 --> 01:24:35,231
ville de ikke ha våget
å gjøre dette.
910
01:24:37,692 --> 01:24:40,486
Og nå skal de svi for det.
911
01:25:34,874 --> 01:25:35,916
Hvor er sjefen din?
912
01:25:36,375 --> 01:25:37,418
Jeg vet ikke!
913
01:25:37,793 --> 01:25:39,378
Jeg sverger!
914
01:25:40,963 --> 01:25:42,548
Ok.
915
01:25:55,895 --> 01:26:00,649
En blodgjeld må
betales med blod.
916
01:26:01,484 --> 01:26:03,277
Hjelper du meg?
917
01:26:33,224 --> 01:26:36,602
Vi fant mannen som stod bak
drapet på moren din.
918
01:26:37,812 --> 01:26:40,898
Du har rett til å avslutte dette
for oss begge.
919
01:26:42,024 --> 01:26:43,651
Når du kommer tilbake...
920
01:26:43,818 --> 01:26:47,321
vil vi gjenoppbygge De ti ringene
til det den var før.
921
01:27:08,843 --> 01:27:10,469
Jeg har lett overalt etter deg.
922
01:27:18,394 --> 01:27:19,603
Går det bra?
923
01:27:23,983 --> 01:27:27,361
Jeg er ikke den du tror.
924
01:27:27,528 --> 01:27:29,506
Du har bedt om unnskyldning for det.
Vi er skuls...
925
01:27:29,530 --> 01:27:31,490
Jeg mener ikke det.
926
01:27:33,784 --> 01:27:34,994
Ok.
927
01:27:36,579 --> 01:27:38,372
Hva er det?
928
01:27:43,961 --> 01:27:48,799
Da pappa sendte meg for å finne mannen
som drepte mamma...
929
01:27:51,510 --> 01:27:53,721
Jeg sa til deg
at jeg ikke kunne gjøre det.
930
01:27:58,767 --> 01:28:00,269
Jeg løy.
931
01:28:04,523 --> 01:28:06,817
Jeg trodde
jeg kunne skifte navn...
932
01:28:06,984 --> 01:28:09,904
starte et nytt liv,
late som om det aldri skjedde.
933
01:28:10,070 --> 01:28:11,280
Men...
934
01:28:18,204 --> 01:28:20,456
Hun ville hate den jeg er nå.
935
01:28:27,171 --> 01:28:31,383
Faren din lærte deg å bli snikmorder
da du var sju.
936
01:28:32,134 --> 01:28:35,721
Han sendte deg for å drepe
da du var 14.
937
01:28:37,681 --> 01:28:40,059
Du innser vel hvor sykt det er?
938
01:28:43,687 --> 01:28:46,190
Moren min er død
på grunn av ham.
939
01:28:49,151 --> 01:28:51,904
Og nå vil han ødelegge
hjemstedet hennes.
940
01:29:01,288 --> 01:29:04,541
En blodgjeld må
betales med blod.
941
01:29:07,461 --> 01:29:09,213
Hva sier du?
942
01:29:12,758 --> 01:29:14,969
Jeg skal gjøre det
han lærte meg opp til.
943
01:29:20,975 --> 01:29:22,518
Jeg skal drepe ham.
944
01:30:09,982 --> 01:30:11,025
Han er her.
945
01:30:23,537 --> 01:30:24,246
Nei!
946
01:30:24,413 --> 01:30:25,664
Du er ikke klar.
947
01:30:25,831 --> 01:30:27,875
Hun blir her.
948
01:31:21,595 --> 01:31:25,933
Er du her for å hjelpe folket
som har fanget moren din?
949
01:31:26,225 --> 01:31:27,810
Hun er ikke der.
950
01:31:28,310 --> 01:31:31,522
En skapning som vil ødelegge oss,
lyver for deg.
951
01:31:32,940 --> 01:31:35,025
Fortalte de deg det?
952
01:31:35,526 --> 01:31:38,153
Jeg gjenkjenner
min kones stemme.
953
01:31:38,320 --> 01:31:40,864
Jeg savner søsteren min
like mye som deg...
954
01:31:41,031 --> 01:31:43,617
men det er ikke slik
vi bør hedre minnet hennes.
955
01:31:43,784 --> 01:31:46,578
Hedret du henne
da du avviste henne fra byen?
956
01:31:46,745 --> 01:31:49,289
Tosk. Vi avviste deg.
957
01:31:49,456 --> 01:31:52,000
Syndene fra din fortid
ville ha ødelagt dette stedet.
958
01:31:52,334 --> 01:31:56,630
Vær forsiktig med
hva du sier til meg, unge mann.
959
01:31:57,047 --> 01:32:00,843
Jeg har levd ti ganger
din levetid.
960
01:32:02,553 --> 01:32:04,179
La meg passere.
961
01:32:04,346 --> 01:32:06,390
Det kan vi ikke.
962
01:32:25,367 --> 01:32:26,535
Brenn den ned.
963
01:33:30,474 --> 01:33:31,600
Stopp ham!
964
01:34:07,219 --> 01:34:11,306
Tenker du å stoppe meg alene?
965
01:34:14,560 --> 01:34:16,687
Jeg er ikke redd for deg.
966
01:34:23,277 --> 01:34:24,486
Jo.
967
01:34:30,117 --> 01:34:33,537
Du har vært redd hele livet.
968
01:34:33,704 --> 01:34:35,747
Alltid på flukt...
969
01:34:35,914 --> 01:34:37,207
alltid i skjul.
970
01:34:52,431 --> 01:34:54,600
Du var der
da de kom etter henne...
971
01:34:54,766 --> 01:34:56,935
og gjorde ingenting.
972
01:34:57,519 --> 01:35:00,397
Du så henne dø fra et vindu!
973
01:35:35,265 --> 01:35:36,975
Hun var borte,
og vi trengte deg.
974
01:35:38,143 --> 01:35:41,396
Men du valgte de pokkers ringene
fremfor oss.
975
01:35:45,442 --> 01:35:46,943
Du lærte sønnen din opp
som morder.
976
01:35:48,153 --> 01:35:49,279
Var det dette du ønsket?
977
01:36:06,672 --> 01:36:08,340
Selv om
du kunne få henne tilbake...
978
01:36:10,133 --> 01:36:12,761
hvorfor tror du
hun vil ha noe med deg å gjøre?
979
01:36:38,370 --> 01:36:40,080
Redd meg.
980
01:36:41,081 --> 01:36:43,417
Redd meg, min kjære.
981
01:37:03,228 --> 01:37:05,105
Redd meg.
982
01:37:05,564 --> 01:37:07,983
Jeg kommer, elskede.
983
01:37:49,566 --> 01:37:50,776
Han trengte gjennom porten!
984
01:37:55,238 --> 01:37:58,116
De tingene dreper oss alle
om vi ikke samarbeider.
985
01:37:58,283 --> 01:38:00,327
Tror du jeg går på den?
986
01:38:00,494 --> 01:38:02,662
Våpnene deres er
ubrukelige mot dem.
987
01:38:03,121 --> 01:38:04,748
Vi trenger ikke deres hjelp.
988
01:38:05,290 --> 01:38:09,044
Vi er
de mektige Ti ringene og alle...
989
01:38:34,361 --> 01:38:36,321
Vi bør samarbeide.
990
01:38:36,488 --> 01:38:38,532
Slipp dem fri.
991
01:38:38,698 --> 01:38:40,450
Slipp dem fri!
992
01:38:46,206 --> 01:38:47,499
Hva gjør de?
993
01:38:47,666 --> 01:38:50,126
Stjeler sjeler
for å mate Beboeren-i-mørket.
994
01:38:50,293 --> 01:38:53,129
Blir den sterk nok,
bryter den gjennom porten.
995
01:38:53,296 --> 01:38:55,298
Det var bare begynnelsen.
996
01:38:58,176 --> 01:38:59,469
Det er for farlig.
997
01:38:59,636 --> 01:39:00,887
Jeg må hjelpe vennene mine.
998
01:39:05,183 --> 01:39:07,185
Ikke dø.
999
01:39:08,270 --> 01:39:11,022
Alle til vannet nå!
1000
01:39:11,189 --> 01:39:13,608
Til innsjøen!
La oss dra!
1001
01:39:15,735 --> 01:39:17,779
Hvor er broren din?
1002
01:39:17,946 --> 01:39:19,656
Jeg håpet du visste det.
1003
01:39:27,455 --> 01:39:28,665
Redd meg.
1004
01:39:53,106 --> 01:39:56,026
Sikt på himmelen, vinn eller dø!
1005
01:40:09,789 --> 01:40:11,541
Pust dypt.
1006
01:40:27,432 --> 01:40:29,684
Shang-Chi,
du har ingenting å frykte.
1007
01:40:30,852 --> 01:40:33,021
Du har hjertet til dragen vår.
1008
01:40:33,813 --> 01:40:37,150
Jeg vil alltid være en del av deg.
Det vil faren din også.
1009
01:40:37,776 --> 01:40:41,947
Ta alt vi har gitt deg
og gjør det til ditt eget.
1010
01:40:59,172 --> 01:41:01,424
Jeg er stolt av deg.
1011
01:41:05,762 --> 01:41:08,181
Familien vår trenger deg.
1012
01:41:09,599 --> 01:41:11,101
Gå.
1013
01:42:04,738 --> 01:42:06,489
Trekk.
1014
01:42:10,452 --> 01:42:11,786
Skyt!
1015
01:42:39,439 --> 01:42:41,357
Du må stoppe faren din!
1016
01:43:12,263 --> 01:43:14,390
Hun er ikke der inne, pappa.
1017
01:43:15,850 --> 01:43:19,687
Av veien, gutt.
1018
01:43:20,939 --> 01:43:21,981
Nei.
1019
01:44:25,712 --> 01:44:26,963
Ro deg ned, kompis.
1020
01:44:27,130 --> 01:44:28,590
Jeg er ikke død.
Jeg spiller.
1021
01:44:28,756 --> 01:44:30,383
Kom hit og spill med.
1022
01:47:13,755 --> 01:47:15,506
Jeg må redde henne.
1023
01:47:17,216 --> 01:47:19,093
Hun roper på meg.
1024
01:47:22,597 --> 01:47:24,182
Skulle ønske det var sant.
1025
01:47:27,310 --> 01:47:28,686
Vær så snill, pappa.
1026
01:47:31,230 --> 01:47:32,940
Familien din trenger deg.
1027
01:47:42,492 --> 01:47:44,786
Slipp meg ut!
1028
01:48:14,440 --> 01:48:15,525
Fanken!
1029
01:49:58,127 --> 01:49:59,462
Den drar til landsbyen!
1030
01:51:49,864 --> 01:51:54,327
Får den sjelen til dragen vår,
kan ingenting stoppe den.
1031
01:51:56,746 --> 01:51:58,247
Sikt på halsen!
1032
01:52:46,587 --> 01:52:48,381
Slipp meg.
1033
01:52:55,638 --> 01:52:57,181
Slipp!
1034
01:52:59,100 --> 01:53:00,851
Jeg forlater deg ikke igjen.
1035
01:53:19,120 --> 01:53:20,454
Faen i helvete.
1036
01:53:52,570 --> 01:53:54,447
Dra.
1037
01:56:02,491 --> 01:56:03,534
I kveld...
1038
01:56:03,701 --> 01:56:07,329
hedrer vi dem som ga sine liv
så vi fikk leve.
1039
01:56:08,873 --> 01:56:10,541
De var mer enn krigere.
1040
01:56:11,667 --> 01:56:15,087
De var
mødrene og fedrene våre...
1041
01:56:15,254 --> 01:56:17,965
brødrene og søstrene.
1042
01:56:19,133 --> 01:56:22,469
Og selv om vi alltid
vil huske dem...
1043
01:56:24,096 --> 01:56:28,642
lar vi dem i kveld hvile
blant forfedrene våre.
1044
01:56:35,482 --> 01:56:37,818
Farvel, pappa.
1045
01:56:38,152 --> 01:56:40,237
Det går bra med oss, mamma.
1046
01:56:42,156 --> 01:56:43,949
For tusen år siden...
1047
01:56:44,408 --> 01:56:46,744
og om tusen år...
1048
01:56:47,494 --> 01:56:50,331
vil vi alltid være sammen.
1049
01:57:32,706 --> 01:57:34,375
Jeg trodde virkelig
at vi skulle dø.
1050
01:57:34,541 --> 01:57:37,252
Og jeg hadde nettopp lært
å skyte med bue...
1051
01:57:37,419 --> 01:57:40,923
nå dreper jeg sjelerøvere
sammen med Shauns tante...
1052
01:57:41,090 --> 01:57:43,300
som er en dødsrå, magisk
kung-fu-gudinne.
1053
01:57:43,467 --> 01:57:46,028
Og jeg henger på Den store beskytteren
sammen med søsteren min...
1054
01:57:46,053 --> 01:57:48,197
og prøver å ikke bli spist
av Den store sjelerøveren.
1055
01:57:48,222 --> 01:57:50,516
Den var fæl.
1056
01:57:50,683 --> 01:57:52,243
Ja. Den prøvde å spise sjelen
til dragen vår.
1057
01:57:52,267 --> 01:57:54,311
Da hadde den kunnet ødelegge
universet.
1058
01:57:54,478 --> 01:57:55,521
Ja.
1059
01:57:55,562 --> 01:57:58,691
Jeg hadde én pil igjen,
og inne i meg hørte jeg bare...
1060
01:57:58,857 --> 01:58:00,317
stemmen til moren min som sa:
1061
01:58:00,484 --> 01:58:02,695
"Bare skyt, snylter!"
1062
01:58:02,861 --> 01:58:06,115
Jeg siktet på røverens hals
og lot henne fly.
1063
01:58:06,281 --> 01:58:07,324
Fulltreffer.
1064
01:58:07,700 --> 01:58:11,787
Så laget Shaun ildkulen
med De ti ringene.
1065
01:58:11,954 --> 01:58:15,416
Den sprengte tingen,
og han reddet verden.
1066
01:58:16,750 --> 01:58:19,586
Ja, vi mistet gode folk
denne dagen...
1067
01:58:21,755 --> 01:58:23,090
men vi klarte det.
1068
01:58:23,590 --> 01:58:24,967
Vi klarte det.
1069
01:58:26,677 --> 01:58:28,137
Er dere ferdige med å håne meg?
1070
01:58:28,345 --> 01:58:30,180
Å nei.
Vi håner deg ikke.
1071
01:58:30,347 --> 01:58:31,724
Hvor er søsteren din?
1072
01:58:31,890 --> 01:58:35,060
Hun er på pappas område
og legger ned virksomheten hans.
1073
01:58:35,227 --> 01:58:38,397
Faren hans ledet De ti ringene
de siste tusen årene.
1074
01:58:39,940 --> 01:58:41,984
For to uker siden
parkerte dere biler for tips...
1075
01:58:42,151 --> 01:58:44,445
og nå skal jeg tro
at dere redder verden
1076
01:58:44,611 --> 01:58:46,405
fra sjelerøvende monstre?
1077
01:58:47,239 --> 01:58:49,199
Dere vil ta igjen
for det jeg sa sist...
1078
01:58:49,366 --> 01:58:52,578
men det var rett av meg
å snakke sant som venn.
1079
01:58:52,745 --> 01:58:55,372
Jeg mente det jeg sa,
og jeg tror...
1080
01:58:55,539 --> 01:58:57,875
at det dere gjør,
beviser poenget mitt.
1081
01:58:58,042 --> 01:58:59,209
Dere er åpenbart...
1082
01:59:00,461 --> 01:59:02,087
- Hva?
- Shang-Chi.
1083
01:59:04,840 --> 01:59:06,133
Shang-Chi.
1084
01:59:07,760 --> 01:59:08,802
Her.
1085
01:59:08,927 --> 01:59:09,970
Til stede.
1086
01:59:13,640 --> 01:59:14,767
Jeg heter Wong.
1087
01:59:16,018 --> 01:59:18,187
Jeg vet det, sir.
Jeg er en stor fan...
1088
01:59:18,353 --> 01:59:19,813
Har du ringene?
1089
01:59:21,774 --> 01:59:22,816
Ja.
1090
01:59:22,941 --> 01:59:25,903
Bra. Kom, vi har mye
å snakke om.
1091
01:59:26,403 --> 01:59:27,488
Du også.
1092
01:59:30,282 --> 01:59:31,325
Jeg også?
1093
01:59:34,495 --> 01:59:35,537
Vi bør nok...
1094
01:59:35,662 --> 01:59:36,705
Ja.
1095
01:59:37,372 --> 01:59:38,832
- Vi må dra.
- Ja.
1096
01:59:40,125 --> 01:59:43,545
Dette er sprøtt,
men jeg tekster deg...
1097
01:59:43,712 --> 01:59:46,590
så gjør vi dette igjen.
Hyggelig å se deg, John.
1098
01:59:46,757 --> 01:59:48,634
Jeg skal betale deg for...
1099
02:02:02,601 --> 02:02:05,729
De samsvarer ikke med
noen artefakter i vår kodeks.
1100
02:02:07,105 --> 02:02:08,523
Hva tror du?
1101
02:02:09,483 --> 02:02:10,525
Jeg er ikke sikker.
1102
02:02:12,778 --> 02:02:15,906
De er ikke
av vibranium. Chitaurisk?
1103
02:02:17,324 --> 02:02:19,743
Ulik all romteknologi
jeg har sett.
1104
02:02:20,744 --> 02:02:23,455
Hvor lenge hadde faren din dem
før du fikk dem?
1105
02:02:26,041 --> 02:02:27,626
Omtrent tusen år.
1106
02:02:27,918 --> 02:02:31,046
Termoluminescensen deres viser
at de er eldre.
1107
02:02:31,255 --> 02:02:32,839
Mye.
1108
02:02:33,090 --> 02:02:35,342
Første gang du brukte ringene...
1109
02:02:35,717 --> 02:02:38,178
følte vi det i Kamar-Taj.
1110
02:02:46,853 --> 02:02:48,313
Hva er det?
1111
02:02:48,438 --> 02:02:49,898
Et signalfyr.
1112
02:02:50,065 --> 02:02:51,984
De sender en melding.
1113
02:02:53,694 --> 02:02:55,737
Hvor?
1114
02:02:58,156 --> 02:03:00,284
Beklager.
Jeg må ta meg av dette.
1115
02:03:00,492 --> 02:03:03,078
Bruce har nummeret mitt.
Hyggelig å treffe dere.
1116
02:03:04,871 --> 02:03:07,291
Jeg har det ikke.
1117
02:03:07,708 --> 02:03:09,876
Hun gjør dette ofte.
1118
02:03:10,627 --> 02:03:12,838
Ta vare på dere selv.
1119
02:03:13,797 --> 02:03:16,049
Velkommen til sirkuset.
1120
02:03:22,723 --> 02:03:25,267
Dette er mye
å ta inn over seg...
1121
02:03:25,434 --> 02:03:27,894
men venn dere til det.
1122
02:03:28,395 --> 02:03:31,440
Fra nå av blir livene deres...
1123
02:03:31,606 --> 02:03:34,693
helt annerledes enn
alt dere har opplevd.
1124
02:03:35,527 --> 02:03:37,529
Og det er ingen vei tilbake.
1125
02:03:39,448 --> 02:03:41,616
Dere har
en lang reise foran dere.
1126
02:03:42,409 --> 02:03:45,037
Dra hjem, hvil dere.
1127
02:03:47,080 --> 02:03:48,290
Det er en god idé.
1128
02:03:48,540 --> 02:03:51,585
Ja, det burde vi nok.
1129
02:03:53,086 --> 02:03:54,463
Eller...
1130
02:10:35,905 --> 02:10:37,991
Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø
1131
02:10:59,137 --> 02:11:00,430
De venter.
1132
02:11:27,791 --> 02:11:29,000
La oss begynne.
1133
02:11:29,167 --> 02:11:30,668
Vi har mye å gjøre.
1134
02:12:05,495 --> 02:12:09,457
DE TI RINGENE
VENDER TILBAKE
1135
02:12:10,003 --> 02:12:17,003
.::TWA - Your Source Of Quality!::.
77608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.