Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:02:17,149 --> 00:02:21,074
In 1431 A.D.,
3
00:02:21,229 --> 00:02:26,360
in the reign
of King Borommaracha Thirat II,
4
00:02:26,509 --> 00:02:28,671
the Kingdom of Ayothaya
5
00:02:28,869 --> 00:02:32,476
has seized the territory
of Sukhothai
6
00:02:32,669 --> 00:02:37,038
and has expanded its power
across the highland
7
00:02:37,189 --> 00:02:39,590
to the East.
8
00:02:39,749 --> 00:02:42,958
After a seven-month siege,
9
00:02:43,109 --> 00:02:47,831
Ayothaya captured the divine city.
10
00:02:47,989 --> 00:02:52,233
One year
and three months later...
11
00:04:20,749 --> 00:04:22,911
Take care of yourself,
young master.
12
00:04:33,669 --> 00:04:34,955
Shoot!
13
00:05:14,149 --> 00:05:16,550
Get the boy.
14
00:05:55,029 --> 00:05:57,077
Hey! Stop!
15
00:07:36,469 --> 00:07:38,836
Hey!
Come down quickly!
16
00:07:38,989 --> 00:07:41,037
Hurry UP-
17
00:07:41,189 --> 00:07:44,318
Hey, come down!
18
00:07:44,469 --> 00:07:47,712
Not going, are you?
19
00:07:49,509 --> 00:07:53,116
Let me go! Let go!
20
00:07:59,509 --> 00:08:01,034
Let go of me!
21
00:08:01,189 --> 00:08:02,236
Get up here.
22
00:08:02,389 --> 00:08:04,039
Let go of me!
23
00:08:04,189 --> 00:08:06,874
- Little troublemaker, huh?
- I said, let go of me!
24
00:08:10,829 --> 00:08:13,196
Make sure he's the next one.
25
00:08:14,909 --> 00:08:18,595
- Let me go.
- Get up. Go.
26
00:08:18,749 --> 00:08:20,831
Go.
27
00:09:17,509 --> 00:09:19,910
He's the next fighter.
28
00:09:35,709 --> 00:09:38,280
I will give you a chance, kid.
29
00:09:38,469 --> 00:09:42,190
Let's see if you can
make it out alive.
30
00:10:24,629 --> 00:10:26,677
Begin.
31
00:12:30,309 --> 00:12:35,031
Your life is
in your own hands, kid.
32
00:14:28,869 --> 00:14:29,869
Tien.
33
00:14:29,909 --> 00:14:31,354
Young master.
Get away.
34
00:14:31,549 --> 00:14:32,755
It's because of you.
35
00:14:32,909 --> 00:14:34,115
Traitor.
36
00:14:34,269 --> 00:14:36,033
I want to be a great warrior
like my father.
37
00:14:36,189 --> 00:14:37,475
How long will you be away?
38
00:14:37,629 --> 00:14:40,030
- I hate you.
- Give him to me.
39
00:14:40,229 --> 00:14:42,038
Father...
40
00:15:29,789 --> 00:15:32,633
Is this the boy?
41
00:15:32,789 --> 00:15:36,430
That's right, Father Sengpa.
42
00:15:36,589 --> 00:15:39,160
The way he looked
43
00:15:39,309 --> 00:15:41,516
when he was fighting,
44
00:15:41,669 --> 00:15:44,115
reminded me of someone.
45
00:16:09,869 --> 00:16:12,918
Even the spirits
don't dare touch him.
46
00:16:14,069 --> 00:16:16,117
He has a powerful destiny.
47
00:16:21,549 --> 00:16:24,200
Whenever he holds a weapon
48
00:16:24,349 --> 00:16:26,590
in his hands,
49
00:16:26,789 --> 00:16:29,156
he can conquer the world.
50
00:16:33,629 --> 00:16:35,870
I'm Chernang,
51
00:16:36,029 --> 00:16:39,476
the king of the outlaws
here at Garuda Wing Cliff.
52
00:16:39,629 --> 00:16:43,759
I was impressed
by your courageous fight
53
00:16:43,909 --> 00:16:46,560
with the crocodile.
54
00:16:46,709 --> 00:16:51,556
If you want to train in the way
of weapons and martial arts,
55
00:16:51,709 --> 00:16:55,600
you can stay here.
56
00:16:55,749 --> 00:16:57,990
But if you don't,
57
00:16:58,149 --> 00:17:02,359
I will not stand in your way.
58
00:19:03,469 --> 00:19:05,597
Unite your body and soul.
59
00:19:05,749 --> 00:19:08,320
Fuse the rules of fighting.
60
00:19:08,469 --> 00:19:10,756
Set your mind
on the path of power.
61
00:19:10,909 --> 00:19:13,389
That is what you have
to accomplish.
62
00:19:24,029 --> 00:19:27,590
Each weapon has its own strengths
and weaknesses.
63
00:19:27,749 --> 00:19:29,399
Short or long.
64
00:19:29,549 --> 00:19:31,074
Sharp or blunt.
65
00:19:31,269 --> 00:19:32,634
Soft or hard.
66
00:19:32,789 --> 00:19:34,837
Heavy or light.
67
00:19:46,909 --> 00:19:50,231
Weapons are the tangible form
of power.
68
00:19:50,389 --> 00:19:54,235
Anyone who can fuse
his body and soul with them
69
00:19:54,389 --> 00:19:59,395
shall possess the greatest
power in the land.
70
00:19:59,589 --> 00:20:02,240
The world will bow down
to your strength.
71
00:20:21,029 --> 00:20:22,315
I am Chernang,
72
00:20:22,469 --> 00:20:25,075
the outlaw king
at Garuda Wing Cliff.
73
00:20:25,229 --> 00:20:28,278
I've given you a new life.
74
00:20:30,029 --> 00:20:34,432
From now on,
always remember...
75
00:20:34,589 --> 00:20:39,356
you are one of us,
the outlaws of Garuda Wing Cliff.
76
00:24:20,749 --> 00:24:26,358
The test of agility and wit.
77
00:24:26,509 --> 00:24:29,479
Tien has passed.
78
00:24:29,629 --> 00:24:35,830
Next, is the test of martial arts.
79
00:30:50,829 --> 00:30:53,673
That's what I'm talking about,
my son!
80
00:31:05,069 --> 00:31:09,711
This place will test
the power of your mind.
81
00:31:15,269 --> 00:31:17,317
Help me.
82
00:31:19,349 --> 00:31:21,113
Let me go.
83
00:31:23,789 --> 00:31:25,871
Help me.
84
00:31:30,869 --> 00:31:32,951
Help.
85
00:31:43,509 --> 00:31:45,557
Help me.
86
00:31:46,789 --> 00:31:49,235
Don't be afraid.
87
00:31:49,389 --> 00:31:51,278
I'm here to help you.
88
00:31:51,469 --> 00:31:52,959
I'll get you out of here.
89
00:31:53,109 --> 00:31:55,237
Come with me.
90
00:31:56,949 --> 00:31:58,838
I'll help you.
91
00:31:58,989 --> 00:32:03,631
Don't be afraid.
92
00:33:22,109 --> 00:33:26,000
Your life depends on yourself.
93
00:33:53,389 --> 00:33:56,950
To kill someone,
to be merciless,
94
00:33:57,109 --> 00:34:02,434
is the last thing
a leader must learn.
95
00:34:09,709 --> 00:34:12,679
My people, my children!
96
00:34:14,189 --> 00:34:18,717
The spirits in the sky
97
00:34:18,869 --> 00:34:25,275
have written
that the great black-tusk
98
00:34:25,429 --> 00:34:29,957
shall become the king
of all elephants.
99
00:34:30,109 --> 00:34:32,555
This sacred animal
100
00:34:32,749 --> 00:34:35,673
will bring prosperity
101
00:34:35,829 --> 00:34:38,275
to this community.
102
00:34:39,629 --> 00:34:41,677
Hooray!
103
00:34:47,309 --> 00:34:49,152
Now...
104
00:34:49,349 --> 00:34:51,511
I, Chernang,
105
00:34:51,669 --> 00:34:53,797
hereby proclaim that
106
00:34:53,949 --> 00:34:55,951
from now on,
107
00:34:56,149 --> 00:34:58,880
in all the raids,
108
00:34:59,069 --> 00:35:01,151
Tien
109
00:35:01,309 --> 00:35:03,232
will replace me as the leader.
110
00:35:04,589 --> 00:35:07,035
Hooray!
111
00:38:12,569 --> 00:38:14,494
Why haven't you taught me
the art of weaponry?
112
00:38:14,518 --> 00:38:17,945
I don't want to study the dancing arts.
113
00:38:17,989 --> 00:38:19,718
I don't want to go.
114
00:38:19,869 --> 00:38:21,678
I want to stay with you.
115
00:38:21,829 --> 00:38:25,800
You have to study so you'll
grow up to be a great man.
116
00:38:25,949 --> 00:38:27,599
Believe me.
117
00:38:55,709 --> 00:38:57,757
Pay respect to Master Bua.
118
00:38:57,909 --> 00:38:59,798
You've traveled so far.
119
00:38:59,949 --> 00:39:02,031
Let's go inside.
120
00:39:09,029 --> 00:39:11,111
It's been more than three months
121
00:39:11,269 --> 00:39:14,557
since Ayothaya took control
of the vessel states.
122
00:39:16,589 --> 00:39:21,914
The situation in the capital
is still in disorder.
123
00:39:22,069 --> 00:39:27,109
But the Crown Prince
is behaving impetuously.
124
00:39:27,269 --> 00:39:31,160
He has ordered me
to suppress resistances
125
00:39:31,309 --> 00:39:35,075
in the protectorate territories.
126
00:39:35,229 --> 00:39:38,870
Why is Ayothaya in such a rush
to expand its power?
127
00:39:39,029 --> 00:39:42,078
Why didn't Lord Rajasena,
chief of the royal army,
128
00:39:42,269 --> 00:39:44,431
oppose the Crown Prince?
129
00:39:46,989 --> 00:39:49,515
Everything
130
00:39:49,669 --> 00:39:52,718
was Lord Rajasena's idea.
131
00:39:54,669 --> 00:39:57,240
Power is terrifying.
132
00:39:57,389 --> 00:40:01,110
But those who abuse power
are even more terrifying.
133
00:40:01,269 --> 00:40:03,397
This land will burn.
134
00:40:03,549 --> 00:40:07,634
People in every corner will suffer.
135
00:40:07,789 --> 00:40:10,793
In this time of uncertainty,
136
00:40:12,989 --> 00:40:15,640
there is only you
137
00:40:15,789 --> 00:40:18,269
in this distant land
138
00:40:18,469 --> 00:40:20,676
to whom I can entrust
139
00:40:20,829 --> 00:40:22,911
my son's life.
140
00:40:23,069 --> 00:40:25,993
Master Bua,
141
00:40:26,189 --> 00:40:29,477
I feel like my heart
has been pulled out.
142
00:40:31,789 --> 00:40:34,110
May you take pity on me
143
00:40:34,269 --> 00:40:37,716
and take care of him.
144
00:40:40,949 --> 00:40:43,475
I will try my best.
145
00:40:43,629 --> 00:40:47,236
You take care
of yourselves as well.
146
00:40:47,389 --> 00:40:50,313
Muen Sri. Luang Krai.
147
00:40:50,469 --> 00:40:52,312
Take us back.
148
00:40:53,509 --> 00:40:55,671
Yes, sir.
149
00:41:30,589 --> 00:41:34,275
My name is Pim.
I'm an orphan.
150
00:41:34,429 --> 00:41:38,320
Master Bua has raised me
since I was a baby.
151
00:41:38,509 --> 00:41:40,671
How about you?
152
00:41:40,829 --> 00:41:43,560
My father is Lord Sihadecho,
153
00:41:43,709 --> 00:41:47,839
one of the four commanders
of the East.
154
00:41:47,989 --> 00:41:53,393
I told my father I want to study
weapons and martial arts.
155
00:41:53,549 --> 00:41:55,916
I want to be a great warrior
like my father.
156
00:41:56,109 --> 00:41:57,873
I don't understand
157
00:41:58,069 --> 00:42:01,232
why he sent me here
to study dancing.
158
00:42:01,389 --> 00:42:03,551
How can I fight anyone then?
159
00:42:22,109 --> 00:42:24,715
Hoarse flute.
160
00:42:51,229 --> 00:42:52,993
Hey!
161
00:43:04,789 --> 00:43:07,315
Ooh, itchy.
Scratching your balls too?
162
00:43:07,469 --> 00:43:09,471
No, I'm not itchy.
Why are you scratching?
163
00:43:09,629 --> 00:43:11,472
I have it too. The same.
164
00:43:12,909 --> 00:43:14,149
Throw it up.
165
00:43:18,469 --> 00:43:21,234
Oh, throwing it up too.
166
00:43:24,189 --> 00:43:26,078
Turn around,
167
00:43:27,189 --> 00:43:31,160
around, around.
168
00:43:32,989 --> 00:43:35,230
He's gone.
169
00:43:35,389 --> 00:43:36,754
Oh, he's really gone.
170
00:43:38,989 --> 00:43:40,070
Gone.
171
00:43:56,389 --> 00:43:57,914
Tien,
172
00:43:58,109 --> 00:44:00,396
do you think being
a master of weapons
173
00:44:00,549 --> 00:44:03,553
can bring peace to the land?
174
00:44:05,709 --> 00:44:07,916
I think
175
00:44:08,069 --> 00:44:11,551
that weapons can help me
protect myself,
176
00:44:11,749 --> 00:44:15,071
assist righteous people,
and fight treacherous people.
177
00:44:15,229 --> 00:44:18,631
That should contribute
to bringing about peace.
178
00:44:18,789 --> 00:44:22,157
Well said.
179
00:44:23,589 --> 00:44:24,875
Tien,
180
00:44:25,029 --> 00:44:28,351
there are various kinds of weapons
in the world.
181
00:44:29,749 --> 00:44:32,150
Which ones
do you wish to study
182
00:44:32,349 --> 00:44:34,317
so you can help your homeland?
183
00:44:39,509 --> 00:44:41,876
You don't have to answer me
right now.
184
00:45:19,269 --> 00:45:20,600
Hey, take it.
185
00:45:47,909 --> 00:45:51,550
Let the slave trade begin.
186
00:46:03,829 --> 00:46:06,309
Hey, come here.
187
00:46:06,469 --> 00:46:07,800
Let me go.
188
00:46:07,989 --> 00:46:09,434
Mother!
189
00:46:09,589 --> 00:46:12,115
- Hey, come here.
- Let me go.
190
00:46:12,269 --> 00:46:15,512
My son! My son!
191
00:46:18,349 --> 00:46:19,839
Go!
192
00:46:19,989 --> 00:46:24,677
My son! My son!
193
00:46:24,829 --> 00:46:27,753
Mother! Mother!
194
00:46:35,629 --> 00:46:37,677
Mother!
195
00:47:08,389 --> 00:47:10,710
Who the hell?
196
00:47:11,989 --> 00:47:14,196
Was it you?
197
00:47:16,389 --> 00:47:18,517
Was it you?
198
00:47:31,829 --> 00:47:33,991
You want to drink?
199
00:47:35,629 --> 00:47:38,075
Drink it!
200
00:51:39,589 --> 00:51:43,514
Please spare my life.
I don't want to die.
201
00:51:43,669 --> 00:51:45,512
I have money. I have slaves.
202
00:51:45,669 --> 00:51:47,080
Whatever you want,
you can have it.
203
00:51:47,229 --> 00:51:49,311
Good.
204
00:51:49,469 --> 00:51:51,278
I'll give you a chance.
205
00:51:56,989 --> 00:51:59,959
The same one you gave me...
206
00:52:11,469 --> 00:52:12,709
Throw him to the crocodiles!
207
00:52:12,869 --> 00:52:15,190
Huh? No!
208
00:52:16,989 --> 00:52:20,038
I don't want to die.
209
00:52:21,029 --> 00:52:23,316
I don't want to die.
210
00:52:28,189 --> 00:52:29,839
Release all the slaves.
211
00:52:49,389 --> 00:52:53,155
You saved my life.
Thank you so much.
212
00:53:47,269 --> 00:53:50,990
Tien, how long
will you be away?
213
00:53:51,149 --> 00:53:54,073
Are you really leaving, Tien?
214
00:53:54,229 --> 00:53:57,551
Who will play with me
if you're gone?
215
00:54:00,149 --> 00:54:05,315
I won't let you go, Tien!
Tien, don't go!
216
00:54:06,789 --> 00:54:08,791
Don't you worry.
217
00:54:10,949 --> 00:54:13,919
I'll be back soon.
218
00:54:14,069 --> 00:54:17,073
Hurry, young master.
We don't have much time.
219
00:54:21,709 --> 00:54:23,757
I have to go.
220
00:54:33,109 --> 00:54:34,873
Tien.
221
00:55:19,309 --> 00:55:21,880
Why are we in such a hurry?
222
00:55:28,029 --> 00:55:31,351
Luang Krai! Where are you taking
the young master?
223
00:55:34,589 --> 00:55:36,239
How dare you betray
the commander?
224
00:55:36,429 --> 00:55:38,875
Traitor!
225
00:55:57,509 --> 00:56:00,035
Run, young master.
226
00:56:33,469 --> 00:56:35,312
You!
227
00:56:35,469 --> 00:56:39,110
Let me go!
228
00:57:07,469 --> 00:57:11,519
Let me go now.
I need to see my husband!
229
00:57:20,349 --> 00:57:23,000
Don't do this to me!
Let us go!
230
00:57:37,549 --> 00:57:40,598
My husband!
231
00:57:54,829 --> 00:57:57,673
Let me go.
232
00:58:24,709 --> 00:58:28,680
I'll send you
to serve your master in hell.
233
00:58:30,869 --> 00:58:33,395
Rajasena.
You bastard traitor!
234
00:58:33,549 --> 00:58:34,960
Kill him.
235
00:59:02,389 --> 00:59:04,198
Father...
236
00:59:07,269 --> 00:59:09,317
Get him.
237
00:59:18,229 --> 00:59:20,470
Take care of yourself,
young master.
238
00:59:31,709 --> 00:59:33,279
Shoot!
239
00:59:57,709 --> 01:00:00,110
Get the boy.
240
01:00:33,869 --> 01:00:35,871
So, you have made up
your mind.
241
01:00:40,269 --> 01:00:43,273
The day I met you
at the crocodile pit,
242
01:00:45,429 --> 01:00:48,512
you reminded me
of someone.
243
01:00:49,589 --> 01:00:53,878
That someone was me,
when I was young.
244
01:00:55,029 --> 01:00:57,839
That day...
245
01:00:57,989 --> 01:01:01,198
your eyes were sun-parched.
246
01:01:01,349 --> 01:01:04,831
But they were shining brightly
with flames of anger.
247
01:01:06,229 --> 01:01:08,197
Even today,
248
01:01:08,389 --> 01:01:12,189
those flames are still shining
in your eyes.
249
01:01:21,189 --> 01:01:22,429
Actually,
250
01:01:22,589 --> 01:01:26,560
I was going to make you
the Outlaw King today.
251
01:01:27,949 --> 01:01:31,317
But since you have
something on your mind,
252
01:01:31,469 --> 01:01:34,154
you shall go and finish it first.
253
01:01:39,309 --> 01:01:41,835
And everyone
at Garuda Wing Cliff...
254
01:01:44,869 --> 01:01:47,440
will be waiting for your return.
255
01:04:02,709 --> 01:04:05,872
Honorable governors,
256
01:04:06,029 --> 01:04:07,952
ministers, royal advisors,
257
01:04:08,149 --> 01:04:10,516
and commanders...
258
01:04:10,669 --> 01:04:14,230
now is an auspicious time
destined by heaven.
259
01:04:14,389 --> 01:04:20,237
As the first monarch
of the Garuda Deva dynasty,
260
01:04:21,629 --> 01:04:26,510
I shall commence the holy ritual
261
01:04:26,709 --> 01:04:29,360
to pay homage
262
01:04:29,549 --> 01:04:32,359
to the divine monument.
263
01:04:32,549 --> 01:04:36,110
It shall eternally stand
264
01:04:36,269 --> 01:04:41,309
as the symbol of power
of the Garuda Deva dynasty.
265
01:11:43,589 --> 01:11:46,160
This is for my mother.
266
01:12:01,109 --> 01:12:02,554
Guards!
267
01:12:02,749 --> 01:12:05,320
This sword is for my father,
268
01:12:05,469 --> 01:12:07,392
Lord Sihadecho.
269
01:12:12,189 --> 01:12:13,873
Guards!
270
01:13:47,629 --> 01:13:49,631
Father Chernang!
271
01:13:49,789 --> 01:13:51,951
I have returned.
272
01:28:07,309 --> 01:28:10,518
My blood is not
for your sword to drink.
273
01:28:15,029 --> 01:28:17,839
You don't have to waste
your energy, my guards.
274
01:28:19,349 --> 01:28:22,000
I have someone
who has been waiting
275
01:28:22,189 --> 01:28:24,920
to kill you.
276
01:28:31,709 --> 01:28:34,758
Now, the clan of Sihadecho
has been wiped out.
277
01:28:36,269 --> 01:28:39,432
The only one left is his son.
278
01:28:40,469 --> 01:28:42,551
He is standing right there.
279
01:28:45,069 --> 01:28:48,994
Now, you shall hurry to finish
280
01:28:49,149 --> 01:28:52,153
what you still owe me.
281
01:29:10,669 --> 01:29:13,752
Father.
282
01:29:16,909 --> 01:29:19,640
A king shall never go back
on his word.
283
01:29:19,829 --> 01:29:23,629
Your Majesty
must keep your promise
284
01:29:25,109 --> 01:29:28,591
and spare the lives of my people
285
01:29:31,349 --> 01:29:34,000
whether I live or die.
286
01:29:37,509 --> 01:29:40,831
The man in black in front of you
287
01:29:40,989 --> 01:29:42,991
is the one who killed your father.
288
01:29:44,389 --> 01:29:46,551
Kill him.
289
01:29:48,589 --> 01:29:50,114
Kill him...
290
01:29:50,269 --> 01:29:52,795
...if you can.
291
01:30:27,389 --> 01:30:28,800
Rebel!
292
01:30:28,949 --> 01:30:30,474
Your clan deserves to be
exterminated.
293
01:30:37,749 --> 01:30:39,797
Had I known
you were one of them,
294
01:30:39,989 --> 01:30:41,991
I would have finished you off
long ago.
295
01:30:51,589 --> 01:30:54,832
I was the one who slashed
your father's throat.
296
01:31:25,949 --> 01:31:28,395
Let me repay your father's life
297
01:31:28,549 --> 01:31:30,870
with mine,
298
01:31:31,029 --> 01:31:33,350
my dear son.
299
01:32:18,269 --> 01:32:20,840
Chernang.
300
01:32:27,229 --> 01:32:29,072
Take him away.
301
01:32:32,349 --> 01:32:35,558
But don't let him die too easily.
302
01:32:37,189 --> 01:32:40,113
Torture him.
303
01:32:40,269 --> 01:32:43,990
Put him through
the kind of pain he deserves.
304
01:32:44,149 --> 01:32:46,436
Make sure he suffers
305
01:32:46,589 --> 01:32:49,240
until his last breath.
306
01:32:53,669 --> 01:32:55,797
Tien's life has come to an end
307
01:32:55,949 --> 01:32:58,077
because of his cursed karma.
308
01:32:58,229 --> 01:33:02,200
But if we could unite
the power of our minds,
309
01:33:02,349 --> 01:33:04,556
our strength of faith
310
01:33:04,709 --> 01:33:07,792
might be able to prolong his life
311
01:33:07,949 --> 01:33:13,115
and guide his tormented soul
back to his body.
312
01:33:13,140 --> 01:33:16,140
HighCode
313
01:33:17,305 --> 01:34:17,165
Please rate this subtitle at www.osdb.link/7ua5h
Help other users to choose the best subtitles
314
01:34:17,215 --> 01:34:21,765
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.