All language subtitles for Reflection.of.You.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,409 --> 00:01:19,663 When mixed with black, most colors lose their hues and become dark. 2 00:01:27,921 --> 00:01:31,133 Only yellow, the brightest hue in the color spectrum, 3 00:01:31,800 --> 00:01:35,012 turns green instead of becoming dark. 4 00:01:36,888 --> 00:01:40,017 It's the color of the bright and dazzling sun. 5 00:01:41,727 --> 00:01:42,853 And at the same time� 6 00:01:57,993 --> 00:02:01,663 MARRIAGE VOW 7 00:02:03,999 --> 00:02:05,709 �when faded even so slightly, 8 00:02:06,793 --> 00:02:08,920 it represents tragedy and sorrow. 9 00:02:09,755 --> 00:02:10,964 That's yellow. 10 00:02:13,467 --> 00:02:14,968 And so are you. 11 00:02:24,478 --> 00:02:25,729 It's me, Seo Woo-jae! 12 00:02:29,483 --> 00:02:30,734 Are you all right? 13 00:02:51,463 --> 00:02:55,008 I just thought there was something wrong. 14 00:02:59,930 --> 00:03:02,891 That's fine. Four meters sound good. 15 00:03:02,974 --> 00:03:04,393 Of course. 16 00:03:05,977 --> 00:03:08,188 Even so� 17 00:03:08,271 --> 00:03:12,234 we will need at least 30 pieces. Yes. 18 00:03:14,319 --> 00:03:16,363 There will be plenty of time. 19 00:03:16,446 --> 00:03:17,781 Of course. 20 00:03:32,129 --> 00:03:33,547 Why do we have to hide? 21 00:03:34,214 --> 00:03:35,424 We did nothing wrong. 22 00:04:23,263 --> 00:04:24,306 I� 23 00:04:25,849 --> 00:04:26,725 I� 24 00:04:29,394 --> 00:04:30,395 Go back. 25 00:04:31,688 --> 00:04:33,899 You never saw me here. 26 00:04:34,941 --> 00:04:36,610 Go back to your place. 27 00:05:17,192 --> 00:05:22,405 EPISODE 9 WAVERING WITHOUT THE WIND 28 00:05:38,797 --> 00:05:41,341 -What's taking him so long? -This is odd. 29 00:05:41,424 --> 00:05:44,427 My goodness. I'm going to kill that jerk. 30 00:06:34,311 --> 00:06:36,896 Only you in this world 31 00:06:37,480 --> 00:06:40,025 can make me feel who I am. 32 00:06:42,986 --> 00:06:45,530 I will not forget that you belong with me. 33 00:06:46,197 --> 00:06:50,785 I vow to spend the rest of my life with you. 34 00:06:59,377 --> 00:07:02,505 MARRIAGE VOW 35 00:07:17,020 --> 00:07:21,274 When I went too far away and lost my way to you 36 00:07:22,567 --> 00:07:24,027 and when I couldn't see 37 00:07:25,153 --> 00:07:27,322 any path in the darkness, 38 00:07:33,161 --> 00:07:35,664 you were my guide. 39 00:07:38,083 --> 00:07:40,293 Even if the path to you is bumpy 40 00:07:41,127 --> 00:07:42,796 and is nothing but a torturous hell, 41 00:07:44,798 --> 00:07:47,050 as you still reached out your hand to me, 42 00:07:50,387 --> 00:07:51,763 I vow� 43 00:08:09,030 --> 00:08:11,574 Even if that path is nothing but a torturous hell, 44 00:08:14,077 --> 00:08:18,206 I vow to spend the rest of my life with you. 45 00:09:12,802 --> 00:09:14,054 Hui-ju. 46 00:09:15,680 --> 00:09:17,640 Are you all right? Are you hurt? 47 00:09:17,724 --> 00:09:19,517 -I'm good. -What about your car? 48 00:09:19,601 --> 00:09:21,728 The insurance company took it. 49 00:09:23,813 --> 00:09:26,524 Shouldn't you get checked out first? Hui-ju! 50 00:09:40,038 --> 00:09:41,623 You're not going to see a doctor? 51 00:09:42,207 --> 00:09:43,291 I'm completely fine. 52 00:09:44,084 --> 00:09:46,044 Then why do you still have a long face? 53 00:09:46,628 --> 00:09:49,047 You didn't hit anyone, and you can just fix your car. 54 00:09:49,130 --> 00:09:50,465 You drove here many times. 55 00:09:50,548 --> 00:09:53,551 Were you distracted? How did you crash into the guardrail? 56 00:09:56,304 --> 00:09:57,889 I was running away. 57 00:10:03,353 --> 00:10:05,814 I ran away because I thought I would cause trouble. 58 00:10:06,397 --> 00:10:09,359 What are you talking about? You already got in trouble. 59 00:10:11,861 --> 00:10:13,738 I went to her wedding. 60 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 Today was that woman's-- 61 00:10:19,160 --> 00:10:22,080 You went there looking like that? Why did you go there? 62 00:10:23,248 --> 00:10:27,585 Did you feel restless because she was about to have your ex-lover for good? 63 00:10:32,257 --> 00:10:34,050 I thought I was over him. 64 00:10:35,593 --> 00:10:36,928 But I was wrong. 65 00:10:40,557 --> 00:10:42,058 You're driving me nuts. 66 00:10:50,233 --> 00:10:52,902 Answer it. It's your husband. If you don't� 67 00:10:56,531 --> 00:10:57,615 Hui-ju. 68 00:10:58,950 --> 00:11:00,577 Come on! 69 00:11:03,746 --> 00:11:06,583 Hyeon-seong. It's me, Dong-mi. 70 00:11:07,292 --> 00:11:11,087 Well, I called Hui-ju over because I wasn't feeling well. 71 00:11:11,171 --> 00:11:13,047 But she got into an accident on her way. 72 00:11:14,215 --> 00:11:16,259 No. It was a minor collision. 73 00:11:17,260 --> 00:11:19,053 Yes. But� 74 00:11:20,430 --> 00:11:23,850 She must have been shocked. She fell asleep here. 75 00:11:24,726 --> 00:11:25,935 I don't know what to do. 76 00:11:27,520 --> 00:11:28,730 Should I wake her up? 77 00:11:31,357 --> 00:11:34,068 Okay. Then I'll let her sleep some more. 78 00:11:34,569 --> 00:11:37,780 I'll go pick her up. Okay. 79 00:11:40,450 --> 00:11:42,827 -Was that Mom? -Yes. 80 00:11:42,911 --> 00:11:43,745 Where is she? 81 00:11:44,704 --> 00:11:45,955 She's at Dong-mi's. 82 00:11:46,581 --> 00:11:48,541 Her car is broken. I'm going to pick her up. 83 00:11:52,962 --> 00:11:55,214 It's nothing serious. Don't worry. Go to bed. 84 00:11:55,298 --> 00:11:56,883 Is she really at Dong-mi's? 85 00:11:56,966 --> 00:11:59,510 Of course. I'm heading there to pick her up now. 86 00:12:01,304 --> 00:12:04,307 Li-sa, you probably had a light meal to lose weight. 87 00:12:07,310 --> 00:12:08,227 Drink it. 88 00:12:08,311 --> 00:12:10,563 You must be in good shape for your audition. 89 00:12:16,611 --> 00:12:17,570 What is it? 90 00:12:22,700 --> 00:12:25,870 -Sir, I brought some glasses. -Put them right here. 91 00:12:25,954 --> 00:12:27,956 Right here? All right. 92 00:12:30,625 --> 00:12:33,169 You should keep drinking. Go on. 93 00:12:33,252 --> 00:12:34,963 -Keep drinking. -Okay. 94 00:12:38,216 --> 00:12:39,384 You can come in. 95 00:12:40,468 --> 00:12:42,512 The bar seems a bit different today. 96 00:12:42,595 --> 00:12:44,055 It's fine. Please come in. 97 00:12:47,642 --> 00:12:48,935 Why don't you smile? 98 00:12:49,018 --> 00:12:51,604 Were you forced to have the wedding or something? 99 00:12:51,688 --> 00:12:55,024 Hey. Do you even know that I'm your mother-in-law? 100 00:12:55,108 --> 00:12:58,236 -Goodness. Why don't you smile? -Hae-won. 101 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 -Thank you. -Why are you so handsome? 102 00:13:02,740 --> 00:13:04,158 No freaking way. 103 00:13:06,619 --> 00:13:08,830 Even so. I don't trust you. 104 00:13:10,081 --> 00:13:11,249 I don't trust 105 00:13:12,166 --> 00:13:14,585 especially handsome men like you. 106 00:13:15,128 --> 00:13:16,921 Those who have a history of leaving 107 00:13:17,005 --> 00:13:20,049 will leave again and again. 108 00:13:20,133 --> 00:13:21,551 I know that. 109 00:13:22,844 --> 00:13:26,848 You. I'm watching you. Okay? 110 00:13:26,931 --> 00:13:30,268 I have my eyes on you! That's right! 111 00:13:31,269 --> 00:13:34,647 Dad. Gosh. 112 00:13:36,024 --> 00:13:38,484 You look like you came to object to their marriage. 113 00:13:42,572 --> 00:13:46,367 Gosh, no way. I'm just worried, that's all. 114 00:13:46,451 --> 00:13:48,244 They are starting over. 115 00:13:48,995 --> 00:13:50,663 Wish them luck instead of worrying. 116 00:13:52,206 --> 00:13:54,375 You're right. Thank you. 117 00:14:01,090 --> 00:14:02,508 Drink up, Dad. 118 00:14:03,468 --> 00:14:06,471 Come on, Dad! 119 00:14:07,055 --> 00:14:09,932 Isn't this great? You're so lucky. 120 00:14:10,016 --> 00:14:13,019 RICE & BAR 121 00:14:15,438 --> 00:14:19,108 Your call could not be made. After the tone, you will be forwarded� 122 00:14:38,044 --> 00:14:39,045 You should go back in. 123 00:14:40,588 --> 00:14:43,257 It doesn't look nice if the groom is away for too long. 124 00:14:47,929 --> 00:14:49,514 Didn't you tell me 125 00:14:50,223 --> 00:14:53,643 to trust only my feelings when I'm confused? 126 00:14:54,644 --> 00:14:57,271 How do you feel right now? 127 00:15:00,691 --> 00:15:03,236 I don't feel like this is my place. 128 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 Something like that. 129 00:15:10,451 --> 00:15:12,036 Even with Ms. Gu? 130 00:15:13,204 --> 00:15:15,790 I still don't understand why Hae-won� 131 00:15:17,333 --> 00:15:19,043 rushed this whole thing. 132 00:15:25,383 --> 00:15:26,717 She needed to be sure. 133 00:15:29,929 --> 00:15:32,640 That you would keep the promise you made to her. 134 00:15:34,767 --> 00:15:38,521 It's not love if only one party makes all the sacrifices and helps the other. 135 00:15:44,110 --> 00:15:45,528 You should go back inside. 136 00:15:46,529 --> 00:15:48,865 If you avoid this now, you're being a coward. 137 00:15:52,660 --> 00:15:53,828 You two kissed? 138 00:15:53,911 --> 00:15:55,663 MISSED CALLS SEO WOO-JAE 139 00:15:58,040 --> 00:16:00,293 Why? How did that happen? 140 00:16:01,461 --> 00:16:04,297 Out of the blue. It just happened. 141 00:16:04,380 --> 00:16:06,132 You've got to be kidding me. 142 00:16:06,215 --> 00:16:09,051 There must have been something that led to the kiss. 143 00:16:09,635 --> 00:16:13,055 I went there. And he saw me. 144 00:16:13,139 --> 00:16:14,098 That's all. 145 00:16:15,308 --> 00:16:16,726 You guys are full of crap. 146 00:16:17,518 --> 00:16:20,771 Whatever. A minor collision. That's what it is. 147 00:16:20,855 --> 00:16:22,106 Pretend it never happened. 148 00:16:23,858 --> 00:16:27,153 Hui-ju, is your husband really cheating on you? 149 00:16:27,236 --> 00:16:29,530 So you did it in the heat of the moment? 150 00:16:29,614 --> 00:16:32,283 No. That would've been better, actually. 151 00:16:32,366 --> 00:16:34,160 What's worse than an affair? 152 00:16:39,332 --> 00:16:40,708 That my husband 153 00:16:42,168 --> 00:16:43,920 might know 154 00:16:45,213 --> 00:16:47,507 what I did back then. 155 00:16:48,382 --> 00:16:49,342 You're nuts. 156 00:16:49,842 --> 00:16:51,594 Hey, there's no way. 157 00:16:52,345 --> 00:16:54,514 He still cares about you knowing what you did? 158 00:16:56,057 --> 00:16:57,767 Men cannot simply do that. 159 00:16:57,850 --> 00:16:59,101 I hope I'm wrong too. 160 00:16:59,185 --> 00:17:02,063 You're wrong. If he had known, he couldn't have stayed with you. 161 00:17:03,022 --> 00:17:05,399 No. If he'd really known, 162 00:17:05,942 --> 00:17:08,277 that's really crazy then. 163 00:17:08,986 --> 00:17:10,363 But your husband� 164 00:17:11,364 --> 00:17:13,199 Not a chance. 165 00:17:14,367 --> 00:17:16,410 Not unless that bitch told him. 166 00:17:16,494 --> 00:17:20,498 If she did, just deny it. Back then, your mother-in-law ridiculed you. 167 00:17:20,581 --> 00:17:22,583 And you missed Li-sa who was in England. 168 00:17:22,667 --> 00:17:24,377 Your husband was awful too. 169 00:17:24,460 --> 00:17:27,672 He neglected you as he started to work for the school foundation. 170 00:17:27,755 --> 00:17:29,173 A lonely, married woman. 171 00:17:29,924 --> 00:17:32,635 It was easy for Woo-jae to take advantage of you. 172 00:17:32,718 --> 00:17:34,345 You made a mistake, that's all. 173 00:17:34,428 --> 00:17:36,222 He played you. Just say that. 174 00:17:40,059 --> 00:17:40,893 Come on. 175 00:17:41,978 --> 00:17:43,062 Answer me. 176 00:17:48,401 --> 00:17:51,445 Hui-ju, everyone is jealous of your life. 177 00:17:52,446 --> 00:17:53,406 Wake up. 178 00:17:54,782 --> 00:17:56,659 -I know. -You know? 179 00:17:57,827 --> 00:17:58,953 And you still do that? 180 00:17:59,620 --> 00:18:02,665 He might be confused as he lost his memories, but how could you� 181 00:18:03,165 --> 00:18:05,710 You said you didn't want it. You said it was hell. 182 00:18:06,711 --> 00:18:08,921 Why are you making the same mistake? 183 00:18:15,803 --> 00:18:18,931 Your husband is coming to pick you up. Try not to look like that. 184 00:18:19,015 --> 00:18:21,684 You� Just pretend nothing happened. 185 00:18:22,852 --> 00:18:23,978 I will 186 00:18:25,021 --> 00:18:26,439 because I need to believe it. 187 00:18:29,025 --> 00:18:30,735 The lie� 188 00:18:32,403 --> 00:18:34,905 that it's not the absolute worst yet and I'll be okay. 189 00:18:40,786 --> 00:18:44,123 -Hey. What is with this table? -She's having mood swings. 190 00:18:44,206 --> 00:18:45,875 What's wrong with this? 191 00:18:46,459 --> 00:18:49,086 The food here is great. 192 00:18:49,170 --> 00:18:51,922 -It's super tasty. That's why I come here. -It's tasty. 193 00:18:52,006 --> 00:18:55,301 Right? Don't you think the food here is amazing? 194 00:18:55,384 --> 00:18:56,385 Hey� 195 00:19:01,015 --> 00:19:02,224 You're the best. 196 00:19:15,112 --> 00:19:18,074 Where are you going? We're leaving soon. Let's leave together. 197 00:19:18,157 --> 00:19:20,618 Don't do that. You should stay and have more fun. 198 00:19:21,202 --> 00:19:22,078 Sleep over tonight. 199 00:19:22,161 --> 00:19:24,330 I have a house. Why would I sleep at yours? 200 00:19:25,164 --> 00:19:26,874 I have plenty of time until the bus comes. 201 00:19:26,957 --> 00:19:28,668 My God, you're so stubborn. 202 00:19:30,920 --> 00:19:32,630 And you take that from me. 203 00:19:33,381 --> 00:19:36,676 You're doing everything you want to do. Right? 204 00:19:38,052 --> 00:19:40,096 Yes. Almost. 205 00:19:40,680 --> 00:19:41,847 What else is left? 206 00:19:41,931 --> 00:19:44,558 We're going on our honeymoon to the Cliffs of Moher. 207 00:19:46,185 --> 00:19:47,186 Where's that? 208 00:19:47,269 --> 00:19:51,315 The cliffs are so high that no one could find you if you fell from them. 209 00:19:51,399 --> 00:19:53,943 Gosh. Why would you go there? That sounds dangerous. 210 00:19:55,361 --> 00:19:59,031 -Hey. My daddy is leaving. -Goodness. 211 00:19:59,115 --> 00:20:00,408 Hey� 212 00:20:01,659 --> 00:20:05,162 Oh, my. When will she grow up? 213 00:20:05,246 --> 00:20:06,956 She's the one having the most fun. 214 00:20:07,039 --> 00:20:09,542 -That hurts. -Okay. 215 00:20:09,625 --> 00:20:11,544 That hurts. 216 00:20:12,169 --> 00:20:14,296 Go take care of that, instead of me. 217 00:20:15,881 --> 00:20:17,425 -Mom. -All right. 218 00:20:18,008 --> 00:20:19,552 Thanks. 219 00:20:20,678 --> 00:20:23,681 -Hey, pour me a drink. -No, I'll bring you water. 220 00:20:23,764 --> 00:20:27,143 Sounds great! But it'll be better if it's alcohol! 221 00:20:28,978 --> 00:20:30,771 It hurts. 222 00:20:54,837 --> 00:20:57,298 I remember you getting hurt. 223 00:20:59,216 --> 00:21:00,468 What? 224 00:21:00,551 --> 00:21:03,387 That your fingers were severed from the straw cutter. 225 00:21:04,597 --> 00:21:06,599 So Hae-won stayed with you for a few weeks. 226 00:21:07,266 --> 00:21:08,768 She did. 227 00:21:08,851 --> 00:21:12,188 I told her to go back, but she didn't listen. 228 00:21:13,439 --> 00:21:15,357 She even fed me. 229 00:21:17,234 --> 00:21:18,736 You know, my granddaughter 230 00:21:19,737 --> 00:21:21,906 is such a kind soul. 231 00:21:22,782 --> 00:21:24,033 That's when it was. 232 00:21:26,619 --> 00:21:30,331 When that happened, Hae-won asked me to do something for her. 233 00:21:31,916 --> 00:21:33,042 So, 234 00:21:34,251 --> 00:21:36,754 I took over her lessons. 235 00:21:52,686 --> 00:21:53,938 I'm so tired. 236 00:21:54,438 --> 00:21:56,524 I kept it as simple as possible, but� 237 00:21:57,149 --> 00:21:59,652 I guess people stay together for all the work they did. 238 00:22:04,573 --> 00:22:06,242 When you were saying your vows, 239 00:22:06,325 --> 00:22:09,328 you sounded like you were at the confessional, not a wedding. 240 00:22:16,085 --> 00:22:17,419 Take off your coat. 241 00:22:23,717 --> 00:22:25,010 Why couldn't you say it? 242 00:22:28,764 --> 00:22:30,266 You couldn't say the last line. 243 00:22:32,101 --> 00:22:37,106 "I vow to spend the rest of my life with you." 244 00:22:42,861 --> 00:22:44,113 The word "vow" 245 00:22:45,197 --> 00:22:46,490 was too heavy for me. 246 00:22:50,035 --> 00:22:52,663 If you'd given me a bit more time, I could have-- 247 00:22:52,746 --> 00:22:56,208 Well, you don't have to say it for it to be a vow. 248 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 What we showed in front of the people is also a promise. 249 00:23:08,012 --> 00:23:09,638 I will keep my vows. 250 00:23:11,515 --> 00:23:16,312 Even if the path is bumpy and is nothing but a torturous hell, 251 00:23:16,395 --> 00:23:18,897 I will keep my promise that I will spend 252 00:23:20,441 --> 00:23:21,984 the rest of my life with you. 253 00:23:49,178 --> 00:23:50,429 Okay. 254 00:23:50,512 --> 00:23:52,973 My wife needs a car right away. 255 00:23:53,057 --> 00:23:55,184 When can we get the replacement vehicle? 256 00:23:56,852 --> 00:24:00,314 We'd like a vehicle similar to the one she was driving. 257 00:24:00,397 --> 00:24:02,483 Please have it ready this morning. 258 00:24:03,192 --> 00:24:05,152 Okay. Thank you. 259 00:24:09,907 --> 00:24:11,867 I made an appointment at the hospital. 260 00:24:11,950 --> 00:24:13,202 I said I was fine. 261 00:24:13,285 --> 00:24:16,372 I'm not fine. Look at you. You couldn't get any sleep. 262 00:24:16,455 --> 00:24:17,706 You might develop symptoms. 263 00:24:19,208 --> 00:24:21,919 The VIP service center� 264 00:24:25,589 --> 00:24:26,757 Are you listening? 265 00:24:31,345 --> 00:24:32,221 Yes. 266 00:24:33,305 --> 00:24:35,057 Honey, 267 00:24:36,100 --> 00:24:39,395 did you visit Hwain Gallery yesterday? 268 00:24:40,604 --> 00:24:43,148 The gallery? No. 269 00:24:44,775 --> 00:24:47,236 I thought it was closed yesterday. Why do you ask? 270 00:24:52,116 --> 00:24:53,867 Li-sa must have left. 271 00:24:53,951 --> 00:24:56,286 You should go. Don't let her leave by herself. 272 00:24:56,370 --> 00:24:57,371 Okay. 273 00:25:31,655 --> 00:25:32,948 Unlike others, 274 00:25:33,031 --> 00:25:36,910 Chinese lacquer tree branches become thin and wither away. 275 00:25:37,995 --> 00:25:39,872 Perhaps it's best for them 276 00:25:39,955 --> 00:25:42,750 to meet their fate before they turn out that way. 277 00:25:56,889 --> 00:26:00,517 X-RAY IMAGING ROOM MRI IMAGING ROOM 278 00:26:01,101 --> 00:26:04,229 Get physical therapy too. Your neck and shoulders must be tense. 279 00:26:04,313 --> 00:26:07,107 I was distracted and crashed into a guardrail. 280 00:26:07,191 --> 00:26:08,358 It wasn't serious. 281 00:26:08,442 --> 00:26:10,319 Gosh. Hyeon-seong told me you'd say that 282 00:26:10,402 --> 00:26:13,447 and asked me to make sure you got your treatment 283 00:26:13,530 --> 00:26:14,740 and keep an eye on you. 284 00:26:16,784 --> 00:26:19,369 I got my treatment. We're all good now, right? 285 00:26:19,453 --> 00:26:20,788 Get back to work. 286 00:26:20,871 --> 00:26:22,122 Right, Hui-ju. 287 00:26:22,915 --> 00:26:25,918 Did you come to Ms. Gu's wedding yesterday? 288 00:26:27,795 --> 00:26:28,796 Why do you ask? 289 00:26:29,797 --> 00:26:33,217 I saw Li-sa. I just thought you might have been there too. 290 00:26:35,677 --> 00:26:36,762 Li-sa? 291 00:26:42,100 --> 00:26:43,352 -I'm so sleepy. -No way. 292 00:26:43,435 --> 00:26:45,395 -Did you do the homework? -No. I'm doomed. 293 00:26:47,523 --> 00:26:48,857 Give me your phone. 294 00:26:48,941 --> 00:26:50,526 Why? What for? 295 00:26:55,322 --> 00:26:56,740 �a torturous hell, 296 00:26:59,326 --> 00:27:03,330 I vow to spend the rest of my life with you. 297 00:27:04,206 --> 00:27:05,499 That's all. 298 00:27:17,261 --> 00:27:18,262 Why are you crying? 299 00:27:48,917 --> 00:27:52,254 He fell in love with someone else for a while. 300 00:28:22,659 --> 00:28:24,912 Why did you invite Li-sa? What's your angle? 301 00:28:30,751 --> 00:28:32,294 And what are you 302 00:28:33,462 --> 00:28:35,005 plotting with my husband? 303 00:28:37,799 --> 00:28:39,509 What is it that you know? 304 00:28:41,261 --> 00:28:43,096 Now you're interested? 305 00:28:43,764 --> 00:28:44,598 Why? 306 00:28:46,350 --> 00:28:48,477 Are you going through a hard time these days? 307 00:28:49,144 --> 00:28:51,647 People who are happy aren't interested in others. 308 00:28:51,730 --> 00:28:53,857 Your life must be ruined 309 00:28:53,941 --> 00:28:57,236 to wonder why life is so unfair, how other people are doing, 310 00:28:57,945 --> 00:29:00,530 and if you're the only one suffering. 311 00:29:02,366 --> 00:29:05,244 I meant it when I wished you happiness. 312 00:29:05,911 --> 00:29:07,829 And I still hope you live a good life. 313 00:29:08,872 --> 00:29:12,751 That way, you will stop taking an interest in my life. 314 00:29:19,091 --> 00:29:20,801 I didn't invite Li-sa. 315 00:29:23,095 --> 00:29:25,806 I realized something during my brief time as a teacher. 316 00:29:27,099 --> 00:29:30,060 Surprisingly, parents are often the ones who cause 317 00:29:30,143 --> 00:29:31,728 the most pain to their children. 318 00:29:33,939 --> 00:29:37,317 Children are supposed to love and trust their parents the most. 319 00:29:37,401 --> 00:29:39,695 But kids feel immensely betrayed 320 00:29:40,445 --> 00:29:43,073 by their misspoken words and wrongful behavior. 321 00:29:46,410 --> 00:29:48,036 Because you know that, 322 00:29:48,120 --> 00:29:50,497 you came to me instead of going straight to Li-sa. 323 00:29:52,082 --> 00:29:55,919 Because you're afraid to find out what she might know. 324 00:30:01,049 --> 00:30:03,176 And as for what I know, 325 00:30:03,969 --> 00:30:06,847 you can ask your husband, Mr. An. 326 00:30:08,223 --> 00:30:09,850 That is if you have the courage. 327 00:30:14,438 --> 00:30:17,274 You don't have to wrap them up. I'm throwing them out. 328 00:30:17,983 --> 00:30:19,026 All of them? 329 00:30:19,109 --> 00:30:21,486 Yes. They are old photos. I'll take new ones. 330 00:30:21,570 --> 00:30:23,155 I'll pay the disposal fee. 331 00:30:59,483 --> 00:31:00,484 It's me, Seo Woo-jae! 332 00:31:24,549 --> 00:31:25,759 Ms. Jeong. 333 00:31:35,602 --> 00:31:38,230 It looks like Ms. Gu is preparing to file a lawsuit 334 00:31:38,730 --> 00:31:41,566 on the infringement of property rights against Taerim Academy. 335 00:31:41,650 --> 00:31:43,568 As for this matter, Hyeon-seong� 336 00:31:45,987 --> 00:31:47,864 Mr. An should take care of this. 337 00:31:48,448 --> 00:31:51,159 But the tenants already agreed to our compensation deal. 338 00:31:51,743 --> 00:31:53,286 So it won't be a problem. 339 00:31:54,329 --> 00:31:56,915 She already got fired. Why is she getting in our way? 340 00:31:56,998 --> 00:31:59,418 Something about that doesn't seem right. 341 00:32:00,043 --> 00:32:03,588 Mr. An made the personal decision of giving her a letter of recommendation. 342 00:32:04,297 --> 00:32:05,715 Hardly a disciplinary action. 343 00:32:07,384 --> 00:32:10,554 A letter of recommendation? Where does she work now? 344 00:32:10,637 --> 00:32:12,431 She works at Hwain Gallery. 345 00:32:13,557 --> 00:32:16,017 Her husband is a sculptor named Seo Woo-jae. 346 00:32:16,893 --> 00:32:18,728 He works with the same gallery. 347 00:32:18,812 --> 00:32:20,230 Seo Woo-jae? 348 00:32:21,606 --> 00:32:24,067 Should I look into Mr. An and Ms. Gu's relationship? 349 00:32:24,151 --> 00:32:25,152 No. 350 00:32:27,279 --> 00:32:29,698 Look into that guy named Seo Woo-jae and Hui-ju. 351 00:32:30,407 --> 00:32:32,033 May I ask why? 352 00:32:33,285 --> 00:32:35,495 -She would never do such-- -Hey. 353 00:32:35,579 --> 00:32:39,207 In this world, people who would never do such a thing end up doing so. 354 00:32:39,916 --> 00:32:42,043 You're a lawyer. How could you trust people? 355 00:32:43,920 --> 00:32:48,341 Find out what those two are caught up in. 356 00:32:49,676 --> 00:32:53,889 TOP TEN BILLIARD HALL 357 00:33:01,229 --> 00:33:04,691 If this is about Ju-yeong's father, I have nothing to say to you. 358 00:33:05,192 --> 00:33:06,401 Okay. 359 00:33:06,485 --> 00:33:09,362 I feel more comfortable talking to Mr. Lee about that. 360 00:33:10,489 --> 00:33:13,158 Then why did you want to meet? And here of all places? 361 00:33:13,742 --> 00:33:16,620 Did you know that there had been a fire in the building? 362 00:33:16,703 --> 00:33:17,621 Three times at that. 363 00:33:19,789 --> 00:33:22,584 At first, they were busy trying to put out the fire. 364 00:33:23,168 --> 00:33:24,669 And the second time around, 365 00:33:24,753 --> 00:33:27,631 they probably started to wonder what caused another fire. 366 00:33:28,381 --> 00:33:29,549 But the third time? 367 00:33:30,592 --> 00:33:33,261 It just means that there is a problem with this building. 368 00:33:33,345 --> 00:33:34,513 What's your point? 369 00:33:35,263 --> 00:33:39,476 You can try to be careful all you want, but there can always be another fire. 370 00:33:41,853 --> 00:33:43,271 I'll be even more careful then. 371 00:33:44,981 --> 00:33:49,986 My wife asked me if I had been at your wedding. 372 00:33:50,070 --> 00:33:53,156 You should also be careful, so there isn't any misunderstanding. 373 00:33:53,240 --> 00:33:56,409 I knew it. So she came to my wedding after all. 374 00:33:59,371 --> 00:34:02,415 Too bad. It could have been interesting. 375 00:34:04,167 --> 00:34:05,377 What's so interesting? 376 00:34:07,295 --> 00:34:09,631 The groom running off with another woman. 377 00:34:11,508 --> 00:34:15,595 Then I could have acted like the most heartbroken bride in front of everyone. 378 00:34:20,350 --> 00:34:22,561 Back then, we just tried to go abroad to study. 379 00:34:22,644 --> 00:34:25,605 Our marriage was a formality, so no one knew about it. 380 00:34:26,189 --> 00:34:28,400 But since it's official, I can say things like, 381 00:34:28,984 --> 00:34:31,486 "Thief! Catch that groom-thief!" 382 00:34:31,570 --> 00:34:33,530 I can make accusations now. 383 00:34:36,658 --> 00:34:37,951 I guess 384 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 he wouldn't be able to run away from me on a whim like that anymore. 385 00:34:42,372 --> 00:34:45,709 We're now responsible to do our duties as a married couple. 386 00:34:45,792 --> 00:34:49,129 Even if he wants to break up, he must go through a process called divorce. 387 00:34:50,005 --> 00:34:51,131 Sorry to interrupt. 388 00:34:52,632 --> 00:34:56,803 I don't have time to listen to your petty delusions. 389 00:34:57,679 --> 00:34:58,888 Hui-ju 390 00:35:00,140 --> 00:35:02,183 is curious about what I know. 391 00:35:08,565 --> 00:35:10,025 I guess Hui-ju doesn't know 392 00:35:10,942 --> 00:35:13,236 about Woo-jae's accident and the relationship 393 00:35:14,029 --> 00:35:15,655 between you and Woo-jae. 394 00:35:24,289 --> 00:35:25,415 Didn't I tell you? 395 00:35:26,875 --> 00:35:29,586 What happened to Mr. Seo was just an accident. 396 00:35:30,879 --> 00:35:34,341 He was drunk and walking on the road, so he was more at fault. 397 00:35:34,424 --> 00:35:36,593 I reported the accident and got him treated. 398 00:35:36,676 --> 00:35:40,013 I just couldn't find any documents to identify who he was. 399 00:35:40,096 --> 00:35:41,931 When I asked you about this before, 400 00:35:42,015 --> 00:35:44,601 that was the same answer you gave me. To the word exactly. 401 00:35:45,226 --> 00:35:46,770 Like a well-memorized line. 402 00:35:51,066 --> 00:35:52,609 Well, that's the truth. 403 00:35:52,692 --> 00:35:54,027 How much of it is true? 404 00:35:54,944 --> 00:35:59,115 Omitting some parts to the story is the same as lying. 405 00:36:06,206 --> 00:36:09,501 TO THE WORLD WITH YOUR DREAMS FROM TAERIM 406 00:36:15,340 --> 00:36:17,050 Your wife wants to see me. 407 00:36:19,302 --> 00:36:20,220 Now? 408 00:36:20,303 --> 00:36:22,639 Yes. How should I handle this? 409 00:36:24,474 --> 00:36:25,558 Go meet her. 410 00:36:26,184 --> 00:36:27,435 Whatever she asks, 411 00:36:30,063 --> 00:36:32,357 just tell her the truth as far as you know. 412 00:36:40,198 --> 00:36:41,741 It was an accident? 413 00:36:42,325 --> 00:36:45,912 So you two got into the accident during the business trip? 414 00:36:45,995 --> 00:36:49,207 It was a narrow two-lane road without street lamps or sidewalks. 415 00:36:49,290 --> 00:36:50,792 And we weren't speeding. 416 00:36:51,376 --> 00:36:54,129 The blood-alcohol level of the victim was very high. 417 00:36:54,212 --> 00:36:56,506 As he was an undocumented alien without any ID, 418 00:36:56,589 --> 00:36:58,800 Mr. An paid for the medical bills. 419 00:36:58,883 --> 00:37:00,927 until family showed up to discharge him, 420 00:37:02,303 --> 00:37:04,180 And his family was� 421 00:37:04,264 --> 00:37:06,850 On paper, it was Ms. Gu Hae-won. 422 00:37:06,933 --> 00:37:08,935 But her travel logs didn't add up. 423 00:37:09,018 --> 00:37:13,690 A clueless international student was paid to pretend to be his family. 424 00:37:14,441 --> 00:37:16,025 Legally speaking, 425 00:37:16,109 --> 00:37:18,570 it won't be a problem to Mr. An or the foundation. 426 00:37:20,363 --> 00:37:21,531 Of course not. 427 00:37:22,323 --> 00:37:24,659 Car accidents can happen anywhere. 428 00:37:26,286 --> 00:37:29,247 It only makes sense to believe that. 429 00:37:43,845 --> 00:37:45,764 AGREEMENT 430 00:37:52,228 --> 00:37:54,898 Mr. Lee Il-seong was transferred to a detention facility yesterday. 431 00:37:56,941 --> 00:38:00,153 As it's a special assault case, he can't get out unless we settle. 432 00:38:00,945 --> 00:38:03,239 If he gets lucky, he might get off with a fine. 433 00:38:03,323 --> 00:38:06,034 But he might just serve time instead of paying the fine. 434 00:38:06,117 --> 00:38:08,661 Then Ju-yeong will end up in foster care. 435 00:38:09,496 --> 00:38:11,247 Why must an innocent kid suffer? 436 00:38:11,331 --> 00:38:13,750 I think it's better for him 437 00:38:13,833 --> 00:38:17,253 to at least fight than to get out with nothing. 438 00:38:17,337 --> 00:38:18,338 Ms. Gu. 439 00:38:19,047 --> 00:38:22,342 Wait, no. You're not even a teacher at the school. 440 00:38:24,093 --> 00:38:27,514 They are practically strangers. Why are you going this far to help them? 441 00:38:27,597 --> 00:38:30,683 You made them hold out this long. Is it your sense of responsibility? 442 00:38:31,267 --> 00:38:33,102 Have you heard of good deeds? 443 00:38:35,855 --> 00:38:37,398 Let's be honest. 444 00:38:37,482 --> 00:38:40,610 You're only calling it that when this is about you being greedy. 445 00:38:41,986 --> 00:38:45,031 So you're turning this into a class-action suit. What are you after? 446 00:38:46,074 --> 00:38:47,325 Screwing Taerim over? 447 00:38:48,368 --> 00:38:49,410 Can't I? 448 00:38:51,621 --> 00:38:55,124 We're already collecting memoranda from the tenants that they won't sue us. 449 00:38:57,836 --> 00:39:00,547 Then I can claim that they only signed the papers 450 00:39:00,630 --> 00:39:03,550 as they were afraid they wouldn't be compensated. 451 00:39:04,133 --> 00:39:08,054 And the judge will evaluate if the memoranda are legally binding or not. 452 00:39:11,516 --> 00:39:14,185 Anyway, I'll pass this along to Mr. Lee. 453 00:39:15,144 --> 00:39:16,604 Sligo General Hospital. 454 00:39:19,190 --> 00:39:21,025 Mr. Seo was hospitalized there. Right? 455 00:39:23,027 --> 00:39:27,490 Ms. Gu. It looks like you and Mr. An have been involved here and there. 456 00:39:29,367 --> 00:39:33,204 That's funny. I talked about that with Mr. An before I met you. 457 00:39:36,541 --> 00:39:39,460 What? You didn't know? 458 00:39:40,962 --> 00:39:45,633 I guess he hasn't accepted you as family whom he can trust and rely on fully. 459 00:39:50,889 --> 00:39:55,226 Perhaps you and I have similar goals in mind. 460 00:39:57,353 --> 00:39:58,563 See you around. 461 00:40:28,509 --> 00:40:30,678 DIRECTOR LEE JEONG-EUN 462 00:40:32,388 --> 00:40:33,556 Hello, Ms. Lee. 463 00:40:33,640 --> 00:40:34,515 Mr. Seo. 464 00:40:34,599 --> 00:40:37,685 Are you available tomorrow for a meeting regarding Mr. Woo's project? 465 00:40:40,897 --> 00:40:43,066 Ms. Jeong is coming, right? 466 00:40:43,149 --> 00:40:44,150 Yes. 467 00:40:45,902 --> 00:40:47,153 Okay. 468 00:40:50,698 --> 00:40:51,574 DIRECTOR LEE JEONG-EUN 469 00:40:52,283 --> 00:40:58,122 CALLS JEONG HUI-JU 470 00:41:57,181 --> 00:42:02,311 SEO WOO-JAE 471 00:42:09,152 --> 00:42:10,069 Yes? 472 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 Where are you now? 473 00:42:22,498 --> 00:42:24,333 Could we meet for a bit? 474 00:42:26,252 --> 00:42:29,172 Yes. I would like to see you. 475 00:42:30,506 --> 00:42:31,758 Where are you? 476 00:42:32,341 --> 00:42:34,010 I'm in front of your studio. 477 00:42:35,136 --> 00:42:36,137 What? 478 00:43:02,872 --> 00:43:04,999 So we're having meetings starting tomorrow. 479 00:43:07,335 --> 00:43:11,881 I thought it would be more uncomfortable if we didn't clear the air. 480 00:43:14,634 --> 00:43:17,011 I think I've told you this once before. 481 00:43:21,724 --> 00:43:23,017 What happened yesterday� 482 00:43:26,729 --> 00:43:28,606 It's understandable. 483 00:43:30,024 --> 00:43:31,818 Weddings make people do crazy things. 484 00:43:32,819 --> 00:43:35,488 I understand the feeling of wanting to break free. 485 00:43:36,989 --> 00:43:40,660 So what happened yesterday was a mistake and a mere accident. 486 00:43:40,743 --> 00:43:43,121 A mistake. An accident. 487 00:43:47,083 --> 00:43:48,668 Are you sure that's all it was? 488 00:43:50,461 --> 00:43:51,963 It must be. 489 00:43:53,256 --> 00:43:55,550 You've met my husband. 490 00:43:55,633 --> 00:43:57,343 That question is quite insulting. 491 00:43:59,011 --> 00:44:01,139 No. The person who should be more insulted 492 00:44:02,014 --> 00:44:03,558 must be Hae-won, not me. 493 00:44:06,018 --> 00:44:08,896 Yes. I know that. 494 00:44:11,065 --> 00:44:12,733 I know that I'm being irresponsible 495 00:44:14,402 --> 00:44:15,820 for having these emotions� 496 00:44:19,615 --> 00:44:21,200 and behaving this way. 497 00:44:21,284 --> 00:44:23,327 It's not like we were having an affair. 498 00:44:24,370 --> 00:44:26,622 You don't have to tell Hae-won about it. 499 00:44:26,706 --> 00:44:29,458 Sometimes, the truth can be more painful. 500 00:44:31,669 --> 00:44:33,212 So keep it a secret? 501 00:44:37,341 --> 00:44:38,759 Why must I? 502 00:44:39,635 --> 00:44:42,430 Because you already abandoned Hae-won once before. 503 00:44:45,850 --> 00:44:49,562 And I know how much Hae-won has changed because of that. 504 00:44:51,981 --> 00:44:55,568 If you turn away from her again, Hae-won will die. 505 00:44:58,154 --> 00:44:59,739 So she cannot find out. 506 00:45:00,615 --> 00:45:03,034 Pretend it never happened to the end. 507 00:45:08,247 --> 00:45:09,373 Please� 508 00:45:11,876 --> 00:45:13,544 live your own lives. 509 00:45:32,980 --> 00:45:34,690 I needed to believe. 510 00:45:35,900 --> 00:45:38,861 I needed to believe that you wouldn't let me get hurt. 511 00:46:10,518 --> 00:46:12,895 I definitely saw the bandages somewhere here. 512 00:46:16,565 --> 00:46:18,401 Forget it. We can buy one outside. 513 00:46:18,484 --> 00:46:19,568 I'm sure I had it here. 514 00:46:24,240 --> 00:46:26,367 Isn't it scary sleeping here alone? 515 00:46:26,450 --> 00:46:28,035 Why? Will you sleep here with me? 516 00:46:29,954 --> 00:46:32,331 I'm comfortable here. It's home. 517 00:46:33,916 --> 00:46:35,876 Did your mom really have an affair? 518 00:46:35,960 --> 00:46:37,795 Your dad could have lied to you. 519 00:46:38,671 --> 00:46:40,965 She probably did. She's not coming back. 520 00:46:41,048 --> 00:46:44,510 My dad gets drunk and fights all the time, but he still comes home. 521 00:46:45,219 --> 00:46:48,472 But Mom didn't after abandoning me. So that proves it. 522 00:46:49,724 --> 00:46:51,225 I'm hungry. Let's eat ramyeon. 523 00:47:05,614 --> 00:47:07,116 So you met with Mr. Choi today. 524 00:47:08,075 --> 00:47:10,327 Yes. It turns out the accident happened 525 00:47:11,120 --> 00:47:14,373 when I went back to Ireland to attend the View Art Fair. 526 00:47:14,457 --> 00:47:17,626 I also booked a business trip there, so I could go with you then. 527 00:47:18,919 --> 00:47:21,422 Right. You did. 528 00:47:21,505 --> 00:47:24,425 Then why did you say that at my exhibition? 529 00:47:24,508 --> 00:47:25,801 Say what? 530 00:47:25,885 --> 00:47:28,304 During the opening reception of my solo exhibition, 531 00:47:28,387 --> 00:47:30,806 you asked me this after seeing Mr. Seo. 532 00:47:30,890 --> 00:47:34,060 Her husband seemed a bit strange. 533 00:47:34,643 --> 00:47:36,312 I heard he had an accident. 534 00:47:36,395 --> 00:47:38,189 Have you heard the details? 535 00:47:39,231 --> 00:47:40,649 Did I say that? 536 00:47:43,903 --> 00:47:45,529 I never thought we'd meet again, 537 00:47:45,613 --> 00:47:47,823 so I must not have thought to tell you. 538 00:47:51,952 --> 00:47:54,205 If you'd told me about this sooner, 539 00:47:55,081 --> 00:47:58,334 I wouldn't have accepted this project no matter how great 540 00:47:58,417 --> 00:48:00,002 this opportunity may be for me. 541 00:48:00,086 --> 00:48:02,296 I didn't think it through. I'm sorry. 542 00:48:02,922 --> 00:48:05,007 It's all good now that I know. 543 00:48:05,091 --> 00:48:08,636 Once this project is over, we really don't have to see them again. 544 00:48:08,719 --> 00:48:10,346 Thank you for trusting me. 545 00:48:12,056 --> 00:48:14,308 Of course. And I ought to. 546 00:48:16,727 --> 00:48:20,773 Do you remember when your mother adamantly disapproved of our marriage? 547 00:48:20,856 --> 00:48:22,358 That's random. 548 00:48:22,441 --> 00:48:24,735 I thought you would give up. 549 00:48:24,819 --> 00:48:28,155 I told you that was the only time I didn't listen to her 550 00:48:28,656 --> 00:48:29,949 and the best thing I did. 551 00:48:31,867 --> 00:48:34,411 You took the pregnancy test stick from me 552 00:48:34,495 --> 00:48:36,914 and ran to her like it was some kind of weapon. 553 00:48:37,915 --> 00:48:39,083 I did. 554 00:48:40,876 --> 00:48:42,545 Li-sa was my weapon. 555 00:48:48,759 --> 00:48:50,886 I'm distracting you. I should let you work. 556 00:48:50,970 --> 00:48:52,930 Just hurry up and finish it. 557 00:48:53,013 --> 00:48:55,641 Thank you for telling me the truth. 558 00:48:58,686 --> 00:49:01,147 Omitting some parts to the story 559 00:49:01,897 --> 00:49:03,399 is the same as lying. 560 00:49:18,581 --> 00:49:19,748 When did you get here? 561 00:49:23,252 --> 00:49:24,128 Where's Mom? 562 00:49:25,629 --> 00:49:26,797 In her studio. 563 00:49:27,423 --> 00:49:30,551 She's worried. Go say hello. You didn't even see her in the morning. 564 00:49:32,469 --> 00:49:34,013 You've been weird since yesterday. 565 00:49:35,639 --> 00:49:37,099 Do you need to talk to me? 566 00:49:43,689 --> 00:49:46,066 Li-sa, if there's anything going on at school-- 567 00:49:46,150 --> 00:49:47,902 Nothing's going on. I'm hungry. 568 00:50:49,672 --> 00:50:51,590 Woo-jae, you really changed. 569 00:50:52,091 --> 00:50:53,300 Like a different person. 570 00:51:02,268 --> 00:51:03,143 Look at these. 571 00:51:04,728 --> 00:51:06,647 The weather over there isn't good now. 572 00:51:06,730 --> 00:51:10,025 So there's no guarantee that we'll be able to visit the cliffs. 573 00:51:10,109 --> 00:51:12,111 We should go after your project is over. 574 00:51:55,112 --> 00:51:55,946 Hae-won. 575 00:51:57,906 --> 00:51:58,824 Yes? 576 00:52:02,953 --> 00:52:04,371 Was it a good thing� 577 00:52:06,457 --> 00:52:08,167 for me to come back? 578 00:52:15,257 --> 00:52:16,550 We'll see. 579 00:52:18,385 --> 00:52:22,056 And to be precise, you didn't come back. 580 00:52:23,766 --> 00:52:25,267 I found you. 581 00:52:31,899 --> 00:52:33,650 When will your memories come back? 582 00:53:21,740 --> 00:53:23,117 Who did this to you? 583 00:53:25,744 --> 00:53:27,329 Who did this to you? 584 00:53:29,706 --> 00:53:31,125 Was it Ju-yeong? 585 00:53:31,792 --> 00:53:33,335 Or was it her again? Gu-- 586 00:53:33,419 --> 00:53:35,587 I did it. It was an accident. 587 00:53:35,671 --> 00:53:36,505 Get out. 588 00:53:48,267 --> 00:53:51,562 WARNING THIS BUILDING WILL BE DEMOLISHED 589 00:53:53,230 --> 00:53:54,314 Ju-yeong. 590 00:54:02,448 --> 00:54:03,824 It wasn't here yesterday. 591 00:54:03,907 --> 00:54:06,160 I saw it when I came out to go to school today. 592 00:54:07,619 --> 00:54:09,163 When will my dad come back? 593 00:54:09,246 --> 00:54:11,331 Actually, I'm on my way to see him now. 594 00:54:12,166 --> 00:54:14,668 Go to school. Call me when classes are over. 595 00:54:14,751 --> 00:54:18,839 It's dangerous here. So don't stay here by yourself. Okay? 596 00:54:20,174 --> 00:54:21,049 Okay. 597 00:54:28,348 --> 00:54:32,519 Mr. Lee. We will continue the lawsuit for infringement of property rights. 598 00:54:33,061 --> 00:54:34,771 But you must get out of there first. 599 00:54:35,397 --> 00:54:37,566 You can't let Ju-yeong be all alone. 600 00:54:43,655 --> 00:54:44,740 Here's the agreement. 601 00:54:48,160 --> 00:54:49,578 AGREEMENT 602 00:55:01,798 --> 00:55:04,760 This is the most money you will get for compensation. 603 00:55:05,719 --> 00:55:08,222 We could've kicked you out without giving you anything. 604 00:55:08,305 --> 00:55:11,433 But I feel bad for Ms. Gu who is trying so hard to help you. 605 00:55:14,269 --> 00:55:16,230 And I'm a father too. 606 00:55:30,202 --> 00:55:32,287 Since Mr. Woo's building is the main piece, 607 00:55:32,371 --> 00:55:34,248 let's try to make the space stand out. 608 00:55:34,331 --> 00:55:37,584 You can bring out the vivid impression when the building is in use. 609 00:55:38,168 --> 00:55:40,170 You can convey the before-demolition energy. 610 00:55:41,547 --> 00:55:44,091 Yes. This would look great too. 611 00:55:46,593 --> 00:55:50,138 I think Hae-won sent you photos of everything in my studio. 612 00:55:50,222 --> 00:55:51,515 But they are very raw. 613 00:55:51,598 --> 00:55:53,225 I can't present them to people. 614 00:55:55,435 --> 00:55:56,395 I'm sorry I'm late. 615 00:55:58,981 --> 00:56:02,067 You heard, right? Ms. Gu will be assisting you two. 616 00:56:03,193 --> 00:56:04,945 Depending on how they are installed, 617 00:56:05,028 --> 00:56:07,281 people could have completely new interpretations. 618 00:56:07,364 --> 00:56:09,908 Since Mr. Seo rarely uses any colors in his pieces, 619 00:56:09,992 --> 00:56:12,452 should we choose your pieces that will suit his tone? 620 00:56:12,536 --> 00:56:15,831 Trying to add colors to his pieces would be a nice challenge. 621 00:56:17,958 --> 00:56:19,668 What do you think, Mr. Seo? 622 00:56:21,420 --> 00:56:24,548 I was trying to express only one type of emotion in this series. 623 00:56:25,257 --> 00:56:27,884 If I were to use colors, I'd like to use only one color. 624 00:56:28,468 --> 00:56:32,681 What kind of emotion? How did you feel when you were planning your piece? 625 00:56:36,393 --> 00:56:38,895 Did you have a specific model for this piece? 626 00:56:39,855 --> 00:56:40,689 That's-- 627 00:56:40,772 --> 00:56:43,525 He looked in the mirror and posed for himself. 628 00:56:44,484 --> 00:56:47,487 I can see that. It's tall and flat. 629 00:56:47,571 --> 00:56:49,406 This is totally you. 630 00:56:49,489 --> 00:56:52,993 You're good at executing the curves. You could do one with a woman. 631 00:56:54,369 --> 00:56:55,454 You have a nice model. 632 00:56:57,664 --> 00:57:01,001 He doesn't work with models. Especially female models. 633 00:57:09,635 --> 00:57:11,261 Why are you drawing me? 634 00:57:11,845 --> 00:57:13,639 Because while I draw you, 635 00:57:13,722 --> 00:57:16,558 I get to look at you as much as I want no matter how long. 636 00:57:34,201 --> 00:57:38,372 You need to see sculptures in person to get a feel of the size and texture. 637 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 We should go to Mr. Seo's studio together. 638 00:57:41,375 --> 00:57:43,919 Ms. Jeong, you haven't been to his studio yet. Right? 639 00:57:49,091 --> 00:57:50,592 How about a meal before we go? 640 00:57:50,676 --> 00:57:52,302 There's a new bistro nearby. 641 00:57:52,386 --> 00:57:55,222 I'm sorry. My housekeeper is leaving early today. 642 00:57:55,305 --> 00:57:57,391 I must go and prepare dinner for my children. 643 00:57:57,474 --> 00:58:01,979 I just realized that you are the only one with kids here, Ms. Jeong. 644 00:58:04,064 --> 00:58:05,232 What about you two? 645 00:58:07,234 --> 00:58:09,069 Gosh. What's wrong with me? 646 00:58:09,152 --> 00:58:11,655 I'm getting old too. I keep asking personal questions. 647 00:58:11,738 --> 00:58:12,698 It's okay. 648 00:58:13,573 --> 00:58:16,243 Woo-jae loves kids. So it's sad we don't have a kid yet. 649 00:58:17,703 --> 00:58:18,620 Really? 650 00:58:18,704 --> 00:58:21,164 No. We don't want any kids yet. 651 00:58:23,750 --> 00:58:25,168 I'll get going now. 652 00:58:26,211 --> 00:58:29,756 You'll have to see the space again to get an idea on how to interpret it. Right? 653 00:58:29,840 --> 00:58:32,968 Mr. Woo will talk to the building management. 654 00:58:33,051 --> 00:58:34,594 Go and see it whenever you need. 655 00:58:34,678 --> 00:58:36,263 Okay. Thank you. 656 00:58:47,733 --> 00:58:50,402 I need to sort out my thoughts from this meeting today. 657 00:58:51,236 --> 00:58:52,487 Let's take a rain check. 658 00:58:53,113 --> 00:58:54,239 I'll be in the studio. 659 00:58:54,322 --> 00:58:55,574 Okay. 660 00:59:12,340 --> 00:59:13,341 Hello. 661 00:59:14,009 --> 00:59:15,302 Did you eat? 662 00:59:16,053 --> 00:59:18,388 No. I didn't yet. 663 00:59:22,267 --> 00:59:23,435 All right. 664 00:59:33,070 --> 00:59:34,112 This calls for soju. 665 00:59:35,363 --> 00:59:38,200 I can't leave the car here since it's the gallery's. 666 00:59:38,283 --> 00:59:39,576 Can you be my chauffeur? 667 00:59:43,330 --> 00:59:45,373 I don't drive. 668 00:59:46,291 --> 00:59:48,210 That was a very harsh no. 669 00:59:51,713 --> 00:59:56,259 Sorry about that. Someone doesn't like it when I drive. 670 00:59:57,969 --> 00:59:59,805 Who? And why? 671 01:00:00,639 --> 01:00:02,933 Even if I were to ask you, you wouldn't tell me. 672 01:00:05,769 --> 01:00:08,146 By the way, why were you at the hospital? 673 01:00:10,857 --> 01:00:12,234 My daily bread. 674 01:00:16,696 --> 01:00:18,115 INTERNAL MEDICINE 675 01:00:18,198 --> 01:00:23,161 If you take benzodiazepine with steroids, it's worse for your health. 676 01:00:24,496 --> 01:00:25,789 That's not for me. 677 01:00:27,624 --> 01:00:29,167 I give that to Woo-jae. 678 01:00:30,502 --> 01:00:32,504 He developed a tolerance for other drugs. 679 01:00:33,296 --> 01:00:35,674 So he can only sleep well with it. 680 01:00:39,761 --> 01:00:41,888 You told me that I seemed high-strung. 681 01:00:43,056 --> 01:00:44,224 You were right. 682 01:00:45,058 --> 01:00:47,936 I'm nervous that Woo-jae might run away while I'm asleep. 683 01:00:52,649 --> 01:00:55,902 I didn't pester you for an answer. So don't look at me like that. 684 01:00:56,945 --> 01:00:58,780 Okay. 685 01:01:08,999 --> 01:01:11,376 The neighborhood is great here. 686 01:01:11,459 --> 01:01:14,379 When you buy land, you must consider the future projects there. 687 01:01:14,462 --> 01:01:16,923 -Right. -I already bought 500 pyeong of land. 688 01:01:17,424 --> 01:01:18,550 Want to see my contract? 689 01:01:18,633 --> 01:01:22,220 Gosh. I'll show it to you. You can take a look. 690 01:01:22,304 --> 01:01:24,806 Right here. Gu Jeong-yeon. 500 pyeong. 691 01:01:24,890 --> 01:01:25,807 -It's true. -It is. 692 01:01:25,891 --> 01:01:27,434 If it's not developed in a decade, 693 01:01:28,018 --> 01:01:29,477 I'll buy it back. Okay? 694 01:01:30,979 --> 01:01:33,940 Real estate is about reading the flow of the market and timing. 695 01:01:34,024 --> 01:01:36,526 If you miss your window, say bye-bye for good. 696 01:01:36,610 --> 01:01:38,862 -Excuse me. -Goodness. 697 01:01:38,945 --> 01:01:40,947 Ladies, have some food. 698 01:01:41,031 --> 01:01:43,950 The food here is one of the best in this neighborhood. 699 01:01:44,034 --> 01:01:46,036 -Enjoy. -Thank you. 700 01:01:46,119 --> 01:01:48,121 -Dig in. -Okay. 701 01:01:48,205 --> 01:01:49,831 All right. Let's try some food. 702 01:01:49,915 --> 01:01:51,750 The location is pretty good. 703 01:01:51,833 --> 01:01:55,378 I'm going to make you ladies super-rich. 704 01:01:55,462 --> 01:01:57,130 I should ask my husband first. 705 01:01:57,214 --> 01:02:00,884 -Come on, girl. What do men know? -I guess they don't? 706 01:02:00,967 --> 01:02:02,510 Leave it to us women� 707 01:02:08,183 --> 01:02:09,142 Ms. Gu. 708 01:02:09,643 --> 01:02:11,394 I need the measurement list for Choi. 709 01:02:11,478 --> 01:02:12,437 Okay. 710 01:02:19,319 --> 01:02:20,612 Your home address. 711 01:02:21,196 --> 01:02:22,113 Excuse me. 712 01:02:23,990 --> 01:02:25,617 They are making a fuss. 713 01:02:26,243 --> 01:02:29,454 I felt a bit dizzy, so I asked them for some medicine. 714 01:02:29,955 --> 01:02:33,833 They are forcing me to go to a university hospital and take a brain scan. 715 01:02:33,917 --> 01:02:37,879 That must mean it's something serious. And this is not the first time-- 716 01:02:37,963 --> 01:02:39,965 For people my age, 717 01:02:40,048 --> 01:02:43,093 being in perfect health is even weirder. 718 01:02:44,261 --> 01:02:45,345 Give me your address. 719 01:02:46,096 --> 01:02:47,973 I'll drop off some stuff since I'm here. 720 01:02:48,473 --> 01:02:50,058 They are heavy. Why did you� 721 01:02:50,767 --> 01:02:52,310 Just use the courier service. 722 01:02:52,394 --> 01:02:55,063 I don't know when they will deliver this to your house. 723 01:02:55,146 --> 01:02:56,940 I want you to eat it right away. 724 01:02:57,899 --> 01:03:00,652 Just wait for me at the bus terminal. 725 01:03:00,735 --> 01:03:02,821 You have a daughter and a granddaughter. 726 01:03:02,904 --> 01:03:05,615 Anyway, just wait. I'll be there. 727 01:03:09,035 --> 01:03:10,036 Ms. Gu. 728 01:03:17,294 --> 01:03:18,378 Hello. 729 01:03:22,465 --> 01:03:23,883 Thank you. 730 01:03:48,575 --> 01:03:51,161 The image on this page looks too cold. 731 01:03:51,244 --> 01:03:53,663 So, increase the intensity of magenta by 30 percent. 732 01:03:53,747 --> 01:03:54,956 Another color revision? 733 01:03:55,040 --> 01:03:58,543 Yes. The artist specifically asked to get this done. 734 01:03:59,127 --> 01:04:01,755 And can you increase the font by five points? 735 01:04:01,838 --> 01:04:03,673 We must finish everything in two days. 736 01:04:03,757 --> 01:04:07,761 We cannot make all these revisions and meet our delivery date. 737 01:04:07,844 --> 01:04:10,221 Please help us this once. This is very important. 738 01:04:10,305 --> 01:04:14,059 Listen. If it is, why don't you give us more time then? 739 01:04:14,559 --> 01:04:18,813 KUMHYO EXPRESS 740 01:04:22,650 --> 01:04:24,235 Woo-jae will go instead of me. 741 01:04:25,320 --> 01:04:27,030 Woo-jae will be there. 742 01:04:27,113 --> 01:04:28,365 Wait there, Grandpa. 743 01:04:30,909 --> 01:04:32,452 Hello. Woo-jae. 744 01:04:34,120 --> 01:04:35,330 Where are you now? 745 01:04:36,289 --> 01:04:38,500 I'm at the building to sketch it. 746 01:04:38,583 --> 01:04:41,586 I'm stuck at work right now. But my grandpa� 747 01:04:41,669 --> 01:04:43,129 Hello? 748 01:04:43,213 --> 01:04:45,673 My grandpa is waiting at the bus terminal. 749 01:04:45,757 --> 01:04:47,592 Can you go and pick him up for me? 750 01:04:47,675 --> 01:04:49,636 Hae-won, I can't hear you well. 751 01:04:49,719 --> 01:04:51,262 Can you text me? 752 01:06:00,582 --> 01:06:04,419 Maybe I should've told you that I was going to be here today. 753 01:06:07,630 --> 01:06:11,968 I'm done looking around. You can take your time here. 754 01:06:13,344 --> 01:06:15,221 You lied to me, didn't you? 755 01:06:41,956 --> 01:06:43,708 The call could not be made. After the tone� 756 01:06:43,791 --> 01:06:45,752 WOO-JAE 757 01:06:47,378 --> 01:06:49,297 MY GRANDPA 758 01:06:53,218 --> 01:06:54,302 Mom! 759 01:07:11,069 --> 01:07:16,074 MY PUPPY 760 01:07:41,933 --> 01:07:45,687 You told me that I used to hate you. 761 01:07:47,689 --> 01:07:49,023 It was a lie, right? 762 01:07:53,027 --> 01:07:55,280 I didn't hate you. 763 01:07:57,115 --> 01:07:58,449 I liked you. 764 01:08:42,994 --> 01:08:46,164 Did you also have feelings for me? 765 01:08:46,247 --> 01:08:47,540 Do you want to turn back time? 766 01:08:47,624 --> 01:08:49,459 I'll wait for you. 767 01:08:49,959 --> 01:08:51,419 Where were you then? 768 01:08:51,502 --> 01:08:53,880 Where in the world were you? 769 01:08:53,963 --> 01:08:55,048 It's driving me nuts! 770 01:08:55,131 --> 01:08:57,050 I keep seeing someone else in her. 771 01:08:57,133 --> 01:08:58,593 You crazy bastard. 772 01:08:58,676 --> 01:09:00,970 No matter how much you pine for each other, 773 01:09:01,054 --> 01:09:03,139 it's nothing but a filthy affair that no one recognizes. 774 01:09:03,222 --> 01:09:06,976 Are you also here for my birthday party? 775 01:09:07,060 --> 01:09:10,396 I don't think I was invited yet. Will you invite me? 776 01:09:10,480 --> 01:09:12,732 Hae-won! Where are you? 777 01:09:13,399 --> 01:09:14,609 Wherever you are, 778 01:09:18,071 --> 01:09:21,699 I will follow you tirelessly. 779 01:09:22,617 --> 01:09:27,622 Subtitle translation by: Won-hyang Son 58994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.