All language subtitles for No Time to die 2021 WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,648 --> 00:00:25,150 [мъж] Какво, ако ти кажа ... 2 00:00:26,568 --> 00:00:28,445 Знам какво се случва, когато умреш? 3 00:00:29,821 --> 00:00:30,947 Ставаш призрак ... 4 00:00:32,240 --> 00:00:33,908 в капан в сянка. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,660 [повтарящи се клещи] 6 00:00:37,495 --> 00:00:39,247 Свят на шепот 7 00:00:40,040 --> 00:00:43,084 невидим, с изключение на други призраци. 8 00:00:44,627 --> 00:00:45,587 сирак, 9 00:00:47,589 --> 00:00:49,674 не може да се върне при тези, които си обичал. 10 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 [слаба детска бъбривост] 11 00:00:58,808 --> 00:01:00,101 Но със самотата ... 12 00:01:02,270 --> 00:01:03,605 {\ an8} идва свободата ... 13 00:01:03,688 --> 00:01:05,065 ["Dig Down" от Muse играе] 14 00:01:10,695 --> 00:01:12,155 ... да отида, където желаете. 15 00:01:18,661 --> 00:01:19,954 Правете каквото искате. 16 00:01:27,128 --> 00:01:30,006 Призраците имат една сила над всички останали: 17 00:01:31,091 --> 00:01:32,467 да преследват живите. 18 00:01:35,845 --> 00:01:36,930 преследвам ги ... 19 00:01:37,972 --> 00:01:39,808 за това, което са направили. 20 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 [безпилотни самолети] 21 00:01:41,476 --> 00:01:47,774 ♪ Копайте ♪ 22 00:01:52,320 --> 00:01:55,865 ♪ Намери вяра ♪ 23 00:01:55,949 --> 00:01:58,118 ♪ Няма да им позволим да се разделят ... ♪ 24 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 345-Tango-Tango. 25 00:02:00,453 --> 00:02:03,248 ♪ Никога не пребъдвайте ♪ 26 00:02:03,331 --> 00:02:05,917 Ще намерим начин. 27 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 Танго-Танго, имаме повреда на двигателя. 28 00:02:10,755 --> 00:02:11,840 Мамка му, мамка му! 29 00:02:11,923 --> 00:02:13,133 Май, майда, майда! 30 00:02:13,216 --> 00:02:14,342 Слизам! 31 00:02:17,303 --> 00:02:18,388 [люкът се отваря] 32 00:02:26,896 --> 00:02:28,898 Това е денят, в който умря преди три години ... 33 00:02:29,983 --> 00:02:31,442 доколкото знае някой друг. 34 00:02:32,277 --> 00:02:33,862 Нямаше похвала. Без събуждане. 35 00:02:35,530 --> 00:02:37,198 Станах призрак. 36 00:02:37,740 --> 00:02:40,034 Но тук не е историята наистина започва. Не, не 37 00:02:40,577 --> 00:02:43,204 Това беше преди четири месеца, в първата мисия на моя екип. 38 00:02:43,621 --> 00:02:46,749 И това беше славно грозде. 39 00:02:46,833 --> 00:02:50,003 - [жена 1] Това не свърши работа! - [жена 2] Един? Пет за един 40 00:02:50,086 --> 00:02:51,671 Боже, мразя тези номера. 41 00:02:51,754 --> 00:02:53,756 - [човек 1] Те са за ваша собствена безопасност. - [мъж 2] Качете се в колата. 42 00:02:53,840 --> 00:02:55,550 Тя, ъъъ, кърви. 43 00:02:55,633 --> 00:02:57,218 - [жена 2] Наясно съм. - [жена 1] Карай! 44 00:02:57,302 --> 00:02:58,428 [двигателят стартира] 45 00:02:58,511 --> 00:03:01,097 - [човек 2] Пуши тези майници! - [обороти на двигателя] 46 00:03:01,806 --> 00:03:03,892 - [човек вика неразбиращо] - [стрелба] 47 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 [мъж 2] Стрелят по нас! 48 00:03:05,393 --> 00:03:06,227 [двигател реве] 49 00:03:07,478 --> 00:03:09,439 - [жена 1 стене] - [човек 1] Иди, тръгвай, тръгвай! 50 00:03:09,522 --> 00:03:10,690 [двигател реве] 51 00:03:13,359 --> 00:03:16,362 -Ще се нуждаем от болница. - [човек 1] Малко се напрегна тук. 52 00:03:19,365 --> 00:03:21,367 {\ an8} [камбани за изплащане] 53 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 [двигател реве] 54 00:03:23,286 --> 00:03:24,245 [гума скрип] 55 00:03:27,957 --> 00:03:29,375 Откъде дойдоха момчетата? 56 00:03:29,459 --> 00:03:31,544 -Ти каза, че покриваш вратата. -Прикрих вратата. 57 00:03:31,628 --> 00:03:33,338 -Постреляни сте през прозорец! -Така аматьорско шоу. 58 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 -А, аматьорско шоу? -Да! 59 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Знам, прострелян сте през прозореца. Боже, това е толкова лошо. 60 00:03:37,634 --> 00:03:38,801 [жена 1] Какъв адвокат има това много охрана? 61 00:03:38,885 --> 00:03:39,761 Определено ще умрете. 62 00:03:39,844 --> 00:03:41,888 Не знам, адвокат с приятели на високи места. 63 00:03:41,971 --> 00:03:43,848 -Мафия приятели или нещо подобно. - [жена 2] мафия? 64 00:03:43,932 --> 00:03:46,351 Въпросът е, че имаме това. Това е всичко, което има значение. 65 00:03:46,434 --> 00:03:48,436 -Да. Какво е това? -Това е ... Тревожно е. 66 00:03:49,938 --> 00:03:51,022 Ще те боли, добре? 67 00:03:51,105 --> 00:03:53,066 Ще вляза наистина дълбоко и намери този куршум. 68 00:03:53,149 --> 00:03:55,818 Не не не. не го правят. Не, няма да го сложиш в нея. 69 00:03:55,902 --> 00:03:58,529 - [жена 2] О, влизам. Чувствате ли това? - [възкликва жена 1] 70 00:03:58,613 --> 00:04:00,281 - [жена 2] Мамка му. -О, Боже. Там отива. 71 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 О, това е толкова грубо. 72 00:04:02,242 --> 00:04:03,952 - [мъж 2] О, аз ще се промъкна. -Имаме опашка. 73 00:04:04,786 --> 00:04:06,871 Спрете да играете с шибания си пистолет, и ме остави да работя. 74 00:04:06,955 --> 00:04:09,040 [жена 1] Млъкни. Искаш ли да умреш? 75 00:04:09,666 --> 00:04:11,209 Ей, мисля, че ни хванаха. Искаш... 76 00:04:11,292 --> 00:04:12,502 Да, ето. Дръж се. 77 00:04:12,919 --> 00:04:14,504 - [двигател реве] -Добре. 78 00:04:17,131 --> 00:04:18,716 - [гума скрип] - [мъж крещи] 79 00:04:18,800 --> 00:04:20,468 -Тя е малко здраво. - [гума скрип] 80 00:04:22,345 --> 00:04:23,721 [жена 1] Внимавайте! 81 00:04:31,980 --> 00:04:35,233 Какво правите там? Защо сте покрити с кръв? 82 00:04:35,316 --> 00:04:38,736 Главата, шията и лицето са много съдови, така че е много кръв. 83 00:04:39,612 --> 00:04:42,907 [мъж 2] О, моля те, кажи ми ти не си убил човек от мафията в Италия! 84 00:04:43,324 --> 00:04:44,909 Майната ... изключена. 85 00:04:45,827 --> 00:04:46,828 Не. 86 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 Опитвам се да ви помогна тук. 87 00:04:49,038 --> 00:04:54,210 И всичко извън простото „да“ ще е супер сучен за лицето ти. 88 00:04:54,627 --> 00:04:58,006 Вижте, вашият клиент е полуумлив, fuckstain военен престъпник. 89 00:04:58,089 --> 00:04:59,132 Защо го защитаваш? 90 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Клиентът ми никога не е поръчвал всякакви газови атаки. 91 00:05:01,801 --> 00:05:05,346 Не, той е наредил на четиримата генерали това работи за него, за да поръча газовите атаки. 92 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 Просто го качете по телефона. 93 00:05:07,265 --> 00:05:08,808 Нека просто се шибаме. 94 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 Какво казваш? 95 00:05:09,934 --> 00:05:11,728 -Клиент привилегия. - [смее] 96 00:05:11,811 --> 00:05:13,479 Ще бъдеш пират. 97 00:05:14,397 --> 00:05:16,482 - [мъж 2] Това е кръв на колата ми. -Млъкни! 98 00:05:16,566 --> 00:05:17,734 Гони ни BMW. 99 00:05:17,817 --> 00:05:19,444 [въртене на лопатките на ротора] 100 00:05:19,527 --> 00:05:21,154 [полицейски разговор на италиански] 101 00:05:24,407 --> 00:05:25,408 [гума скрип] 102 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 [мъж 2] Мога ли да отделя момент, за да ви благодаря? 103 00:05:28,953 --> 00:05:31,331 Няма нищо друго, което предпочитам да правя с моя живот. 104 00:05:31,414 --> 00:05:32,665 Не ме интересува. 105 00:05:34,584 --> 00:05:35,585 Давай давай! 106 00:05:38,546 --> 00:05:39,672 [гума скрип] 107 00:05:42,633 --> 00:05:44,594 [забавен писък] 108 00:05:51,768 --> 00:05:53,519 -Whoo! - [двигател реве] 109 00:06:00,151 --> 00:06:02,111 - [мъж 2] О, монахини, разбира се. - [монахини крещят] 110 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 Ще ми простят. 111 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 Какво по дяволите? 112 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 Внимавайте за това ... 113 00:06:09,702 --> 00:06:12,622 {\ an8} [забави] Ох ... 114 00:06:12,705 --> 00:06:15,500 О, аз така имах право на път. 115 00:06:16,292 --> 00:06:18,127 Удряш още един човек, а аз ходя. 116 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 -Чуваш ли това? -Голяма работа на задната седалка става. 117 00:06:21,798 --> 00:06:22,965 [жени крещят] 118 00:06:23,049 --> 00:06:24,675 [напрегнато електронно свирене на музика] 119 00:06:30,390 --> 00:06:32,016 Приятно обаждане на зелено Day-Glo. 120 00:06:32,100 --> 00:06:35,311 - [Шест] Прекалено плачевно ли е? -Съчетава се с италианската архитектура. 121 00:06:35,395 --> 00:06:37,397 - [Шест] Какво, не ти харесва този цвят? -Бебе бебе! 122 00:06:37,480 --> 00:06:39,982 [ехо] Бебе ... Бебе ... Бебе ... 123 00:06:40,066 --> 00:06:43,444 [забавен писък] 124 00:06:48,574 --> 00:06:51,494 [забавено] Не, не, не, не! Кученца! 125 00:06:52,912 --> 00:06:55,540 [забави] Майната! 126 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 [Пинг] 127 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 Тя е добре. Тя е добре. 128 00:07:05,049 --> 00:07:06,134 [рог на кола рог] 129 00:07:11,013 --> 00:07:11,889 Ъ-ъ, той има пистолет. 130 00:07:17,395 --> 00:07:18,813 [повтарящ дъх] 131 00:07:21,649 --> 00:07:22,733 -Ход! -Какво? 132 00:07:24,152 --> 00:07:26,571 -Jesus! Застреляй го! -Вземете го! 133 00:07:29,449 --> 00:07:30,366 [Шест] Направи го! 134 00:07:42,795 --> 00:07:43,629 Добре ли е? 135 00:07:45,047 --> 00:07:47,467 -Загубила е глупост кръв. -Това не е глупост. 136 00:07:47,550 --> 00:07:49,010 [Шест] О, изтича под седалката ми! 137 00:07:49,093 --> 00:07:52,889 Аз съм съдия какъв глупост има. Ще видиш? Кръв. Червен. 138 00:07:52,972 --> 00:07:56,058 Можете ли просто да го откажете или каквото по дяволите го наричаш? 139 00:07:56,142 --> 00:07:57,935 Всъщност мога да го чуя как се изпомпва. 140 00:07:58,394 --> 00:07:59,562 [Двама възклицания от болка] 141 00:08:00,271 --> 00:08:01,606 Тя клекна. 142 00:08:01,689 --> 00:08:03,900 -Това беше буквално ... Тя изкълчи. -Това е много кръв! 143 00:08:03,983 --> 00:08:05,443 Кажи ми, че не ти мина в устата. 144 00:08:11,782 --> 00:08:13,993 Познайте това се случва, когато се опитате да откраднете цяла държава. Правилният? 145 00:08:14,076 --> 00:08:15,870 Да, можехме да използваме мисия за загряване. 146 00:08:15,953 --> 00:08:18,289 Да, това е моят проблем. Просто се затоплям. 147 00:08:29,717 --> 00:08:30,968 [Едно] О! Fuck! 148 00:08:31,052 --> 00:08:31,886 О! 149 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 Защо всички са на шибана Веспа? 150 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 - [жена стене съблазнително] - [Шест]. 151 00:08:42,313 --> 00:08:43,481 Боже, обичам Италия. 152 00:08:43,564 --> 00:08:45,233 [„Слава“ от Игра на рейтинг] 153 00:08:51,739 --> 00:08:52,949 Започвам да го усещам. 154 00:08:54,659 --> 00:08:56,953 Чувствам се шибан автомобил. 155 00:08:59,413 --> 00:09:01,415 ♪ Това не е друга история ♪ 156 00:09:02,250 --> 00:09:04,752 ♪ Това не е друга тренировка ♪ 157 00:09:06,295 --> 00:09:07,713 Един за четирима? 158 00:09:07,797 --> 00:09:08,965 [Мъж] Да, ходи за четири. 159 00:09:09,048 --> 00:09:09,882 [Един] Имаме нужда от теб. 160 00:09:10,299 --> 00:09:11,425 [Четири] 'Разбира се, имаш нужда от мен. 161 00:09:11,509 --> 00:09:12,510 Тук съм. 162 00:09:12,593 --> 00:09:14,929 Напомни ми, къде по дяволите е "тук?" 163 00:09:15,012 --> 00:09:16,305 [Четири] "Тук" тук. Като, тук? 164 00:09:16,389 --> 00:09:17,682 Специфика. 165 00:09:17,765 --> 00:09:19,225 ♪ ... най-великият някога Внимавайте ♪ 166 00:09:19,308 --> 00:09:21,310 ♪ Сила съм, от която ще се страхуваш ♪ 167 00:09:26,857 --> 00:09:29,235 Ето. Точно тук! 168 00:09:29,318 --> 00:09:31,070 На върха на Duomo, както говорихме. 169 00:09:31,988 --> 00:09:33,030 Погледни нагоре. 170 00:09:35,116 --> 00:09:36,033 Къде отиваш? 171 00:09:36,117 --> 00:09:37,076 [гума скрип] 172 00:09:37,159 --> 00:09:39,328 never Никога няма да се страхувам да кървя Давам всички на мен ♪ 173 00:09:39,412 --> 00:09:40,955 ♪ Дори когато е трудно ♪ 174 00:09:41,664 --> 00:09:42,873 Оооо 175 00:09:43,583 --> 00:09:44,458 О, мамка му. 176 00:09:45,001 --> 00:09:45,960 Слиза. 177 00:09:46,043 --> 00:09:48,421 ♪ аз го правя за слава ♪ 178 00:09:48,504 --> 00:09:50,381 ♪ О-о-о-о-о-о ♪ 179 00:09:51,007 --> 00:09:54,260 - ♪ Уа-о-о-о-о-о ♪ - do правя го за слава ♪ 180 00:09:54,343 --> 00:09:56,012 ♪ О-о-о-о-о-о ♪ 181 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 - Ъ-ъ-ъ - do правя го за слава ♪ 182 00:09:59,765 --> 00:10:02,018 ♪ О-о-о-о-о-о ♪ 183 00:10:05,354 --> 00:10:06,981 ♪ О-о-о-о-о-о ♪ 184 00:10:07,064 --> 00:10:08,274 Виждам те. 185 00:10:08,357 --> 00:10:09,609 Вдигнете. Pit маневра! 186 00:10:10,192 --> 00:10:11,152 [гума скрип] 187 00:10:12,695 --> 00:10:14,363 ♪ аз го правя за слава ♪ 188 00:10:14,447 --> 00:10:16,449 ♪ О-о-о-о-о-о ♪ 189 00:10:17,658 --> 00:10:20,536 - [полицейски разговор на италиански] - do правя го за слава ♪ 190 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 ♪ О-о-о-о-о-о ♪ 191 00:10:22,121 --> 00:10:24,081 [жени крещят] 192 00:10:26,751 --> 00:10:27,585 Точно над теб! 193 00:10:29,337 --> 00:10:31,339 [забавен дъх] 194 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 Отивайки на север. Надолу по Via de ... Via de ... 195 00:10:39,930 --> 00:10:41,515 В Италия има толкова шибани виа . 196 00:10:42,600 --> 00:10:43,684 Грешен начин! 197 00:10:44,644 --> 00:10:45,770 Върни се. Имам идея. 198 00:10:50,858 --> 00:10:52,526 [весел чат] 199 00:10:53,194 --> 00:10:54,028 Зад ъгъла. 200 00:10:57,114 --> 00:10:58,866 Това е. Продължавайте да идвате, продължавайте да идвате. 201 00:10:58,949 --> 00:11:00,326 [двигател реве] 202 00:11:09,794 --> 00:11:10,878 [жени крещят] 203 00:11:12,213 --> 00:11:14,632 -Сикс, виждаш ли това? - [жена, говореща на италиански] 204 00:11:14,715 --> 00:11:16,592 -Това се нарича "умение" - [с отвращение] О! 205 00:11:17,009 --> 00:11:18,761 Кой знаеше, че зрителният нерв е толкова дълъг? 206 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Изненадан задникът му не дойде с него. 207 00:11:21,681 --> 00:11:23,599 Това няма да свърши работа. Издърпайте там. 208 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 - [двигател реве] - [гума скрип] 209 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 [Шест писъка] Ах! Какво по дяволите, пич? 210 00:11:32,900 --> 00:11:35,152 -Aargh! Не! -Добре. Никога ... 211 00:11:35,236 --> 00:11:36,404 [крещи от отвращение] 212 00:11:37,279 --> 00:11:39,281 Не го мачкаш, майко! 213 00:11:43,869 --> 00:11:45,538 - [автоматична пушка] - [викове] 214 00:11:45,621 --> 00:11:47,164 -Хвани го! Схванах го? -Аз се чудя сериозно! 215 00:11:47,248 --> 00:11:49,417 -Разнете го, мисията свърши! -Вземи го! 216 00:11:50,418 --> 00:11:51,711 - Пич, хайде! -Схванах го! 217 00:11:51,794 --> 00:11:53,295 -О, майната ми! -Схванах го! 218 00:11:53,379 --> 00:11:55,881 -Прили го! Хвърлете го! -Поглеждай проклетото си око на пътя! 219 00:11:56,966 --> 00:11:58,300 Това е толкова стресиращо. 220 00:11:58,384 --> 00:11:59,510 [приближава полицейска сирена] 221 00:12:05,015 --> 00:12:07,601 - [Шест] Чие е това око? -Това е - Това е на адвоката. 222 00:12:08,144 --> 00:12:12,106 - [Шест] Точно ли го изгребнах, или ... - Боже, не! Не го изчерпах. 223 00:12:12,189 --> 00:12:13,399 -Две го направихме. - [сигнализиращ] 224 00:12:13,482 --> 00:12:15,025 [Едно] Добре, ето. 225 00:12:15,901 --> 00:12:16,986 Добре. 226 00:12:18,487 --> 00:12:20,573 [гълъбите готвят, крилете клатят] 227 00:12:23,617 --> 00:12:25,828 Добре. Всички предавания на Ровач. 228 00:12:26,287 --> 00:12:27,955 Ще ни води направо на четиримата генерали. 229 00:12:29,081 --> 00:12:30,499 [приближава полицейска сирена] 230 00:12:31,417 --> 00:12:33,711 - Ставам лекомислен. -Не сте този, който го държи. 231 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 [Шест] Имате ли генерали? Може ли да си ходя? 232 00:12:35,921 --> 00:12:37,548 - [сирена ой] -COP. 233 00:12:37,631 --> 00:12:39,216 -COP. -Не се движиш ли 234 00:12:39,300 --> 00:12:41,469 - [Пет] Има ченге, което ни гледа право. - [сигнал] 235 00:12:42,511 --> 00:12:44,138 -Айде, човек. Давай давай давай! - [двигател реве] 236 00:12:48,142 --> 00:12:49,852 [полицейски разговор на италиански] 237 00:12:52,396 --> 00:12:53,773 Трябва да изгубиш полицейския чопър. 238 00:12:54,273 --> 00:12:55,107 {\ an8} [на италиански] 239 00:13:01,155 --> 00:13:03,866 [забавен смях] 240 00:13:03,949 --> 00:13:05,201 [Изстрел] 241 00:13:08,496 --> 00:13:09,789 Buongiorno, Uno. 242 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 [на английски] Да, ей. Лайна изчезна ... Супер сме прецакани. 243 00:13:12,500 --> 00:13:14,210 Е, вероятно бих могъл да ви посоча до il bagno. 244 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 Както и да е. Четирима се нуждаят от Uber. 245 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 Път пред теб, папи 246 00:13:17,588 --> 00:13:19,590 [полицейска сирена плаче] 247 00:13:21,592 --> 00:13:22,968 Buongiorno, Quattro. 248 00:13:23,052 --> 00:13:24,053 Давай, давай, давай! 249 00:13:27,097 --> 00:13:28,599 [Един] Ще изпратя нов ексфилинг. 250 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 Веднага щом се разберем, губете чопъра. Можеш ли да го направиш? 251 00:13:31,602 --> 00:13:34,230 -Изпуснете чопъра? - "Мога ли да изгубя чопъра?" 252 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 Иди, тръгвай, тръгвай, тръгвай! 253 00:13:41,153 --> 00:13:43,781 [рога изригване] 254 00:13:48,035 --> 00:13:49,620 -Shit! По дяволите! -Фук шофиране! 255 00:13:49,703 --> 00:13:50,704 Ти шибан шофиране! 256 00:13:54,250 --> 00:13:55,125 [Двама] Слизай. 257 00:14:02,216 --> 00:14:04,635 - Боли ли ви ръката? -Какво? Искаш ли шибан стрелба? 258 00:14:04,718 --> 00:14:06,929 Тогава можете ли да го използвате, за да стреляте обратно? 259 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 -Виждате ли това? Виждате ли това? -Да! Да! 260 00:14:10,099 --> 00:14:11,809 [клаксон] 261 00:14:13,435 --> 00:14:14,645 Не ми казвай работата. 262 00:14:17,565 --> 00:14:19,817 - [стрелба] - [водач, който говори на италиански] 263 00:14:20,985 --> 00:14:23,195 -Хей, помниш ли Уфизи? -Фук, не. 264 00:14:23,279 --> 00:14:25,364 Музеят е до къде имаме тези мокасини. 265 00:14:25,447 --> 00:14:28,075 Спомням си мокачините! Казвам майната, не! 266 00:14:32,496 --> 00:14:33,664 [мъж крещи] 267 00:14:39,420 --> 00:14:41,463 [клаксон] 268 00:14:47,219 --> 00:14:48,387 Удряй го. 269 00:14:58,564 --> 00:15:00,816 - [Шест дишане бързо] -Забавка за крещи. 270 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 Имам предвид, ако включа някаква музика? 271 00:15:03,485 --> 00:15:05,654 Ако искаш да ми бъдеш любовник ♪ 272 00:15:05,738 --> 00:15:07,740 Трябва да се сдобиете с моите приятели-- ♪ 273 00:15:07,823 --> 00:15:09,450 [музиката спира рязко] 274 00:15:10,451 --> 00:15:12,828 [полицейски разговор на италиански] 275 00:15:14,330 --> 00:15:16,874 - ["Страхът" от The Score игра] - [хората крещят] 276 00:15:19,293 --> 00:15:21,086 [Един] Просто внимавайте за хората! 277 00:15:22,504 --> 00:15:25,341 Добре, къде по дяволите е входната врата? 278 00:15:30,012 --> 00:15:30,888 [жена крещи] 279 00:15:30,971 --> 00:15:32,139 [рога рога] 280 00:15:33,057 --> 00:15:34,892 Пистолет! Пистолет, пистолет, пистолет, пистолет! 281 00:15:41,982 --> 00:15:44,109 - ♪ Време е да се изправи, да се изправи ♪ - Двама! 282 00:15:44,193 --> 00:15:45,945 ♪ Покажете ми от какво сте направени ♪ 283 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 ♪ Ръце нагоре, ръце нагоре ♪ 284 00:15:49,865 --> 00:15:52,409 ight Борба със страха Стани от земята ♪ 285 00:15:52,493 --> 00:15:54,995 Ще те направя вярващ. 286 00:15:59,083 --> 00:16:00,250 [тихо] О, майната! 287 00:16:00,334 --> 00:16:01,585 [приближава полицейски сирени] 288 00:16:03,295 --> 00:16:04,338 Радвам се, че сте в екипа. 289 00:16:04,880 --> 00:16:05,839 Аз също. 290 00:16:09,718 --> 00:16:12,972 [Шест] Ти каза всичко, което трябва да направя, нали? Така че, аз просто ще го направя. 291 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 -Определено ще бъдем на новините. -Няма лайна. Дръж се. 292 00:16:16,684 --> 00:16:17,768 [двигател реве] 293 00:16:18,602 --> 00:16:21,480 ["О Фортуна" от Духовния проект играе] 294 00:16:29,363 --> 00:16:30,447 [гума скрип] 295 00:16:30,531 --> 00:16:32,533 [клаксон] 296 00:16:33,242 --> 00:16:34,743 [хората крещят] 297 00:16:34,827 --> 00:16:35,744 По дяволите! 298 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 Ах, мамка му! 299 00:16:40,791 --> 00:16:41,917 Не не НЕ НЕ НЕ! 300 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 Това бяха Аполон и Дафна! 301 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Виждате ли някакви чопъри? Не виждам никакви чопъри. 302 00:16:55,889 --> 00:16:57,266 Три, загубиха чопъра. 303 00:16:57,349 --> 00:16:59,601 Не е Давид. Не! Не Давид, не Давид, не ... 304 00:16:59,685 --> 00:17:02,229 [Шест] Давид е този с наистина малкия ... 305 00:17:02,312 --> 00:17:03,439 Да, точно така. 306 00:17:03,897 --> 00:17:06,525 Искате да излезете и да сравните, или може би трябва да мислим за това как да отидем? 307 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 -Не. Добре съм. -Yep. Да тръгваме. 308 00:17:07,943 --> 00:17:08,986 Отивам! 309 00:17:12,740 --> 00:17:15,367 О, мамка му! Две черни предградия, идващи по пътя ви. 310 00:17:15,993 --> 00:17:18,078 Шест, фалшивите ги изваждат. Идвам при теб. 311 00:17:19,496 --> 00:17:21,457 [двигател реве] 312 00:17:24,501 --> 00:17:25,961 Иди, тръгвай, тръгвай, тръгвай! 313 00:17:32,176 --> 00:17:33,427 Те очакват: "Иди, върви, тръгвай!" 314 00:18:00,662 --> 00:18:02,414 [Шест] Имаш супергерой в отбора! 315 00:18:03,999 --> 00:18:05,876 ["Легенда" от The Score игра] 316 00:18:07,669 --> 00:18:09,296 ♪ Ето, отиваме here 317 00:18:09,838 --> 00:18:12,174 - about Време е да го придвижим ♪ - [говори френски] 318 00:18:14,259 --> 00:18:15,385 {\ an8} [на английски] не говоря това. 319 00:18:15,886 --> 00:18:17,805 Червени светлини, никога не бих могъл да спра. 320 00:18:19,056 --> 00:18:20,432 [Шест] Лайна е на път да се побърка. 321 00:18:20,516 --> 00:18:22,601 Сега? Провеждам операция. 322 00:18:22,684 --> 00:18:25,145 -Опитвам се да загубя хиляда коли. -Тя ще умре, знаеш ли? 323 00:18:25,229 --> 00:18:27,564 Можете да живеете с дни с огнестрелна рана в стомаха. 324 00:18:27,648 --> 00:18:29,149 -Ще се оправи. - [крещи на испански] 325 00:18:29,233 --> 00:18:30,567 Не. Не говорете и това. 326 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 Горе отгоре! 327 00:18:38,659 --> 00:18:39,785 [човек крещи] 328 00:18:40,494 --> 00:18:42,621 -О-о, о, о, о! -Whoa. 329 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 [Пет] О, усещам го, усещам го. 330 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 Разбрах, получих. 331 00:18:47,668 --> 00:18:48,669 Да! 332 00:18:48,752 --> 00:18:50,921 [Две] О, сега се чувствам толкова по-добре. 333 00:18:51,004 --> 00:18:52,172 [Пет] Разбрах, скъпа! 334 00:18:53,882 --> 00:18:56,426 ♪ Кръв, пот, ще си счупя костите ♪ 335 00:18:56,510 --> 00:18:59,138 ill Докато всичките ми белези кървят злато. 336 00:18:59,221 --> 00:19:01,723 a a,, a 337 00:19:02,224 --> 00:19:05,185 ♪ Кръв, пот, ще си счупя костите ♪ 338 00:19:05,769 --> 00:19:08,355 Да! Сега, това е шофиране! Това е шофиране! 339 00:19:08,438 --> 00:19:10,774 name Моето име е известно завинаги ♪ 340 00:19:10,858 --> 00:19:11,692 ♪ О-о-о ... ♪ 341 00:19:11,775 --> 00:19:12,818 Какво по дяволите? 342 00:19:13,694 --> 00:19:16,155 ♪ Удар, взрив Няма да спрем, докато не сме легенда “ 343 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 Не виждам! 344 00:19:19,908 --> 00:19:21,034 Уау, мамка му! 345 00:19:21,910 --> 00:19:23,412 О, мамка му! 346 00:19:24,580 --> 00:19:25,622 [и двамата крещят] 347 00:19:27,541 --> 00:19:29,835 [Пет, две дишащо треперещо] 348 00:19:29,918 --> 00:19:30,961 [издишва силно] 349 00:19:34,840 --> 00:19:35,799 [Едно] Добре. 350 00:19:38,510 --> 00:19:39,511 Добре. 351 00:19:39,595 --> 00:19:40,554 Хайде. 352 00:19:41,138 --> 00:19:42,639 Давай, давай, давай! 353 00:19:46,602 --> 00:19:47,769 Where's-- 354 00:19:59,698 --> 00:20:01,700 [мрачно електронно свирене на музика] 355 00:20:09,124 --> 00:20:11,710 [Три] Ето тост за дете, което харесах. 356 00:20:12,419 --> 00:20:13,462 Плачеш ли? 357 00:20:14,671 --> 00:20:16,506 [Три] Не знаехме дори името му. 358 00:20:16,840 --> 00:20:18,342 [Две] Не знаем никакви имена. 359 00:20:18,759 --> 00:20:19,968 Как се казваше? 360 00:20:21,553 --> 00:20:22,596 Няма значение. 361 00:20:24,223 --> 00:20:25,432 Беше добър човек. 362 00:20:27,726 --> 00:20:29,394 [Едно уморено стене] 363 00:20:36,818 --> 00:20:38,737 Мислех, че съм овладял риска. Съжалявам. 364 00:20:40,948 --> 00:20:42,157 Имаше ли семейство? 365 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Мисля, че го гледаш. 366 00:20:45,285 --> 00:20:46,453 Всички ние. 367 00:20:51,792 --> 00:20:53,252 Ние не сме семейство. 368 00:20:54,836 --> 00:20:56,380 Не и сечищата. 369 00:20:56,838 --> 00:20:57,714 Какво? 370 00:20:57,798 --> 00:20:58,882 The Cleavers. 371 00:20:59,675 --> 00:21:01,176 Уорд, юни? 372 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 -Какво? Не. - [Един] Остави го на Бийвър. 373 00:21:02,761 --> 00:21:04,513 - [Две] Остави го на Бийвър? - [Един] Джери Матърс? 374 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 -Не. - [Един] Тони Дау? 375 00:21:05,931 --> 00:21:08,183 -Не. -Барбара Билингсли, Хю Бомонт? 376 00:21:08,267 --> 00:21:10,644 - [Две] Никога не съм чувал за това. -Не? Никой не гледа Nick at Nite? 377 00:21:10,727 --> 00:21:13,105 [Две] Французите не гледат глупости така. 378 00:21:13,188 --> 00:21:15,816 [Един] Милениали, френски хора. Нека просто вземем главата. 379 00:21:15,899 --> 00:21:17,401 [Четири] Какво означава това? 380 00:21:17,609 --> 00:21:19,945 Това означава, че намираме Седем. 381 00:21:22,364 --> 00:21:23,991 [забавено въртене на лопатките на ротора] 382 00:21:25,784 --> 00:21:27,327 [заплашително възпроизвеждане на електронна музика] 383 00:21:35,085 --> 00:21:36,503 [човек 1] Централен, помощ и база. 384 00:21:36,586 --> 00:21:39,506 [човек 2] Помощ и база, това е Централно. Мрежата е ваша. 385 00:21:42,217 --> 00:21:44,177 [въртене на лопатките на ротора] 386 00:22:00,902 --> 00:22:02,988 [ехо] Джакпот. 387 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 {\ an8} [неясен разговор по телевизията] 388 00:22:09,786 --> 00:22:10,829 [издишва] 389 00:22:11,413 --> 00:22:13,623 Не се страхувай сега Ще сложа крак ... 390 00:22:13,707 --> 00:22:15,834 [мъж се смее] 391 00:22:17,627 --> 00:22:19,338 -Whoa! - Ще затихнем за секунда. 392 00:22:19,421 --> 00:22:20,839 Чуваш ли някакъв шум? [ехото] 393 00:22:20,922 --> 00:22:22,049 -Zero. -Zero. 394 00:22:27,721 --> 00:22:29,056 Хей. Уау! 395 00:22:29,139 --> 00:22:30,640 Хей, ей, хей! 396 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 [мъж 1] Имаме микробус, който излиза. Организация на обединените нации. 397 00:22:33,477 --> 00:22:35,228 [мъж 2] ISR наближава координати. 398 00:22:35,312 --> 00:22:37,064 [мъж 3] Блек Хоук, имаш ли очи на белия микробус? 399 00:22:38,440 --> 00:22:40,650 Изглежда развълнуван, човече. Нещо не е наред. 400 00:22:40,734 --> 00:22:42,569 Той се отправи към моите момчета, и не ми харесва. 401 00:22:42,652 --> 00:22:44,488 Казах, че той се насочва към моите момчета. 402 00:22:44,571 --> 00:22:47,324 Моите мои ... [ехо] 403 00:22:53,622 --> 00:22:55,457 Изглежда буквите са назад. 404 00:22:56,958 --> 00:23:00,545 Казах, че ООН е назад. Поискайте разрешение за стрелба. 405 00:23:00,629 --> 00:23:02,756 [мъж 4] Може би не сте чували, ние сме зрители. 406 00:23:02,839 --> 00:23:04,383 - [снайперист] Командир ... - [мъж 4] Освен ако не искаш 407 00:23:04,841 --> 00:23:08,387 смуча на бойния съд, предполагам вдигаш стол и гледаш. 408 00:23:08,887 --> 00:23:10,347 [войникът] Ванът! Ванът! 409 00:23:10,430 --> 00:23:11,848 RPG! 410 00:23:21,608 --> 00:23:22,734 [мъже крещят] 411 00:23:36,289 --> 00:23:38,291 [печално свирене на музика на пиано] 412 00:23:44,214 --> 00:23:45,465 [снайперист] Скъпи господине и госпожо, 413 00:23:47,300 --> 00:23:48,844 може да не ме познаваш 414 00:23:49,302 --> 00:23:52,931 но Джони е един от братята ми в Делта; приятел. 415 00:23:54,182 --> 00:23:56,184 [напрегната сграда за електронна музика] 416 00:23:59,813 --> 00:24:00,647 [Sniffles] 417 00:24:01,731 --> 00:24:03,150 [Един] Добре дошли вкъщи, Блейн. 418 00:24:03,233 --> 00:24:04,860 [музиката спира] 419 00:24:06,528 --> 00:24:09,406 Търсихме специален оператор като теб за малко. 420 00:24:12,826 --> 00:24:13,994 Кой си ти? 421 00:24:15,370 --> 00:24:17,414 Аз съм някой, който би ви позволил Дръпни спусъка. 422 00:24:17,914 --> 00:24:18,874 Извинете ме? 423 00:24:22,794 --> 00:24:23,962 Слушах обаждането ви. 424 00:24:24,588 --> 00:24:25,755 Няма значение как. 425 00:24:27,090 --> 00:24:28,967 Бих ви позволил да дръпнете този спусък. 426 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Може ли да вляза? 427 00:24:37,476 --> 00:24:38,685 [Блейн издишва] 428 00:24:40,145 --> 00:24:41,146 Благодаря ти. 429 00:24:44,065 --> 00:24:45,817 Никой няма да спаси света. 430 00:24:46,610 --> 00:24:47,777 [Блейн въздъхва] 431 00:24:48,487 --> 00:24:51,865 Но можем да го направим малко по-малко лайна, ти знаеш? 432 00:24:54,242 --> 00:24:56,244 И аз съм човекът, който може да ви помогне да направите това. 433 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 Чудиш се какво би било 434 00:25:00,790 --> 00:25:03,502 ако можехте да свършите работата че сте били поставени на тази Земя да направите? 435 00:25:04,127 --> 00:25:04,961 Хм? 436 00:25:06,338 --> 00:25:10,050 Бихте могли да изведете някои наистина зли хора. 437 00:25:12,385 --> 00:25:14,304 Не хора, които правителството ви казва са зли, 438 00:25:14,387 --> 00:25:17,807 защото въз основа на, знаете, политика или политика и бюрокрация 439 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 или търговски отношения или някоя от тези глупости. 440 00:25:19,643 --> 00:25:26,066 Не, говоря наистина на световно ниво зли майници. 441 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Мога да ви помогна да продължите след тези момчета. 442 00:25:32,239 --> 00:25:36,159 И никога няма да ви кажа да не дръпна този спусък. 443 00:25:38,328 --> 00:25:39,746 Какво бихте казали на това? 444 00:25:42,207 --> 00:25:46,586 [зловещо свирене на инструментална музика] 445 00:25:56,930 --> 00:25:58,139 Хей, хлапе! 446 00:26:03,728 --> 00:26:05,981 - [мъж 1] Хей, какво прави този човек? - [мъж 2] Не го правете! 447 00:26:06,064 --> 00:26:06,898 Хей! 448 00:26:08,733 --> 00:26:10,068 [ехо] Човек зад борда! 449 00:26:17,993 --> 00:26:19,744 [Блейн] беше роден оператор, 450 00:26:21,246 --> 00:26:22,872 войник от четвърто поколение. 451 00:26:23,540 --> 00:26:27,252 Всъщност семейството му се бори за нас след Втората световна война. 452 00:26:27,335 --> 00:26:30,213 И като тези преди него, Блейн вярваше в правилно и грешно, 453 00:26:30,297 --> 00:26:33,341 в познаването на разликата и след това да направите нещо по въпроса. 454 00:26:35,260 --> 00:26:36,970 [чрез слушалка] Той ми разказа истории ... 455 00:26:38,513 --> 00:26:40,724 чу като дете за дядо си. 456 00:26:41,766 --> 00:26:44,936 Тускджи летец убит в действие през 1944г. 457 00:26:45,770 --> 00:26:47,188 Той би искал, че сме тук, 458 00:26:48,356 --> 00:26:50,066 поставянето на тези снимки заедно ... 459 00:26:50,734 --> 00:26:52,569 - [звънене на камбани] -... на гроба на своя герой. 460 00:26:54,654 --> 00:26:57,073 [мъж 2, през слушалка] И той, по дяволите, обичаше своята страна, 461 00:26:57,157 --> 00:26:59,534 като капитан Америка. [смях] 462 00:27:00,035 --> 00:27:02,495 И никой от нас не знае как бихме реагирали 463 00:27:02,579 --> 00:27:04,706 ако бяхме поставени в същото положение той беше. 464 00:27:05,165 --> 00:27:06,750 [чрез слушалка] Страхът, шумът. 465 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 Но ако бях Блейн 466 00:27:09,294 --> 00:27:12,380 Бих застрелял майките. Бих си издухал шибаните глави. 467 00:27:12,464 --> 00:27:13,590 Това съм само аз. 468 00:27:13,673 --> 00:27:16,635 Бих бил последният човек, който стои. 469 00:27:17,135 --> 00:27:20,639 И нямам никакъв военен произход, но съм като майка патица. 470 00:27:20,722 --> 00:27:22,307 Ти пречи на пателата ми ... 471 00:27:22,724 --> 00:27:24,100 - [ридания] - [мъж 3] Човече, просто седни. 472 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 Просто ... Просто седни. 473 00:27:25,602 --> 00:27:28,521 - [ридае през слушалка] -Би трябвало да го видите как гледа Коко. 474 00:27:29,105 --> 00:27:30,148 Локва от сълзи. 475 00:27:31,149 --> 00:27:32,901 Това е емоционален филм. 476 00:27:33,526 --> 00:27:34,986 [Blaine] Наистина се издига. 477 00:27:35,070 --> 00:27:36,613 Боже, това е трудно да се гледа. Добре. 478 00:27:37,864 --> 00:27:39,658 Мисля, че видяхме достатъчно. 479 00:27:40,200 --> 00:27:41,868 ["Манипулаторът" от Muse играе] 480 00:27:41,951 --> 00:27:44,162 Отсега нататък ще бъдете известни като Седем. 481 00:27:44,829 --> 00:27:45,789 Аз съм един. 482 00:27:46,289 --> 00:27:47,499 И така, има седем от нас. 483 00:27:47,582 --> 00:27:49,167 Не, шест. 484 00:27:51,419 --> 00:27:53,380 ♪ Ти ♪ 485 00:27:54,422 --> 00:27:58,468 ♪ бяха моите потисници ♪ 486 00:27:58,593 --> 00:28:01,096 ♪ И аз 487 00:28:01,846 --> 00:28:03,390 {\ an8} ♪ И аз съм програмиран ... ♪ 488 00:28:03,473 --> 00:28:06,351 [Един] Има този трик, който всички правим да преминем през деня си. 489 00:28:06,434 --> 00:28:10,689 {\ an8} Взимаме кутия и в нея, ние поставяме всички ужаси по света, 490 00:28:10,772 --> 00:28:13,400 всички грешки, които хората правят един на друг. 491 00:28:13,900 --> 00:28:16,861 И тогава затваряме кутията и се преструвайте, че не съществува. 492 00:28:18,488 --> 00:28:21,616 Само някои от нас прекарват твърде много време вътре в кутията. 493 00:28:22,075 --> 00:28:24,369 Изгубихме способността си да се преструваме. 494 00:28:24,911 --> 00:28:26,830 Знаем, че има твърде много незавършен бизнес 495 00:28:26,913 --> 00:28:28,039 в този прецакан свят. 496 00:28:29,249 --> 00:28:33,169 Нашата работа като призраци е да вършим мръсната работа живите не могат или не искат. 497 00:28:34,754 --> 00:28:36,423 И ние го правим от тук. 498 00:28:37,132 --> 00:28:39,092 Това е нашата обитавана от духове къща. 499 00:28:39,718 --> 00:28:43,138 Много прилича на Batcave, само че не е нещо като Batcave. 500 00:28:43,221 --> 00:28:44,472 Седем, ти си мъртъв. 501 00:28:45,390 --> 00:28:48,184 Ще бъдете ограничени до градове които никога не сте посещавали. 502 00:28:48,268 --> 00:28:49,436 Хора, които никога не сте срещали. 503 00:28:49,519 --> 00:28:51,688 Всички, разбира се, с изключение на вашите колеги призраци. 504 00:28:51,771 --> 00:28:55,066 Никой от кого ще познаете по име, само номер, за безопасност, 505 00:28:56,067 --> 00:28:57,652 и така никой не се приближава твърде много. 506 00:28:58,737 --> 00:28:59,696 Ходете тук. 507 00:29:01,072 --> 00:29:02,615 Това е нашата целева дъска. 508 00:29:03,074 --> 00:29:07,287 Тези девет мъже са настанени твърде много глупости вътре в кутията. 509 00:29:07,704 --> 00:29:08,955 И така, сега ни отговарят. 510 00:29:11,750 --> 00:29:13,877 Цел номер едно: това убождане. 511 00:29:15,044 --> 00:29:16,212 Първа мисия: 512 00:29:16,963 --> 00:29:20,467 диктатора на Тургистан Ровач Алимов. 513 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Когато сте мъртви, трябва да спреш всички глупости. 514 00:29:23,052 --> 00:29:26,014 Няма повече DMV линии, няма повече пазаруване на Коледа ... 515 00:29:26,097 --> 00:29:27,390 Или задкулисни приятелки. 516 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 [Пет] Те трябва да правят отговор „Извън офиса“ за мъртви хора. 517 00:29:30,185 --> 00:29:31,853 „Съжалявам, че съм далеч от планетата в момента. 518 00:29:32,312 --> 00:29:33,271 Шибан съм мъртъв. " 519 00:29:33,354 --> 00:29:36,024 Няма повече данъци, няма повече криминални досиета, 520 00:29:36,107 --> 00:29:40,320 няма повече арестуване от прасетата само за това, че сте голи или просто обичайни неща. 521 00:29:40,403 --> 00:29:42,697 Знаеш, че си гол, напиваш се. Небрежни неща. 522 00:29:43,198 --> 00:29:44,824 [Пет] Знаеш ли най-добрата част за това да си мъртъв? 523 00:29:44,908 --> 00:29:47,118 - [Четири] Мм. - [Пет] Няма повече имиграционни линии. 524 00:29:47,702 --> 00:29:49,746 Не ме гледай така. Аз съм шибан американец. 525 00:29:49,829 --> 00:29:51,039 Аз съм незаконен. 526 00:29:51,581 --> 00:29:52,916 Вие сте сигурни, че сте цинични. 527 00:29:52,999 --> 00:29:54,250 Какво ще кажете за високо кръвно налягане? 528 00:29:54,334 --> 00:29:56,836 Майната ти, високо кръвно налягане. Ще ям каквото си искам. 529 00:29:56,920 --> 00:29:58,254 Благодаря ти много. 530 00:29:58,338 --> 00:30:00,465 Осъзнаваш, че всъщност си все още жив, нали? 531 00:30:03,301 --> 00:30:04,427 [електрически звук] 532 00:30:08,473 --> 00:30:10,141 Майната ти също, технология. 533 00:30:10,683 --> 00:30:12,560 {\ an8} [Един] Какво не знаят направих ли магнити 534 00:30:12,644 --> 00:30:14,687 от моя седми клас проект за научен панаир, 535 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 , която между другото напълно доминирах. 536 00:30:17,732 --> 00:30:19,692 Разбрах как да приемам такива неща ... 537 00:30:19,776 --> 00:30:20,902 Това е чисто глупости. 538 00:30:20,985 --> 00:30:21,986 ... в това. 539 00:30:22,570 --> 00:30:25,365 Дойдох с неодим, микро магнити. 540 00:30:25,448 --> 00:30:27,367 Равни вибриращи телефони десет милиона мобилни телефона ... 541 00:30:27,450 --> 00:30:29,953 - [звънене на мобилен телефон] -... Призове, Тесла, всички използват моята изобретателност. 542 00:30:30,036 --> 00:30:33,081 И някой ден, това ще ме направи много, много богат. 543 00:30:33,164 --> 00:30:34,207 [момиче се смее] 544 00:30:35,416 --> 00:30:38,169 Вие момчета, грешно сте разбрали всичко. 545 00:30:38,920 --> 00:30:40,505 Най-хубавото е да си мъртъв ... 546 00:30:41,422 --> 00:30:42,423 е свободата. 547 00:30:44,050 --> 00:30:45,718 Искам да кажа, че всички ще умрем. 548 00:30:46,594 --> 00:30:49,138 Може и да го направи докато сме живи, нали? 549 00:30:49,597 --> 00:30:52,809 Когато си млад, се заключваш във всички тези лоши решения. 550 00:30:52,892 --> 00:30:55,854 Знаете ли, бракове и ипотеки, и всички подобни неща. 551 00:30:55,937 --> 00:30:56,938 Но ти умираш ... 552 00:30:58,940 --> 00:31:00,400 всичко е заличено. 553 00:31:01,776 --> 00:31:03,528 Пуф! Си отиде. 554 00:31:04,320 --> 00:31:09,242 От този момент нататък, важното е само това, което избирате. 555 00:31:10,702 --> 00:31:13,162 Въпросът е, че трябва да докараме Седем зад завесата. 556 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 Искаш ли да ми ги предадеш там? 557 00:31:15,623 --> 00:31:19,377 Ето ни. Добре, малко демонстрация, без технология. 558 00:31:19,460 --> 00:31:24,549 Ето как да организирате преврат в три не толкова лесни стъпки. 559 00:31:24,632 --> 00:31:27,427 Добре, имаш държава, Тургистан, нали? 560 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 Това са хората, мили хора, става, правят си нещо. 561 00:31:31,222 --> 00:31:35,643 Тогава имате четиримата генерали, cuatro хитринки, много лоши момчета. 562 00:31:35,727 --> 00:31:37,228 Но има един по-лош човек. 563 00:31:38,187 --> 00:31:39,606 Това е диктаторът. 564 00:31:40,273 --> 00:31:41,608 Точно там на върха. 565 00:31:41,691 --> 00:31:42,984 Не забравяйте брат му. 566 00:31:43,067 --> 00:31:44,694 [Три] брат, обичащ демокрацията. 567 00:31:45,278 --> 00:31:46,487 Той е ключът. 568 00:31:47,363 --> 00:31:50,783 Така че ще ударим четиримата генерали. Ще ни водят при брата. 569 00:31:50,867 --> 00:31:54,120 Убиваш висши генерали, чукаш ден на диктатора. 570 00:31:54,203 --> 00:31:56,205 Второто нещо, което ще направим е свободен братът. 571 00:31:56,289 --> 00:31:59,459 Последното нещо, което ще направим ще се сбогуваме 572 00:31:59,542 --> 00:32:03,838 до безразсъден диктатор и здравей на обичащия демокрацията брат. 573 00:32:04,589 --> 00:32:07,133 Всичко пада след четири месеца. 574 00:32:07,216 --> 00:32:10,470 El Día de los Muertos. Денят на мъртвия. 575 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 О, това е? 576 00:32:16,184 --> 00:32:18,436 О, добре, това е доста просто, нали знаеш? 577 00:32:20,188 --> 00:32:21,022 Това е чаши. 578 00:32:22,315 --> 00:32:24,943 [смуче зъби] Значи, всички ще умрем? 579 00:32:25,735 --> 00:32:26,778 Не съм аз. 580 00:32:27,195 --> 00:32:29,113 Тя не е. Всички сме. 581 00:32:30,198 --> 00:32:32,241 -Painfully. - [Седем] Да, всички сте смешни. 582 00:32:32,325 --> 00:32:35,703 И така, какво друго можете да ми кажете за този човек Rovach в Турция? 583 00:32:37,538 --> 00:32:38,957 [Отбелязване] 584 00:32:39,040 --> 00:32:41,042 [тиктака се забавя, спира] 585 00:32:41,793 --> 00:32:43,252 [репортер 1] На границата с Тургистан, 586 00:32:43,336 --> 00:32:46,089 {\ an8} стотици хиляди бягат от царуването на Ровач-- 587 00:32:46,172 --> 00:32:47,799 {\ an8} [репортер 2] Военните са насочени към работата по помощ 588 00:32:47,882 --> 00:32:50,843 [репортер 3] военните цели на Ровач тези тайни болници. 589 00:32:50,927 --> 00:32:52,929 [репортер 4] Когато светът седи на страничната линия-- 590 00:32:54,138 --> 00:32:55,556 [вятър] 591 00:33:06,484 --> 00:33:07,694 [Недоловим] 592 00:33:09,153 --> 00:33:11,823 Изселени са милион души откакто конфликтът започна. 593 00:33:11,906 --> 00:33:14,951 Само в този лагер имаме над 80 000, почти половината от тях деца. 594 00:33:15,034 --> 00:33:16,744 -Heartbreaking. Бог. -Да. 595 00:33:16,828 --> 00:33:18,955 Бих искал да ви покажа болницата, която току-що построихме. 596 00:33:19,038 --> 00:33:20,498 Няма да отидем в болницата. 597 00:33:20,581 --> 00:33:22,458 Малко съм назад на хапчетата ми срещу малария, но ... 598 00:33:22,542 --> 00:33:24,085 В тази част маларията не е проблем. 599 00:33:24,168 --> 00:33:25,294 Аз ще бъда съдия по това. 600 00:33:25,378 --> 00:33:27,547 Ето какво ще правим обаче. Добре, аз ще ... 601 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 -Можете ли да повторите името си? -Oliver. 602 00:33:30,258 --> 00:33:33,386 Оливър. Оливър тук ще вземе снимка на нас точно там, 603 00:33:33,469 --> 00:33:36,848 и тогава ще направя няколко снимки на някои деца, надявам се да не са много болни, 604 00:33:36,931 --> 00:33:38,808 нищо прекалено потискащо, няма ампутации. 605 00:33:38,891 --> 00:33:41,310 -Тогава ще нося малко ... - [кликвания на затвора] 606 00:33:41,394 --> 00:33:43,146 ... знаете, кани с вода наоколо, 607 00:33:43,229 --> 00:33:46,482 и тогава ще ти отрежа основата гигантска проверка. 608 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 -Добре, как се казваш отново? -Mike. 609 00:33:48,276 --> 00:33:50,361 Да, добре. Благодаря ти, Майк. 610 00:33:52,822 --> 00:33:54,032 Внимавайте там. 611 00:33:54,115 --> 00:33:55,867 -Моля, нека ви помогна. -Бе балансирано. 612 00:33:55,950 --> 00:33:56,784 Ако изпусна един, 613 00:33:56,868 --> 00:33:59,037 - Просто щях да се разходя в кръгове. - [кликвания на затвора] 614 00:33:59,287 --> 00:34:01,080 Какво прави този богат човек тук? 615 00:34:01,164 --> 00:34:03,291 [мъж] Не знам. Фото оп за социалните медии? 616 00:34:03,374 --> 00:34:04,333 Показване, че му пука? 617 00:34:05,251 --> 00:34:07,712 Трябваше да съм футболист. Можех да отида професионално. 618 00:34:07,795 --> 00:34:09,213 -Махай се оттук. Бяха добри. - [смее] 619 00:34:09,297 --> 00:34:11,299 [полицейска сирена плаче] 620 00:34:11,382 --> 00:34:13,384 [бучене на реактивен двигател] 621 00:34:17,638 --> 00:34:18,681 [приближава реактивен двигател] 622 00:34:18,765 --> 00:34:21,851 - [човек вика неразбиращо] - [реактивен двигател реве отгоре] 623 00:34:23,311 --> 00:34:25,313 [заплашително възпроизвеждане на електронна музика] 624 00:34:26,647 --> 00:34:28,900 [панически гласове, крещи] 625 00:34:30,401 --> 00:34:32,403 - Ще ни ударят! -Какво става? 626 00:34:35,281 --> 00:34:36,824 Елате с нас! Трябва да вземем маските! 627 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 -Вземете маските! -Газ! Газ! 628 00:34:47,710 --> 00:34:48,628 -Вземете маските! -Газ! 629 00:34:56,427 --> 00:34:57,303 {\ an8} [в туркменски език] 630 00:34:58,763 --> 00:35:01,057 - [Едно, на английски] Отидете отворете кутиите. - [човек] ги предайте. 631 00:35:01,557 --> 00:35:03,768 [Недоловим] 632 00:35:14,403 --> 00:35:16,322 - [възкликва човек] - [жена крещи] 633 00:35:16,405 --> 00:35:17,824 [всички кашлят] 634 00:35:18,407 --> 00:35:19,534 [Експлозия] 635 00:35:19,617 --> 00:35:21,119 [кашлица, мърморене] 636 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 [сърдечен пулс] 637 00:35:31,671 --> 00:35:33,923 - [реактивни двигатели, минаващи отгоре] - [жена крещи] 638 00:35:35,049 --> 00:35:37,260 - [заглушено паническо дишане] - [сърцебиене продължава] 639 00:35:37,343 --> 00:35:38,386 [Крещи] 640 00:35:49,897 --> 00:35:51,232 [Едно] Сложете това. Сложете това. 641 00:35:51,315 --> 00:35:54,443 [сърдечен ритъм се увеличава] 642 00:36:01,075 --> 00:36:03,119 [приглушено паническо дишане] 643 00:36:04,495 --> 00:36:06,497 [траурно свирене на инструментална музика] 644 00:37:37,755 --> 00:37:40,841 [мъж] Ние сме в Лувъра. На най-красивото място на света. 645 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 Изключете го. 646 00:37:42,009 --> 00:37:43,052 Но, сър ... 647 00:37:43,135 --> 00:37:45,638 -Къде открихте това? -Социални медии, сър. 648 00:37:45,721 --> 00:37:48,933 Навсякъде е. Новини и чуждестранните правителства го приветстват 649 00:37:49,016 --> 00:37:50,434 с всеобщо осъждане. 650 00:37:50,518 --> 00:37:52,937 [репортер] Той е военен престъпник че никой не носи отговорност. 651 00:37:53,020 --> 00:37:57,024 Най-лошите му зверства са свързани забранено химическо оръжие. 652 00:37:57,441 --> 00:37:58,401 Такъв шум. 653 00:37:59,277 --> 00:38:00,903 Всичко е напълно безкръвно. 654 00:38:01,529 --> 00:38:02,947 Кой мислите, че го е застрелял? 655 00:38:03,447 --> 00:38:04,573 Впечатли ме. 656 00:38:05,866 --> 00:38:06,951 Снимате го, 657 00:38:07,451 --> 00:38:09,203 беше стрелял и изтичал, 658 00:38:09,912 --> 00:38:12,832 да общуват решително, вдъхновяват страх. 659 00:38:17,586 --> 00:38:20,840 Покажете на враговете ми какво се съхранява за тях и за тези, които обичат. 660 00:38:21,340 --> 00:38:22,591 Това е само началото. 661 00:38:26,470 --> 00:38:29,348 {\ An8} [жена] Ти си провокиран от фалшивия си ум, 662 00:38:29,974 --> 00:38:33,436 която никога не е мечтала на всичко но месари. 663 00:38:33,519 --> 00:38:35,479 Кажете, че не ги убих. 664 00:38:35,563 --> 00:38:38,607 Но те са мъртви, и дяволски убит от теб. 665 00:38:41,944 --> 00:38:43,487 [мъжки актьор] Защо ме плюеш? 666 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 [жена актьор] Дали това би била смъртна отрова, заради теб. 667 00:38:46,907 --> 00:38:49,952 [мъжки актьор] Никога не е идвало отрова от толкова сладко място. 668 00:38:50,036 --> 00:38:52,997 [жена актьор] Никога не висеше отрова на жаба. 669 00:38:53,080 --> 00:38:56,625 [мъжки актьор, заглушени] Твоите очи, сладка дама, са заразили моята. 670 00:38:56,709 --> 00:38:59,545 [женски актьор, заглушен] Биха ли били базилиски, да те ударят мъртъв! 671 00:39:00,963 --> 00:39:02,965 [Аплодисменти] 672 00:39:05,092 --> 00:39:07,094 [лек джаз музика] 673 00:39:11,724 --> 00:39:12,725 Martini. 674 00:39:13,434 --> 00:39:15,561 Разбърква се. Не се разклаща, разбърква се. 675 00:39:21,317 --> 00:39:22,318 [Едно] Какво е вашето мнение? 676 00:39:22,401 --> 00:39:23,986 Ще взема негрони. 677 00:39:24,070 --> 00:39:25,071 Току-що изля. 678 00:39:27,281 --> 00:39:28,324 За съжаление? 679 00:39:28,407 --> 00:39:30,326 На ... На пиесата? 680 00:39:30,409 --> 00:39:33,829 Има това старо клише, "Изкуството всъщност имитира живота?" 681 00:39:33,913 --> 00:39:36,832 Защото имаш този тиранин кой ходи по сцената ... 682 00:39:36,916 --> 00:39:37,750 [Ровач] Бааша. 683 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 И, ъъъ, в първия акт, 684 00:39:41,379 --> 00:39:43,339 неговата жестокост остава напълно безнаказана. 685 00:39:43,422 --> 00:39:44,548 Но в петия ... 686 00:39:46,384 --> 00:39:49,470 В петата ... справедливост. 687 00:39:51,055 --> 00:39:52,640 Винаги справедливост. 688 00:39:53,432 --> 00:39:55,017 [Rovach] Виждаш тиранин. 689 00:39:55,101 --> 00:39:58,479 Виждам мъж, който навежда ред към неразреден свят. 690 00:39:59,146 --> 00:40:02,650 Пречиствайки мръсотията си, полирайте го, докато свети. 691 00:40:02,733 --> 00:40:05,945 В изкуството нашите най-пламенни надежди се сбъдват. 692 00:40:06,028 --> 00:40:07,655 Героите винаги печелят. 693 00:40:08,739 --> 00:40:09,657 Глупости са. 694 00:40:10,699 --> 00:40:13,869 В живота ... съвсем различно. 695 00:40:16,163 --> 00:40:19,750 Не, аз съм с Шекспир. Акт пет идва. 696 00:40:19,834 --> 00:40:21,544 -За Шекспир. - [Един] Мм. 697 00:40:21,627 --> 00:40:22,586 За Бил. 698 00:40:23,379 --> 00:40:25,297 Мисля, че и двамата просто сте развалили края. 699 00:40:26,340 --> 00:40:27,341 Не. 700 00:40:29,802 --> 00:40:30,928 Не го направихме. 701 00:40:36,767 --> 00:40:38,436 [хихикане] Не хванах името ти. 702 00:40:38,519 --> 00:40:40,604 -Rovach. -Не, аз говорех с нея. 703 00:40:43,732 --> 00:40:45,860 Имаш ли нещо против? Усещам върха. 704 00:40:49,196 --> 00:40:50,156 Да. 705 00:40:51,157 --> 00:40:53,200 Той вече не е вътре в мен. Ние сме в безопасност. 706 00:40:53,284 --> 00:40:54,410 [барман се смее] 707 00:40:54,493 --> 00:40:55,411 Как се казваш? 708 00:40:56,245 --> 00:40:57,288 Ариана. 709 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Ариана. Големият човек все още ме гледа, нали? 710 00:41:02,001 --> 00:41:03,961 -Да. -По-късно ще ме рита по задника. 711 00:41:04,044 --> 00:41:05,004 -Добре. -Да. 712 00:41:05,087 --> 00:41:06,338 ["Dig Down" от Muse играе] 713 00:41:11,594 --> 00:41:14,930 ♪ Когато се надявам ♪ 714 00:41:15,014 --> 00:41:18,809 ♪ И любовта е изгубена ♪ 715 00:41:18,893 --> 00:41:22,146 ♪ И падаш на земята ♪ 716 00:41:22,229 --> 00:41:25,566 ♪ Трябва да намерите начин ♪ 717 00:41:25,649 --> 00:41:28,444 ♪ Ооооо! 718 00:41:29,153 --> 00:41:30,988 ♪ Копай ... ♪ 719 00:41:33,365 --> 00:41:35,159 [One] Сигурно правим нещо нередно. 720 00:41:35,242 --> 00:41:36,118 [Ариана] Защо? 721 00:41:36,202 --> 00:41:39,121 Понеже шоколадите са продължили цяла нощ точно там. 722 00:41:39,205 --> 00:41:41,207 -Както са залепени там. - [кикоти се] Това е лудост. 723 00:41:42,750 --> 00:41:43,792 Остарявам. 724 00:41:43,876 --> 00:41:44,793 [Ариана изсумтя] 725 00:41:46,045 --> 00:41:47,963 Вярваш ли какво каза този човек? 726 00:41:49,173 --> 00:41:51,425 Злото остава безнаказано. 727 00:41:52,176 --> 00:41:53,719 Вярвам, че той вярва. 728 00:41:54,720 --> 00:41:56,055 А ти? 729 00:41:58,682 --> 00:42:01,143 Просто се чувствам като целия свят, като, на ... 730 00:42:01,936 --> 00:42:03,812 безкраен, зъл ... 731 00:42:04,605 --> 00:42:05,940 лайна примка. 732 00:42:06,524 --> 00:42:07,608 [Ариана] Хм. 733 00:42:08,901 --> 00:42:10,361 Но той ще си вземе. 734 00:42:15,199 --> 00:42:16,951 [вдишва дълбоко] 735 00:42:17,034 --> 00:42:18,702 Знаеш ли, това беше забавно. 736 00:42:20,871 --> 00:42:22,373 Призрачен ли си ме? 737 00:42:24,124 --> 00:42:25,292 Приличам ли ви на призрак? 738 00:42:25,376 --> 00:42:28,587 Не. Това е като нещата, които казвате, звучи все едно искаш да бъдеш. 739 00:42:28,671 --> 00:42:30,089 -Нещата, които казвам. -ММ-Хм. 740 00:42:31,757 --> 00:42:34,426 Но какво те кара да мислиш че искам да те видя отново? 741 00:42:35,052 --> 00:42:36,303 [и двете се смеят] 742 00:42:38,347 --> 00:42:40,099 Не бяхте толкова запомнящи се. 743 00:42:40,808 --> 00:42:42,059 [Едно] Оу! 744 00:42:42,810 --> 00:42:45,479 Освен това се премествам в Ню Йорк. 745 00:42:46,272 --> 00:42:47,731 - [смях] -Mmm. 746 00:42:47,815 --> 00:42:49,233 Там живея. 747 00:42:49,316 --> 00:42:50,359 Sucker. 748 00:42:51,360 --> 00:42:53,028 И така, сега ме дебнеш? 749 00:42:54,405 --> 00:42:55,364 Може би малко. 750 00:43:02,413 --> 00:43:04,331 [безпилотни летателни апарати] 751 00:43:07,459 --> 00:43:10,337 - [Един] И сега всички сте хванати. - [отбелязване] 752 00:43:16,343 --> 00:43:18,095 [жена по телевизията] Случва ли се нещо днес в училище? 753 00:43:18,178 --> 00:43:20,806 {\ an8} Ангела Валентин каза тя щеше да се разболее в час. 754 00:43:20,889 --> 00:43:22,016 {\ an8} [жена] Какво се случи? 755 00:43:22,099 --> 00:43:22,975 {\ an8} Тя. 756 00:43:23,392 --> 00:43:26,478 -Ей, какво знаеш за Един? - [Четири] Той обожава кучето Уоли. 757 00:43:27,062 --> 00:43:29,648 Той е обсебен от това шоу „Бийвър“. Мисля, че е сирак. 758 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 Малко заложихме ако искате да сложите малко пари. 759 00:43:32,610 --> 00:43:34,236 Това е интересен екипаж стигнахте, брато. 760 00:43:34,320 --> 00:43:35,696 Колко мисии изпълнявате? 761 00:43:35,779 --> 00:43:36,822 -Счет Флоренция? -Да. 762 00:43:36,905 --> 00:43:39,033 -Един. -Един какво? 763 00:43:39,116 --> 00:43:41,160 Всъщност, не, имаше, хм, тази, мини мисия, 764 00:43:41,243 --> 00:43:43,162 така че може би една и четвърт. Беше в Сицилия. 765 00:43:43,245 --> 00:43:45,414 Но Флоренция, абсолютно шитшоу. 766 00:43:45,497 --> 00:43:48,334 Искам да кажа, ако не бях там, вероятно повече от един мъртъв. 767 00:43:48,417 --> 00:43:50,502 -Това е всичко, което казвам. -Шегуваш ли ме? 768 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 Аз не се чукам наоколо. 769 00:43:52,421 --> 00:43:55,007 Разбираш ли, че току-що се зарових пред моето семейство и приятели? 770 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 Да, един ми каза за това. 771 00:43:56,634 --> 00:43:58,302 Голямо военно погребение. 772 00:43:58,385 --> 00:43:59,595 Пушки пукащи, знамена. 773 00:44:00,220 --> 00:44:02,556 Доста е готин. На моето погребение, имаше петима души, 774 00:44:02,640 --> 00:44:04,224 и двама от тях заминаха преди края. 775 00:44:04,308 --> 00:44:06,352 Трудно е да гледате майка ти плаче на гроба ти. 776 00:44:06,435 --> 00:44:07,269 [Седем] Да. 777 00:44:07,353 --> 00:44:08,812 Тази мисия, имах добро усещане. 778 00:44:08,896 --> 00:44:11,106 Имам наистина добро усещане за тази мисия. 779 00:44:13,692 --> 00:44:15,361 [Седем] Как така не можеш да намериш този човек? 780 00:44:15,444 --> 00:44:18,656 Не знам. Обикновено човек може да намери всеки, но той просто не може да го намери. 781 00:44:18,739 --> 00:44:20,824 Той каза, че американците са го хванали няколко години назад. 782 00:44:20,908 --> 00:44:22,076 - [отбелязване] -Americans? 783 00:44:22,576 --> 00:44:23,494 Не знам. 784 00:44:23,577 --> 00:44:24,787 [тиктака се забавя, спира] 785 00:44:24,870 --> 00:44:26,538 [мъж 1, по радио] Подгответе екипа си, прицелете ... 786 00:44:26,622 --> 00:44:28,082 [мъж 2] Камил, карам, че мразиш това, 787 00:44:28,165 --> 00:44:30,125 {\ an8} , но понякога трябва да поставяш лоши момчета на тронове. 788 00:44:30,209 --> 00:44:31,293 {\ an8} [жена] Просто си вършете работата. 789 00:44:54,983 --> 00:44:56,777 Никой докосване. Той е мой. 790 00:44:56,860 --> 00:44:59,405 ♪ Всичко, което чуваме от вас Бла, бла, дрън ♪ 791 00:44:59,488 --> 00:45:03,409 ♪ Така че всичко, което някога правим, е да ходим, да, да ♪ 792 00:45:03,784 --> 00:45:06,829 ♪ И дори не ни пука За това, което казват say 793 00:45:06,912 --> 00:45:08,747 ♪ Защото това е теб, аааааааааааааааа 794 00:45:10,624 --> 00:45:12,334 ♪ Blah, blah, blah, blah h 795 00:45:12,418 --> 00:45:13,961 h Blah, blah, blah ♪ 796 00:45:17,798 --> 00:45:20,509 Бях уверен от вашия държавен департамент ... 797 00:45:20,592 --> 00:45:22,720 -Аз съм от друг отдел. -Буди, ЦРУ. 798 00:45:22,803 --> 00:45:24,471 Дойдох да те предам на брат ти. 799 00:45:25,013 --> 00:45:28,267 Не познаваш брат ми. Ровач е чудовище. 800 00:45:28,350 --> 00:45:33,021 Той ще наруши всеки един принцип твоята нация държи скъпа. 801 00:45:33,105 --> 00:45:35,983 Молех директора да не прави това, Морат, умоляваше. 802 00:45:36,233 --> 00:45:38,736 Американците го хванаха години назад и го даде на брат си. 803 00:45:38,819 --> 00:45:41,697 Онези плешив вид. Харесваш му обаче, Едно, нали? 804 00:45:41,780 --> 00:45:44,074 Той определено е арсеол, но симпатична дупка, нали? 805 00:45:44,700 --> 00:45:46,410 -Не. -Е, харесва те. 806 00:45:48,328 --> 00:45:49,496 Ето и забавната част. 807 00:45:49,580 --> 00:45:51,623 Колко милиардера всъщност знаеш ли? 808 00:45:51,707 --> 00:45:54,501 Чухте за Илон Мъск, Бил Гейтс, това е ... Майната му. 809 00:45:54,585 --> 00:45:56,754 Добре. Разбира се не сте чували за мен. 810 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 Така ми харесва. Аз съм добър изобретател. 811 00:45:59,548 --> 00:46:02,801 Създадохте много технологии, проследявайки и скриване на цифрови следи от хора. 812 00:46:02,885 --> 00:46:04,845 Някои дори продадох на ЦРУ. 813 00:46:04,928 --> 00:46:07,681 където срещнах някои интересни хора. направих някои авантюристични глупости. 814 00:46:09,933 --> 00:46:12,811 Но бавно, чистих къща и имах други идеи. 815 00:46:12,895 --> 00:46:14,897 Използвах парите си, за да помагам на хората в лоши ситуации. 816 00:46:14,980 --> 00:46:17,608 Но разбрах, милиардите ми, това не е достатъчно. 817 00:46:17,691 --> 00:46:19,693 Правителствата всъщност не помагат хора в нужда. 818 00:46:19,777 --> 00:46:23,447 И така, казах: „Майната на правителството. Сам ще направя това. 819 00:46:23,530 --> 00:46:26,450 И така, ето ни. Малка очна ябълка ни доведе на тези глупави генерали, 820 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 и това е игра. 821 00:46:28,035 --> 00:46:30,704 [Rovach] Добре, генерал, летиш до Вегас. 822 00:46:30,788 --> 00:46:33,165 Имам много важна мисия за вас. 823 00:46:33,248 --> 00:46:35,918 Ще се запознаете с Виктор, търговецът на оръжие 824 00:46:36,752 --> 00:46:37,586 Напий се. 825 00:46:37,669 --> 00:46:40,047 [всички се смеят] 826 00:46:40,130 --> 00:46:42,257 ["Легендарно" от Welshly Arms игра] 827 00:46:42,341 --> 00:46:44,134 Отиваме във Вегас, скъпа! 828 00:46:44,760 --> 00:46:46,053 {\ an8} [Един] Виктор, Вегас, вицекрал. 829 00:46:46,136 --> 00:46:48,889 Генерал Гариоф, много съгласни, така ще направим това лесно. 830 00:46:48,972 --> 00:46:51,725 {\ an8} Малкият дебел, той е ръководител на бебето на брат на Ровач. 831 00:46:51,809 --> 00:46:54,311 ♪ Знаеш ли, истината може да бъде оръжие ... ♪ 832 00:46:54,394 --> 00:46:58,398 Лас Вегас има повече лицево разпознаване софтуер от всяко място на Земята. 833 00:46:58,482 --> 00:46:59,775 О, знам какво ще бъда. 834 00:46:59,858 --> 00:47:02,945 Изберете своите маскировки разумно. 835 00:47:03,028 --> 00:47:05,280 Аз съм възрастен човек. мога да се справя с глупостите си. 836 00:47:05,364 --> 00:47:06,740 Не така върви изразът. 837 00:47:06,824 --> 00:47:09,535 Не се справяй с глупостите си, заливай го тоалетната като мъж с пораснали задници. 838 00:47:09,618 --> 00:47:12,246 Бъдете фини. Смесете се. Изчезне. 839 00:47:12,955 --> 00:47:15,541 ♪ нов отговор на същия въпрос ♪ 840 00:47:15,624 --> 00:47:19,336 Колко пъти ще научите ли същия урок? ♪ 841 00:47:19,878 --> 00:47:22,339 Мечтаех за изплащането ♪ 842 00:47:22,923 --> 00:47:25,592 ♪ През борбите И компромисите ♪ 843 00:47:25,717 --> 00:47:28,971 ♪ Борба със зъбите и ноктите По пътя нагоре ♪ 844 00:47:29,054 --> 00:47:32,558 ♪ Кажи им истината Но те мислят, че това е просто съставено 845 00:47:33,851 --> 00:47:35,853 [Аплодисменти] 846 00:47:37,396 --> 00:47:38,772 [Едно] Добре, сега е безопасно. 847 00:47:38,856 --> 00:47:40,023 [Звукови сигнала] 848 00:47:41,149 --> 00:47:43,026 [общо 2] Искаш да кажеш червения или синия? 849 00:47:43,110 --> 00:47:45,696 - [общо 3] Вероятно Ферари. - Не виждате газ с такова качество. 850 00:47:46,071 --> 00:47:50,325 Това е американска армия, експериментален саринов газ за тестване на антидоти. 851 00:47:50,409 --> 00:47:52,619 Каквото е останало, погребват в пустинята. 852 00:47:52,703 --> 00:47:54,121 Сега, мога да го набавя 853 00:47:55,080 --> 00:47:56,582 но приемате доставка тук. 854 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 И няма посредници. 855 00:48:01,670 --> 00:48:02,629 Убие всички тях? 856 00:48:02,713 --> 00:48:03,755 Аха. 857 00:48:04,298 --> 00:48:05,257 Обичам го. 858 00:48:05,340 --> 00:48:08,051 ["Ще те заведа там" от The Staple Singers игра] 859 00:48:11,513 --> 00:48:12,556 {\ an8} [Говорейки на туркменски език] 860 00:48:13,807 --> 00:48:16,476 - [на английски] Подарък от Виктор. -Обичам Виктор. 861 00:48:16,560 --> 00:48:17,394 [смях] 862 00:48:20,856 --> 00:48:23,442 nobody Никой не се притеснява ♪ 863 00:48:28,238 --> 00:48:29,364 - ♪ Хайде ♪ - [почука на вратата] 864 00:48:29,448 --> 00:48:30,407 ♪ Хайде ♪ 865 00:48:30,782 --> 00:48:32,618 ♪ Някой да ми помогне сега ♪ 866 00:48:32,701 --> 00:48:34,536 ♪ Ще те заведа там ♪ 867 00:48:36,538 --> 00:48:37,998 -О! - [звънец на вратата звъни многократно] 868 00:48:38,916 --> 00:48:39,833 [общо 1] Очаквайте! 869 00:48:40,834 --> 00:48:43,045 Добре дошли на парти! 870 00:48:43,128 --> 00:48:44,963 - ♪ Ще те заведа там ♪ - ♪ ♪ 871 00:48:46,924 --> 00:48:48,967 - [тихо оръжие] - ♪ Ще те заведа там ♪ 872 00:48:51,094 --> 00:48:53,263 - ♪ Мерси ♪ - ♪ Ще те заведа там ♪ 873 00:48:54,056 --> 00:48:56,767 ♪ О, нека да те заведа там ♪ 874 00:48:56,850 --> 00:48:58,185 ♪ Ще те заведа там ♪ 875 00:48:58,268 --> 00:48:59,519 ♪ О-о-о-о-о-о ♪ 876 00:48:59,603 --> 00:49:00,604 {\ an8} [в туркменски език] 877 00:49:01,980 --> 00:49:03,148 - ♪ Добре ♪ - [стене] 878 00:49:07,945 --> 00:49:09,029 [и двамата крещят] 879 00:49:10,072 --> 00:49:12,199 ♪ Хайде сега, играй на него ♪ 880 00:49:22,626 --> 00:49:24,086 [Звън] 881 00:49:28,465 --> 00:49:30,467 [общо 4 мърморене] 882 00:49:31,885 --> 00:49:32,719 [жена се задъхва] 883 00:49:33,303 --> 00:49:34,304 [въздишки] 884 00:49:34,388 --> 00:49:35,263 [Накъсано] 885 00:49:35,347 --> 00:49:36,598 {\ an8} [Две, в туркменски език] 886 00:49:39,393 --> 00:49:40,936 [общо 4, на английски] Много е късно. 887 00:49:41,937 --> 00:49:43,689 Сделката е свършена. 888 00:49:45,357 --> 00:49:47,401 Два тона зарин газ. 889 00:49:48,944 --> 00:49:50,946 -Къде пазите брата на Ровач? -Какво? 890 00:49:51,029 --> 00:49:53,115 Имаш три секунди. Бъдете конкретни. 891 00:49:53,198 --> 00:49:54,950 Не, не мислете, не мислете. Говоря! 892 00:49:55,909 --> 00:49:57,411 Три, две ... 893 00:49:57,494 --> 00:50:01,665 Кулата Ni Hai, ъ-ъ, в Хонконг, мезонет. 894 00:50:02,332 --> 00:50:03,375 ... един. 895 00:50:04,209 --> 00:50:05,669 [жена се задъхва, хленчи] 896 00:50:08,005 --> 00:50:09,006 [Едно] Може да е по-лошо. 897 00:50:09,089 --> 00:50:10,757 Знаеш ли, той можеше да завърши. 898 00:50:11,383 --> 00:50:15,929 Добра работа. Казах под прикритие, не кокирани Борг и Макенроу. 899 00:50:16,555 --> 00:50:18,473 Мразя този град. Наистина. 900 00:50:19,307 --> 00:50:22,310 Не, това е Навратилова. Тя е жена тенисистка. 901 00:50:22,394 --> 00:50:24,771 Костюмът ти също е глупав. Пишка с мотоциклети. 902 00:50:25,731 --> 00:50:27,983 -Толкова съм, извинявай, дами. - [жена хленчи] 903 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 Но какво се случва във Вегас ... 904 00:50:31,069 --> 00:50:32,487 Знаеш ли останалото, нали? 905 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 Не можем. 906 00:50:43,707 --> 00:50:44,875 [Двама стене страстно] 907 00:50:45,584 --> 00:50:47,252 [Три] Оу! Гледайте пистолета. 908 00:50:47,335 --> 00:50:48,211 О Боже мой. 909 00:50:50,130 --> 00:50:51,590 -Не можем да направим това. -Какво? 910 00:50:51,673 --> 00:50:52,841 Без целувки. 911 00:50:53,842 --> 00:50:54,885 Готин съм с това. 912 00:50:55,427 --> 00:50:58,055 ["Нищо не гори като студа" от Snoh ​​Aalegra играе] 913 00:50:58,138 --> 00:50:59,473 Може ли да говорим за нас. 914 00:50:59,556 --> 00:51:01,683 - [Две] Спри да се целуваш! - [и двете мрънкат] 915 00:51:01,767 --> 00:51:03,643 - ♪ Като се грижим за нас? ♪ - [Две асистенции] 916 00:51:04,227 --> 00:51:05,562 Какво? Не се целувам. 917 00:51:05,645 --> 00:51:07,898 Може ли да говорим за нас. 918 00:51:07,981 --> 00:51:09,775 -Ела тук. -Не се изключва. 919 00:51:10,734 --> 00:51:11,610 Много по-добре. 920 00:51:16,114 --> 00:51:18,950 Може ли да говорим за нас. 921 00:51:19,618 --> 00:51:22,370 ♪ Като ни пука за нас? ♪ 922 00:51:22,954 --> 00:51:25,707 ♪ Може ли да говорим за нас ... ♪ 923 00:51:27,042 --> 00:51:28,627 Къде бягате? 924 00:51:29,753 --> 00:51:31,630 Единият ми обеща душата обратно. 925 00:51:32,714 --> 00:51:34,299 Просто трябва да говоря с някого. 926 00:51:34,382 --> 00:51:35,717 Уплашен си. 927 00:51:36,468 --> 00:51:37,636 Ти си такава путка. 928 00:51:38,053 --> 00:51:39,554 Някога да сте ставали държавен преврат? 929 00:51:40,347 --> 00:51:42,390 Не. Не, дори не знам какво означава. 930 00:51:43,433 --> 00:51:47,270 О, уау. преврат. Двукратен преврат. Френски е, Наполеон. 931 00:51:47,354 --> 00:51:48,814 Вещи по френска история. 932 00:51:49,481 --> 00:51:50,482 Добре. 933 00:51:51,441 --> 00:51:52,484 Не можете да разрушите място 934 00:51:52,567 --> 00:51:54,319 докато имаш някой за да го изградим обратно. 935 00:51:54,402 --> 00:51:57,155 Че някой е брат на Ровач, Мурат. 936 00:51:57,239 --> 00:51:58,782 Затворен в Хонконг. 937 00:51:58,865 --> 00:52:01,368 Виждате ли, армията е прецакана сега убихме генералите. 938 00:52:02,077 --> 00:52:03,745 Те ще търсят нов лидер. 939 00:52:03,829 --> 00:52:05,205 И ние ще им дадем един. 940 00:52:05,288 --> 00:52:06,123 [Подиграва] 941 00:52:06,623 --> 00:52:09,251 "Преврат." Дори не знам какво означава. Глупава дума. 942 00:52:19,761 --> 00:52:21,179 [говори испански] 943 00:52:28,145 --> 00:52:29,813 О, любимият ми. 944 00:52:29,896 --> 00:52:32,107 Знам, мамо. Как си? 945 00:52:32,566 --> 00:52:33,900 Е, разбираш ли, ма ... 946 00:52:36,945 --> 00:52:41,783 има тази държава, узбекисти ... Не, Търг ... 947 00:52:42,367 --> 00:52:44,661 Тюрки ... туркики ... 948 00:52:44,744 --> 00:52:46,746 Fuck! Turkikasazhan? 949 00:52:46,830 --> 00:52:49,541 Ма, всичко, което знам е, че има "апартамент" накрая, 950 00:52:49,624 --> 00:52:52,335 -и е в Азия. -О, от Канзас! 951 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Иш. Да, мамо, от Канзас. 952 00:52:55,964 --> 00:52:59,009 Както и да е, човекът, който го управлява, умря, и, ъъъ ... 953 00:53:01,511 --> 00:53:03,722 той ... той остави след себе си двама сина. 954 00:53:03,805 --> 00:53:04,931 Едно добро и едно лошо. 955 00:53:06,183 --> 00:53:07,893 И лошият излезе отгоре. 956 00:53:07,976 --> 00:53:09,978 И така, какво по дяволите гледаш, Медицинска сестра? 957 00:53:10,395 --> 00:53:11,229 А? 958 00:53:11,688 --> 00:53:13,648 Иди да се мотаеш с шибаните монахини или нещо. 959 00:53:14,482 --> 00:53:15,567 Да, разходка. 960 00:53:15,650 --> 00:53:16,484 Разходка. 961 00:53:17,068 --> 00:53:19,571 Ще те чукам по дяволите пред майка ми. 962 00:53:21,573 --> 00:53:22,699 [издишва рязко] 963 00:53:22,782 --> 00:53:23,742 Съжалявам, мамо. 964 00:53:24,618 --> 00:53:27,954 Както и да е, двамата сина се биха, и лошият излезе отгоре, 965 00:53:28,038 --> 00:53:30,498 така че той заключи добрия и ... 966 00:53:30,582 --> 00:53:32,250 Никога не съм харесвал Диего. 967 00:53:33,001 --> 00:53:36,254 Да, и аз, мамо. Работейки за него не се съгласи с мен. 968 00:53:37,547 --> 00:53:40,634 Но сега работя за някой друг, мамо. Правим добри неща. 969 00:53:41,509 --> 00:53:43,929 А? Ние поправяме какво се случва в Канзас. 970 00:53:45,764 --> 00:53:48,266 Добрите неща могат да заличат лошите, нали, мамо? 971 00:53:51,019 --> 00:53:52,938 Обичам те, Андрес. 972 00:53:53,021 --> 00:53:54,648 О, не, не, не, не, не, не. 973 00:53:54,731 --> 00:53:57,651 Не, ма, Андрес е в Богота. Това съм аз, Хави. 974 00:53:58,485 --> 00:54:00,445 -Javi. -Javi? 975 00:54:00,528 --> 00:54:03,907 Повече няма да говоря с Хави защото той е убиец. 976 00:54:04,491 --> 00:54:07,535 Ма, това бяха само лоши хора, мамо. 977 00:54:08,078 --> 00:54:09,204 [издига несигурно] 978 00:54:10,747 --> 00:54:12,707 [Отбелязване] 979 00:54:12,791 --> 00:54:14,626 - [пистолети петли] - [куршуми отскачат на пода] 980 00:54:14,709 --> 00:54:17,462 [мъж, говорещ испански в паника] 981 00:54:17,545 --> 00:54:19,339 [на английски моля, не е нужно да правите това. 982 00:54:19,422 --> 00:54:20,590 Не, аз го правя. Моята работа. 983 00:54:20,674 --> 00:54:22,175 [и двете говорят испански] 984 00:54:28,139 --> 00:54:29,516 [момиче, на английски] Татко? 985 00:54:29,599 --> 00:54:31,184 Не мога да спя. 986 00:54:42,779 --> 00:54:43,697 Татко? 987 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 Не е тук. 988 00:54:48,201 --> 00:54:49,244 Къде е твоята мама? 989 00:54:49,828 --> 00:54:51,746 Нямам мама. 990 00:55:00,630 --> 00:55:02,215 Хави те обича, мамо. А? 991 00:55:06,177 --> 00:55:07,846 [вика уплашено, говори испански] 992 00:55:07,929 --> 00:55:10,682 [дишащо треперещо, на английски] Ти и твоето Брус Уейн лайна! 993 00:55:10,765 --> 00:55:11,891 [Едно] Бу. 994 00:55:12,475 --> 00:55:13,435 Едно правило. 995 00:55:14,686 --> 00:55:15,770 Едно правило. 996 00:55:18,231 --> 00:55:20,191 Не знаеш какво е това да има някой. 997 00:55:20,275 --> 00:55:22,152 Тя дори не си спомня името ми. 998 00:55:22,235 --> 00:55:23,945 Така че, тя никога няма да разбере, че сте спрели да идвате. 999 00:55:24,029 --> 00:55:27,324 Вижте, имате късмет, че не рисувам вътрешността на тази кола 1000 00:55:27,407 --> 00:55:28,783 с парчета от шибания ви череп. 1001 00:55:28,867 --> 00:55:30,452 Исусе, кой те възкреси, тълпата? 1002 00:55:30,535 --> 00:55:32,704 Това не е твоя шибан бизнес, Три. 1003 00:55:33,705 --> 00:55:35,999 Жертвахме всичко да бъда част от това. 1004 00:55:36,082 --> 00:55:38,251 Почитайте го, уважавайте го. Това е всичко, което имаме. 1005 00:55:38,335 --> 00:55:39,252 [въздишки] 1006 00:55:45,633 --> 00:55:48,636 Обикновено не стоя на церемония, но днес, 1007 00:55:49,429 --> 00:55:51,765 какво просто сполетя вашите началници в Америка 1008 00:55:52,432 --> 00:55:55,935 неразделна над 60 години лоялна служба на моето семейство. 1009 00:55:56,644 --> 00:55:58,813 Тези фини мъже няма да бъдат заменени лесно. 1010 00:55:58,897 --> 00:56:04,110 Полковник Зага, Ниазо, Абдулим, Дахем. 1011 00:56:05,445 --> 00:56:07,113 Вие сте следващият ред, господа. 1012 00:56:07,197 --> 00:56:08,281 [издишва] 1013 00:56:09,657 --> 00:56:13,244 Твоят комбиниран опит е почти това на вашите предшественици, 1014 00:56:13,995 --> 00:56:16,289 но ако обувките на моите генерали трябва да бъдат попълнени, 1015 00:56:18,291 --> 00:56:19,709 Имам нужда от мъже като теб. 1016 00:56:20,960 --> 00:56:22,003 Като теб, 1017 00:56:23,296 --> 00:56:24,339 но не ти. 1018 00:56:28,385 --> 00:56:30,178 [полковници пледират в паника] 1019 00:56:36,518 --> 00:56:37,602 [полковници крещят] 1020 00:56:44,067 --> 00:56:46,236 [Ровач] Не знам който уби моите генерали, 1021 00:56:46,778 --> 00:56:49,781 но бих бил глупак да се доверя на мъжете които най-много стояха в полза. 1022 00:56:50,448 --> 00:56:53,993 И така, следващи мъже нагоре, поздравления! 1023 00:57:02,669 --> 00:57:06,172 [Едно] Добре, ще направим пръсти през тези пътни точки тук, под радари. 1024 00:57:06,256 --> 00:57:07,841 Има нашата задна врата към Хонконг. 1025 00:57:08,466 --> 00:57:09,384 [Седем] Хей, едно! 1026 00:57:09,843 --> 00:57:11,678 Някога планирате ли да ме наричате Шест? 1027 00:57:12,470 --> 00:57:14,180 -Не. - [Седем] Добре. 1028 00:57:15,056 --> 00:57:17,475 -Ей, виж, знам, че не можем да питаме ... - [Три] Тогава недей. 1029 00:57:17,559 --> 00:57:19,352 [Седем] Но, ъъъ, кой е Единият? 1030 00:57:19,769 --> 00:57:21,563 -Кой е той? - [Пет] Богат човек, който щракна. 1031 00:57:21,646 --> 00:57:22,480 Това е всичко, което имам. 1032 00:57:22,564 --> 00:57:24,691 -Да, но как се запознахте с него? -Не го направихме. 1033 00:57:24,774 --> 00:57:27,485 Той ни срещна. По наистина странни начини. 1034 00:57:27,569 --> 00:57:28,987 -О да. -Да. Много странно, 1035 00:57:29,070 --> 00:57:31,781 -подобен, перфектен времеви вид странно. - [отбелязване] 1036 00:57:32,407 --> 00:57:34,576 [тиктака се забавя, спира] 1037 00:57:34,659 --> 00:57:36,828 {\ an8} - [мъж, който говори на украински] - [полицейска сирена плаче] 1038 00:57:36,911 --> 00:57:38,163 [говори на украински] 1039 00:57:41,624 --> 00:57:43,251 [на английски] Евтино. Фалшив. 1040 00:57:43,334 --> 00:57:46,754 Fuck! Ние не заминаваме докато намерим Калахари. 1041 00:57:46,838 --> 00:57:48,173 [вика на украински] 1042 00:57:48,256 --> 00:57:49,674 [напрегнато електронно свирене на музика] 1043 00:57:59,684 --> 00:58:01,060 Да тръгваме. 1044 00:58:04,689 --> 00:58:06,483 [полицейска сирена плаче] 1045 00:58:28,129 --> 00:58:29,214 О, мамка му. 1046 00:58:29,297 --> 00:58:30,715 [вика уплашено] 1047 00:58:34,636 --> 00:58:35,470 По дяволите! 1048 00:58:40,058 --> 00:58:41,017 [възкликва жена] 1049 00:58:42,477 --> 00:58:43,770 [и двете ръмжат в усилие] 1050 00:58:43,853 --> 00:58:45,021 Уааааааа! 1051 00:58:46,689 --> 00:58:48,983 Хвани ми ръката! Хвани ми ръката! 1052 00:58:49,651 --> 00:58:50,485 [Мъж] Дръжте се! 1053 00:58:55,949 --> 00:58:57,242 [Четири гръмогласа] 1054 00:58:58,201 --> 00:58:59,285 [Четири писъка] 1055 00:59:08,086 --> 00:59:09,170 [грухтене] 1056 00:59:11,673 --> 00:59:12,507 [Задъхване] 1057 00:59:13,299 --> 00:59:14,300 [жена] Аз съм богата. 1058 00:59:19,180 --> 00:59:21,224 [ръмжи в упражнения] 1059 00:59:24,477 --> 00:59:26,479 [Задъхване] 1060 00:59:31,568 --> 00:59:33,861 Какво искаш? Какво искаш шибан? 1061 00:59:33,945 --> 00:59:35,947 Хей! Хей! Успокой се. 1062 00:59:36,614 --> 00:59:38,908 Какво си ти? Ти шибано прасе ли си? 1063 00:59:42,120 --> 00:59:43,288 Страхуваш ли се? 1064 00:59:44,914 --> 00:59:46,082 Никога. 1065 00:59:50,712 --> 00:59:51,921 В това има сила. 1066 00:59:53,715 --> 00:59:56,134 Повече власт в намирането на причина. 1067 00:59:58,886 --> 01:00:00,930 Нещо толкова важно че се страхуваш да не го загубиш, 1068 01:00:01,014 --> 01:00:03,266 страхувай се, че ще умреш по друг начин. 1069 01:00:03,349 --> 01:00:04,517 За нищо... 1070 01:00:04,601 --> 01:00:07,437 -вместо това, за което се бориш. -Ти правиш грешка да направиш това. 1071 01:00:07,520 --> 01:00:08,688 [крамници] Аз съм крадец. 1072 01:00:08,771 --> 01:00:10,982 Ограбвам целия си ф ... Мога да ви спечеля пари. 1073 01:00:11,065 --> 01:00:12,734 -Страхуваш ли се? -Имам умения. 1074 01:00:13,693 --> 01:00:15,987 -Мога да съм полезен. Мога да ти помогна. - Сега ще умреш. 1075 01:00:16,070 --> 01:00:17,864 -Мога мога да ти помогна! - Сега ще умра. 1076 01:00:17,947 --> 01:00:20,366 -Ако ще го направиш, шибано го направи. -Умря сега! 1077 01:00:20,450 --> 01:00:21,451 Шибани го направете! 1078 01:00:22,410 --> 01:00:23,453 [грухтене] 1079 01:00:26,956 --> 01:00:27,957 [Хилеха] 1080 01:00:28,583 --> 01:00:31,836 -Боже мой! -Ти болен майната! Кой шибан прави това? 1081 01:00:31,919 --> 01:00:34,756 -Трябваше да си видял лицето. -Ти болен майната! 1082 01:00:34,839 --> 01:00:36,174 Не е шибано смешно! 1083 01:00:36,257 --> 01:00:37,717 Наистина е смешно. 1084 01:00:38,718 --> 01:00:41,304 Ооо, никога не съм мислил, че ще срещна семейство по-прецакана от моята. 1085 01:00:41,387 --> 01:00:44,307 Хей, не. Не казвай това. Мрази думата „семейство“. Не знам. 1086 01:00:44,390 --> 01:00:45,516 Мисля, че никога не го е имал. 1087 01:00:45,600 --> 01:00:47,644 И ако някога сте изоставени в мисия ... 1088 01:00:48,144 --> 01:00:49,646 той не се връща за теб. 1089 01:00:49,729 --> 01:00:50,688 [смее се] Какво? 1090 01:00:51,272 --> 01:00:52,940 Ние Deltas не работи така. 1091 01:00:53,399 --> 01:00:55,985 Нещата ще трябва да се променят. Обещавам ти това. 1092 01:00:56,694 --> 01:00:59,530 FMS, Хонг Конг. Старт на двигателя. 1093 01:01:00,782 --> 01:01:03,284 Вижте, знам, че не трябва да питаме, но аз съм носен пич. 1094 01:01:03,368 --> 01:01:04,827 И така, ето. 1095 01:01:04,911 --> 01:01:06,663 Бихте могли да водите милион битки. 1096 01:01:06,746 --> 01:01:09,666 Защо сега ... и защо Тургистан? 1097 01:01:10,208 --> 01:01:13,294 Всички говорят за помощ. Хубаво е всъщност да направите нещо. 1098 01:01:15,129 --> 01:01:18,633 {\ an8} [забавно свирене на електронна музика] 1099 01:01:33,398 --> 01:01:35,566 [Rovach] Напълно е гледката, братко. 1100 01:01:38,569 --> 01:01:40,863 Лично аз бих предпочел повече злато, ти знаеш. 1101 01:01:43,032 --> 01:01:43,950 Черно. 1102 01:01:44,033 --> 01:01:47,161 -Сам съм. -Затваряйки се за теб, все едно е тъмно. 1103 01:01:49,038 --> 01:01:51,082 Знаеш ли султан Ахмед I? 1104 01:01:51,582 --> 01:01:52,625 Това лайно. 1105 01:01:52,709 --> 01:01:57,213 [Мурат] През 1603 г. султан Ахмед I подари подарък на по-малките си братя и сестри. 1106 01:01:57,296 --> 01:01:59,298 Великолепно крило в двореца Топкапъ. 1107 01:01:59,382 --> 01:02:00,550 Позлатената клетка. 1108 01:02:01,092 --> 01:02:03,386 Да, и аз научих моята история. 1109 01:02:04,762 --> 01:02:07,306 Бихте ли предпочели султаните преди Ахмед? 1110 01:02:08,099 --> 01:02:11,227 Който удуши по-малкия брат със същите копринени чаршафи? 1111 01:02:14,981 --> 01:02:18,067 Имате собствена библиотека, скринингова зала. 1112 01:02:18,776 --> 01:02:20,445 Да, това е забавен затвор. 1113 01:02:20,528 --> 01:02:23,448 И това, какво е ... какво е това? 1114 01:02:23,865 --> 01:02:24,741 Изкуство. 1115 01:02:24,824 --> 01:02:25,867 Грозно изкуство. 1116 01:02:26,743 --> 01:02:29,412 И случайното посещение от любящ брат. 1117 01:02:29,495 --> 01:02:32,582 Доста щедра, след като се опитате да вземете това, което с право беше мое. 1118 01:02:32,665 --> 01:02:34,917 Престолът не е ваш или мой. 1119 01:02:35,334 --> 01:02:37,503 -Той принадлежи на хората. -Хората? 1120 01:02:37,587 --> 01:02:39,005 [Мурат] Да, брат, хората. 1121 01:02:39,088 --> 01:02:40,798 Като те са някакво свещено тяло. 1122 01:02:41,591 --> 01:02:46,220 Вместо насилие, невежи, неграмотен мафиот, който просто моли камшика. 1123 01:02:46,304 --> 01:02:48,556 Има проблеми с гнева си. 1124 01:02:50,433 --> 01:02:52,518 Какво правиш тук? 1125 01:02:53,060 --> 01:02:56,063 Тези ваши позорни химически атаки, 1126 01:02:56,147 --> 01:02:58,566 правиш ме по-популярен отколкото себе си. 1127 01:02:59,525 --> 01:03:01,360 Единственият начин някога да напуснете това място 1128 01:03:01,444 --> 01:03:04,489 е, ако Daqeeq тук те хвърли през този прозорец. 1129 01:03:04,572 --> 01:03:06,032 Искам. 1130 01:03:09,160 --> 01:03:10,161 [въздишки] 1131 01:03:13,247 --> 01:03:16,125 Моите генерали, Четиримата конници, току-що бяха екзекутирани. 1132 01:03:17,335 --> 01:03:19,128 Знаеш ли нещо за това? 1133 01:03:20,671 --> 01:03:21,756 Да? 1134 01:03:23,090 --> 01:03:24,258 [устата] 1135 01:03:25,551 --> 01:03:27,220 Тези атаки срещу моите генерали 1136 01:03:27,303 --> 01:03:30,223 само ще увеличи честотата от моите химически удари. 1137 01:03:31,307 --> 01:03:35,061 Това може да отнеме години, но те ще те издълбаят 1138 01:03:35,144 --> 01:03:38,356 за всички красиви неща ти си направил за тези хора. 1139 01:03:38,439 --> 01:03:41,025 Кой? Съединените Щати? Направиха ме. 1140 01:03:41,651 --> 01:03:43,986 Русия? Въоръжиха ме. 1141 01:03:46,364 --> 01:03:48,825 Daqeeq, сериозно? 1142 01:03:48,908 --> 01:03:50,535 Купихте ли тази риза сами? 1143 01:03:51,410 --> 01:03:52,328 Ти ме смущаваш. 1144 01:03:52,995 --> 01:03:54,705 Извинете. Имам лош вкус. 1145 01:03:57,291 --> 01:03:59,085 Daqeeq е под строг ред: 1146 01:03:59,168 --> 01:04:02,964 Ако някоя вреда трябва да ме нанесе, ще ви нанесе същата точна вреда. 1147 01:04:03,047 --> 01:04:04,841 Конкретно и веднага. 1148 01:04:05,800 --> 01:04:07,301 Връщам се в Турция. 1149 01:04:08,219 --> 01:04:09,595 До моите безопасни пътувания. 1150 01:04:13,307 --> 01:04:14,976 {\ an8} [Седем] Ей, екип, ние сме под радара. 1151 01:04:15,059 --> 01:04:17,687 И така, закопчайте защото ще стане настръхнал. 1152 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 О, майната ми. 1153 01:04:20,606 --> 01:04:23,568 Знаеш ли, аз обикновено гледам стюардесата за да видя дали трябва да се плаша. 1154 01:04:24,277 --> 01:04:25,736 Стюардеса. 1155 01:04:26,988 --> 01:04:27,989 Можеш да ме погледнеш. 1156 01:04:29,031 --> 01:04:31,242 О, скъпа, можеш да запалиш, 1157 01:04:31,325 --> 01:04:33,870 и вие ще имате същото страховито, празно изражение на лицето ви. 1158 01:04:33,953 --> 01:04:34,954 Без да се обиждаш. 1159 01:04:36,205 --> 01:04:37,582 Знаеш ли, момчета, какво е гадно? 1160 01:04:37,999 --> 01:04:41,586 Ако трябваше да катастрофираме, никой никога няма да знае или да се интересува. 1161 01:04:41,669 --> 01:04:43,421 Нямаше да имаме влияние върху нищо. 1162 01:04:43,504 --> 01:04:44,797 Както никога не сме съществували. 1163 01:04:44,881 --> 01:04:47,592 [Един, по домофон] Мога да те чуя, и ако ще си шиеш гащите, 1164 01:04:47,675 --> 01:04:49,176 отзад има баня. 1165 01:04:49,635 --> 01:04:52,305 [забавно свирене на електронна музика] 1166 01:04:52,388 --> 01:04:55,266 [Един] Светът е обвит в бюрокрация 1167 01:04:55,975 --> 01:04:59,312 и не можах да го пресека дори с меч от милиард долара. 1168 01:05:00,563 --> 01:05:02,231 И така, оставихме след себе си всичко. 1169 01:05:02,857 --> 01:05:04,525 всички, 1170 01:05:04,609 --> 01:05:05,776 да стана ... 1171 01:05:06,527 --> 01:05:07,361 никой. 1172 01:05:11,282 --> 01:05:13,993 И така, колко време продължава това? 1173 01:05:15,119 --> 01:05:16,245 Какво? 1174 01:05:16,329 --> 01:05:19,081 Чудех се същото. Флоренция? 1175 01:05:20,041 --> 01:05:21,167 Не, Вегас. 1176 01:05:21,250 --> 01:05:23,127 -Vegas. - [Седем] Определено Вегас. 1177 01:05:24,086 --> 01:05:25,421 Знаете, знаете ли за нас? 1178 01:05:25,504 --> 01:05:26,380 [Седем се смее] 1179 01:05:26,464 --> 01:05:28,883 -Е, сега го правим, тъпанари. - [Седем] Хубаво. 1180 01:05:28,966 --> 01:05:31,594 Е, предполагам, че не е против правилата, нали? 1181 01:05:31,677 --> 01:05:35,264 Зависи. И така, момчета ли се чукате или правите любов? 1182 01:05:35,348 --> 01:05:36,515 Каква е разликата? 1183 01:05:37,266 --> 01:05:38,100 Чукаме се. 1184 01:05:39,518 --> 01:05:40,645 О, добре. 1185 01:05:40,728 --> 01:05:43,230 Хей. Кой е този меден язовец? 1186 01:05:43,314 --> 01:05:45,566 -Аз ... аз съм Реймънд. - [Едно] Здрасти, Реймонд. 1187 01:05:45,650 --> 01:05:46,901 Нови ли сте в екипа? 1188 01:05:46,984 --> 01:05:48,486 Просто ... Просто се мотае. 1189 01:05:49,153 --> 01:05:50,029 Това е Бритни, кучко. 1190 01:05:50,446 --> 01:05:53,240 Така че вероятно трябва да продължим да обсъждаме нашите чувствителни геополитически проблеми 1191 01:05:53,324 --> 01:05:56,035 когато сме, знаете, без Реймънд. Голяма сигурност обаче. 1192 01:05:56,118 --> 01:05:57,286 Наистина велико. 1193 01:05:57,745 --> 01:05:58,829 Особено ти. 1194 01:06:00,915 --> 01:06:02,959 {\ an8} Хонконг, извличане на пентхаус 1195 01:06:03,501 --> 01:06:06,754 Ще избухнем тези на Ровач бебе от брат му от затвора на 90-ия етаж. 1196 01:06:07,421 --> 01:06:10,466 Това е просто хващане и хващане. Минус думата проста, защото не е. 1197 01:06:10,549 --> 01:06:12,176 -И минус думата грабване-- -Snatch? 1198 01:06:12,259 --> 01:06:13,636 -Snatch. -Snatch. 1199 01:06:13,719 --> 01:06:15,262 -Извади какво? -Минус думата "грабване и грабване." 1200 01:06:15,346 --> 01:06:16,889 - Те означават едно и също нещо. - [Две] откъсване? 1201 01:06:16,973 --> 01:06:18,391 Гепи. Спри да казваш това. 1202 01:06:19,517 --> 01:06:20,935 Тази мина. 1203 01:06:21,894 --> 01:06:23,312 [Седем] Да, нищо не е просто. 1204 01:06:23,396 --> 01:06:25,856 Следващата сграда над използваме небесните кранове. 1205 01:06:25,940 --> 01:06:27,692 Едното като гнездо на снайперист за твоето наистина, 1206 01:06:27,775 --> 01:06:29,318 един като кросоувър сграда за изграждане. 1207 01:06:30,027 --> 01:06:32,071 [мъж] Кран губи контрол. Много опасно 1208 01:06:32,655 --> 01:06:34,573 -Сстанете от покрива. - [Дакек] Какво искаш да кажеш? 1209 01:06:34,657 --> 01:06:36,617 -Защото аз ще те прецакам. -Не ме чукаш. 1210 01:06:36,701 --> 01:06:38,202 {\ an8} [на кантонски] 1211 01:06:38,953 --> 01:06:40,037 -Какво? - Не говорете с мен така! 1212 01:06:40,121 --> 01:06:42,081 -Можеш да харесваш кучка. -Не не не НЕ. 1213 01:06:42,164 --> 01:06:43,499 Не? Чао. 1214 01:06:43,582 --> 01:06:45,126 [забавно свирене на електронна музика] 1215 01:06:51,757 --> 01:06:54,343 [Един] Имаме 15 минути преди пристигането на полицията в ХК. 1216 01:07:06,647 --> 01:07:08,524 -Страх ли те е? -Nope. 1217 01:07:08,607 --> 01:07:10,985 -Късмет. -Казвайки добър късмет е лош късмет. 1218 01:07:11,068 --> 01:07:13,404 -Вземам го обратно. -Връщането му обратно е още по-лош късмет. 1219 01:07:13,487 --> 01:07:15,281 -Айде, върви, отиди, отиди -Да. 1220 01:07:16,115 --> 01:07:16,949 Късмет. 1221 01:07:17,533 --> 01:07:18,993 [Четири] Искаш ли да умра? 1222 01:07:19,493 --> 01:07:20,453 Чекиджия. 1223 01:07:23,706 --> 01:07:24,623 [Пет] Време е. 1224 01:07:30,755 --> 01:07:32,048 [обороти на двигателя] 1225 01:07:34,175 --> 01:07:35,301 Ферари е кацнал. 1226 01:07:40,097 --> 01:07:41,265 [Седем] Добре е, едно. 1227 01:07:41,348 --> 01:07:43,225 Малко страшно тук, но ... 1228 01:07:43,309 --> 01:07:46,228 [Четири] Не, това е забавно. Не бъди путка, Седем. 1229 01:07:46,729 --> 01:07:48,731 Да, имам пистолета, умник. 1230 01:07:48,814 --> 01:07:49,815 Не забравяйте, че. 1231 01:07:52,234 --> 01:07:54,195 [Четири] Забави го, един. Забавете го. 1232 01:07:57,865 --> 01:07:59,158 [Седем] Завършен е часовник. 1233 01:08:02,536 --> 01:08:04,747 Вкарах целта в леглото му, драскайки топките си, 1234 01:08:04,830 --> 01:08:06,290 четене на някаква китайска книга. 1235 01:08:06,373 --> 01:08:07,458 Ударете, момчета. 1236 01:08:07,541 --> 01:08:10,086 [обороти на двигателя] 1237 01:08:17,384 --> 01:08:18,719 [Седем] Орелът е кацнал. 1238 01:08:18,803 --> 01:08:20,429 Обичам тази филмова линия. 1239 01:08:27,561 --> 01:08:28,521 [грухтене] 1240 01:08:34,693 --> 01:08:35,861 Здравейте момчета. 1241 01:08:40,699 --> 01:08:43,702 - [човек, който говори кантонски] -Знаеш ли, смехът е живот. 1242 01:08:44,411 --> 01:08:46,872 Майтапя се. Откраднах това от стария си зъболекарски кабинет. 1243 01:08:46,956 --> 01:08:48,332 Заедно с лайна азотна. 1244 01:08:51,752 --> 01:08:52,753 [мъж] Хей! 1245 01:08:53,796 --> 01:08:56,423 Значки? Нямаме нужда от вонящи значки. 1246 01:08:56,507 --> 01:08:58,300 [смях] 1247 01:08:58,384 --> 01:09:00,177 [Две] Един, смеещият се газ работи. 1248 01:09:04,640 --> 01:09:05,933 [Пет] О, мамка му. 1249 01:09:06,016 --> 01:09:07,101 [мъж, който говори на кантонски] 1250 01:09:08,686 --> 01:09:09,937 Получихме 911. 1251 01:09:10,396 --> 01:09:12,314 -Копсите бяха повикани. -Cops? 1252 01:09:12,398 --> 01:09:13,649 [Пет] Имаме 13 минути. 1253 01:09:18,404 --> 01:09:19,530 Защитена с цип линия. 1254 01:09:21,740 --> 01:09:22,575 Готов, готов. 1255 01:09:23,534 --> 01:09:24,368 [Седем] Един. 1256 01:09:26,203 --> 01:09:27,580 Има движение, човече. 1257 01:09:27,663 --> 01:09:28,747 Където? 1258 01:09:28,831 --> 01:09:31,000 [Седем] Четири маги. Покрива. 1259 01:09:32,501 --> 01:09:33,627 [мъж вика на кантонски] 1260 01:09:35,462 --> 01:09:36,839 [мъж вика на кантонски] 1261 01:09:40,050 --> 01:09:42,845 -[смях] -Какво ми е смешно? 1262 01:09:42,928 --> 01:09:43,804 А? 1263 01:09:43,888 --> 01:09:44,930 Аз съм забавен? 1264 01:09:45,014 --> 01:09:46,724 Как ми е смешно? 1265 01:09:46,807 --> 01:09:48,350 Забавлявам ли те? 1266 01:09:48,434 --> 01:09:49,643 [Три смеещи се] 1267 01:09:50,936 --> 01:09:52,521 Ще ми трябва пръста ти. Ела тук. 1268 01:09:59,236 --> 01:10:00,988 [Два] Две и три, в асансьора. 1269 01:10:02,615 --> 01:10:04,033 [Едно] Добре. Имате цели. 1270 01:10:04,116 --> 01:10:05,284 Отляво нивото на очите. 1271 01:10:06,410 --> 01:10:07,536 [говори неразбираемо] 1272 01:10:18,797 --> 01:10:20,633 [Седем] под вода. Тридесет секунди 1273 01:10:24,511 --> 01:10:25,804 Той е в някакво лайно, човече. 1274 01:10:31,101 --> 01:10:32,269 Замръзване, четири. 1275 01:10:32,811 --> 01:10:33,854 Той е над теб. 1276 01:10:35,272 --> 01:10:36,482 Шейсет секунди. 1277 01:10:36,565 --> 01:10:39,318 Единият ще се удави. Имам четири момчета нагоре. Искате ли да ги пусна? 1278 01:10:39,401 --> 01:10:40,694 Не, мисията ще бъде компрометирана. 1279 01:10:41,487 --> 01:10:43,864 [Седем] Нека ги пусна, Едно. Това правя аз. 1280 01:10:46,951 --> 01:10:48,244 Той е бил под 120 години. 1281 01:10:50,079 --> 01:10:50,996 Ще се удави. 1282 01:10:51,997 --> 01:10:52,873 Четири, движете се надясно. 1283 01:10:55,417 --> 01:10:56,669 Входящ кръг. 1284 01:10:57,336 --> 01:10:58,212 [безшумна пушка] 1285 01:11:00,381 --> 01:11:01,465 Вие сте добре дошли. 1286 01:11:01,548 --> 01:11:04,093 И вие можете да се отнасяте към мен като г-н Седем отсега нататък. 1287 01:11:04,593 --> 01:11:06,637 [музика за забавление] 1288 01:11:06,720 --> 01:11:08,013 [Три] Гореща маска. 1289 01:11:08,097 --> 01:11:10,808 По някакъв начин дъщеря на Дарт Вейдър. 1290 01:11:11,225 --> 01:11:13,477 Може би по-късно можем да ... coochie-coochie? 1291 01:11:13,560 --> 01:11:14,395 [Две] Спрете. 1292 01:11:14,478 --> 01:11:15,854 [Три] Woochie-woochie-coochie. 1293 01:11:15,938 --> 01:11:17,314 Малко по-горе, момчета. 1294 01:11:17,398 --> 01:11:18,607 [Три] О, вижте това. 1295 01:11:18,691 --> 01:11:20,067 Отидох при зъболекаря. 1296 01:11:20,609 --> 01:11:21,735 [Две] О, Боже мой. 1297 01:11:21,819 --> 01:11:24,196 -Загубихте един от печатите! -Huh? 1298 01:11:24,280 --> 01:11:26,448 [Двама] Ти се смееш на газ, ти тъпо майко. 1299 01:11:26,532 --> 01:11:27,616 - [смее] -Дай ми пистолета си. 1300 01:11:27,700 --> 01:11:30,202 - [Три] Не ви давам пистолета си. -Ти си опасност за себе си. 1301 01:11:30,286 --> 01:11:32,413 - [пистолети петли] - [Три] Аз съм опасността. 1302 01:11:32,496 --> 01:11:33,497 [Един] Няма повече филмови линии. 1303 01:11:33,580 --> 01:11:35,582 Добре? Не само тази вечер ... но и винаги. 1304 01:11:35,666 --> 01:11:37,710 [Три] Това е телевизионна линия, а не филмова линия. 1305 01:11:37,793 --> 01:11:39,003 [Две] Просто остани зад мен. 1306 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 [Три] Да, госпожице Вейдър. 1307 01:11:41,505 --> 01:11:43,132 [имитира дишането на Дарт Вейдър] 1308 01:11:43,841 --> 01:11:46,093 -Почти сте свършили там? - [Две] Добре, имаме проблем. 1309 01:11:46,176 --> 01:11:49,138 Трима бяха улучени с азотна, и е по-глупав от обикновено. 1310 01:11:49,221 --> 01:11:51,849 Това е най-смешното лайно досега! [Три смеха] 1311 01:11:53,350 --> 01:11:55,102 [далечни полицейски сирени] 1312 01:11:55,185 --> 01:11:57,062 - [Един] Как си там? - [грухтене] 1313 01:11:57,146 --> 01:11:58,188 Още се забавлявате? 1314 01:11:58,272 --> 01:12:00,691 Някой да ви е задавал тъпи въпроси когато сте 90 истории нагоре? 1315 01:12:01,233 --> 01:12:02,484 Няма нужда да се изкачвате ядосани. 1316 01:12:02,568 --> 01:12:05,070 Мате, ти наистина съсипваш потока ми в момента, знаете ли това? 1317 01:12:05,154 --> 01:12:06,780 [Седем] Вземете тези поставени високоговорителни високоговорители. 1318 01:12:06,864 --> 01:12:08,866 Събрах целите всички групирани в кухнята. 1319 01:12:08,949 --> 01:12:12,161 Хей, някога ... някога си бил до американски киносалон? 1320 01:12:12,244 --> 01:12:14,246 Между 1983 и 2015? 1321 01:12:14,330 --> 01:12:16,206 Не, просто ги пират на телефона си. 1322 01:12:16,665 --> 01:12:18,584 Това е ход на задника. Добре. 1323 01:12:18,667 --> 01:12:20,711 Пригответе се да дръпнете този спусък. 1324 01:12:20,794 --> 01:12:22,046 Докато ме боли пръст. 1325 01:12:22,129 --> 01:12:23,297 [висок тон] 1326 01:12:23,380 --> 01:12:24,923 [силна обратна връзка от високоговорителите] 1327 01:12:25,007 --> 01:12:27,259 [силен дрон] 1328 01:12:28,552 --> 01:12:29,845 [увеличаване на обема на дрона] 1329 01:12:33,182 --> 01:12:34,558 {\ an8} [на кантонски] 1330 01:12:36,060 --> 01:12:37,603 [на английски] Няма парти тук! Няма парти! 1331 01:12:37,686 --> 01:12:40,272 [силен дрон продължава] 1332 01:12:40,356 --> 01:12:46,904 [силен THX синтезиран кресчендо игра] 1333 01:12:46,987 --> 01:12:47,988 Удари го. 1334 01:12:48,072 --> 01:12:48,989 сега. 1335 01:12:55,662 --> 01:12:57,247 [Три смеха] Виждам мъртви хора. 1336 01:13:07,091 --> 01:13:08,801 [Две хрипове, стонове] 1337 01:13:08,884 --> 01:13:09,885 - [Две] Помогни ми. -[смее се] 1338 01:13:09,968 --> 01:13:10,803 Три! 1339 01:13:11,303 --> 01:13:12,763 -Махам се. - [смее се истерично] 1340 01:13:14,098 --> 01:13:15,140 [Три] Какво правиш? 1341 01:13:16,475 --> 01:13:18,936 [мъж] Преместване, преместване, преместване. Преместване, преместване, преместване, преместване, преместване. 1342 01:13:19,019 --> 01:13:20,354 [напрегнато електронно свирене на музика] 1343 01:13:25,275 --> 01:13:27,528 -Отивам ги горе. - [заглушени пушки] 1344 01:13:30,948 --> 01:13:31,949 [Седем] Преместване. 1345 01:13:35,035 --> 01:13:37,579 Кой си ти? Стой настрана. Стой настрана! 1346 01:13:38,330 --> 01:13:40,207 -Да тръгваме. - [Седем] Един, Четирима има целта. 1347 01:13:40,290 --> 01:13:41,959 Винаги започва добре. 1348 01:13:42,042 --> 01:13:44,086 - [Четири] Стойте ниско. - [Мурат] Ти си американски военни? 1349 01:13:45,712 --> 01:13:47,714 [Седем] Две, три, вече ти е ясно да се придвижиш отгоре. 1350 01:13:48,465 --> 01:13:49,967 Четири, ход. 1351 01:13:50,050 --> 01:13:51,427 Разбрах целта. Изнасям се. 1352 01:13:52,010 --> 01:13:53,137 Да тръгваме. 1353 01:13:53,220 --> 01:13:54,847 [Три] О, уау. Виж това. 1354 01:13:54,930 --> 01:13:57,015 - [Двама] Остани зад мен, идиот. -О да. 1355 01:14:01,270 --> 01:14:02,729 - [мъж] Не мърдай! - [Седем] Имам го. 1356 01:14:04,273 --> 01:14:05,190 [Четири] Хайде. 1357 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 Преместване, преместване, преместване, преместване, преместване. 1358 01:14:11,697 --> 01:14:13,323 [Две] Върнете се тук! 1359 01:14:13,407 --> 01:14:14,450 [Три] Една секунда 1360 01:14:15,117 --> 01:14:16,994 -О, перлена дръжка. -О, мамка му. 1361 01:14:17,077 --> 01:14:18,454 [Три] Това е готино парче. 1362 01:14:18,537 --> 01:14:20,664 [Две] Това е като да доведеш дете до престрелка. 1363 01:14:22,749 --> 01:14:23,709 [Три] Уау. 1364 01:14:24,710 --> 01:14:28,755 Ето. Хайде, хайде, хайде. Кажи peek-a-boo, пунк. 1365 01:14:29,798 --> 01:14:30,716 [Две] Не, не! Спри се! 1366 01:14:33,427 --> 01:14:34,261 [Три] О! 1367 01:14:34,344 --> 01:14:35,971 [Седем] Кой по дяволите беше това? 1368 01:14:36,054 --> 01:14:37,639 Някой говори с мен. 1369 01:14:37,723 --> 01:14:41,268 - Моля, кажете ми, че не съм убил само три. - [Три] Какво? Това са добри маски. 1370 01:14:41,351 --> 01:14:43,687 По дяволите пистолет на лош човек, човече? 1371 01:14:43,770 --> 01:14:45,647 - Ти ме застреля, брато! - Това върви чудесно. 1372 01:14:45,731 --> 01:14:47,524 -Ти ме застреля! - [Седем] Защото си идиот. 1373 01:14:47,608 --> 01:14:50,777 - Не гледаш през дупка от куршум. -Толкова съм луд по всички в момента. 1374 01:14:50,861 --> 01:14:52,488 Какво ново? Харесвам те луд. 1375 01:14:52,571 --> 01:14:54,740 Грешна информация. Твърде много мъже. 1376 01:14:54,823 --> 01:14:56,909 О, не. Сега съм ядосан. 1377 01:14:56,992 --> 01:14:59,578 Току-що ме застреляха от моя собствен човек. Идват още момчета. 1378 01:15:08,795 --> 01:15:10,464 [Пет] Какво става? Вие имате една минута. 1379 01:15:10,547 --> 01:15:12,966 Предполага се, че имаме седем момчета работещи. 1380 01:15:13,050 --> 01:15:14,551 Откъде идват? 1381 01:15:14,968 --> 01:15:15,928 [мъж] Отиди. 1382 01:15:16,011 --> 01:15:17,638 [Седем] Имаме още пет мишени. 1383 01:15:27,189 --> 01:15:28,440 Стани тук, всичко, което имаш. 1384 01:15:34,988 --> 01:15:36,156 Внимавайте снайперистите. 1385 01:15:37,282 --> 01:15:39,493 [Две] Две в бара, три в ъгъла. 1386 01:15:39,576 --> 01:15:42,579 Добре, харесваме този филм Бъч Касиди и Сънданс Кид добре? 1387 01:15:43,413 --> 01:15:45,207 Те умряха в края на този филм. 1388 01:15:46,458 --> 01:15:48,126 -Те правят? - Да. 1389 01:16:01,723 --> 01:16:03,267 Хей, Чан, какво става? 1390 01:16:10,649 --> 01:16:12,359 [Седем] Две, три, задръжте на стълбището. 1391 01:16:17,155 --> 01:16:18,448 [продължаване на автоматичната стрелба] 1392 01:16:18,532 --> 01:16:19,866 [пускане на сирени] 1393 01:16:27,207 --> 01:16:29,001 [Пет] Петнадесет минути. 1394 01:16:30,377 --> 01:16:32,671 - Половината на Китай е във фоайето. - [Една стонове] 1395 01:16:32,754 --> 01:16:34,381 Това е ... Това е високо. 1396 01:16:34,464 --> 01:16:37,217 [Пет] Нямаме време. Какво, по дяволите, правите там? 1397 01:16:37,301 --> 01:16:38,844 Хайде. 1398 01:16:41,305 --> 01:16:42,806 Заседнали сме на стълбището. 1399 01:16:43,473 --> 01:16:44,850 Можем ли да слезем? 1400 01:16:44,933 --> 01:16:47,603 Отрицателен. Това място е пълно с полиция. Не слизайте. 1401 01:16:47,686 --> 01:16:49,021 [полиция вика на кантонски] 1402 01:16:51,148 --> 01:16:52,649 [Мурат] Те ни заобикалят. 1403 01:16:52,733 --> 01:16:54,526 [Три] Само един изход. Това е горе. 1404 01:16:56,153 --> 01:16:57,362 [Двама] Двама излизат. 1405 01:16:59,698 --> 01:17:01,283 Момчета, имам лоша идея. 1406 01:17:01,366 --> 01:17:04,453 Какво искаш да кажеш, че имаш лоша идея? Не, ти трябва да имаш добри идеи. 1407 01:17:06,580 --> 01:17:10,208 Като ... наистина, наистина лоша идея. 1408 01:17:12,836 --> 01:17:15,172 Едно, помни кога казах някакво лайно щеше да стане лошо? 1409 01:17:15,255 --> 01:17:17,215 Стреляйте по хора! Вие сте снайперист, по дяволите! 1410 01:17:17,299 --> 01:17:20,052 [Седем] То е чукано в момента, така ме гледайте как работя. Импровизирам. 1411 01:17:20,135 --> 01:17:22,262 Може би искате да се хванете на някои лайна. 1412 01:17:23,347 --> 01:17:25,140 - [Три] Какво искаш да кажеш? - [Две] Басейнът! 1413 01:17:25,223 --> 01:17:26,683 [Три] О, не, не, не! Назад, назад! 1414 01:17:26,767 --> 01:17:28,518 [Две] Хвани нещо! 1415 01:17:30,062 --> 01:17:31,647 [забиване на електронна музика] 1416 01:17:34,941 --> 01:17:36,193 Скачай! 1417 01:17:44,368 --> 01:17:45,702 [човек крещи] 1418 01:17:48,914 --> 01:17:50,290 [мъже крещят] 1419 01:18:04,388 --> 01:18:05,430 [Три] Дръжте се! 1420 01:18:11,728 --> 01:18:13,730 [Две хъркане] 1421 01:18:33,125 --> 01:18:34,918 Удавил си всички! 1422 01:18:35,836 --> 01:18:38,171 Удавил целия шибан екип! 1423 01:18:38,255 --> 01:18:39,715 -Друпа идея някога. - [Две] шибани луди. 1424 01:18:39,798 --> 01:18:41,466 -Всичко ни уби. - [Мурат] Не харесвам Седем. 1425 01:18:41,550 --> 01:18:44,094 - [Три] След това трябва да говорим дълго. - [Седем] Ще поговорим по-късно. 1426 01:18:44,177 --> 01:18:46,555 - Хей. - [бързо приближаващи стъпки] 1427 01:18:47,055 --> 01:18:47,973 Уау. 1428 01:18:55,731 --> 01:18:56,982 [полицейска сирена плаче] 1429 01:18:57,649 --> 01:18:59,943 [Седем] Искаш да кажеш на всички къде научихте това лайно? 1430 01:19:04,489 --> 01:19:07,325 -Отивам. -Хеликоптер идва ли да ни спаси? 1431 01:19:07,409 --> 01:19:08,702 - [Три] Доста скоро. -'Cause ... 1432 01:19:08,785 --> 01:19:11,329 [паника] О, не. Не не не. Хайде, не. Какво? Изчакайте. 1433 01:19:11,413 --> 01:19:14,624 Боже мой. Страхувам се от височини. Ще имам инфаркт. 1434 01:19:14,708 --> 01:19:16,835 -Да? Не покривайте лицето си! - [вика] Ах! 1435 01:19:16,918 --> 01:19:18,628 - [Мурат] Оу! -Защо? 1436 01:19:20,213 --> 01:19:21,631 -Избивам го. - [Мурат] Спри. 1437 01:19:21,715 --> 01:19:23,467 -Ще спасиш ... - [Три] Хайде! 1438 01:19:23,550 --> 01:19:25,051 Ще свърши скоро! 1439 01:19:25,135 --> 01:19:26,678 - [Мурат] Оу! -Хей хей хей! 1440 01:19:26,762 --> 01:19:28,180 - [Три] Слизай! -[Една спирка! 1441 01:19:28,263 --> 01:19:30,140 -Подяволите! - [Мурат] Какво глупости е това? 1442 01:19:30,223 --> 01:19:31,808 Мислех, че вие ​​сте тук, за да ме спасите. 1443 01:19:31,892 --> 01:19:33,560 - [Един] Той е добрият човек -Да! 1444 01:19:33,643 --> 01:19:35,979 -Какво не става с теб, шибан гон? - [Мурат крещи] 1445 01:19:36,062 --> 01:19:38,607 -Опитвах се да го нокаутирам. -Не. Той е смисълът на мисията. 1446 01:19:38,690 --> 01:19:40,025 -Използвайте главата си. -Не отиде. 1447 01:19:40,108 --> 01:19:40,942 Не, махай се! Отивам! 1448 01:19:41,026 --> 01:19:44,821 [Мурат, крещи в паника] Боже мой! 1449 01:19:44,905 --> 01:19:46,281 -Отивам. -Както и да е. Напускам. 1450 01:19:46,364 --> 01:19:47,532 Адиос, задник. 1451 01:20:01,922 --> 01:20:02,964 Не не! 1452 01:20:03,048 --> 01:20:05,675 -Не! Не не. Стой настрана. - [Три] Ела тук! 1453 01:20:09,179 --> 01:20:10,472 [Мурат] Махни се от мен. 1454 01:20:11,515 --> 01:20:13,642 - [Три] Ти шибан ... -Хей! 1455 01:20:13,725 --> 01:20:15,352 [пробиването продължава] 1456 01:20:15,435 --> 01:20:16,269 [Три] Хайде. 1457 01:20:16,353 --> 01:20:17,521 О, сега какво? 1458 01:20:18,522 --> 01:20:19,898 -Имате ли бяс? -Не. 1459 01:20:19,981 --> 01:20:21,107 Имате бяс? 1460 01:20:21,191 --> 01:20:22,234 -Какво? -Какво? 1461 01:20:22,317 --> 01:20:24,945 -Какво по дяволите не е наред с теб? -Тя избяга. 1462 01:20:25,028 --> 01:20:27,447 И защо мислите той може да иска да се измъкне от теб? 1463 01:20:27,531 --> 01:20:29,282 Трябва да ми благодарите. Току-що спасих мисията. 1464 01:20:29,366 --> 01:20:31,034 Какво? Махни се от него. 1465 01:20:31,535 --> 01:20:33,036 - Махай се от него. - [Мурат] Махни се от мен. 1466 01:20:33,119 --> 01:20:35,288 Колко пъти трябва ли да спася тази мисия? Fuck. 1467 01:20:35,372 --> 01:20:38,500 - Вероятно има малко лед в колата. -Путен болен убод. Толкова съжалявам. 1468 01:20:38,583 --> 01:20:40,168 - [Мурат] Вашият приятел е задник. -Хей. 1469 01:20:40,252 --> 01:20:41,545 Хайде. Става по-добре. 1470 01:20:41,628 --> 01:20:42,462 Не помагайте. 1471 01:20:42,921 --> 01:20:45,507 Не помагайте. Просто останете точно там, Джеймс Бонд. Благодаря ти. 1472 01:20:47,008 --> 01:20:48,051 [тихо] О, мамка му. 1473 01:20:51,137 --> 01:20:52,097 Три куршума. 1474 01:20:52,180 --> 01:20:53,640 [мрачно електронно свирене на музика] 1475 01:20:55,392 --> 01:20:57,686 Хайде, четирима. Движим се. 1476 01:20:58,562 --> 01:20:59,437 Просто отидете. 1477 01:21:00,605 --> 01:21:01,565 Не мога да се пресека. 1478 01:21:02,607 --> 01:21:03,984 Прекъснаха ципната линия. 1479 01:21:04,734 --> 01:21:05,777 Съжалявам. 1480 01:21:07,195 --> 01:21:08,363 Това е просто лош късмет. 1481 01:21:10,240 --> 01:21:12,325 [човек вика неразбиращо по радиото] 1482 01:21:14,286 --> 01:21:15,370 [тихо] Да. 1483 01:21:15,453 --> 01:21:16,580 Лош късмет. 1484 01:21:20,667 --> 01:21:21,918 [автоматична стрелба] 1485 01:21:22,002 --> 01:21:23,587 [удари инструментална музика] 1486 01:21:28,258 --> 01:21:30,552 - [приближава полицейски сирени] - [Пет] Хайде, хайде. 1487 01:21:32,095 --> 01:21:33,138 Това са много ченгета. 1488 01:21:36,016 --> 01:21:37,559 [мъж] Хайде. Ставай! 1489 01:21:38,643 --> 01:21:40,228 [Четири] Уау! Идвам, идвам. 1490 01:21:44,941 --> 01:21:47,110 Какво накара президента ви да промени решението си? 1491 01:21:48,194 --> 01:21:51,865 Това не беше той. Човекът не знае как се изписва Тургистан. 1492 01:21:52,657 --> 01:21:54,784 Това по-добре да не бъде това, което мисля, че е. 1493 01:21:55,577 --> 01:21:57,245 -Какво е това? -Превал. 1494 01:21:57,829 --> 01:21:59,748 Обмяната на брат ми с мен. 1495 01:21:59,831 --> 01:22:00,665 ♪ Пусни ♪ 1496 01:22:01,124 --> 01:22:05,295 ["Изпълни" от Awolnation (Какво така не и QUIX ремикс)] 1497 01:22:14,137 --> 01:22:15,055 ♪ Пусни ♪ 1498 01:22:27,984 --> 01:22:30,153 -Какво е това? -Три вдигна бюджета на Ferrari. 1499 01:22:31,488 --> 01:22:33,823 -Sorry. Моя грешка. Моя грешка. -Stupid. 1500 01:22:33,907 --> 01:22:36,368 Прелестно е. Нямаме лека нощ. 1501 01:22:39,955 --> 01:22:41,081 [и двете мъркат] 1502 01:22:51,466 --> 01:22:53,134 [двигател реве] 1503 01:22:53,218 --> 01:22:56,346 Не мога да направя като Six, така че нека избягваме някакви насилствени глупости, нали? 1504 01:22:57,764 --> 01:22:59,516 [и двете мъркат] 1505 01:23:03,228 --> 01:23:04,312 [мъж крещи] 1506 01:23:09,067 --> 01:23:10,068 О! 1507 01:23:13,446 --> 01:23:14,614 О, мамка му! 1508 01:23:14,698 --> 01:23:15,949 Това лош човек ли беше? 1509 01:23:24,541 --> 01:23:26,376 [пускане на сирени] 1510 01:23:32,048 --> 01:23:34,592 - [полицаи, говорещи на кантонски] -Shit. 1511 01:23:34,926 --> 01:23:35,760 [Три] Да го убие? 1512 01:23:35,844 --> 01:23:37,595 {\ an8} - [Полицай на кантонски] - [Един] Не. 1513 01:23:37,679 --> 01:23:39,222 - [Три] Искате ли да го убия? - [Един] Не. 1514 01:23:39,305 --> 01:23:40,515 [Мурат, на английски] Хей! 1515 01:23:40,598 --> 01:23:42,976 -Cops. Отвлечен съм! -Ще го убия. 1516 01:23:43,059 --> 01:23:45,270 -И аз ще ти позволя. -Извличат ме! 1517 01:23:45,353 --> 01:23:47,439 - [говори на кантонски] -Ей, ченгета, къде отиваш? 1518 01:23:51,985 --> 01:23:53,361 Уау. По дяволите. 1519 01:24:05,623 --> 01:24:07,208 - [полицейски сирени плачат] - [Четири викове] 1520 01:24:08,460 --> 01:24:09,461 [мъж вика на кантонски] 1521 01:24:13,298 --> 01:24:15,550 - [Четири] Мамка му. - [мъж вика на кантонски] 1522 01:24:15,633 --> 01:24:16,843 - [изстрели] - [куршуми рикошет] 1523 01:24:16,926 --> 01:24:17,761 Fuck. 1524 01:24:17,844 --> 01:24:19,596 {\ an8} [мъж, в туркменски] 1525 01:24:28,897 --> 01:24:29,898 Уау! 1526 01:24:58,885 --> 01:25:00,345 - [забавно свирене на музика] -Fuck. 1527 01:25:00,428 --> 01:25:01,471 [Четири] Аз успях да го направя. 1528 01:25:01,971 --> 01:25:03,181 Югозападна страна. 1529 01:25:04,557 --> 01:25:05,975 Къде сте момчета? 1530 01:25:06,059 --> 01:25:06,976 Не! 1531 01:25:09,938 --> 01:25:11,147 [Четири писъка] 1532 01:25:11,606 --> 01:25:13,274 -Спри колата. - Не, не спирайте колата. 1533 01:25:13,358 --> 01:25:14,526 -Напускаме го. -Какво? 1534 01:25:14,609 --> 01:25:15,485 - [седем] не. - Той е сам. 1535 01:25:15,568 --> 01:25:17,445 - [Седем] Спрете колата. -Не спирайте колата. 1536 01:25:17,529 --> 01:25:19,656 -Спрете шибаната кола! -Хей! Не се чуди! 1537 01:25:21,574 --> 01:25:23,076 Първо го изкълчи. 1538 01:25:23,159 --> 01:25:25,912 Не правя това отново. Не го оставям зад себе си. 1539 01:25:26,955 --> 01:25:28,206 Всичко, което имаме. 1540 01:25:28,957 --> 01:25:29,916 [Сумтене] 1541 01:25:31,960 --> 01:25:34,337 - [Седем] Излезте от колата. - [Три] Той е в мрежата горе. 1542 01:25:42,887 --> 01:25:45,181 Пич, малко място. 1543 01:25:48,601 --> 01:25:50,812 [Daqeeq стене] 1544 01:25:51,229 --> 01:25:52,147 Die! 1545 01:26:00,280 --> 01:26:01,573 [Три] Хайде. Побързайте, седем. 1546 01:26:04,742 --> 01:26:05,994 Хайде, хайде, хайде. 1547 01:26:07,162 --> 01:26:08,746 Ще те убия. 1548 01:26:09,497 --> 01:26:10,415 [Четири] Не! 1549 01:26:10,498 --> 01:26:12,584 [музикална сграда] 1550 01:26:12,667 --> 01:26:13,835 [Едно] Побързай, седем. 1551 01:26:15,962 --> 01:26:16,796 [Изстрел] 1552 01:26:21,968 --> 01:26:22,927 [далечен удар] 1553 01:26:24,971 --> 01:26:26,556 [Четири дишащи тежко] 1554 01:26:32,478 --> 01:26:33,479 Добро попадение. 1555 01:26:35,273 --> 01:26:36,316 Резачи. 1556 01:26:40,570 --> 01:26:41,654 Сатъри. 1557 01:26:51,372 --> 01:26:53,333 Воюват за мен. 1558 01:26:53,416 --> 01:26:56,461 Най-лоялните ми генерали са мъртви, и брат ми е свободен. 1559 01:26:56,544 --> 01:26:58,338 Те не са сенки. Те са мъже. 1560 01:26:58,421 --> 01:26:59,464 [жена] И жени. 1561 01:26:59,547 --> 01:27:02,508 Нечести умения в покриването на следите им. 1562 01:27:02,592 --> 01:27:05,303 Извън тяхното насилие над вас, изглежда, че изобщо не съществуват. 1563 01:27:05,386 --> 01:27:08,181 Искаш да ми кажеш на свят мобилни телефони и интернет браузъри-- 1564 01:27:08,264 --> 01:27:10,475 Не открихме цифрови отпечатъци. 1565 01:27:11,351 --> 01:27:14,312 Тя бе обявена за мъртва преди седем месеца. 1566 01:27:14,395 --> 01:27:15,980 Вашата фирма е безпомощна. 1567 01:27:16,731 --> 01:27:19,776 Намирам хора, като изследвам връзките им на света, 1568 01:27:19,859 --> 01:27:23,988 на семейства, приятели, работодатели, организации. 1569 01:27:24,072 --> 01:27:28,868 След като намеря конец, го издърпвам и продължавайте да го дърпам, докато не ги достигна 1570 01:27:28,952 --> 01:27:30,954 за да мога моите екипи да ги убият. 1571 01:27:31,037 --> 01:27:32,247 Как се различава това? 1572 01:27:33,081 --> 01:27:37,001 Каквито и връзки към света тези хора са имали, те са ги съкратили. 1573 01:27:37,085 --> 01:27:38,878 И въпреки това обикалят Земята като теб и мен. 1574 01:27:39,754 --> 01:27:42,715 Те имат кръвни групи и рождени дни и чекмеджета за чорапи 1575 01:27:42,799 --> 01:27:45,343 Този призрачен акт сам по себе си е форма на умиление. 1576 01:27:45,885 --> 01:27:48,429 Ако съществуват, те могат да бъдат накарани да не го правят. 1577 01:27:50,265 --> 01:27:52,267 [напрегнато електронно свирене на музика] 1578 01:27:53,559 --> 01:27:54,394 Бяха добри. 1579 01:28:07,991 --> 01:28:10,535 Това лайно не седи точно с мен, човек. Ти ми обеща. 1580 01:28:10,618 --> 01:28:12,370 Ти каза, че винаги ме пускаш Дръпни спусъка. 1581 01:28:12,453 --> 01:28:14,289 Да. Да, аз го казах. 1582 01:28:14,372 --> 01:28:16,165 -Да, помниш ли това? -Добре, лесно. 1583 01:28:16,249 --> 01:28:18,918 -Знаеш ли защо не използваме имена? -Защо? 1584 01:28:19,002 --> 01:28:20,503 Без обида, Четири, радвам се, че си жив, 1585 01:28:20,586 --> 01:28:23,506 но ни оставихте на улицата там. Бяхме напълно изложени. 1586 01:28:23,589 --> 01:28:26,050 Ако бях там горе, щях да ви очаквам да ме остави и да не се обърна назад. 1587 01:28:26,134 --> 01:28:28,011 -Букай това. -Мисията е по-важна от човека. 1588 01:28:28,094 --> 01:28:29,095 Майната на мисията. 1589 01:28:30,888 --> 01:28:33,266 -Не оставяш войник зад себе си. -Имам новини за теб. 1590 01:28:33,349 --> 01:28:36,686 Седем, вече не си войник. Тя не е лекар. 1591 01:28:36,769 --> 01:28:38,062 Тя не е шпионин. 1592 01:28:38,146 --> 01:28:41,149 -Не е хитман. И не съм изпълнителен директор. -А богат задник? 1593 01:28:41,232 --> 01:28:42,775 О, все още съм богат задник. 1594 01:28:42,859 --> 01:28:44,610 -Просто нямам име. -Ти си. Как се казваш? 1595 01:28:44,694 --> 01:28:46,946 -Не го казвайте. -Блайн съм. 1596 01:28:47,030 --> 01:28:48,406 Просто ти спасих живота. 1597 01:28:49,240 --> 01:28:50,325 Как се казваш? 1598 01:28:52,410 --> 01:28:53,369 Това е Били. 1599 01:28:53,453 --> 01:28:54,370 Били. 1600 01:28:54,454 --> 01:28:56,456 -Изглеждаш като Били. -Изглеждаш като Четирима. 1601 01:28:57,749 --> 01:28:58,791 Аз съм Хавиер. 1602 01:28:59,334 --> 01:29:00,251 Камий. 1603 01:29:00,752 --> 01:29:01,669 Амелия. 1604 01:29:02,712 --> 01:29:04,922 Хубаво е да се запознаем с всички. Това е страхотно. 1605 01:29:05,631 --> 01:29:07,216 Това е страхотно. Да вървим, да вървим. 1606 01:29:09,177 --> 01:29:10,136 Страхотен. 1607 01:29:10,845 --> 01:29:14,057 [Седем] Ей, призраци. Това е Седем, AKA Blaine. 1608 01:29:14,140 --> 01:29:16,392 Ние сме под радара. навлизаме във въздушното пространство на Тургистан. 1609 01:29:16,476 --> 01:29:18,353 Това ни дава четири дни до Деня на мъртвите. 1610 01:29:18,436 --> 01:29:21,522 {\ an8} [напрегнато електронно възпроизвеждане на музика] 1611 01:29:24,317 --> 01:29:25,902 [жена] Концентрични кръгове. 1612 01:29:25,985 --> 01:29:28,696 Радиусът на операциите на вашия враг се свива. 1613 01:29:28,780 --> 01:29:29,906 Преди тридесет и осем часа, 1614 01:29:29,989 --> 01:29:33,326 изчезна самолет извън радара близо до Тирус. 1615 01:29:33,785 --> 01:29:37,622 Не подаде план за полет, игнорира контрола и след това изчезва. 1616 01:29:49,342 --> 01:29:50,718 Две, три, бързаш ли? 1617 01:29:51,135 --> 01:29:52,178 Ускорете го. 1618 01:29:53,513 --> 01:29:54,347 [Две] Не го пускайте. 1619 01:29:54,430 --> 01:29:55,848 Това е разходка в два блока. Хайде. 1620 01:30:00,061 --> 01:30:01,646 Забавен тип. Как ти е номера? 1621 01:30:01,729 --> 01:30:04,857 Едно две три? Каквото и да е. Моят номер е Нула. 1622 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 Тук правя джак задник. 1623 01:30:07,235 --> 01:30:11,280 Имате най-голямата работа от всички нищо от това няма значение, ако не се активизирате. 1624 01:30:11,364 --> 01:30:13,199 Ще ни хванат всички! 1625 01:30:13,282 --> 01:30:14,492 Мога ли да те попитам нещо? 1626 01:30:14,575 --> 01:30:16,994 - [вдъхновяващо свирене на музика] -Ако сте имали един изстрел, 1627 01:30:17,370 --> 01:30:19,580 една възможност да изземе всичко, което някога си искал 1628 01:30:19,664 --> 01:30:23,084 в един момент, бихте ли го уловили или го оставите да се подхлъзне? 1629 01:30:24,252 --> 01:30:25,503 [музиката рязко спира] 1630 01:30:27,338 --> 01:30:28,297 Това, ъъъ ... 1631 01:30:28,798 --> 01:30:29,715 Това Еминем ли беше? 1632 01:30:31,092 --> 01:30:33,594 -Да. -Дадохте ми шибани гузи. 1633 01:30:34,762 --> 01:30:38,057 Ако направя каквото поискате от мен, брат ми ще ми отреже главата. 1634 01:30:38,141 --> 01:30:41,102 И той обича да реже глави. И повярвай ми, 1635 01:30:41,185 --> 01:30:43,729 в сравнение с това, което ще направи с вас призраци, това е нищо. 1636 01:30:43,813 --> 01:30:45,690 [Двама] Въоръжете ги. Кликнете вдясно. 1637 01:30:47,316 --> 01:30:49,777 Чудя се колко хора трябва да убиеш за да получите едно от тях. 1638 01:31:01,164 --> 01:31:02,623 Ние сме на телевизионното реле. 1639 01:31:09,755 --> 01:31:10,673 Хей, страхуваш ли се? 1640 01:31:14,218 --> 01:31:15,052 [Пет] Той е. 1641 01:31:15,136 --> 01:31:17,889 Три малки думи помогнаха на диктаторите да управляват: 1642 01:31:19,098 --> 01:31:21,476 Държавна телевизия. 1643 01:31:26,939 --> 01:31:29,317 Ще станем новите ръководители на програмирането ... 1644 01:31:29,400 --> 01:31:31,027 - [висок тон] -Инверторът е на мястото си. 1645 01:31:32,278 --> 01:31:34,030 ... и ще бъдеш нашият нов говорител. 1646 01:31:36,073 --> 01:31:39,410 След националния си адрес, той ще има голямо парти на яхтата си. 1647 01:31:41,370 --> 01:31:43,414 [One] Ако ще оставим Rovach до яхтата му, 1648 01:31:43,498 --> 01:31:45,541 трябва да деактивираме охраната в неговия дворец, 1649 01:31:46,000 --> 01:31:47,793 което означава осакатяващ скок на електричество, 1650 01:31:47,877 --> 01:31:51,380 което означава внезапно посещение към държавен генератор. 1651 01:31:51,464 --> 01:31:55,510 Този е много защитен, няма задни врати, така минаваме през предната част. 1652 01:31:56,052 --> 01:31:57,929 Добре, момчета. На портата ти е ясно. 1653 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 [Един] Никога не подценявайте силата от много хубав костюм. 1654 01:32:02,433 --> 01:32:05,228 Не забравяйте, че те не харесват американците. 1655 01:32:05,311 --> 01:32:07,146 Всичко изглежда добре. Те са вътре. 1656 01:32:07,230 --> 01:32:08,564 Бузите на седалките. 1657 01:32:08,648 --> 01:32:10,650 {\ an8} [бързо докосване на клавиатурата] 1658 01:32:15,655 --> 01:32:16,822 [Седем прочиства гърлото] 1659 01:32:22,745 --> 01:32:23,996 [с шотландски акцент] Манчестър. 1660 01:32:24,080 --> 01:32:27,583 Манчестър и Фаркарсон. Имаме уебсайт, погледнете го. 1661 01:32:27,667 --> 01:32:29,794 Инспекцията е наша работа. Това е лозунгът. 1662 01:32:29,877 --> 01:32:30,795 И името ви отново? 1663 01:32:30,878 --> 01:32:32,255 Казвам се господин Уъртингтън, 1664 01:32:32,338 --> 01:32:35,258 -и това е моят сътрудник, г-н Ferijips-- - [с туркменски акцент] Ferjelpo. 1665 01:32:35,341 --> 01:32:36,551 [несигурно] Surjepo. 1666 01:32:37,009 --> 01:32:38,010 И той е от ... 1667 01:32:38,094 --> 01:32:39,136 Turgistan. 1668 01:32:40,221 --> 01:32:41,764 -Turgistan. -Turgistan. 1669 01:32:41,847 --> 01:32:42,932 Искате супа? 1670 01:32:43,558 --> 01:32:44,976 Имате ли алкохол там? 1671 01:32:46,894 --> 01:32:47,937 Не. 1672 01:32:48,020 --> 01:32:50,147 -Cup. Комплимент на жена му. -Това жена ти ли е? 1673 01:32:51,190 --> 01:32:52,108 Това е дъщеря ми. 1674 01:32:56,571 --> 01:32:57,780 Ъ-ъ ... 1675 01:32:58,197 --> 01:32:59,323 [вдишва дълбоко] 1676 01:32:59,407 --> 01:33:01,284 Тук е трудно да се живее, нали? 1677 01:33:02,368 --> 01:33:03,995 Излезе напълно пораснала? 1678 01:33:04,078 --> 01:33:06,289 Измамени ме там със сивата коса и бръчките 1679 01:33:06,372 --> 01:33:08,624 -и ортопедичните обувки и ... -Какво искаш? 1680 01:33:08,708 --> 01:33:10,042 Неочакван стрес тест. 1681 01:33:10,501 --> 01:33:12,128 Растения от три до седем, те преминаха. 1682 01:33:12,211 --> 01:33:14,255 И не се съмнявам, че и вие ще го направите. Добре. 1683 01:33:14,338 --> 01:33:15,715 Единственият провал беше в завод 2. 1684 01:33:15,798 --> 01:33:16,841 Знаеш ли, това беше много ... 1685 01:33:16,924 --> 01:33:18,009 Завод два не успя? 1686 01:33:18,092 --> 01:33:19,844 ..незначителен. Да, да, знаете г-н Нуор? 1687 01:33:19,927 --> 01:33:22,054 -Опитваме се да запазим името му от това. -Да. 1688 01:33:22,138 --> 01:33:23,598 Нур е глупак. 1689 01:33:24,390 --> 01:33:25,933 [всички се смеят] 1690 01:33:26,017 --> 01:33:26,851 Да. 1691 01:33:28,686 --> 01:33:31,522 -Никой не е мъртъв. Кажете, че е мъртъв. -Не, той е мъртъв. 1692 01:33:31,606 --> 01:33:32,648 Той умря. 1693 01:33:32,732 --> 01:33:34,692 Грешен човек. Той е жив. Fuck! 1694 01:33:38,613 --> 01:33:40,489 [диша тревожно] Просто се възстанови. Възстановяване. 1695 01:33:40,906 --> 01:33:42,783 Да. Той беше намерен с колан ... 1696 01:33:43,701 --> 01:33:46,537 вързана около врата му при нещастен мастурбиращ инцидент. 1697 01:33:48,289 --> 01:33:50,791 Жесток мастурбиращ инцидент. 1698 01:33:51,459 --> 01:33:52,293 Беше много тъжно. 1699 01:33:52,376 --> 01:33:53,878 Едно, млъкни. 1700 01:33:54,420 --> 01:33:56,464 -Какво? -Хайде. Всички сме се задушили 1701 01:33:56,547 --> 01:33:58,174 като малко се задавим, нали? 1702 01:33:59,091 --> 01:33:59,967 [Бръмчащ] 1703 01:34:01,844 --> 01:34:02,762 Идвам. 1704 01:34:03,346 --> 01:34:05,222 И това е нашата най-добра стая. 1705 01:34:05,306 --> 01:34:09,226 Предава цялата държавна телевизия и власт към двореца. 1706 01:34:09,310 --> 01:34:10,436 Много ефикасно. 1707 01:34:13,356 --> 01:34:17,109 Може би господин Грейс може да го спомене на господин Башир. 1708 01:34:18,110 --> 01:34:19,236 Съмнявам се. 1709 01:34:21,739 --> 01:34:23,240 [Седем] Ви притеснява ли някога, брато? 1710 01:34:23,741 --> 01:34:26,202 Да не означава нищо за никого. 1711 01:34:27,203 --> 01:34:31,457 Като една грешна дума, и те си намират Осем? 1712 01:34:31,874 --> 01:34:32,792 Девет? 1713 01:34:32,875 --> 01:34:34,335 Защо мислиш, че съм те избрал? 1714 01:34:35,044 --> 01:34:37,129 Мъж, чиято най-дълга връзка е с пушка. 1715 01:34:37,213 --> 01:34:39,632 [смях] Не знаеш моя шибан живот, брато. 1716 01:34:40,216 --> 01:34:43,302 Не можете да правите нещата, които правим и имайте някой, когото обичате. 1717 01:34:43,386 --> 01:34:44,595 Не става ... Не работи. 1718 01:34:44,679 --> 01:34:47,598 Всеки има някой или нещо да загубиш, човече. 1719 01:34:48,516 --> 01:34:49,475 Дори и ти. 1720 01:34:51,644 --> 01:34:56,315 Не, аз ... ще напусна този свят по същия начин, по който влязох в него. 1721 01:34:57,024 --> 01:34:58,275 Сам, благодаря. 1722 01:34:58,359 --> 01:34:59,276 [Смее] 1723 01:34:59,360 --> 01:35:02,238 Можете да пуснете бу-ху-глупостите защото виждам през това. 1724 01:35:03,698 --> 01:35:04,949 Ти беше добър там. 1725 01:35:05,032 --> 01:35:07,076 -Знам. -Да, този туркмен беше боклук. 1726 01:35:07,159 --> 01:35:08,494 - [и двамата се смеят] -Пукай те. 1727 01:35:09,245 --> 01:35:11,622 Имаш душа, човече. Трябва да го пуснете. 1728 01:35:16,043 --> 01:35:18,921 [забавно свирене на електронна музика] 1729 01:35:19,755 --> 01:35:21,966 [Мъж] Президенте, отиваме на живо след пет минути. 1730 01:35:29,974 --> 01:35:31,142 [Едно] Когато глупостите спаднат 1731 01:35:31,225 --> 01:35:33,894 президентският протокол е отвеждат го на яхтата му. 1732 01:35:34,729 --> 01:35:36,313 Съхраняват го в кабинет. 1733 01:35:36,397 --> 01:35:37,898 Втвърден е като бункер. 1734 01:35:40,484 --> 01:35:43,446 [Двама] Уау! Толкова е голям! 1735 01:35:43,529 --> 01:35:45,489 {\ an8} [мъж, в туркменски] 1736 01:35:45,573 --> 01:35:46,574 {\ An8} [смее] 1737 01:35:49,744 --> 01:35:50,953 {\ an8} [и двамата се смеят] 1738 01:35:52,288 --> 01:35:56,584 [говори туркменски] 1739 01:35:56,667 --> 01:35:57,918 [на английски] Как се прави, мамо? 1740 01:35:58,002 --> 01:35:58,836 [говори туркменски] 1741 01:35:59,670 --> 01:36:01,338 [на английски] Три, поставени в двореца. 1742 01:36:09,638 --> 01:36:10,806 Красиво е. 1743 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 Благодаря ти. 1744 01:36:13,142 --> 01:36:14,477 Просто го хвърлих заедно. 1745 01:36:15,770 --> 01:36:17,897 Маршрутът до лодката на Rovach ще отнеме около час. 1746 01:36:19,106 --> 01:36:20,441 Нуждаем се от всяка секунда. 1747 01:36:23,486 --> 01:36:25,070 [мрачна пиано музика] 1748 01:36:25,154 --> 01:36:26,989 Знаеш ли, никой от нас няма да се помни. 1749 01:36:31,160 --> 01:36:32,661 Това, което предстои да стане. 1750 01:36:35,581 --> 01:36:38,250 Малки неща, те добавят към големи неща. 1751 01:36:40,586 --> 01:36:41,712 [издишва силно] 1752 01:36:43,255 --> 01:36:44,840 Да вървим да променим света. 1753 01:36:51,138 --> 01:36:52,348 [висок тон] 1754 01:36:54,642 --> 01:36:56,435 [аларма ридае] 1755 01:36:56,519 --> 01:36:57,478 [Сигнализиращ] 1756 01:36:57,561 --> 01:36:58,729 Хей, Едно 1757 01:36:58,813 --> 01:36:59,814 Изплашвам дяволите. 1758 01:37:03,400 --> 01:37:05,444 Моите сънародници, добре ... 1759 01:37:05,528 --> 01:37:06,570 Не, не мога да направя това. 1760 01:37:06,654 --> 01:37:08,072 Не мога да живея. 1761 01:37:09,156 --> 01:37:09,990 Ъ ... 1762 01:37:11,492 --> 01:37:12,326 [Мурат прочиства гърлото] 1763 01:37:13,536 --> 01:37:16,205 Моите братя и, ъъъ, сестрите ми. 1764 01:37:16,288 --> 01:37:18,123 Тук съм, за да преподавам. 1765 01:37:19,708 --> 01:37:21,335 Време е за революция. 1766 01:37:21,418 --> 01:37:25,589 От толкова години, нашите хора са пострадали под брат ми. 1767 01:37:25,673 --> 01:37:26,715 Освободи се, 1768 01:37:26,799 --> 01:37:27,883 ставам. 1769 01:37:27,967 --> 01:37:29,510 Освободете ни. 1770 01:37:29,593 --> 01:37:31,178 Време е за революция. 1771 01:37:31,262 --> 01:37:36,851 ♪ О, няма да размаха бялото ми знаме, не ♪ 1772 01:37:36,934 --> 01:37:40,104 ♪ Този път няма да пусна ♪ 1773 01:37:40,187 --> 01:37:41,564 rather Предпочитам да умра ♪ 1774 01:37:41,647 --> 01:37:44,942 ♪ отколкото да се откаже от битката Откажете се от борбата, откажете се от битката ... ♪ 1775 01:37:47,069 --> 01:37:48,153 Кой избра това? 1776 01:37:49,321 --> 01:37:50,239 Моля. 1777 01:37:50,322 --> 01:37:51,824 -Това е добра песен. -Това ... Не. 1778 01:37:51,907 --> 01:37:54,535 -Перфектно е. -Това е субективно. 1779 01:37:54,618 --> 01:37:57,621 ♪ отколкото да се откаже от битката Откажете се от борбата, откажете се от битката 1780 01:37:57,705 --> 01:37:58,831 ♪ Откажете се от битката ♪ 1781 01:37:58,914 --> 01:38:01,625 ♪ О-о, о-о ♪ 1782 01:38:01,709 --> 01:38:02,835 - [пеене] - [Мурат] Стани 1783 01:38:02,918 --> 01:38:04,837 и нека върнем страната си. 1784 01:38:04,920 --> 01:38:06,881 ♪ О-о ♪ 1785 01:38:06,964 --> 01:38:10,050 ♪ О-о-о-о-о-о, о-о-о ♪ 1786 01:38:10,134 --> 01:38:11,385 ♪ О-о-о-о ♪ 1787 01:38:13,470 --> 01:38:15,014 Ще видим дали това работи. 1788 01:38:15,180 --> 01:38:16,015 [Сигнал] 1789 01:38:16,098 --> 01:38:18,851 ♪ Взривите се издигат Взривите се издигат ♪ 1790 01:38:18,934 --> 01:38:20,269 - [бърз звуков сигнал] - ♪ О-о-о-о ♪ 1791 01:38:20,352 --> 01:38:24,690 ♪ О, няма да размаха бялото ми знаме, не ♪ 1792 01:38:24,773 --> 01:38:28,027 ♪ Този път няма да пусна ♪ 1793 01:38:28,110 --> 01:38:29,737 rather Предпочитам да умра ... ♪ 1794 01:38:29,820 --> 01:38:31,822 [гостите се задъхват] 1795 01:38:31,906 --> 01:38:34,074 [гостите крещят] 1796 01:38:34,158 --> 01:38:37,369 ♪ Няма да размаха бялото ми знаме, не ♪ 1797 01:38:37,453 --> 01:38:39,538 ♪ О, няма да сляза бавно ... ♪ 1798 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 -Не. Всъщност не ме интересува. - [човек 1] Захранването е изключено. 1799 01:38:41,624 --> 01:38:43,334 Просто ми кажете. Кой по дяволите е това? 1800 01:38:43,417 --> 01:38:45,794 Държавната телевизия е компрометирана. Показва се навсякъде. 1801 01:38:45,878 --> 01:38:47,421 [мъж 2] Под атака сме. 1802 01:38:48,505 --> 01:38:50,341 [тълпата аплодисменти] 1803 01:38:58,682 --> 01:38:59,850 {\ an8} - [мъж] Пробив ... -BBC ... 1804 01:38:59,934 --> 01:39:02,311 {\ an8} - Актуални новини ... - В ход е преврат ... 1805 01:39:02,394 --> 01:39:04,647 [Ровач и съветниците говорят туркменски] 1806 01:39:04,730 --> 01:39:06,899 [на английски] Всеки човек, който имаме, напълно въоръжен и подкован. 1807 01:39:13,948 --> 01:39:15,407 Добре, момчета, ела тук. 1808 01:39:17,785 --> 01:39:18,953 [гума скрип] 1809 01:39:21,914 --> 01:39:23,832 Броя коли. Това е като шибан парад. 1810 01:39:25,501 --> 01:39:26,669 Мурат, върви. 1811 01:39:41,767 --> 01:39:43,394 [Rovach] Препитай всички ескадрили. 1812 01:39:43,477 --> 01:39:45,771 Вкарайте бойци за стачка, за да ме придружите. 1813 01:39:45,854 --> 01:39:48,315 Заменете традиционните боеприпаси със сарин VX. 1814 01:39:48,732 --> 01:39:50,275 Започнете с моята дума. 1815 01:39:50,901 --> 01:39:52,486 [тълпа скандира сърдито] 1816 01:39:54,279 --> 01:39:56,740 Защо винаги съм аз това трябва да прави това лайно, човече? 1817 01:39:58,993 --> 01:40:02,329 Ей, Чати Кати. Знаеш ли какво означава всичко отгоре? 1818 01:40:02,413 --> 01:40:04,498 Малко ме е страх. Какво искаш да ти кажа? 1819 01:40:04,581 --> 01:40:06,208 Разговорът приключи. Capisce? 1820 01:40:06,291 --> 01:40:09,503 Има много лоши момчета, и аз съм единственият добър човек тук. Ход! 1821 01:40:09,586 --> 01:40:11,880 Ако умра, просто кажи на майка ми че я обичам. 1822 01:40:11,964 --> 01:40:13,298 Отново и навън! 1823 01:40:17,302 --> 01:40:19,638 Спукват гнездото, ще намерят стършели. 1824 01:40:19,722 --> 01:40:22,474 ♪ Този път няма да пусна ♪ 1825 01:40:22,558 --> 01:40:23,934 rather Предпочитам да умра ♪ 1826 01:40:24,018 --> 01:40:26,937 ♪ отколкото да се откаже от битката Откажете се от борбата, откажете се от битката ♪ 1827 01:40:27,021 --> 01:40:28,439 ♪ Откажете се от битката ♪ 1828 01:40:28,522 --> 01:40:31,734 ♪ Няма да размаха бялото ми знаме, не ♪ 1829 01:40:31,817 --> 01:40:34,445 ♪ Не, няма да слизам бавно ♪ 1830 01:40:34,528 --> 01:40:36,697 ♪ Няма да слиза бавно ... ♪ 1831 01:40:37,239 --> 01:40:39,575 О, добре, папи. Те имат изтребители. 1832 01:40:39,658 --> 01:40:41,201 Те имат изтребители, човече. 1833 01:40:45,122 --> 01:40:46,081 Това ще работи ли? 1834 01:40:46,582 --> 01:40:47,416 Добре... 1835 01:40:49,960 --> 01:40:51,628 Надявам се. [Смее] 1836 01:40:51,712 --> 01:40:52,588 По-добре да побързаме. 1837 01:40:52,671 --> 01:40:54,715 [протестиращите плакат] 1838 01:41:08,937 --> 01:41:09,813 Къде ги взехте? 1839 01:41:10,689 --> 01:41:11,774 Това е професионалистът. 1840 01:41:12,274 --> 01:41:13,609 Призрачни пистолети. 1841 01:41:13,692 --> 01:41:16,445 Керамични варели, пластмасови рамки, пластмасови маги. 1842 01:41:20,783 --> 01:41:21,867 [грухтене] 1843 01:41:24,661 --> 01:41:26,455 [Ровач] Това вече не са моите хора. 1844 01:41:26,538 --> 01:41:28,415 Чрез тази тълпа. Чрез тази тълпа! 1845 01:41:32,252 --> 01:41:33,921 [протестиращите крещят] 1846 01:41:34,004 --> 01:41:35,255 Не, зъл майната! 1847 01:41:39,134 --> 01:41:40,761 [Недоловим] 1848 01:41:49,269 --> 01:41:51,480 Тук ме питате дали ме е страх. 1849 01:41:51,563 --> 01:41:53,565 В момента ме е страх. 1850 01:41:55,692 --> 01:41:57,277 [гостите викат, крещят] 1851 01:42:03,784 --> 01:42:06,328 Пускането на едно! Двама! 1852 01:42:07,121 --> 01:42:08,997 Три! Четири! 1853 01:42:15,337 --> 01:42:16,171 Диск. Карай бързо. 1854 01:42:25,973 --> 01:42:27,558 - [изстрели] - [сумтене] 1855 01:42:29,059 --> 01:42:30,435 Какъв е статусът, три? 1856 01:42:30,519 --> 01:42:33,063 Добре съм. Просто създавам света по-добро място, това е всичко. 1857 01:42:37,442 --> 01:42:39,444 [протестиращите плакат] 1858 01:42:41,864 --> 01:42:43,407 [тълпа крещи, вика] 1859 01:42:48,245 --> 01:42:49,997 Отивам! Отивам! Да тръгваме! 1860 01:42:51,540 --> 01:42:53,792 [Седем] ТОТО, да вървим, да вървим, да вървим! 1861 01:42:53,876 --> 01:42:55,961 Хей, Четири, трябва да саботирате тази котва. 1862 01:42:56,044 --> 01:42:57,337 Ще се видим от другата страна. 1863 01:43:04,094 --> 01:43:05,512 Отворете моста. 1864 01:43:05,596 --> 01:43:06,597 По целия път. 1865 01:43:09,808 --> 01:43:11,435 Не започвайте партито без мен. 1866 01:43:13,061 --> 01:43:14,313 [Един] Часовник. Момчета. 1867 01:43:14,396 --> 01:43:15,731 Да тръгваме. Отивам. 1868 01:43:23,906 --> 01:43:25,824 Президент. Готов е да продължи. 1869 01:43:38,587 --> 01:43:39,838 [Викове] 1870 01:43:39,922 --> 01:43:40,923 [грухтене] 1871 01:43:41,006 --> 01:43:42,257 [Смее] 1872 01:43:42,341 --> 01:43:44,301 [Смее] 1873 01:43:45,260 --> 01:43:46,094 {\ an8} [на италиански] 1874 01:43:47,304 --> 01:43:48,347 [на английски] Здравейте. 1875 01:43:53,352 --> 01:43:54,603 [протестиращите скандират] 1876 01:43:57,898 --> 01:43:58,857 Защо не се движим? 1877 01:43:58,941 --> 01:44:00,317 [говори туркменски] 1878 01:44:00,776 --> 01:44:02,069 Карфиолът е много хубав. 1879 01:44:02,152 --> 01:44:04,321 -Искам да се преместя! -Казах на капитана да се премести. 1880 01:44:04,404 --> 01:44:06,907 -Нищо повече не мога да направя. -Искам да се преместя в момента! 1881 01:44:06,990 --> 01:44:08,742 Той е германец. Той е много прецизен. 1882 01:44:08,825 --> 01:44:10,661 Стартирайте двигателите. Подгответе се за тръгване. 1883 01:44:10,744 --> 01:44:12,079 [гостите крещят, викат] 1884 01:44:14,665 --> 01:44:16,667 [Сигнализиращ] 1885 01:44:20,796 --> 01:44:22,464 [Две] Страничната врата се отваря. 1886 01:44:40,357 --> 01:44:41,900 Вземи колелото! Вземи колелото! 1887 01:44:43,485 --> 01:44:44,861 [корабен рог взриви] 1888 01:44:53,996 --> 01:44:54,913 Заключете лодката надолу. 1889 01:44:54,997 --> 01:44:56,498 Всички, каишка на бронята, 1890 01:44:56,581 --> 01:44:58,083 и кажи на капитана да продължим. 1891 01:45:00,877 --> 01:45:02,254 [капитан] Капитан на Кисмет. 1892 01:45:02,337 --> 01:45:03,547 Имам нужда от военен ескорт. 1893 01:45:03,630 --> 01:45:05,966 Не толкова бързо. Ще останем и купонясваме. Залегни. 1894 01:45:06,049 --> 01:45:07,926 Даун. Залегни. На колене. 1895 01:45:08,010 --> 01:45:10,178 -Добре. -Покажи ми ръцете си, благосклонност. 1896 01:45:10,721 --> 01:45:11,763 Две ръце! 1897 01:45:14,725 --> 01:45:18,270 [мъж, по радиото] Това е сигурността в Турция на Kismet. Пиратите са просто ... 1898 01:45:19,104 --> 01:45:20,564 [Четири] Комани нарязани. Добри сме. 1899 01:45:27,195 --> 01:45:28,697 -Bonjour. -Здравейте. 1900 01:45:28,780 --> 01:45:29,656 -Хей. -Здравейте. 1901 01:45:33,368 --> 01:45:34,411 Ей, папи. 1902 01:45:44,880 --> 01:45:45,964 Слушайте внимателно. 1903 01:45:47,049 --> 01:45:48,383 Врагът сме ние. 1904 01:45:49,051 --> 01:45:51,720 Трябва да го насочим не там, където е силен но където е слаб. 1905 01:45:52,220 --> 01:45:54,598 Болници, за да му отнемат безопасността. 1906 01:45:55,098 --> 01:45:57,684 Училища, за да му отнеме бъдещето. 1907 01:45:58,560 --> 01:46:01,480 Младеж, да задуши надеждата му. 1908 01:46:01,563 --> 01:46:02,397 [Мурат] Спри. 1909 01:46:02,481 --> 01:46:04,399 - [Rovach] Започнете газова атака. - Махни се от пътя ми. 1910 01:46:04,483 --> 01:46:05,400 [Ровач] Направете го сега. 1911 01:46:06,651 --> 01:46:07,736 Направи го! 1912 01:46:08,153 --> 01:46:08,987 Казах, че направете ... 1913 01:46:09,654 --> 01:46:11,073 Присъединете се към мен, братя. 1914 01:46:11,156 --> 01:46:13,450 Така че не е нужно да убивате вашите собствени хора отново. 1915 01:46:14,576 --> 01:46:17,162 Кажете на военните да се отдръпнат от тази лодка. 1916 01:46:17,704 --> 01:46:21,166 Заедно ще донесем мир към нашата любима страна. 1917 01:46:22,084 --> 01:46:23,085 Бяха добри. 1918 01:46:24,252 --> 01:46:25,837 Гардовете имат гръдна броня. 1919 01:46:25,921 --> 01:46:26,880 Да, правят го. 1920 01:46:26,963 --> 01:46:29,841 [Седем] Получихме фантастичния композитен кевлар. Надявам се това да работи, човече. 1921 01:46:29,925 --> 01:46:32,135 - [Едно] Ще работи. - Те имат малко фантазия храна там. 1922 01:46:32,219 --> 01:46:34,179 Наистина ли? Разкажи ми повече за това. Не се сдържайте 1923 01:46:34,262 --> 01:46:38,809 Тази рибена чорба, която наричат ​​... labu ... labuan ... 1924 01:46:38,892 --> 01:46:40,227 Аз се шегувам. Фокус. 1925 01:46:40,310 --> 01:46:42,771 Толкова е вкусно, човече. Слагат това малко сирене върху него. 1926 01:46:43,313 --> 01:46:46,942 Трябва ли да е на уоки-токи? И ние всички стоим тук. Така ли? 1927 01:46:47,359 --> 01:46:49,069 Не ми даваш отношение, добре? 1928 01:46:49,152 --> 01:46:51,613 -Отвън и навън. - [мърмори] Аз ... 1929 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 Не драскайте лодката ми с пистолетите си. Костваше ми един милиард манат. 1930 01:46:55,158 --> 01:46:57,244 {\ an8} [съветник, в туркменски език] 1931 01:47:03,708 --> 01:47:06,461 [звуков сигнал се увеличава] 1932 01:47:08,588 --> 01:47:11,883 [Едно, на английски] Когато пусна това, магнитният импулс продължава 15 секунди. 1933 01:47:11,967 --> 01:47:12,843 [висок тон] 1934 01:47:17,264 --> 01:47:19,433 Добре дошли в най-големия магнит в света. 1935 01:47:22,477 --> 01:47:25,689 Мислех си, че когато всичко свърши, Искам да се запознаеш с майка ми, да? 1936 01:47:26,148 --> 01:47:28,191 [смее се] Боже. Не си казал това. 1937 01:47:28,275 --> 01:47:29,985 Какво? Да, казах го. 1938 01:47:31,695 --> 01:47:33,113 Какво става с вас хората? 1939 01:47:33,196 --> 01:47:34,656 [гостите крещят, викат] 1940 01:47:40,745 --> 01:47:42,581 Ооо! Големи пушки. 1941 01:47:42,873 --> 01:47:43,915 Оле-ле! 1942 01:47:45,500 --> 01:47:47,377 Намерих задните врати към апартамента на Ровач. 1943 01:47:47,461 --> 01:47:49,463 [гостите говорят неразбираемо] 1944 01:47:55,594 --> 01:47:56,803 Fuck! 1945 01:47:59,973 --> 01:48:01,641 [стене] Ах, шибан американски произход! 1946 01:48:02,267 --> 01:48:04,269 - [корабен рог] - [гостите викат, крещят] 1947 01:48:05,061 --> 01:48:06,438 Шибаният чип изпадна. 1948 01:48:07,105 --> 01:48:08,106 -Какво? -Какво? 1949 01:48:08,190 --> 01:48:09,941 -Чипът изпадна! -О, поправете го. 1950 01:48:10,025 --> 01:48:13,987 Не мога просто да го поправя, нали? Телефонът е много шибано сложен. 1951 01:48:16,490 --> 01:48:18,825 Не не НЕ НЕ НЕ. Не не. Отивам. Давай, давай, давай. 1952 01:48:19,367 --> 01:48:21,870 -Сър, моля ви, трябва да тръгнем веднага. -Hungry. Отидох на потапяне. 1953 01:48:21,953 --> 01:48:23,371 -Важен съм гост. -Ние трябва да-- 1954 01:48:23,455 --> 01:48:24,748 Току-що отидох на потапяне, нали? 1955 01:48:24,831 --> 01:48:26,625 Това е сочно пиле, човече. 1956 01:48:27,083 --> 01:48:28,877 -Покажи ми ръцете си. -Този кускус? 1957 01:48:30,170 --> 01:48:31,171 Покажете ми ръцете си! 1958 01:48:31,254 --> 01:48:32,464 [вика на туркменски] 1959 01:48:33,423 --> 01:48:34,257 Глоба. 1960 01:48:35,675 --> 01:48:36,676 Хей. 1961 01:48:37,135 --> 01:48:38,178 Знаеш ли какво? 1962 01:48:39,346 --> 01:48:40,972 Бих се радвал да се запозная с майка ти. 1963 01:48:41,723 --> 01:48:42,891 Наистина ли? 1964 01:48:53,777 --> 01:48:54,736 [човек крещи] 1965 01:49:04,120 --> 01:49:05,622 Наистина съм щастлив. 1966 01:49:05,705 --> 01:49:06,706 [вика сърдито] 1967 01:49:06,790 --> 01:49:08,750 - [полицейска сирена плаче] - [Седем] Контакт! 1968 01:49:16,383 --> 01:49:17,259 Хайде. 1969 01:49:25,100 --> 01:49:26,476 - Какво, по дяволите? - [Седем] Един! 1970 01:49:28,687 --> 01:49:31,898 -Какво по дяволите? -Поставете телефона и използвайте пистолета си. 1971 01:49:40,282 --> 01:49:41,449 Разбрах, получих! Разбрах! 1972 01:49:44,327 --> 01:49:46,079 -Grenade! - [силен дрон] 1973 01:50:03,305 --> 01:50:04,139 Gah! 1974 01:50:04,222 --> 01:50:05,473 [мъжене стене, грухти] 1975 01:50:10,270 --> 01:50:11,229 [Сумтене] 1976 01:50:13,106 --> 01:50:13,982 О! 1977 01:50:14,065 --> 01:50:15,817 [човек крещи] 1978 01:50:21,781 --> 01:50:22,907 [силен дрон] 1979 01:50:40,884 --> 01:50:41,801 [провиква] 1980 01:50:41,885 --> 01:50:44,679 Свети глупости! Искам да кажа, не бях сигурен, че ще работи. 1981 01:50:44,763 --> 01:50:47,682 Искам да кажа, не бях "сигурен" сигурен. Имах подозрение, но аз, ъъъ ... 1982 01:50:48,058 --> 01:50:50,101 Боже, всичко това е толкова шибано опасно. 1983 01:50:50,185 --> 01:50:51,061 Ход! 1984 01:50:54,189 --> 01:50:55,148 Хей, ей! 1985 01:50:55,231 --> 01:50:56,983 Харесваш този телефон сега, майката? 1986 01:50:57,400 --> 01:50:58,360 Това нещо е невероятно. 1987 01:50:59,319 --> 01:51:01,404 Спрете да се чукате наоколо. Трябва да намерим Ровач. 1988 01:51:04,115 --> 01:51:05,075 [стенания] 1989 01:51:05,158 --> 01:51:06,493 О, мамка му. Какво стана? 1990 01:51:06,951 --> 01:51:08,536 Какво по дяволите? 1991 01:51:10,413 --> 01:51:11,289 [електрически звук] 1992 01:51:12,832 --> 01:51:14,042 {\ an8} [в туркменски език] 1993 01:51:20,799 --> 01:51:22,550 [на английски] Исус. Какво направи? 1994 01:51:22,634 --> 01:51:24,010 Ти проклети животни. 1995 01:51:24,094 --> 01:51:25,679 Не ме гледай. Тя е злата. 1996 01:51:26,096 --> 01:51:27,639 -Ти направи ли това? -Да. 1997 01:51:27,722 --> 01:51:28,973 -Защо? - [седем] Ако не се движим бързо, 1998 01:51:29,057 --> 01:51:31,309 -Ще ги измъкна от лодката. -Ти си болен. 1999 01:51:31,393 --> 01:51:32,686 Отвратително. 2000 01:51:35,522 --> 01:51:36,731 [Едно] Нека намерим Rovach. 2001 01:51:40,068 --> 01:51:41,236 [силен дрон] 2002 01:51:42,946 --> 01:51:44,280 [мъже крещят] 2003 01:51:50,495 --> 01:51:52,455 [мъже, стенещи, стенещи] 2004 01:51:53,164 --> 01:51:54,249 [Седем] Да вървим. 2005 01:51:54,791 --> 01:51:56,167 [силен дрон] 2006 01:52:08,555 --> 01:52:09,764 Идват още момчета. 2007 01:52:11,516 --> 01:52:12,726 [Седем] Flashbang! 2008 01:52:12,809 --> 01:52:14,185 [мъж] Премести го тук! 2009 01:52:28,575 --> 01:52:29,576 [мъж] Движи се, движи се. 2010 01:52:35,665 --> 01:52:37,834 - Лодката се движи. -Това е лошо. 2011 01:52:39,919 --> 01:52:41,254 -Mag! - [автоматична пушка] 2012 01:52:42,338 --> 01:52:45,091 -Magnet! Къде е магнитът? - [Седем] Вземат си оръжията! 2013 01:52:46,718 --> 01:52:48,803 -Поправете телефона! -Опитвам се! 2014 01:52:49,596 --> 01:52:51,723 Екранът е напукан! 2015 01:52:55,310 --> 01:52:56,811 Разбрахме! Те са мъртви! 2016 01:52:57,228 --> 01:52:59,564 По дяволите. Те получиха нашата позиция. Трябва да се движим. 2017 01:52:59,647 --> 01:53:02,025 Честно казано, не мислех ще го направим дотук. 2018 01:53:02,567 --> 01:53:04,110 Иди да убиеш двигателя. 2019 01:53:18,041 --> 01:53:19,751 [Едно] Това е отвратително! 2020 01:53:19,834 --> 01:53:20,877 Това беше светкавица. 2021 01:53:21,336 --> 01:53:22,462 Свети глупости. 2022 01:53:23,463 --> 01:53:24,923 Трябва да се разделим. 2023 01:53:28,301 --> 01:53:29,385 Върви с него. 2024 01:53:30,470 --> 01:53:31,471 Заведи ме до лодката. 2025 01:53:31,554 --> 01:53:32,639 [алармен плач] 2026 01:53:36,142 --> 01:53:38,144 [мъж задъхан] 2027 01:53:39,229 --> 01:53:42,649 -Ти. Къде е Ровач? - [тракане] 2028 01:53:44,025 --> 01:53:45,318 [силен дрон] 2029 01:53:52,075 --> 01:53:53,201 Чувствам се като джедай. 2030 01:54:02,919 --> 01:54:04,337 Пет, освободи го. 2031 01:54:19,519 --> 01:54:20,728 [вика сърдито] 2032 01:54:27,735 --> 01:54:29,737 [Четири] Пет, намерете Ровач. Ще разсея охраната. 2033 01:54:35,326 --> 01:54:36,202 Не бих го направил. 2034 01:54:37,620 --> 01:54:39,455 [бърз звуков сигнал] 2035 01:54:43,835 --> 01:54:46,170 [лодка стене, скърца] 2036 01:54:53,720 --> 01:54:55,013 [мъж] Потъваме. 2037 01:55:01,185 --> 01:55:04,105 Имам четири момчета на себе си. На горната палуба съм и се прецаках. 2038 01:55:07,275 --> 01:55:08,610 [мъж] Кой си ти? 2039 01:55:08,943 --> 01:55:10,486 Той е горе! На върха! 2040 01:55:16,242 --> 01:55:17,201 [Едно] Не, не, не! 2041 01:55:20,038 --> 01:55:20,997 [Сумтене] 2042 01:55:23,333 --> 01:55:24,250 Хайде! 2043 01:55:24,334 --> 01:55:27,045 О, не. Почакай. Изчакайте. Разбрах. 2044 01:55:27,795 --> 01:55:29,047 - [изстрел] - [стенания] 2045 01:55:29,130 --> 01:55:31,174 Голям майната. 2046 01:55:34,010 --> 01:55:36,346 [грухтене] 2047 01:55:38,598 --> 01:55:39,682 [Накъсано] 2048 01:55:57,909 --> 01:56:00,036 - [и двамата възкликват] -Почти те застрелях право в главата. 2049 01:56:00,119 --> 01:56:01,579 Подяволите. Отиваш да ядеш малко храна. 2050 01:56:01,663 --> 01:56:02,789 -Пукай те. -Пукай те. 2051 01:56:02,872 --> 01:56:03,748 Не, майната ти. 2052 01:56:03,831 --> 01:56:05,833 ["Бяло знаме" от епископ Бригс играе] 2053 01:56:07,126 --> 01:56:09,629 - [Двама] Аз съм в кабинета на Ровач. - [Ровач говори туркменски] 2054 01:56:10,964 --> 01:56:13,549 - [на английски] Закарайте ме до спасителната лодка. -Един. 2055 01:56:14,133 --> 01:56:15,593 Ровач заминава с охрана. 2056 01:56:15,677 --> 01:56:17,011 Какво искаш да направя? 2057 01:56:17,095 --> 01:56:18,054 Четири, къде сте? 2058 01:56:23,267 --> 01:56:24,143 [Четири] Един, моля! 2059 01:56:24,227 --> 01:56:25,478 -Четири? - [Четири] Помогни ми! 2060 01:56:25,561 --> 01:56:26,437 Дай ми намек, приятелю. 2061 01:56:29,399 --> 01:56:30,483 [кораб скърца] 2062 01:56:31,109 --> 01:56:32,860 Махни ме от тази лодка. 2063 01:56:34,070 --> 01:56:34,904 Какви са ти 20? 2064 01:56:34,988 --> 01:56:36,322 Някой има ли очи в целта? 2065 01:56:36,406 --> 01:56:39,200 Не знам моите 20. Стойте извън канала. Отивам за четирима. 2066 01:56:39,450 --> 01:56:42,286 Четири, къде си, приятелю? - [Седем] Вие нарушавате собствените си правила. 2067 01:56:44,497 --> 01:56:46,249 Мислех, че нямаш семейство. 2068 01:57:02,849 --> 01:57:03,975 Presidente! 2069 01:57:11,357 --> 01:57:12,608 - [костни пукнатини] - [крещи от болка] 2070 01:57:13,192 --> 01:57:14,485 Майната, майната, майната! 2071 01:57:17,572 --> 01:57:19,365 Голям кораб. Кажи нещо, приятелю. 2072 01:57:20,992 --> 01:57:21,993 Ще ме убие. 2073 01:57:22,410 --> 01:57:24,412 Вижте, Бонд, трябва да стигнете бързо тук 2074 01:57:34,338 --> 01:57:35,757 Ето къде си. 2075 01:57:35,840 --> 01:57:36,716 Сатъри. 2076 01:57:36,799 --> 01:57:37,759 Какво? 2077 01:57:37,842 --> 01:57:39,552 Това е телевизионно предаване. Хайде да вървим. 2078 01:57:39,635 --> 01:57:41,012 Шибани хилядолетия. 2079 01:57:41,095 --> 01:57:42,513 Корабът потъва. Хайде. 2080 01:57:44,057 --> 01:57:47,351 ♪ Този път няма да пусна ♪ 2081 01:57:47,435 --> 01:57:48,478 rather Предпочитам да умра ♪ 2082 01:57:49,020 --> 01:57:51,564 ♪ отколкото да се откаже от битката Откажете се от борбата, откажете се от битката ♪ 2083 01:57:51,647 --> 01:57:53,191 ♪ Откажете се от битката ♪ 2084 01:57:53,274 --> 01:57:56,611 ♪ Няма да размаха бялото ми знаме, не ♪ 2085 01:57:56,778 --> 01:57:59,155 ♪ О, няма да сляза бавно ♪ 2086 01:57:59,947 --> 01:58:01,449 rather Предпочитам да умра ♪ 2087 01:58:01,699 --> 01:58:03,576 ♪ отколкото да се откажа от битката ... ♪ 2088 01:58:04,327 --> 01:58:05,828 [неясен радио чат] 2089 01:58:12,460 --> 01:58:13,294 Всички са вътре. 2090 01:58:13,377 --> 01:58:15,505 ♪ О-о-о-о-о-о ♪ 2091 01:58:15,588 --> 01:58:18,674 ♪ Няма да размаха бялото ми знаме, не ♪ 2092 01:58:18,758 --> 01:58:22,011 ♪ Този път няма да пусна ♪ 2093 01:58:22,095 --> 01:58:23,554 rather Предпочитам да умра ♪ 2094 01:58:23,638 --> 01:58:26,390 ♪ отколкото да се откаже от битката Откажете се от борбата, откажете се от битката ... ♪ 2095 01:58:34,816 --> 01:58:37,527 Толкова бързо, колкото тя може да лети до вилата в Дезар. 2096 01:58:37,610 --> 01:58:39,028 Потънаха ми лодката. 2097 01:58:41,030 --> 01:58:43,533 Мислех за някъде другаде. 2098 01:58:48,079 --> 01:58:50,373 -Хей. - Ще ти отбия шибаната глава! 2099 01:58:53,918 --> 01:58:54,961 Кой си ти? 2100 01:58:55,419 --> 01:58:56,295 [Един] Никой. 2101 01:58:59,882 --> 01:59:01,217 [човек се задави] 2102 01:59:06,514 --> 01:59:07,515 Мурат! 2103 01:59:19,026 --> 01:59:21,320 [репортер 1] В Турция, ставаме свидетели на промяна на режима. 2104 01:59:21,404 --> 01:59:23,281 [репортер 2] Проследяваме основна разчупена история. 2105 01:59:23,364 --> 01:59:24,448 [репортер 3] Държавата е свалена ... 2106 01:59:24,532 --> 01:59:25,992 [репортер 4] държави по света 2107 01:59:26,075 --> 01:59:27,535 сега се мобилизират да им помогнат. 2108 01:59:27,618 --> 01:59:30,163 Бежанските лагери се изпразват. Това е невероятна гледка. 2109 01:59:30,246 --> 01:59:31,747 [мрачно свирене на инструментална музика] 2110 01:59:39,380 --> 01:59:41,674 [репортер 5] Проследяваме основна разчупена история. 2111 01:59:41,757 --> 01:59:44,927 [репортер 4] Сега разбираме, че изхвърлят Rovach към бунтовниците. 2112 02:00:03,404 --> 02:00:06,824 [бунтовници викат, скандират] 2113 02:00:14,248 --> 02:00:15,416 [Rovach] Познавам те. 2114 02:00:17,168 --> 02:00:18,211 От операта, нали? 2115 02:00:18,920 --> 02:00:21,005 -Пожелавам да действам пети. -Знаех си. 2116 02:00:21,756 --> 02:00:22,965 Какво ще направиш? 2117 02:00:28,221 --> 02:00:29,180 Мурат! 2118 02:00:29,722 --> 02:00:30,806 Аз съм ти брат! 2119 02:00:32,475 --> 02:00:34,477 Не ме послуша, брат. 2120 02:00:36,187 --> 02:00:37,480 Да ме убие тук, а? 2121 02:00:38,981 --> 02:00:40,399 Искам да умра с достойнство. 2122 02:00:41,108 --> 02:00:41,943 Убий ме тук. 2123 02:00:42,026 --> 02:00:42,985 Убий ме тук! 2124 02:00:45,029 --> 02:00:46,072 Убий ме! 2125 02:00:48,032 --> 02:00:49,492 [бунтовниците крещят сърдито] 2126 02:00:50,159 --> 02:00:51,535 Убийте ме в момента. 2127 02:01:01,337 --> 02:01:02,630 Не позволявайте да ме докосват. 2128 02:01:02,713 --> 02:01:04,298 Снимайте ме веднага! 2129 02:01:09,470 --> 02:01:10,471 Мурат! 2130 02:01:12,306 --> 02:01:13,724 Не! Не! 2131 02:01:19,563 --> 02:01:21,565 [бунтовниците крещят] 2132 02:01:25,403 --> 02:01:27,613 [бунтовниците крещят] 2133 02:01:35,204 --> 02:01:36,789 [Ровач крещи] 2134 02:01:41,335 --> 02:01:43,337 [бунтовниците крещят] 2135 02:01:45,965 --> 02:01:47,550 [викове] 2136 02:02:05,484 --> 02:02:06,485 [Една] Истина? 2137 02:02:08,404 --> 02:02:10,531 Нямам представа какво се случва, когато умреш. 2138 02:02:11,699 --> 02:02:13,117 Смъртта все още е загадка. 2139 02:02:18,998 --> 02:02:20,249 Но животът ... 2140 02:02:22,626 --> 02:02:23,836 малко по-малко. 2141 02:02:27,131 --> 02:02:28,090 Alone ... 2142 02:02:30,092 --> 02:02:31,427 ходим по Земята ... 2143 02:02:33,637 --> 02:02:34,555 тихо. 2144 02:02:38,559 --> 02:02:39,769 Но заедно? 2145 02:02:41,520 --> 02:02:42,563 Като екип? 2146 02:02:44,815 --> 02:02:46,650 О, можем да направим малко лайна ... 2147 02:02:48,152 --> 02:02:49,904 ужасно силен. 2148 02:02:52,698 --> 02:02:54,992 Казват, че душата ви заминава когато преминеш. 2149 02:02:56,869 --> 02:02:58,245 [Недоловим] 2150 02:02:58,662 --> 02:03:00,873 Е, за нас беше обратното. 2151 02:03:05,836 --> 02:03:07,838 Моментът нищо да не губиш. 2152 02:03:09,882 --> 02:03:11,592 стана нещо за спечелване. 2153 02:03:13,844 --> 02:03:15,971 [вдъхновяваща инструментална музика] 2154 02:03:23,020 --> 02:03:25,022 [Недоловим] 2155 02:05:01,202 --> 02:05:03,204 [слаба детска бъбривост] 2156 02:05:10,044 --> 02:05:11,879 И целият свят ... 2157 02:05:13,130 --> 02:05:14,590 изглеждаше малко по-малко обитаван от духове. 2158 02:05:15,883 --> 02:05:17,218 Аз съм такъв ... 2159 02:05:17,927 --> 02:05:18,886 но не е направено. 2160 02:05:19,303 --> 02:05:21,305 [„Bulletproof“ от The Score play] 2161 02:05:24,642 --> 02:05:27,937 {\ an8} ♪ Искам, бих искал да бъда непробит Бронеустойчив “ 2162 02:05:28,020 --> 02:05:31,106 {\ an8} ♪ Искам да мога да нося маска И се изправи пред истината ♪ 2163 02:05:31,190 --> 02:05:32,274 {\ an8} ♪ Иска ми се да съм ♪ 2164 02:05:32,358 --> 02:05:34,151 {\ an8} ♪ Бронеустойчив let 2165 02:05:34,777 --> 02:05:37,821 Следващият път, можем ли просто да съборим шибано казино? 2166 02:05:40,908 --> 02:05:44,411 ♪ Искам, искам да бъда устойчив на броне Бронеустойчив “ 2167 02:05:44,495 --> 02:05:47,498 ♪ Иска ми се да нося маска И се изправи пред истината ♪ 2168 02:05:47,581 --> 02:05:48,666 ♪ Иска ми се да съм ♪ 2169 02:05:48,749 --> 02:05:51,460 ♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪ 2170 02:05:51,544 --> 02:05:53,837 ♪ Бронеустойчив куршум-куршум-куршум ♪ 2171 02:05:53,921 --> 02:05:57,132 ♪ Искам да бъда устойчив на броне Бронеустойчив “ 2172 02:05:57,216 --> 02:06:00,386 ♪ Март нататък Докато те рикошират в примката ♪ 2173 02:06:00,469 --> 02:06:01,428 ♪ Иска ми се да съм ♪ 2174 02:06:01,512 --> 02:06:04,348 ♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪ 2175 02:06:04,431 --> 02:06:07,434 ♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪ 2176 02:06:20,489 --> 02:06:24,827 ♪ Чудовище в кожата ми И не знам откъде да започна, не ♪ 2177 02:06:26,370 --> 02:06:31,542 inside В моята кожа има чудовище И не знам кой ще спечели, о, аз 2178 02:06:33,502 --> 02:06:37,172 ♪ Искам, искам да бъда устойчив на броне Бронеустойчив “ 2179 02:06:37,256 --> 02:06:40,259 ♪ Иска ми се да нося маска И се изправи пред истината ♪ 2180 02:06:40,342 --> 02:06:41,343 ♪ Иска ми се да съм ♪ 2181 02:06:41,427 --> 02:06:44,430 ♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪ 2182 02:06:44,513 --> 02:06:46,807 ♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪ 2183 02:06:46,890 --> 02:06:49,935 ♪ Искам да бъда устойчив на броне Бронеустойчив “ 2184 02:06:50,019 --> 02:06:53,147 ♪ Март нататък Докато те рикошират в примката ♪ 2185 02:06:53,230 --> 02:06:54,315 ♪ Иска ми се да съм ♪ 2186 02:06:54,398 --> 02:06:57,151 ♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪ 2187 02:06:57,234 --> 02:07:00,446 ♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪ 2188 02:07:00,529 --> 02:07:03,616 ♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪ 2189 02:07:03,699 --> 02:07:06,827 ♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪ 2190 02:07:06,910 --> 02:07:10,289 ♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪ 2191 02:07:10,372 --> 02:07:13,167 ♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪ 2192 02:07:13,876 --> 02:07:15,878 [напрегнато електронно свирене на музика] 209254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.