All language subtitles for Ong Bak 3 2010.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:08,730 --> 00:01:12,942 I'm Chernang, king of all the bandits here at Garuda Wing Cliff. 3 00:01:20,117 --> 00:01:23,328 My blood is not for your sword to drink. 4 00:01:29,627 --> 00:01:32,337 The man in black in front of you 5 00:01:32,464 --> 00:01:34,130 was the one who killed your father. 6 00:01:34,716 --> 00:01:37,634 I was the one who slashed your father's throat. 7 00:02:20,555 --> 00:02:24,934 Let me repay your father's life with mine, 8 00:02:25,060 --> 00:02:27,186 my dear son. 9 00:02:32,860 --> 00:02:34,569 Chernang. 10 00:03:26,375 --> 00:03:29,544 According to the rules of this land, 11 00:03:29,670 --> 00:03:32,923 all his rights have been revoked. 12 00:03:34,884 --> 00:03:38,386 This rebel shall receive thirteen punishments, 13 00:03:39,180 --> 00:03:41,098 until he no longer breathes. 14 00:04:18,972 --> 00:04:21,307 Start the punishment. 15 00:05:33,634 --> 00:05:36,052 Crush every bit of his bones. 16 00:05:40,683 --> 00:05:43,268 Let him follow his father to hell. 17 00:09:24,377 --> 00:09:27,839 Add one part medicinal plant to three parts salt. 18 00:09:27,965 --> 00:09:30,216 Don't forget to put in some peppers. 19 00:09:38,726 --> 00:09:41,311 Don't worry, the angels will protect you. 20 00:09:41,437 --> 00:09:44,648 You'll get well soon. 21 00:09:48,027 --> 00:09:50,363 Hey. Take a look at each patient. 22 00:09:50,489 --> 00:09:52,906 Why do they seem to have similar symptoms? 23 00:09:53,032 --> 00:09:57,161 Didn't you hear what they said? They were cursed. 24 00:09:58,455 --> 00:10:02,667 I see. That's why Master Bua made a pilgrimage to break the curse. 25 00:10:03,836 --> 00:10:05,879 The curse. The curse. 26 00:10:06,005 --> 00:10:10,342 Hey, Men, go away. Go away. 27 00:10:10,468 --> 00:10:14,304 I wasn't making any trouble. 28 00:12:03,462 --> 00:12:04,504 Tien. 29 00:12:07,508 --> 00:12:10,260 You must come back, Tien. 30 00:12:10,386 --> 00:12:14,139 Who will I play with if you're gone? 31 00:12:20,855 --> 00:12:24,483 I won't let you go. I won't let you go. 32 00:15:29,054 --> 00:15:30,722 I curse you. 33 00:15:31,599 --> 00:15:35,017 You will meet a miserable end. 34 00:15:36,395 --> 00:15:38,271 I curse you. 35 00:15:39,190 --> 00:15:42,775 You will meet a miserable end. 36 00:15:44,528 --> 00:15:46,654 I curse you. 37 00:15:47,782 --> 00:15:50,743 You will meet a miserable end. 38 00:15:52,537 --> 00:15:55,581 Let this decree be uttered with these sacred words, 39 00:15:55,707 --> 00:15:59,460 in front of all the gods gathered here today 40 00:16:00,670 --> 00:16:05,091 who bear witness to this holy ritual. 41 00:16:06,426 --> 00:16:11,556 May the gods protect all who stay loyal to me. 42 00:16:13,726 --> 00:16:18,397 But anyone who ever thinks of betraying me and this land, 43 00:16:19,440 --> 00:16:23,986 shall be cursed to meet with a miserable fate 44 00:16:24,112 --> 00:16:27,615 and shall be tormented forever. 45 00:16:54,394 --> 00:16:55,852 I curse you. 46 00:16:56,771 --> 00:17:01,108 You will meet a miserable end. 47 00:17:01,777 --> 00:17:04,111 I curse you. 48 00:19:44,991 --> 00:19:51,162 You are a great fighter like no other. 49 00:19:53,333 --> 00:19:55,584 Come work for me. 50 00:19:55,710 --> 00:19:58,545 And I will grant you everything you wish for. 51 00:19:59,965 --> 00:20:02,758 What royal grace you've bestowed upon me. 52 00:20:03,886 --> 00:20:08,222 But there is nothing I desire, Your Highness. 53 00:20:19,235 --> 00:20:20,986 Take your reward. 54 00:20:23,072 --> 00:20:26,950 You are not in any position to negotiate. 55 00:20:28,953 --> 00:20:30,871 You're just a crow. 56 00:20:30,997 --> 00:20:34,333 How dare you negotiate with a King Garuda like me? 57 00:20:35,877 --> 00:20:38,421 Have you been having nightmares lately? 58 00:20:40,257 --> 00:20:41,716 The curse in the nightmare 59 00:20:42,802 --> 00:20:46,095 will haunt you for the rest of your life. 60 00:20:47,640 --> 00:20:49,724 I know who put the curse on you. 61 00:20:55,231 --> 00:20:59,819 Only I can break that curse. 62 00:21:02,573 --> 00:21:07,410 You must come to me. 63 00:21:17,004 --> 00:21:19,798 Cut off this rebel's head tomorrow. 64 00:22:28,163 --> 00:22:29,454 Executioner. 65 00:22:31,792 --> 00:22:32,958 Kill him. 66 00:23:09,039 --> 00:23:10,623 Halt the execution. 67 00:23:20,801 --> 00:23:22,928 By Royal Decree. . . 68 00:23:28,768 --> 00:23:31,269 . . . I have come to take this prisoner from death row. . . 69 00:23:32,356 --> 00:23:35,608 . . .by the command of the King of Ayothaya. 70 00:23:56,672 --> 00:23:58,757 How could Ayothaya do this to me? 71 00:24:02,595 --> 00:24:06,766 I believe there must be a traitor 72 00:24:10,396 --> 00:24:12,480 who has been plotting against Your Highness. 73 00:24:15,817 --> 00:24:17,903 Rest assured, Your Highness. 74 00:24:19,071 --> 00:24:21,031 I have sent the assassins 75 00:24:21,157 --> 00:24:23,033 to take care of this matter. 76 00:24:54,775 --> 00:24:56,735 I curse you. . . 77 00:25:06,746 --> 00:25:08,706 You will meet a miserable end. 78 00:26:20,157 --> 00:26:22,242 Bring the injured in here. Quickly. 79 00:26:26,205 --> 00:26:27,705 Please heal this man. 80 00:26:31,252 --> 00:26:32,753 This way. 81 00:26:35,549 --> 00:26:36,882 Quickly. Give me a hand. 82 00:26:39,303 --> 00:26:42,721 Quickly. Bring me some medicine, water and clean clothes. 83 00:27:01,784 --> 00:27:05,662 This sword is for my father, Lord Sihadecho. 84 00:27:23,432 --> 00:27:25,141 Get the rebel's head. 85 00:27:25,267 --> 00:27:26,935 How dare you? 86 00:28:29,502 --> 00:28:30,627 My Lord. 87 00:29:51,171 --> 00:29:53,548 Do we still have any hope? 88 00:29:55,426 --> 00:29:57,427 Tien was born under an ominous sign. 89 00:29:58,554 --> 00:30:01,097 What he did in a past life 90 00:30:01,224 --> 00:30:03,475 causes him to suffer in this life. 91 00:30:03,601 --> 00:30:04,977 The corporeal body 92 00:30:05,103 --> 00:30:08,105 is still waiting for the mind to be free of wrath. 93 00:30:09,315 --> 00:30:11,358 Wandering around, 94 00:30:12,152 --> 00:30:14,319 fending off the revenge of karma. 95 00:30:22,288 --> 00:30:23,538 I'll have to try 96 00:30:24,456 --> 00:30:26,416 to alleviate his tortured fate. 97 00:30:34,967 --> 00:30:38,470 If we could unite the power of our minds. 98 00:30:41,599 --> 00:30:43,559 to create a symbol of faith, 99 00:30:45,478 --> 00:30:47,814 in order to prolong his life. 100 00:30:49,149 --> 00:30:55,071 The merit created might please the enemies of his past life 101 00:30:55,198 --> 00:31:01,244 clearing the path for his tormented soul to get back to its body. 102 00:31:04,708 --> 00:31:07,501 I give you everything. 103 00:34:40,977 --> 00:34:44,021 Oh, he's alive. 104 00:34:44,147 --> 00:34:46,273 He woke up. 105 00:34:46,399 --> 00:34:48,609 He woke up. He's alive. 106 00:34:48,735 --> 00:34:50,653 See? He's alive. 107 00:35:05,419 --> 00:35:08,589 Anyone who thinks of betraying me 108 00:35:12,469 --> 00:35:19,308 shall be cursed to receive a miserable fate forever. 109 00:35:27,610 --> 00:35:28,985 Don't worry, Tien. 110 00:35:29,945 --> 00:35:31,404 You're much better now. 111 00:35:32,906 --> 00:35:34,407 It won't be long. 112 00:35:37,495 --> 00:35:40,623 It won't be long until we can dance together, Tien. 113 00:37:18,477 --> 00:37:20,394 Go away. 114 00:37:21,896 --> 00:37:23,106 Get out. 115 00:40:37,520 --> 00:40:39,563 Are you crying? 116 00:40:39,689 --> 00:40:41,022 I'll go with you. 117 00:40:41,148 --> 00:40:43,525 Go. Go away. 118 00:40:49,449 --> 00:40:50,825 Are you crying? 119 00:40:52,619 --> 00:40:54,244 Go. Go away. 120 00:41:07,384 --> 00:41:09,052 Oh, it's high. 121 00:41:11,639 --> 00:41:16,142 You want me to jump? OK, I'll jump with you. 122 00:41:16,269 --> 00:41:18,562 Go ahead. Quickly. 123 00:41:18,688 --> 00:41:21,273 Huh? Quickly. Let's go. 124 00:41:21,399 --> 00:41:23,985 Ha. I'll go with you. 125 00:41:30,826 --> 00:41:33,870 Oh, wow. It's high. It's high, huh? 126 00:41:35,205 --> 00:41:36,956 I said go away. 127 00:41:38,000 --> 00:41:39,167 Go away. 128 00:41:41,670 --> 00:41:43,505 I've changed my mind. 129 00:41:45,675 --> 00:41:47,509 Let's get back. 130 00:41:48,595 --> 00:41:50,846 Go away. Get out. 131 00:41:52,557 --> 00:41:54,183 Don't cry. 132 00:41:55,269 --> 00:41:56,894 Laugh. We should laugh. 133 00:42:01,066 --> 00:42:02,483 Get back. 134 00:42:05,070 --> 00:42:07,155 Get back. Come on. 135 00:42:10,200 --> 00:42:12,702 Go ahead and jump. He's not going to follow you. 136 00:42:14,539 --> 00:42:17,707 Hey. He hasn't got any hair. 137 00:42:19,836 --> 00:42:22,004 Right now, an insane person like Men 138 00:42:22,130 --> 00:42:25,340 could understand the world better than a sane person like you. 139 00:42:27,010 --> 00:42:29,345 Staying here is better than jumping. 140 00:42:35,852 --> 00:42:39,022 I'm at my wits' end. 141 00:42:39,941 --> 00:42:43,569 I'm alive, yet my life is worthless. 142 00:42:45,905 --> 00:42:50,451 You were born with an ominous fate that causes your suffering. 143 00:42:59,419 --> 00:43:03,590 But now, my name cannot help rectify my fate. 144 00:43:11,682 --> 00:43:14,267 I can't accept having to live like this. 145 00:43:16,771 --> 00:43:20,941 Your name only symbolises its meaning: light. 146 00:43:22,486 --> 00:43:24,027 Tien. . . 147 00:43:24,904 --> 00:43:28,282 . . .take a look in front of you now. 148 00:43:41,922 --> 00:43:45,008 The light of wisdom is driving away the darkness. 149 00:43:47,137 --> 00:43:48,971 Look at the ground. 150 00:43:52,308 --> 00:43:54,309 Now you can see your own shadow. 151 00:43:57,856 --> 00:44:01,984 If you have been scared by the shadow that's been following you, 152 00:44:02,110 --> 00:44:04,904 just remember, 153 00:44:05,031 --> 00:44:10,869 wherever the shadow is, the light is always nearby. 154 00:44:25,093 --> 00:44:26,552 Father, 155 00:44:28,388 --> 00:44:30,389 what should I do now? 156 00:44:32,267 --> 00:44:36,187 Follow me. Seek solitude. Practice meditation. 157 00:44:42,070 --> 00:44:44,362 Enlighten your mind. 158 00:45:19,234 --> 00:45:22,402 Tien, why do you want to use weapons? 159 00:45:26,116 --> 00:45:28,450 I want to be a great warrior like my father. 160 00:45:28,577 --> 00:45:29,910 Your father is a great warrior. 161 00:45:30,036 --> 00:45:34,999 But that didn't help him to find peace in his life. 162 00:45:43,342 --> 00:45:45,301 Father. 163 00:45:47,304 --> 00:45:50,181 A weapon is a tangible form of power. 164 00:45:55,480 --> 00:45:59,108 Anyone who can fuse his body and soul with it 165 00:46:00,235 --> 00:46:03,112 shall possess the greatest power in the land. 166 00:46:05,073 --> 00:46:07,825 Do you think great warriors 167 00:46:07,951 --> 00:46:10,703 can bring peace to their homeland? 168 00:46:11,539 --> 00:46:12,789 Chernang. 169 00:46:13,457 --> 00:46:15,417 Leave me alone. 170 00:46:18,671 --> 00:46:21,757 I'm at wits' end. 171 00:46:24,177 --> 00:46:27,555 Tien, your name means "candle." It's a symbol of light in Buddhism. 172 00:46:28,390 --> 00:46:31,142 Light means wisdom, 173 00:46:32,227 --> 00:46:35,688 that eradicates the darkness of ignorance. 174 00:46:35,815 --> 00:46:37,774 The benightedness of the mind. 175 00:46:41,278 --> 00:46:45,782 Wisdom helps bring enduring peace to this world. 176 00:49:09,893 --> 00:49:11,936 I've brought you 177 00:49:17,944 --> 00:49:19,444 a pretty lady. 178 00:49:20,154 --> 00:49:21,321 Do you want her? 179 00:51:05,599 --> 00:51:07,391 I can dance alone. 180 00:52:27,852 --> 00:52:29,770 What are they doing? 181 00:52:31,022 --> 00:52:32,565 I know. 182 00:52:41,783 --> 00:52:46,120 Now I understand what your intention was, 183 00:52:47,122 --> 00:52:49,791 why you taught me the arts of dancing. 184 00:52:51,085 --> 00:52:53,002 It's therapy for the body and mind. 185 00:53:01,554 --> 00:53:04,014 I owe you a depth of gratitude for changing my life. 186 00:53:05,559 --> 00:53:07,977 It's your mind that's finally opened to change. 187 00:53:08,103 --> 00:53:10,980 Change the enemies into dancing partners. 188 00:53:13,900 --> 00:53:16,569 There are many things in this world that you have yet to learn. 189 00:53:17,529 --> 00:53:22,242 Greed. Wrath. Infatuation. Desires. Lust. . . and ignorance. 190 00:53:23,494 --> 00:53:24,953 Always be careful. 191 00:53:25,747 --> 00:53:30,209 These sins are the causes of suffering. 192 00:53:30,335 --> 00:53:32,794 They cause all living creatures to be stuck 193 00:53:32,920 --> 00:53:35,214 in the perpetual cycle of birth and death. 194 00:53:37,675 --> 00:53:39,927 How can I stop these sins? 195 00:53:40,929 --> 00:53:42,805 Through training. 196 00:53:42,931 --> 00:53:46,809 You need to train yourself to cleanse 197 00:53:47,811 --> 00:53:50,480 and purify deep into your mind. 198 00:53:52,483 --> 00:53:54,067 The mind is the chief. 199 00:53:54,193 --> 00:53:55,610 The body is the servant. 200 00:53:58,782 --> 00:54:01,700 The consciousness is the controller. 201 00:54:02,661 --> 00:54:04,578 The mind comprehends. 202 00:54:05,372 --> 00:54:06,914 Be aware, 203 00:54:07,040 --> 00:54:08,457 then let go. 204 00:54:08,583 --> 00:54:10,709 Your mind will remain untarnished. 205 00:57:35,093 --> 00:57:40,765 My castle welcomes only you, Your Highness. 206 00:57:42,100 --> 00:57:43,393 Stay here. 207 00:58:45,542 --> 00:58:50,254 I'm honoured that you have paid me a visit. 208 00:59:15,324 --> 00:59:16,616 What do you really want? 209 00:59:17,284 --> 00:59:21,537 Power, and everything you own. 210 00:59:26,127 --> 00:59:28,629 I curse you. 211 01:00:16,888 --> 01:00:20,266 The power. . . is mine. 212 01:00:31,321 --> 01:00:32,612 Kill him. 213 01:01:47,609 --> 01:01:50,945 All of you. Go inside to kill him. He must not live. 214 01:03:06,735 --> 01:03:11,154 Power should be possessed by ones who deserve it. 215 01:03:14,200 --> 01:03:16,952 You wicked crow. Traitor. 216 01:03:38,726 --> 01:03:41,270 I curse you. 217 01:03:41,396 --> 01:03:44,523 You will meet a miserable end. 218 01:03:45,483 --> 01:03:47,527 Miserable end. 219 01:03:48,319 --> 01:03:49,987 Miserable. . . 220 01:03:50,113 --> 01:03:51,572 . . .end. 221 01:05:02,648 --> 01:05:04,608 Submit yourselves to me. 222 01:05:06,652 --> 01:05:08,612 I am your king now. 223 01:06:38,458 --> 01:06:40,375 You have a guest. 224 01:06:43,254 --> 01:06:44,713 Come on. 225 01:06:44,840 --> 01:06:46,674 Here he is. 226 01:06:48,093 --> 01:06:49,384 Don't be shy. 227 01:06:50,095 --> 01:06:51,721 Over there. 228 01:06:54,516 --> 01:06:55,850 Capture him. 229 01:06:55,976 --> 01:06:57,643 Capture me? 230 01:06:57,769 --> 01:06:59,687 What did I do wrong? 231 01:07:05,695 --> 01:07:08,864 Oh, a lot of people. 232 01:07:34,767 --> 01:07:36,768 I stamped on your foot. 233 01:07:37,811 --> 01:07:39,938 And I'm taking it off. 234 01:07:57,332 --> 01:08:00,669 Your nose is bleeding. Your mouth too. 235 01:08:03,839 --> 01:08:05,632 Don't pull it out. 236 01:08:17,270 --> 01:08:19,689 Oh, there's a rope. 237 01:08:19,815 --> 01:08:21,982 Let me play too. 238 01:08:31,118 --> 01:08:32,577 Got it. 239 01:08:38,167 --> 01:08:40,251 Must have broken his balls. 240 01:08:42,464 --> 01:08:45,048 Oh, the same rope. 241 01:08:50,722 --> 01:08:52,764 Oh, where are you going? 242 01:13:00,944 --> 01:13:03,279 You are the chosen one 243 01:13:03,405 --> 01:13:06,282 to fight and drive away ignorance. 244 01:15:33,230 --> 01:15:35,106 Stop your evil acts. 245 01:15:53,584 --> 01:15:55,753 Finally, you have come. 246 01:16:02,218 --> 01:16:03,844 I'm here to stop you. 247 01:16:05,722 --> 01:16:08,015 You want to stop me? 248 01:16:16,025 --> 01:16:18,443 There is no way you can stop me. 249 01:16:20,154 --> 01:16:21,405 Look. 250 01:16:22,574 --> 01:16:25,075 None of your mighty gods 251 01:16:26,286 --> 01:16:29,914 can withstand my power. 252 01:16:47,058 --> 01:16:48,350 I can smell 253 01:16:49,978 --> 01:16:55,023 the grudge and vengefulness in you. 254 01:16:57,902 --> 01:16:59,320 No. No. 255 01:17:01,030 --> 01:17:03,907 Let me go. 256 01:17:07,955 --> 01:17:10,539 Let me go. Tien. 257 01:17:21,344 --> 01:17:23,053 Your life 258 01:17:24,555 --> 01:17:26,932 belongs to me. 259 01:17:39,363 --> 01:17:40,780 Tien. 260 01:17:42,199 --> 01:17:45,618 Your life is coming to an end. 261 01:17:47,413 --> 01:17:49,956 You can't escape it. 262 01:18:02,971 --> 01:18:04,681 No. 263 01:23:04,414 --> 01:23:10,794 I feed off the grudge and vengefulness in your heart. 264 01:23:11,964 --> 01:23:14,883 You can never overcome me. 265 01:23:24,018 --> 01:23:26,520 I have come from emptiness. 266 01:23:26,646 --> 01:23:29,606 I shall return to emptiness. 267 01:23:40,494 --> 01:23:42,495 You can't escape it. 268 01:23:43,305 --> 01:24:43,378 Please rate this subtitle at www.osdb.link/79dsg Help other users to choose the best subtitles 269 01:24:43,428 --> 01:24:47,978 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.