Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,648 --> 00:00:25,150
[мъж] Какво, ако ти кажа ...
2
00:00:26,568 --> 00:00:28,445
Знам какво се случва, когато умреш?
3
00:00:29,821 --> 00:00:30,947
Ставаш призрак ...
4
00:00:32,240 --> 00:00:33,908
в капан в сянка.
5
00:00:33,992 --> 00:00:35,660
[повтарящи се клещи]
6
00:00:37,495 --> 00:00:39,247
Свят на шепот
7
00:00:40,040 --> 00:00:43,084
невидим, с изключение на други призраци.
8
00:00:44,627 --> 00:00:45,587
сирак, i>
9
00:00:47,589 --> 00:00:49,674
не може да се върне при тези, които си обичал.
10
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
[слаба детска бъбривост]
11
00:00:58,808 --> 00:01:00,101
Но със самотата ...
12
00:01:02,270 --> 00:01:03,605
{\ an8} идва свободата ...
13
00:01:03,688 --> 00:01:05,065
["Dig Down" от Muse играе]
14
00:01:10,695 --> 00:01:12,155
... да отида, където желаете.
15
00:01:18,661 --> 00:01:19,954
Правете каквото искате.
16
00:01:27,128 --> 00:01:30,006
Призраците имат една сила над всички останали:
17
00:01:31,091 --> 00:01:32,467
да преследват живите.
18
00:01:35,845 --> 00:01:36,930
преследвам ги ...
19
00:01:37,972 --> 00:01:39,808
за това, което са направили.
20
00:01:39,891 --> 00:01:41,392
[безпилотни самолети]
21
00:01:41,476 --> 00:01:47,774
♪ Копайте ♪
22
00:01:52,320 --> 00:01:55,865
♪ Намери вяра ♪
23
00:01:55,949 --> 00:01:58,118
♪ Няма да им позволим да се разделят ... ♪
24
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
345-Tango-Tango.
25
00:02:00,453 --> 00:02:03,248
♪ Никога не пребъдвайте ♪
26
00:02:03,331 --> 00:02:05,917
Ще намерим начин.
27
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
Танго-Танго, имаме повреда на двигателя.
28
00:02:10,755 --> 00:02:11,840
Мамка му, мамка му!
29
00:02:11,923 --> 00:02:13,133
Май, майда, майда!
30
00:02:13,216 --> 00:02:14,342
Слизам!
31
00:02:17,303 --> 00:02:18,388
[люкът се отваря]
32
00:02:26,896 --> 00:02:28,898
Това е денят, в който умря преди три години ...
33
00:02:29,983 --> 00:02:31,442
доколкото знае някой друг.
34
00:02:32,277 --> 00:02:33,862
Нямаше похвала. Без събуждане.
35
00:02:35,530 --> 00:02:37,198
Станах призрак.
36
00:02:37,740 --> 00:02:40,034
Но тук не е историята наистина започва. Не, не
37
00:02:40,577 --> 00:02:43,204
Това беше преди четири месеца, в първата мисия на моя екип.
38
00:02:43,621 --> 00:02:46,749
И това беше славно грозде.
39
00:02:46,833 --> 00:02:50,003
- [жена 1] Това не свърши работа!
- [жена 2] Един? Пет за един
40
00:02:50,086 --> 00:02:51,671
Боже, мразя тези номера.
41
00:02:51,754 --> 00:02:53,756
- [човек 1] Те са за ваша собствена безопасност.
- [мъж 2] Качете се в колата.
42
00:02:53,840 --> 00:02:55,550
Тя, ъъъ, кърви.
43
00:02:55,633 --> 00:02:57,218
- [жена 2] Наясно съм.
- [жена 1] Карай!
44
00:02:57,302 --> 00:02:58,428
[двигателят стартира]
45
00:02:58,511 --> 00:03:01,097
- [човек 2] Пуши тези майници!
- [обороти на двигателя]
46
00:03:01,806 --> 00:03:03,892
- [човек вика неразбиращо]
- [стрелба]
47
00:03:03,975 --> 00:03:05,310
[мъж 2] Стрелят по нас!
48
00:03:05,393 --> 00:03:06,227
[двигател реве]
49
00:03:07,478 --> 00:03:09,439
- [жена 1 стене]
- [човек 1] Иди, тръгвай, тръгвай!
50
00:03:09,522 --> 00:03:10,690
[двигател реве]
51
00:03:13,359 --> 00:03:16,362
-Ще се нуждаем от болница.
- [човек 1] Малко се напрегна тук.
52
00:03:19,365 --> 00:03:21,367
{\ an8} [камбани за изплащане]
53
00:03:21,451 --> 00:03:23,203
[двигател реве]
54
00:03:23,286 --> 00:03:24,245
[гума скрип]
55
00:03:27,957 --> 00:03:29,375
Откъде дойдоха момчетата?
56
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
-Ти каза, че покриваш вратата.
-Прикрих вратата.
57
00:03:31,628 --> 00:03:33,338
-Постреляни сте през прозорец!
-Така аматьорско шоу.
58
00:03:33,421 --> 00:03:34,756
-А, аматьорско шоу?
-Да!
59
00:03:34,839 --> 00:03:37,550
Знам, прострелян сте през прозореца.
Боже, това е толкова лошо.
60
00:03:37,634 --> 00:03:38,801
[жена 1]
Какъв адвокат има това много охрана?
61
00:03:38,885 --> 00:03:39,761
Определено ще умрете.
62
00:03:39,844 --> 00:03:41,888
Не знам,
адвокат с приятели на високи места.
63
00:03:41,971 --> 00:03:43,848
-Мафия приятели или нещо подобно.
- [жена 2] мафия?
64
00:03:43,932 --> 00:03:46,351
Въпросът е, че имаме това.
Това е всичко, което има значение.
65
00:03:46,434 --> 00:03:48,436
-Да. Какво е това?
-Това е ... Тревожно е.
66
00:03:49,938 --> 00:03:51,022
Ще те боли, добре?
67
00:03:51,105 --> 00:03:53,066
Ще вляза наистина дълбоко
и намери този куршум.
68
00:03:53,149 --> 00:03:55,818
Не не не. не го правят.
Не, няма да го сложиш в нея.
69
00:03:55,902 --> 00:03:58,529
- [жена 2] О, влизам. Чувствате ли това?
- [възкликва жена 1]
70
00:03:58,613 --> 00:04:00,281
- [жена 2] Мамка му.
-О, Боже. Там отива.
71
00:04:00,365 --> 00:04:02,158
О, това е толкова грубо.
72
00:04:02,242 --> 00:04:03,952
- [мъж 2] О, аз ще се промъкна.
-Имаме опашка.
73
00:04:04,786 --> 00:04:06,871
Спрете да играете с шибания си пистолет,
и ме остави да работя.
74
00:04:06,955 --> 00:04:09,040
[жена 1] Млъкни. Искаш ли да умреш?
75
00:04:09,666 --> 00:04:11,209
Ей, мисля, че ни хванаха. Искаш...
76
00:04:11,292 --> 00:04:12,502
Да, ето. Дръж се.
77
00:04:12,919 --> 00:04:14,504
- [двигател реве]
-Добре.
78
00:04:17,131 --> 00:04:18,716
- [гума скрип]
- [мъж крещи]
79
00:04:18,800 --> 00:04:20,468
-Тя е малко здраво.
- [гума скрип]
80
00:04:22,345 --> 00:04:23,721
[жена 1] Внимавайте!
81
00:04:31,980 --> 00:04:35,233
Какво правите там?
Защо сте покрити с кръв?
82
00:04:35,316 --> 00:04:38,736
Главата, шията и лицето
са много съдови, така че е много кръв.
83
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
[мъж 2] О, моля те, кажи ми ти не си убил човек от мафията в Италия!
84
00:04:43,324 --> 00:04:44,909
Майната ... изключена.
85
00:04:45,827 --> 00:04:46,828
Не.
86
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
Опитвам се да ви помогна тук.
87
00:04:49,038 --> 00:04:54,210
И всичко извън простото „да“
ще е супер сучен за лицето ти.
88
00:04:54,627 --> 00:04:58,006
Вижте, вашият клиент е полуумлив,
fuckstain военен престъпник.
89
00:04:58,089 --> 00:04:59,132
Защо го защитаваш?
90
00:04:59,215 --> 00:05:01,718
Клиентът ми никога не е поръчвал
всякакви газови атаки.
91
00:05:01,801 --> 00:05:05,346
Не, той е наредил на четиримата генерали това
работи за него, за да поръча газовите атаки.
92
00:05:05,430 --> 00:05:06,764
Просто го качете по телефона.
93
00:05:07,265 --> 00:05:08,808
Нека просто се шибаме.
94
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
Какво казваш?
95
00:05:09,934 --> 00:05:11,728
-Клиент привилегия.
- [смее]
96
00:05:11,811 --> 00:05:13,479
Ще бъдеш пират.
97
00:05:14,397 --> 00:05:16,482
- [мъж 2] Това е кръв на колата ми.
-Млъкни!
98
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
Гони ни BMW.
99
00:05:17,817 --> 00:05:19,444
[въртене на лопатките на ротора]
100
00:05:19,527 --> 00:05:21,154
[полицейски разговор на италиански]
101
00:05:24,407 --> 00:05:25,408
[гума скрип]
102
00:05:26,701 --> 00:05:28,328
[мъж 2]
Мога ли да отделя момент, за да ви благодаря?
103
00:05:28,953 --> 00:05:31,331
Няма нищо друго, което предпочитам да правя
с моя живот.
104
00:05:31,414 --> 00:05:32,665
Не ме интересува.
105
00:05:34,584 --> 00:05:35,585
Давай давай!
106
00:05:38,546 --> 00:05:39,672
[гума скрип]
107
00:05:42,633 --> 00:05:44,594
[забавен писък]
108
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
-Whoo!
- [двигател реве]
109
00:06:00,151 --> 00:06:02,111
- [мъж 2] О, монахини, разбира се.
- [монахини крещят]
110
00:06:02,820 --> 00:06:03,738
Ще ми простят.
111
00:06:03,821 --> 00:06:05,573
Какво по дяволите?
112
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
Внимавайте за това ...
113
00:06:09,702 --> 00:06:12,622
{\ an8} [забави] Ох ...
114
00:06:12,705 --> 00:06:15,500
О, аз така имах право на път.
115
00:06:16,292 --> 00:06:18,127
Удряш още един човек, а аз ходя.
116
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
-Чуваш ли това?
-Голяма работа на задната седалка става.
117
00:06:21,798 --> 00:06:22,965
[жени крещят]
118
00:06:23,049 --> 00:06:24,675
[напрегнато електронно свирене на музика]
119
00:06:30,390 --> 00:06:32,016
Приятно обаждане на зелено Day-Glo.
120
00:06:32,100 --> 00:06:35,311
- [Шест] Прекалено плачевно ли е?
-Съчетава се с италианската архитектура.
121
00:06:35,395 --> 00:06:37,397
- [Шест] Какво, не ти харесва този цвят?
-Бебе бебе!
122
00:06:37,480 --> 00:06:39,982
[ехо] Бебе ... Бебе ... Бебе ...
123
00:06:40,066 --> 00:06:43,444
[забавен писък]
124
00:06:48,574 --> 00:06:51,494
[забавено] Не, не, не, не! Кученца!
125
00:06:52,912 --> 00:06:55,540
[забави] Майната!
126
00:06:57,458 --> 00:06:58,668
[Пинг]
127
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Тя е добре. Тя е добре.
128
00:07:05,049 --> 00:07:06,134
[рог на кола рог]
129
00:07:11,013 --> 00:07:11,889
Ъ-ъ, той има пистолет.
130
00:07:17,395 --> 00:07:18,813
[повтарящ дъх]
131
00:07:21,649 --> 00:07:22,733
-Ход!
-Какво?
132
00:07:24,152 --> 00:07:26,571
-Jesus! Застреляй го!
-Вземете го!
133
00:07:29,449 --> 00:07:30,366
[Шест] Направи го!
134
00:07:42,795 --> 00:07:43,629
Добре ли е?
135
00:07:45,047 --> 00:07:47,467
-Загубила е глупост кръв.
-Това не е глупост.
136
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
[Шест] О, изтича под седалката ми!
137
00:07:49,093 --> 00:07:52,889
Аз съм съдия какъв глупост има.
Ще видиш? Кръв. Червен.
138
00:07:52,972 --> 00:07:56,058
Можете ли просто да го откажете
или каквото по дяволите го наричаш?
139
00:07:56,142 --> 00:07:57,935
Всъщност мога да го чуя как се изпомпва.
140
00:07:58,394 --> 00:07:59,562
[Двама възклицания от болка]
141
00:08:00,271 --> 00:08:01,606
Тя клекна.
142
00:08:01,689 --> 00:08:03,900
-Това беше буквално ... Тя изкълчи.
-Това е много кръв!
143
00:08:03,983 --> 00:08:05,443
Кажи ми, че не ти мина в устата.
144
00:08:11,782 --> 00:08:13,993
Познайте това се случва, когато се опитате да откраднете
цяла държава. Правилният?
145
00:08:14,076 --> 00:08:15,870
Да, можехме да използваме
мисия за загряване.
146
00:08:15,953 --> 00:08:18,289
Да, това е моят проблем.
Просто се затоплям.
147
00:08:29,717 --> 00:08:30,968
[Едно] О! Fuck!
148
00:08:31,052 --> 00:08:31,886
О!
149
00:08:33,137 --> 00:08:35,097
Защо всички са на шибана Веспа?
150
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
- [жена стене съблазнително]
- [Шест].
151
00:08:42,313 --> 00:08:43,481
Боже, обичам Италия.
152
00:08:43,564 --> 00:08:45,233
[„Слава“ от Игра на рейтинг]
153
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
Започвам да го усещам.
154
00:08:54,659 --> 00:08:56,953
Чувствам се шибан автомобил.
155
00:08:59,413 --> 00:09:01,415
♪ Това не е друга история ♪
156
00:09:02,250 --> 00:09:04,752
♪ Това не е друга тренировка ♪
157
00:09:06,295 --> 00:09:07,713
Един за четирима?
158
00:09:07,797 --> 00:09:08,965
[Мъж]
Да, ходи за четири.
159
00:09:09,048 --> 00:09:09,882
[Един] Имаме нужда от теб.
160
00:09:10,299 --> 00:09:11,425
[Четири] 'Разбира се, имаш нужда от мен.
161
00:09:11,509 --> 00:09:12,510
Тук съм.
162
00:09:12,593 --> 00:09:14,929
Напомни ми, къде по дяволите е "тук?"
163
00:09:15,012 --> 00:09:16,305
[Четири] "Тук" тук. Като, тук?
164
00:09:16,389 --> 00:09:17,682
Специфика.
165
00:09:17,765 --> 00:09:19,225
♪ ... най-великият някога Внимавайте ♪
166
00:09:19,308 --> 00:09:21,310
♪ Сила съм, от която ще се страхуваш ♪
167
00:09:26,857 --> 00:09:29,235
Ето. Точно тук!
168
00:09:29,318 --> 00:09:31,070
На върха на Duomo, както говорихме.
169
00:09:31,988 --> 00:09:33,030
Погледни нагоре.
170
00:09:35,116 --> 00:09:36,033
Къде отиваш?
171
00:09:36,117 --> 00:09:37,076
[гума скрип]
172
00:09:37,159 --> 00:09:39,328
never Никога няма да се страхувам да кървя
Давам всички на мен ♪
173
00:09:39,412 --> 00:09:40,955
♪ Дори когато е трудно ♪
174
00:09:41,664 --> 00:09:42,873
Оооо
175
00:09:43,583 --> 00:09:44,458
О, мамка му.
176
00:09:45,001 --> 00:09:45,960
Слиза.
177
00:09:46,043 --> 00:09:48,421
♪ аз го правя за слава ♪
178
00:09:48,504 --> 00:09:50,381
♪ О-о-о-о-о-о ♪
179
00:09:51,007 --> 00:09:54,260
- ♪ Уа-о-о-о-о-о ♪ - do правя го за слава ♪
180
00:09:54,343 --> 00:09:56,012
♪ О-о-о-о-о-о ♪
181
00:09:56,721 --> 00:09:59,682
- Ъ-ъ-ъ - do правя го за слава ♪
182
00:09:59,765 --> 00:10:02,018
♪ О-о-о-о-о-о ♪
183
00:10:05,354 --> 00:10:06,981
♪ О-о-о-о-о-о ♪
184
00:10:07,064 --> 00:10:08,274
Виждам те.
185
00:10:08,357 --> 00:10:09,609
Вдигнете. Pit маневра!
186
00:10:10,192 --> 00:10:11,152
[гума скрип]
187
00:10:12,695 --> 00:10:14,363
♪ аз го правя за слава ♪
188
00:10:14,447 --> 00:10:16,449
♪ О-о-о-о-о-о ♪
189
00:10:17,658 --> 00:10:20,536
- [полицейски разговор на италиански]
- do правя го за слава ♪
190
00:10:20,620 --> 00:10:22,038
♪ О-о-о-о-о-о ♪
191
00:10:22,121 --> 00:10:24,081
[жени крещят]
192
00:10:26,751 --> 00:10:27,585
Точно над теб!
193
00:10:29,337 --> 00:10:31,339
[забавен дъх]
194
00:10:36,218 --> 00:10:39,388
Отивайки на север. Надолу по Via de ... Via de ...
195
00:10:39,930 --> 00:10:41,515
В Италия има толкова шибани виа .
196
00:10:42,600 --> 00:10:43,684
Грешен начин!
197
00:10:44,644 --> 00:10:45,770
Върни се. Имам идея.
198
00:10:50,858 --> 00:10:52,526
[весел чат]
199
00:10:53,194 --> 00:10:54,028
Зад ъгъла.
200
00:10:57,114 --> 00:10:58,866
Това е. Продължавайте да идвате, продължавайте да идвате.
201
00:10:58,949 --> 00:11:00,326
[двигател реве]
202
00:11:09,794 --> 00:11:10,878
[жени крещят]
203
00:11:12,213 --> 00:11:14,632
-Сикс, виждаш ли това?
- [жена, говореща на италиански]
204
00:11:14,715 --> 00:11:16,592
-Това се нарича "умение"
- [с отвращение] О!
205
00:11:17,009 --> 00:11:18,761
Кой знаеше, че зрителният нерв е толкова дълъг?
206
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Изненадан задникът му не дойде с него.
207
00:11:21,681 --> 00:11:23,599
Това няма да свърши работа. Издърпайте там.
208
00:11:23,683 --> 00:11:25,101
- [двигател реве]
- [гума скрип]
209
00:11:30,773 --> 00:11:32,817
[Шест писъка] Ах! Какво по дяволите, пич?
210
00:11:32,900 --> 00:11:35,152
-Aargh! Не!
-Добре. Никога ...
211
00:11:35,236 --> 00:11:36,404
[крещи от отвращение]
212
00:11:37,279 --> 00:11:39,281
Не го мачкаш, майко!
213
00:11:43,869 --> 00:11:45,538
- [автоматична пушка]
- [викове]
214
00:11:45,621 --> 00:11:47,164
-Хвани го! Схванах го?
-Аз се чудя сериозно!
215
00:11:47,248 --> 00:11:49,417
-Разнете го, мисията свърши!
-Вземи го!
216
00:11:50,418 --> 00:11:51,711
- Пич, хайде!
-Схванах го!
217
00:11:51,794 --> 00:11:53,295
-О, майната ми!
-Схванах го!
218
00:11:53,379 --> 00:11:55,881
-Прили го! Хвърлете го!
-Поглеждай проклетото си око на пътя!
219
00:11:56,966 --> 00:11:58,300
Това е толкова стресиращо.
220
00:11:58,384 --> 00:11:59,510
[приближава полицейска сирена]
221
00:12:05,015 --> 00:12:07,601
- [Шест] Чие е това око?
-Това е - Това е на адвоката.
222
00:12:08,144 --> 00:12:12,106
- [Шест] Точно ли го изгребнах, или ...
- Боже, не! Не го изчерпах.
223
00:12:12,189 --> 00:12:13,399
-Две го направихме.
- [сигнализиращ]
224
00:12:13,482 --> 00:12:15,025
[Едно] Добре, ето.
225
00:12:15,901 --> 00:12:16,986
Добре.
226
00:12:18,487 --> 00:12:20,573
[гълъбите готвят, крилете клатят]
227
00:12:23,617 --> 00:12:25,828
Добре. Всички предавания на Ровач.
228
00:12:26,287 --> 00:12:27,955
Ще ни води направо
на четиримата генерали.
229
00:12:29,081 --> 00:12:30,499
[приближава полицейска сирена]
230
00:12:31,417 --> 00:12:33,711
- Ставам лекомислен.
-Не сте този, който го държи.
231
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
[Шест] Имате ли генерали? Може ли да си ходя?
232
00:12:35,921 --> 00:12:37,548
- [сирена ой]
-COP.
233
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
-COP.
-Не се движиш ли
234
00:12:39,300 --> 00:12:41,469
- [Пет] Има ченге, което ни гледа право.
- [сигнал]
235
00:12:42,511 --> 00:12:44,138
-Айде, човек. Давай давай давай!
- [двигател реве]
236
00:12:48,142 --> 00:12:49,852
[полицейски разговор на италиански]
237
00:12:52,396 --> 00:12:53,773
Трябва да изгубиш полицейския чопър.
238
00:12:54,273 --> 00:12:55,107
{\ an8} [на италиански]
239
00:13:01,155 --> 00:13:03,866
[забавен смях]
240
00:13:03,949 --> 00:13:05,201
[Изстрел]
241
00:13:08,496 --> 00:13:09,789
Buongiorno, Uno.
242
00:13:09,872 --> 00:13:12,082
[на английски] Да, ей. Лайна изчезна ...
Супер сме прецакани.
243
00:13:12,500 --> 00:13:14,210
Е, вероятно бих могъл да ви посоча
до il bagno.
244
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
Както и да е. Четирима се нуждаят от Uber.
245
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
Път пред теб, папи
246
00:13:17,588 --> 00:13:19,590
[полицейска сирена плаче]
247
00:13:21,592 --> 00:13:22,968
Buongiorno, Quattro.
248
00:13:23,052 --> 00:13:24,053
Давай, давай, давай!
249
00:13:27,097 --> 00:13:28,599
[Един] Ще изпратя нов ексфилинг.
250
00:13:28,682 --> 00:13:31,519
Веднага щом се разберем, губете чопъра.
Можеш ли да го направиш?
251
00:13:31,602 --> 00:13:34,230
-Изпуснете чопъра?
- "Мога ли да изгубя чопъра?"
252
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
Иди, тръгвай, тръгвай, тръгвай!
253
00:13:41,153 --> 00:13:43,781
[рога изригване]
254
00:13:48,035 --> 00:13:49,620
-Shit! По дяволите!
-Фук шофиране!
255
00:13:49,703 --> 00:13:50,704
Ти шибан шофиране!
256
00:13:54,250 --> 00:13:55,125
[Двама] Слизай.
257
00:14:02,216 --> 00:14:04,635
- Боли ли ви ръката?
-Какво? Искаш ли шибан стрелба?
258
00:14:04,718 --> 00:14:06,929
Тогава можете ли да го използвате, за да стреляте обратно?
259
00:14:07,847 --> 00:14:10,015
-Виждате ли това? Виждате ли това?
-Да! Да!
260
00:14:10,099 --> 00:14:11,809
[клаксон]
261
00:14:13,435 --> 00:14:14,645
Не ми казвай работата.
262
00:14:17,565 --> 00:14:19,817
- [стрелба]
- [водач, който говори на италиански]
263
00:14:20,985 --> 00:14:23,195
-Хей, помниш ли Уфизи?
-Фук, не.
264
00:14:23,279 --> 00:14:25,364
Музеят е до къде
имаме тези мокасини.
265
00:14:25,447 --> 00:14:28,075
Спомням си мокачините!
Казвам майната, не!
266
00:14:32,496 --> 00:14:33,664
[мъж крещи]
267
00:14:39,420 --> 00:14:41,463
[клаксон]
268
00:14:47,219 --> 00:14:48,387
Удряй го.
269
00:14:58,564 --> 00:15:00,816
- [Шест дишане бързо]
-Забавка за крещи.
270
00:15:01,942 --> 00:15:03,402
Имам предвид, ако включа някаква музика?
271
00:15:03,485 --> 00:15:05,654
Ако искаш да ми бъдеш любовник ♪
272
00:15:05,738 --> 00:15:07,740
Трябва да се сдобиете с моите приятели-- ♪
273
00:15:07,823 --> 00:15:09,450
[музиката спира рязко]
274
00:15:10,451 --> 00:15:12,828
[полицейски разговор на италиански]
275
00:15:14,330 --> 00:15:16,874
- ["Страхът" от The Score игра]
- [хората крещят]
276
00:15:19,293 --> 00:15:21,086
[Един] Просто внимавайте за хората!
277
00:15:22,504 --> 00:15:25,341
Добре, къде по дяволите е входната врата?
278
00:15:30,012 --> 00:15:30,888
[жена крещи]
279
00:15:30,971 --> 00:15:32,139
[рога рога]
280
00:15:33,057 --> 00:15:34,892
Пистолет! Пистолет, пистолет, пистолет, пистолет!
281
00:15:41,982 --> 00:15:44,109
- ♪ Време е да се изправи, да се изправи ♪ - i> Двама!
282
00:15:44,193 --> 00:15:45,945
♪ Покажете ми от какво сте направени ♪
283
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
♪ Ръце нагоре, ръце нагоре ♪
284
00:15:49,865 --> 00:15:52,409
ight Борба със страха Стани от земята ♪
285
00:15:52,493 --> 00:15:54,995
Ще те направя вярващ.
286
00:15:59,083 --> 00:16:00,250
[тихо] О, майната!
287
00:16:00,334 --> 00:16:01,585
[приближава полицейски сирени]
288
00:16:03,295 --> 00:16:04,338
Радвам се, че сте в екипа.
289
00:16:04,880 --> 00:16:05,839
Аз също.
290
00:16:09,718 --> 00:16:12,972
[Шест] Ти каза всичко, което трябва да направя,
нали? Така че, аз просто ще го направя.
291
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
-Определено ще бъдем на новините.
-Няма лайна. Дръж се.
292
00:16:16,684 --> 00:16:17,768
[двигател реве]
293
00:16:18,602 --> 00:16:21,480
["О Фортуна"
от Духовния проект играе]
294
00:16:29,363 --> 00:16:30,447
[гума скрип]
295
00:16:30,531 --> 00:16:32,533
[клаксон]
296
00:16:33,242 --> 00:16:34,743
[хората крещят]
297
00:16:34,827 --> 00:16:35,744
По дяволите!
298
00:16:35,828 --> 00:16:37,079
Ах, мамка му!
299
00:16:40,791 --> 00:16:41,917
Не не НЕ НЕ НЕ!
300
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
Това бяха Аполон и Дафна!
301
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Виждате ли някакви чопъри?
Не виждам никакви чопъри.
302
00:16:55,889 --> 00:16:57,266
Три, загубиха чопъра.
303
00:16:57,349 --> 00:16:59,601
Не е Давид. Не! Не Давид,
не Давид, не ...
304
00:16:59,685 --> 00:17:02,229
[Шест] Давид е този
с наистина малкия ...
305
00:17:02,312 --> 00:17:03,439
Да, точно така.
306
00:17:03,897 --> 00:17:06,525
Искате да излезете и да сравните,
или може би трябва да мислим за това как да отидем?
307
00:17:06,608 --> 00:17:07,860
-Не. Добре съм.
-Yep. Да тръгваме.
308
00:17:07,943 --> 00:17:08,986
Отивам!
309
00:17:12,740 --> 00:17:15,367
О, мамка му!
Две черни предградия, идващи по пътя ви.
310
00:17:15,993 --> 00:17:18,078
Шест, фалшивите ги изваждат. Идвам при теб.
311
00:17:19,496 --> 00:17:21,457
[двигател реве]
312
00:17:24,501 --> 00:17:25,961
Иди, тръгвай, тръгвай, тръгвай!
313
00:17:32,176 --> 00:17:33,427
Те очакват: "Иди, върви, тръгвай!"
314
00:18:00,662 --> 00:18:02,414
[Шест] Имаш супергерой в отбора!
315
00:18:03,999 --> 00:18:05,876
["Легенда" от The Score игра]
316
00:18:07,669 --> 00:18:09,296
♪ Ето, отиваме here
317
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
- about Време е да го придвижим ♪
- [говори френски]
318
00:18:14,259 --> 00:18:15,385
{\ an8} [на английски] не говоря това.
319
00:18:15,886 --> 00:18:17,805
Червени светлини, никога не бих могъл да спра.
320
00:18:19,056 --> 00:18:20,432
[Шест] Лайна е на път да се побърка.
321
00:18:20,516 --> 00:18:22,601
Сега? Провеждам операция.
322
00:18:22,684 --> 00:18:25,145
-Опитвам се да загубя хиляда коли.
-Тя ще умре, знаеш ли?
323
00:18:25,229 --> 00:18:27,564
Можете да живеете с дни с огнестрелна рана
в стомаха.
324
00:18:27,648 --> 00:18:29,149
-Ще се оправи.
- [крещи на испански]
325
00:18:29,233 --> 00:18:30,567
Не. Не говорете и това.
326
00:18:32,694 --> 00:18:33,529
Горе отгоре!
327
00:18:38,659 --> 00:18:39,785
[човек крещи]
328
00:18:40,494 --> 00:18:42,621
-О-о, о, о, о!
-Whoa.
329
00:18:43,747 --> 00:18:45,374
[Пет] О, усещам го, усещам го.
330
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
Разбрах, получих.
331
00:18:47,668 --> 00:18:48,669
Да!
332
00:18:48,752 --> 00:18:50,921
[Две]
О, сега се чувствам толкова по-добре.
333
00:18:51,004 --> 00:18:52,172
[Пет]
Разбрах, скъпа!
334
00:18:53,882 --> 00:18:56,426
♪ Кръв, пот, ще си счупя костите ♪
335
00:18:56,510 --> 00:18:59,138
ill Докато всичките ми белези кървят злато.
336
00:18:59,221 --> 00:19:01,723
a a,, a
337
00:19:02,224 --> 00:19:05,185
♪ Кръв, пот, ще си счупя костите ♪
338
00:19:05,769 --> 00:19:08,355
Да! Сега, това е шофиране! Това е шофиране!
339
00:19:08,438 --> 00:19:10,774
name Моето име е известно завинаги ♪
340
00:19:10,858 --> 00:19:11,692
♪ О-о-о ... ♪
341
00:19:11,775 --> 00:19:12,818
Какво по дяволите?
342
00:19:13,694 --> 00:19:16,155
♪ Удар, взрив Няма да спрем, докато не сме легенда “
343
00:19:16,238 --> 00:19:17,239
Не виждам!
344
00:19:19,908 --> 00:19:21,034
Уау, мамка му!
345
00:19:21,910 --> 00:19:23,412
О, мамка му!
346
00:19:24,580 --> 00:19:25,622
[и двамата крещят]
347
00:19:27,541 --> 00:19:29,835
[Пет, две дишащо треперещо]
348
00:19:29,918 --> 00:19:30,961
[издишва силно]
349
00:19:34,840 --> 00:19:35,799
[Едно] Добре.
350
00:19:38,510 --> 00:19:39,511
Добре.
351
00:19:39,595 --> 00:19:40,554
Хайде.
352
00:19:41,138 --> 00:19:42,639
Давай, давай, давай!
353
00:19:46,602 --> 00:19:47,769
Where's--
354
00:19:59,698 --> 00:20:01,700
[мрачно електронно свирене на музика]
355
00:20:09,124 --> 00:20:11,710
[Три] Ето тост за дете, което харесах.
356
00:20:12,419 --> 00:20:13,462
Плачеш ли?
357
00:20:14,671 --> 00:20:16,506
[Три] Не знаехме дори името му.
358
00:20:16,840 --> 00:20:18,342
[Две] Не знаем никакви имена.
359
00:20:18,759 --> 00:20:19,968
Как се казваше?
360
00:20:21,553 --> 00:20:22,596
Няма значение.
361
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
Беше добър човек.
362
00:20:27,726 --> 00:20:29,394
[Едно уморено стене]
363
00:20:36,818 --> 00:20:38,737
Мислех, че съм овладял риска. Съжалявам.
364
00:20:40,948 --> 00:20:42,157
Имаше ли семейство?
365
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Мисля, че го гледаш.
366
00:20:45,285 --> 00:20:46,453
Всички ние.
367
00:20:51,792 --> 00:20:53,252
Ние не сме семейство.
368
00:20:54,836 --> 00:20:56,380
Не и сечищата.
369
00:20:56,838 --> 00:20:57,714
Какво?
370
00:20:57,798 --> 00:20:58,882
The Cleavers.
371
00:20:59,675 --> 00:21:01,176
Уорд, юни?
372
00:21:01,260 --> 00:21:02,678
-Какво? Не.
- [Един] Остави го на Бийвър.
373
00:21:02,761 --> 00:21:04,513
- [Две] Остави го на Бийвър?
- [Един] Джери Матърс?
374
00:21:04,972 --> 00:21:05,847
-Не.
- [Един] Тони Дау?
375
00:21:05,931 --> 00:21:08,183
-Не.
-Барбара Билингсли, Хю Бомонт?
376
00:21:08,267 --> 00:21:10,644
- [Две] Никога не съм чувал за това.
-Не? Никой не гледа Nick at Nite?
377
00:21:10,727 --> 00:21:13,105
[Две]
Французите не гледат глупости така.
378
00:21:13,188 --> 00:21:15,816
[Един] Милениали, френски хора.
Нека просто вземем главата.
379
00:21:15,899 --> 00:21:17,401
[Четири] Какво означава това?
380
00:21:17,609 --> 00:21:19,945
Това означава, че намираме Седем.
381
00:21:22,364 --> 00:21:23,991
[забавено въртене на лопатките на ротора]
382
00:21:25,784 --> 00:21:27,327
[заплашително възпроизвеждане на електронна музика]
383
00:21:35,085 --> 00:21:36,503
[човек 1] Централен, помощ и база.
384
00:21:36,586 --> 00:21:39,506
[човек 2] Помощ и база, това е Централно. Мрежата е ваша.
385
00:21:42,217 --> 00:21:44,177
[въртене на лопатките на ротора]
386
00:22:00,902 --> 00:22:02,988
[ехо] Джакпот.
387
00:22:06,783 --> 00:22:08,785
{\ an8} [неясен разговор по телевизията]
388
00:22:09,786 --> 00:22:10,829
[издишва]
389
00:22:11,413 --> 00:22:13,623
Не се страхувай сега Ще сложа крак ...
390
00:22:13,707 --> 00:22:15,834
[мъж се смее]
391
00:22:17,627 --> 00:22:19,338
-Whoa! I>
- Ще затихнем за секунда.
392
00:22:19,421 --> 00:22:20,839
Чуваш ли някакъв шум? I> [ехото]
393
00:22:20,922 --> 00:22:22,049
-Zero. I>
-Zero. I>
394
00:22:27,721 --> 00:22:29,056
Хей. Уау!
395
00:22:29,139 --> 00:22:30,640
Хей, ей, хей!
396
00:22:31,433 --> 00:22:33,393
[мъж 1] Имаме микробус, който излиза. Организация на обединените нации.
397
00:22:33,477 --> 00:22:35,228
[мъж 2] ISR наближава координати.
398
00:22:35,312 --> 00:22:37,064
[мъж 3]
Блек Хоук, имаш ли очи на белия микробус?
399
00:22:38,440 --> 00:22:40,650
Изглежда развълнуван, човече. Нещо не е наред.
400
00:22:40,734 --> 00:22:42,569
Той се отправи към моите момчета,
и не ми харесва.
401
00:22:42,652 --> 00:22:44,488
Казах, че той се насочва към моите момчета.
402
00:22:44,571 --> 00:22:47,324
Моите мои ... [ехо]
403
00:22:53,622 --> 00:22:55,457
Изглежда буквите са назад.
404
00:22:56,958 --> 00:23:00,545
Казах, че ООН е назад.
Поискайте разрешение за стрелба.
405
00:23:00,629 --> 00:23:02,756
[мъж 4] Може би не сте чували, ние сме зрители.
406
00:23:02,839 --> 00:23:04,383
- [снайперист] Командир ...
- [мъж 4] Освен ако не искаш
407
00:23:04,841 --> 00:23:08,387
смуча на бойния съд, предполагам вдигаш стол и гледаш.
408
00:23:08,887 --> 00:23:10,347
[войникът] Ванът! Ванът!
409
00:23:10,430 --> 00:23:11,848
RPG!
410
00:23:21,608 --> 00:23:22,734
[мъже крещят]
411
00:23:36,289 --> 00:23:38,291
[печално свирене на музика на пиано]
412
00:23:44,214 --> 00:23:45,465
[снайперист] Скъпи господине и госпожо,
413
00:23:47,300 --> 00:23:48,844
може да не ме познаваш
414
00:23:49,302 --> 00:23:52,931
но Джони е един от братята ми в Делта; приятел.
415
00:23:54,182 --> 00:23:56,184
[напрегната сграда за електронна музика]
416
00:23:59,813 --> 00:24:00,647
[Sniffles]
417
00:24:01,731 --> 00:24:03,150
[Един] Добре дошли вкъщи, Блейн.
418
00:24:03,233 --> 00:24:04,860
[музиката спира]
419
00:24:06,528 --> 00:24:09,406
Търсихме специален оператор
като теб за малко.
420
00:24:12,826 --> 00:24:13,994
Кой си ти?
421
00:24:15,370 --> 00:24:17,414
Аз съм някой, който би ви позволил
Дръпни спусъка.
422
00:24:17,914 --> 00:24:18,874
Извинете ме?
423
00:24:22,794 --> 00:24:23,962
Слушах обаждането ви.
424
00:24:24,588 --> 00:24:25,755
Няма значение как.
425
00:24:27,090 --> 00:24:28,967
Бих ви позволил да дръпнете този спусък.
426
00:24:32,137 --> 00:24:33,305
Може ли да вляза?
427
00:24:37,476 --> 00:24:38,685
[Блейн издишва]
428
00:24:40,145 --> 00:24:41,146
Благодаря ти.
429
00:24:44,065 --> 00:24:45,817
Никой няма да спаси света.
430
00:24:46,610 --> 00:24:47,777
[Блейн въздъхва]
431
00:24:48,487 --> 00:24:51,865
Но можем да го направим малко по-малко лайна,
ти знаеш?
432
00:24:54,242 --> 00:24:56,244
И аз съм човекът, който може да ви помогне да направите това.
433
00:24:59,456 --> 00:25:00,707
Чудиш се какво би било
434
00:25:00,790 --> 00:25:03,502
ако можехте да свършите работата
че сте били поставени на тази Земя да направите?
435
00:25:04,127 --> 00:25:04,961
Хм?
436
00:25:06,338 --> 00:25:10,050
Бихте могли да изведете някои наистина зли хора.
437
00:25:12,385 --> 00:25:14,304
Не хора, които правителството ви казва
са зли,
438
00:25:14,387 --> 00:25:17,807
защото въз основа на, знаете,
политика или политика и бюрокрация
439
00:25:17,891 --> 00:25:19,559
или търговски отношения или някоя от тези глупости.
440
00:25:19,643 --> 00:25:26,066
Не, говоря наистина на световно ниво
зли майници.
441
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Мога да ви помогна да продължите след тези момчета.
442
00:25:32,239 --> 00:25:36,159
И никога няма да ви кажа
да не дръпна този спусък.
443
00:25:38,328 --> 00:25:39,746
Какво бихте казали на това?
444
00:25:42,207 --> 00:25:46,586
[зловещо свирене на инструментална музика]
445
00:25:56,930 --> 00:25:58,139
Хей, хлапе!
446
00:26:03,728 --> 00:26:05,981
- [мъж 1] Хей, какво прави този човек?
- [мъж 2] Не го правете!
447
00:26:06,064 --> 00:26:06,898
Хей!
448
00:26:08,733 --> 00:26:10,068
[ехо] Човек зад борда!
449
00:26:17,993 --> 00:26:19,744
[Блейн] беше роден оператор,
450
00:26:21,246 --> 00:26:22,872
войник от четвърто поколение.
451
00:26:23,540 --> 00:26:27,252
Всъщност семейството му се бори
за нас след Втората световна война.
452
00:26:27,335 --> 00:26:30,213
И като тези преди него,
Блейн вярваше в правилно и грешно,
453
00:26:30,297 --> 00:26:33,341
в познаването на разликата
и след това да направите нещо по въпроса.
454
00:26:35,260 --> 00:26:36,970
[чрез слушалка] Той ми разказа истории ...
455
00:26:38,513 --> 00:26:40,724
чу като дете за дядо си.
456
00:26:41,766 --> 00:26:44,936
Тускджи летец
убит в действие през 1944г.
457
00:26:45,770 --> 00:26:47,188
Той би искал, че сме тук,
458
00:26:48,356 --> 00:26:50,066
поставянето на тези снимки заедно ...
459
00:26:50,734 --> 00:26:52,569
- [звънене на камбани]
-... на гроба на своя герой.
460
00:26:54,654 --> 00:26:57,073
[мъж 2, през слушалка]
И той, по дяволите, обичаше своята страна,
461
00:26:57,157 --> 00:26:59,534
като капитан Америка. I> [смях]
462
00:27:00,035 --> 00:27:02,495
И никой от нас не знае как бихме реагирали
463
00:27:02,579 --> 00:27:04,706
ако бяхме поставени в същото положение
той беше.
464
00:27:05,165 --> 00:27:06,750
[чрез слушалка] Страхът, шумът.
465
00:27:07,334 --> 00:27:08,585
Но ако бях Блейн
466
00:27:09,294 --> 00:27:12,380
Бих застрелял майките.
Бих си издухал шибаните глави.
467
00:27:12,464 --> 00:27:13,590
Това съм само аз.
468
00:27:13,673 --> 00:27:16,635
Бих бил последният човек, който стои.
469
00:27:17,135 --> 00:27:20,639
И нямам никакъв военен произход,
но съм като майка патица.
470
00:27:20,722 --> 00:27:22,307
Ти пречи на пателата ми ...
471
00:27:22,724 --> 00:27:24,100
- [ридания]
- [мъж 3] Човече, просто седни.
472
00:27:24,184 --> 00:27:25,518
Просто ... Просто седни.
473
00:27:25,602 --> 00:27:28,521
- [ридае през слушалка]
-Би трябвало да го видите как гледа Коко.
474
00:27:29,105 --> 00:27:30,148
Локва от сълзи.
475
00:27:31,149 --> 00:27:32,901
Това е емоционален филм.
476
00:27:33,526 --> 00:27:34,986
[Blaine] Наистина се издига.
477
00:27:35,070 --> 00:27:36,613
Боже, това е трудно да се гледа. Добре.
478
00:27:37,864 --> 00:27:39,658
Мисля, че видяхме достатъчно.
479
00:27:40,200 --> 00:27:41,868
["Манипулаторът" от Muse играе]
480
00:27:41,951 --> 00:27:44,162
Отсега нататък ще бъдете известни като Седем.
481
00:27:44,829 --> 00:27:45,789
Аз съм един.
482
00:27:46,289 --> 00:27:47,499
И така, има седем от нас.
483
00:27:47,582 --> 00:27:49,167
Не, шест.
484
00:27:51,419 --> 00:27:53,380
♪ Ти ♪
485
00:27:54,422 --> 00:27:58,468
♪ бяха моите потисници ♪
486
00:27:58,593 --> 00:28:01,096
♪ И аз
487
00:28:01,846 --> 00:28:03,390
{\ an8} ♪ И аз съм програмиран ... ♪
488
00:28:03,473 --> 00:28:06,351
[Един] Има този трик, който всички правим да преминем през деня си.
489
00:28:06,434 --> 00:28:10,689
{\ an8} Взимаме кутия и в нея, ние поставяме всички ужаси по света,
490
00:28:10,772 --> 00:28:13,400
всички грешки, които хората правят един на друг.
491
00:28:13,900 --> 00:28:16,861
И тогава затваряме кутията и се преструвайте, че не съществува.
492
00:28:18,488 --> 00:28:21,616
Само някои от нас прекарват твърде много време вътре в кутията.
493
00:28:22,075 --> 00:28:24,369
Изгубихме способността си да се преструваме.
494
00:28:24,911 --> 00:28:26,830
Знаем, че има твърде много незавършен бизнес
495
00:28:26,913 --> 00:28:28,039
в този прецакан свят.
496
00:28:29,249 --> 00:28:33,169
Нашата работа като призраци е да вършим мръсната работа живите не могат или не искат.
497
00:28:34,754 --> 00:28:36,423
И ние го правим от тук.
498
00:28:37,132 --> 00:28:39,092
Това е нашата обитавана от духове къща.
499
00:28:39,718 --> 00:28:43,138
Много прилича на Batcave,
само че не е нещо като Batcave.
500
00:28:43,221 --> 00:28:44,472
Седем, ти си мъртъв.
501
00:28:45,390 --> 00:28:48,184
Ще бъдете ограничени до градове които никога не сте посещавали.
502
00:28:48,268 --> 00:28:49,436
Хора, които никога не сте срещали.
503
00:28:49,519 --> 00:28:51,688
Всички, разбира се, с изключение на вашите колеги призраци.
504
00:28:51,771 --> 00:28:55,066
Никой от кого ще познаете по име,
само номер, за безопасност,
505
00:28:56,067 --> 00:28:57,652
и така никой не се приближава твърде много.
506
00:28:58,737 --> 00:28:59,696
Ходете тук.
507
00:29:01,072 --> 00:29:02,615
Това е нашата целева дъска.
508
00:29:03,074 --> 00:29:07,287
Тези девет мъже са настанени
твърде много глупости вътре в кутията.
509
00:29:07,704 --> 00:29:08,955
И така, сега ни отговарят.
510
00:29:11,750 --> 00:29:13,877
Цел номер едно: това убождане.
511
00:29:15,044 --> 00:29:16,212
Първа мисия:
512
00:29:16,963 --> 00:29:20,467
диктатора на Тургистан Ровач Алимов.
513
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
Когато сте мъртви,
трябва да спреш всички глупости.
514
00:29:23,052 --> 00:29:26,014
Няма повече DMV линии,
няма повече пазаруване на Коледа ...
515
00:29:26,097 --> 00:29:27,390
Или задкулисни приятелки.
516
00:29:27,474 --> 00:29:30,101
[Пет] Те трябва да правят
отговор „Извън офиса“ за мъртви хора.
517
00:29:30,185 --> 00:29:31,853
„Съжалявам, че съм далеч от планетата в момента.
518
00:29:32,312 --> 00:29:33,271
Шибан съм мъртъв. "
519
00:29:33,354 --> 00:29:36,024
Няма повече данъци, няма повече криминални досиета,
520
00:29:36,107 --> 00:29:40,320
няма повече арестуване от прасетата
само за това, че сте голи или просто обичайни неща.
521
00:29:40,403 --> 00:29:42,697
Знаеш, че си гол, напиваш се.
Небрежни неща.
522
00:29:43,198 --> 00:29:44,824
[Пет]
Знаеш ли най-добрата част за това да си мъртъв?
523
00:29:44,908 --> 00:29:47,118
- [Четири] Мм.
- [Пет] Няма повече имиграционни линии.
524
00:29:47,702 --> 00:29:49,746
Не ме гледай така.
Аз съм шибан американец.
525
00:29:49,829 --> 00:29:51,039
Аз съм незаконен.
526
00:29:51,581 --> 00:29:52,916
Вие сте сигурни, че сте цинични.
527
00:29:52,999 --> 00:29:54,250
Какво ще кажете за високо кръвно налягане?
528
00:29:54,334 --> 00:29:56,836
Майната ти, високо кръвно налягане.
Ще ям каквото си искам.
529
00:29:56,920 --> 00:29:58,254
Благодаря ти много.
530
00:29:58,338 --> 00:30:00,465
Осъзнаваш, че всъщност си все още жив,
нали?
531
00:30:03,301 --> 00:30:04,427
[електрически звук]
532
00:30:08,473 --> 00:30:10,141
Майната ти също, технология.
533
00:30:10,683 --> 00:30:12,560
{\ an8} [Един] Какво не знаят направих ли магнити
534
00:30:12,644 --> 00:30:14,687
от моя седми клас проект за научен панаир,
535
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
, която между другото напълно доминирах.
536
00:30:17,732 --> 00:30:19,692
Разбрах как да приемам такива неща ...
537
00:30:19,776 --> 00:30:20,902
Това е чисто глупости.
538
00:30:20,985 --> 00:30:21,986
... в това.
539
00:30:22,570 --> 00:30:25,365
Дойдох с неодим, микро магнити.
540
00:30:25,448 --> 00:30:27,367
Равни вибриращи телефони десет милиона мобилни телефона ...
541
00:30:27,450 --> 00:30:29,953
- [звънене на мобилен телефон]
-... Призове, Тесла, всички използват моята изобретателност.
542
00:30:30,036 --> 00:30:33,081
И някой ден,
това ще ме направи много, много богат.
543
00:30:33,164 --> 00:30:34,207
[момиче се смее]
544
00:30:35,416 --> 00:30:38,169
Вие момчета, грешно сте разбрали всичко.
545
00:30:38,920 --> 00:30:40,505
Най-хубавото е да си мъртъв ...
546
00:30:41,422 --> 00:30:42,423
е свободата.
547
00:30:44,050 --> 00:30:45,718
Искам да кажа, че всички ще умрем.
548
00:30:46,594 --> 00:30:49,138
Може и да го направи
докато сме живи, нали?
549
00:30:49,597 --> 00:30:52,809
Когато си млад, се заключваш
във всички тези лоши решения.
550
00:30:52,892 --> 00:30:55,854
Знаете ли, бракове и ипотеки,
и всички подобни неща.
551
00:30:55,937 --> 00:30:56,938
Но ти умираш ...
552
00:30:58,940 --> 00:31:00,400
всичко е заличено.
553
00:31:01,776 --> 00:31:03,528
Пуф! Си отиде.
554
00:31:04,320 --> 00:31:09,242
От този момент нататък,
важното е само това, което избирате.
555
00:31:10,702 --> 00:31:13,162
Въпросът е, че трябва да докараме Седем
зад завесата.
556
00:31:13,246 --> 00:31:15,164
Искаш ли да ми ги предадеш там?
557
00:31:15,623 --> 00:31:19,377
Ето ни. Добре,
малко демонстрация, без технология.
558
00:31:19,460 --> 00:31:24,549
Ето как да организирате преврат
в три не толкова лесни стъпки.
559
00:31:24,632 --> 00:31:27,427
Добре, имаш държава,
Тургистан, нали?
560
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
Това са хората, мили хора,
става, правят си нещо.
561
00:31:31,222 --> 00:31:35,643
Тогава имате четиримата генерали,
cuatro хитринки, много лоши момчета.
562
00:31:35,727 --> 00:31:37,228
Но има един по-лош човек.
563
00:31:38,187 --> 00:31:39,606
Това е диктаторът.
564
00:31:40,273 --> 00:31:41,608
Точно там на върха.
565
00:31:41,691 --> 00:31:42,984
Не забравяйте брат му.
566
00:31:43,067 --> 00:31:44,694
[Три] брат, обичащ демокрацията.
567
00:31:45,278 --> 00:31:46,487
Той е ключът.
568
00:31:47,363 --> 00:31:50,783
Така че ще ударим четиримата генерали.
Ще ни водят при брата.
569
00:31:50,867 --> 00:31:54,120
Убиваш висши генерали,
чукаш ден на диктатора.
570
00:31:54,203 --> 00:31:56,205
Второто нещо, което ще направим
е свободен братът.
571
00:31:56,289 --> 00:31:59,459
Последното нещо, което ще направим
ще се сбогуваме
572
00:31:59,542 --> 00:32:03,838
до безразсъден диктатор
и здравей на обичащия демокрацията брат.
573
00:32:04,589 --> 00:32:07,133
Всичко пада след четири месеца.
574
00:32:07,216 --> 00:32:10,470
El Día de los Muertos.
Денят на мъртвия.
575
00:32:14,182 --> 00:32:15,266
О, това е?
576
00:32:16,184 --> 00:32:18,436
О, добре, това е доста просто, нали знаеш?
577
00:32:20,188 --> 00:32:21,022
Това е чаши.
578
00:32:22,315 --> 00:32:24,943
[смуче зъби] Значи, всички ще умрем?
579
00:32:25,735 --> 00:32:26,778
Не съм аз.
580
00:32:27,195 --> 00:32:29,113
Тя не е. Всички сме.
581
00:32:30,198 --> 00:32:32,241
-Painfully.
- [Седем] Да, всички сте смешни.
582
00:32:32,325 --> 00:32:35,703
И така, какво друго можете да ми кажете
за този човек Rovach в Турция?
583
00:32:37,538 --> 00:32:38,957
[Отбелязване]
584
00:32:39,040 --> 00:32:41,042
[тиктака се забавя, спира]
585
00:32:41,793 --> 00:32:43,252
[репортер 1] На границата с Тургистан,
586
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
{\ an8} стотици хиляди бягат от царуването на Ровач--
587
00:32:46,172 --> 00:32:47,799
{\ an8} [репортер 2] Военните са насочени към работата по помощ
588
00:32:47,882 --> 00:32:50,843
[репортер 3] военните цели на Ровач тези тайни болници.
589
00:32:50,927 --> 00:32:52,929
[репортер 4]
Когато светът седи на страничната линия--
590
00:32:54,138 --> 00:32:55,556
[вятър]
591
00:33:06,484 --> 00:33:07,694
[Недоловим]
592
00:33:09,153 --> 00:33:11,823
Изселени са милион души
откакто конфликтът започна.
593
00:33:11,906 --> 00:33:14,951
Само в този лагер имаме над 80 000,
почти половината от тях деца.
594
00:33:15,034 --> 00:33:16,744
-Heartbreaking. Бог.
-Да.
595
00:33:16,828 --> 00:33:18,955
Бих искал да ви покажа
болницата, която току-що построихме.
596
00:33:19,038 --> 00:33:20,498
Няма да отидем в болницата.
597
00:33:20,581 --> 00:33:22,458
Малко съм назад
на хапчетата ми срещу малария, но ...
598
00:33:22,542 --> 00:33:24,085
В тази част маларията не е проблем.
599
00:33:24,168 --> 00:33:25,294
Аз ще бъда съдия по това.
600
00:33:25,378 --> 00:33:27,547
Ето какво ще правим обаче.
Добре, аз ще ...
601
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
-Можете ли да повторите името си?
-Oliver.
602
00:33:30,258 --> 00:33:33,386
Оливър. Оливър тук ще вземе
снимка на нас точно там,
603
00:33:33,469 --> 00:33:36,848
и тогава ще направя няколко снимки
на някои деца, надявам се да не са много болни,
604
00:33:36,931 --> 00:33:38,808
нищо прекалено потискащо, няма ампутации.
605
00:33:38,891 --> 00:33:41,310
-Тогава ще нося малко ...
- [кликвания на затвора]
606
00:33:41,394 --> 00:33:43,146
... знаете, кани с вода наоколо,
607
00:33:43,229 --> 00:33:46,482
и тогава ще ти отрежа основата
гигантска проверка.
608
00:33:46,566 --> 00:33:48,192
-Добре, как се казваш отново?
-Mike.
609
00:33:48,276 --> 00:33:50,361
Да, добре. Благодаря ти, Майк.
610
00:33:52,822 --> 00:33:54,032
Внимавайте там.
611
00:33:54,115 --> 00:33:55,867
-Моля, нека ви помогна.
-Бе балансирано.
612
00:33:55,950 --> 00:33:56,784
Ако изпусна един,
613
00:33:56,868 --> 00:33:59,037
- Просто щях да се разходя в кръгове.
- [кликвания на затвора]
614
00:33:59,287 --> 00:34:01,080
Какво прави този богат човек тук?
615
00:34:01,164 --> 00:34:03,291
[мъж] Не знам.
Фото оп за социалните медии?
616
00:34:03,374 --> 00:34:04,333
Показване, че му пука?
617
00:34:05,251 --> 00:34:07,712
Трябваше да съм футболист.
Можех да отида професионално.
618
00:34:07,795 --> 00:34:09,213
-Махай се оттук. Бяха добри.
- [смее]
619
00:34:09,297 --> 00:34:11,299
[полицейска сирена плаче]
620
00:34:11,382 --> 00:34:13,384
[бучене на реактивен двигател]
621
00:34:17,638 --> 00:34:18,681
[приближава реактивен двигател]
622
00:34:18,765 --> 00:34:21,851
- [човек вика неразбиращо]
- [реактивен двигател реве отгоре]
623
00:34:23,311 --> 00:34:25,313
[заплашително възпроизвеждане на електронна музика]
624
00:34:26,647 --> 00:34:28,900
[панически гласове, крещи]
625
00:34:30,401 --> 00:34:32,403
- Ще ни ударят!
-Какво става?
626
00:34:35,281 --> 00:34:36,824
Елате с нас! Трябва да вземем маските!
627
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
-Вземете маските!
-Газ! Газ!
628
00:34:47,710 --> 00:34:48,628
-Вземете маските!
-Газ!
629
00:34:56,427 --> 00:34:57,303
{\ an8} [в туркменски език]
630
00:34:58,763 --> 00:35:01,057
- [Едно, на английски] Отидете отворете кутиите.
- [човек] ги предайте.
631
00:35:01,557 --> 00:35:03,768
[Недоловим]
632
00:35:14,403 --> 00:35:16,322
- [възкликва човек]
- [жена крещи]
633
00:35:16,405 --> 00:35:17,824
[всички кашлят]
634
00:35:18,407 --> 00:35:19,534
[Експлозия]
635
00:35:19,617 --> 00:35:21,119
[кашлица, мърморене]
636
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
[сърдечен пулс]
637
00:35:31,671 --> 00:35:33,923
- [реактивни двигатели, минаващи отгоре]
- [жена крещи]
638
00:35:35,049 --> 00:35:37,260
- [заглушено паническо дишане]
- [сърцебиене продължава]
639
00:35:37,343 --> 00:35:38,386
[Крещи]
640
00:35:49,897 --> 00:35:51,232
[Едно] Сложете това. Сложете това.
641
00:35:51,315 --> 00:35:54,443
[сърдечен ритъм се увеличава]
642
00:36:01,075 --> 00:36:03,119
[приглушено паническо дишане]
643
00:36:04,495 --> 00:36:06,497
[траурно свирене на инструментална музика]
644
00:37:37,755 --> 00:37:40,841
[мъж] Ние сме в Лувъра.
На най-красивото място на света.
645
00:37:40,925 --> 00:37:41,926
Изключете го.
646
00:37:42,009 --> 00:37:43,052
Но, сър ...
647
00:37:43,135 --> 00:37:45,638
-Къде открихте това?
-Социални медии, сър.
648
00:37:45,721 --> 00:37:48,933
Навсякъде е. Новини
и чуждестранните правителства го приветстват
649
00:37:49,016 --> 00:37:50,434
с всеобщо осъждане.
650
00:37:50,518 --> 00:37:52,937
[репортер] Той е военен престъпник че никой не носи отговорност.
651
00:37:53,020 --> 00:37:57,024
Най-лошите му зверства са свързани забранено химическо оръжие.
652
00:37:57,441 --> 00:37:58,401
Такъв шум.
653
00:37:59,277 --> 00:38:00,903
Всичко е напълно безкръвно.
654
00:38:01,529 --> 00:38:02,947
Кой мислите, че го е застрелял?
655
00:38:03,447 --> 00:38:04,573
Впечатли ме.
656
00:38:05,866 --> 00:38:06,951
Снимате го,
657
00:38:07,451 --> 00:38:09,203
беше стрелял и изтичал,
658
00:38:09,912 --> 00:38:12,832
да общуват решително, вдъхновяват страх.
659
00:38:17,586 --> 00:38:20,840
Покажете на враговете ми какво се съхранява за тях
и за тези, които обичат.
660
00:38:21,340 --> 00:38:22,591
Това е само началото.
661
00:38:26,470 --> 00:38:29,348
{\ An8} [жена]
Ти си провокиран от фалшивия си ум,
662
00:38:29,974 --> 00:38:33,436
която никога не е мечтала на всичко
но месари.
663
00:38:33,519 --> 00:38:35,479
Кажете, че не ги убих.
664
00:38:35,563 --> 00:38:38,607
Но те са мъртви,
и дяволски убит от теб.
665
00:38:41,944 --> 00:38:43,487
[мъжки актьор] Защо ме плюеш?
666
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
[жена актьор]
Дали това би била смъртна отрова, заради теб.
667
00:38:46,907 --> 00:38:49,952
[мъжки актьор]
Никога не е идвало отрова от толкова сладко място.
668
00:38:50,036 --> 00:38:52,997
[жена актьор]
Никога не висеше отрова на жаба.
669
00:38:53,080 --> 00:38:56,625
[мъжки актьор, заглушени] Твоите очи,
сладка дама, са заразили моята.
670
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
[женски актьор, заглушен] Биха ли били
базилиски, да те ударят мъртъв!
671
00:39:00,963 --> 00:39:02,965
[Аплодисменти]
672
00:39:05,092 --> 00:39:07,094
[лек джаз музика]
673
00:39:11,724 --> 00:39:12,725
Martini.
674
00:39:13,434 --> 00:39:15,561
Разбърква се. Не се разклаща, разбърква се.
675
00:39:21,317 --> 00:39:22,318
[Едно] Какво е вашето мнение?
676
00:39:22,401 --> 00:39:23,986
Ще взема негрони.
677
00:39:24,070 --> 00:39:25,071
Току-що изля.
678
00:39:27,281 --> 00:39:28,324
За съжаление?
679
00:39:28,407 --> 00:39:30,326
На ... На пиесата?
680
00:39:30,409 --> 00:39:33,829
Има това старо клише,
"Изкуството всъщност имитира живота?"
681
00:39:33,913 --> 00:39:36,832
Защото имаш този тиранин
кой ходи по сцената ...
682
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
[Ровач] Бааша.
683
00:39:37,833 --> 00:39:39,668
И, ъъъ, в първия акт,
684
00:39:41,379 --> 00:39:43,339
неговата жестокост остава напълно безнаказана.
685
00:39:43,422 --> 00:39:44,548
Но в петия ...
686
00:39:46,384 --> 00:39:49,470
В петата ... справедливост.
687
00:39:51,055 --> 00:39:52,640
Винаги справедливост.
688
00:39:53,432 --> 00:39:55,017
[Rovach] Виждаш тиранин.
689
00:39:55,101 --> 00:39:58,479
Виждам мъж, който навежда ред
към неразреден свят.
690
00:39:59,146 --> 00:40:02,650
Пречиствайки мръсотията си,
полирайте го, докато свети.
691
00:40:02,733 --> 00:40:05,945
В изкуството нашите най-пламенни надежди се сбъдват.
692
00:40:06,028 --> 00:40:07,655
Героите винаги печелят.
693
00:40:08,739 --> 00:40:09,657
Глупости са.
694
00:40:10,699 --> 00:40:13,869
В живота ... съвсем различно.
695
00:40:16,163 --> 00:40:19,750
Не, аз съм с Шекспир.
Акт пет идва.
696
00:40:19,834 --> 00:40:21,544
-За Шекспир.
- [Един] Мм.
697
00:40:21,627 --> 00:40:22,586
За Бил.
698
00:40:23,379 --> 00:40:25,297
Мисля, че и двамата просто сте развалили края.
699
00:40:26,340 --> 00:40:27,341
Не.
700
00:40:29,802 --> 00:40:30,928
Не го направихме.
701
00:40:36,767 --> 00:40:38,436
[хихикане] Не хванах името ти.
702
00:40:38,519 --> 00:40:40,604
-Rovach.
-Не, аз говорех с нея.
703
00:40:43,732 --> 00:40:45,860
Имаш ли нещо против? Усещам върха.
704
00:40:49,196 --> 00:40:50,156
Да.
705
00:40:51,157 --> 00:40:53,200
Той вече не е вътре в мен. Ние сме в безопасност.
706
00:40:53,284 --> 00:40:54,410
[барман се смее]
707
00:40:54,493 --> 00:40:55,411
Как се казваш?
708
00:40:56,245 --> 00:40:57,288
Ариана.
709
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Ариана.
Големият човек все още ме гледа, нали?
710
00:41:02,001 --> 00:41:03,961
-Да.
-По-късно ще ме рита по задника.
711
00:41:04,044 --> 00:41:05,004
-Добре.
-Да.
712
00:41:05,087 --> 00:41:06,338
["Dig Down" от Muse играе]
713
00:41:11,594 --> 00:41:14,930
♪ Когато се надявам ♪
714
00:41:15,014 --> 00:41:18,809
♪ И любовта е изгубена ♪
715
00:41:18,893 --> 00:41:22,146
♪ И падаш на земята ♪
716
00:41:22,229 --> 00:41:25,566
♪ Трябва да намерите начин ♪
717
00:41:25,649 --> 00:41:28,444
♪ Ооооо!
718
00:41:29,153 --> 00:41:30,988
♪ Копай ... ♪
719
00:41:33,365 --> 00:41:35,159
[One]
Сигурно правим нещо нередно.
720
00:41:35,242 --> 00:41:36,118
[Ариана] Защо?
721
00:41:36,202 --> 00:41:39,121
Понеже шоколадите са продължили
цяла нощ точно там.
722
00:41:39,205 --> 00:41:41,207
-Както са залепени там.
- [кикоти се] Това е лудост.
723
00:41:42,750 --> 00:41:43,792
Остарявам.
724
00:41:43,876 --> 00:41:44,793
[Ариана изсумтя]
725
00:41:46,045 --> 00:41:47,963
Вярваш ли какво каза този човек?
726
00:41:49,173 --> 00:41:51,425
Злото остава безнаказано.
727
00:41:52,176 --> 00:41:53,719
Вярвам, че той вярва.
728
00:41:54,720 --> 00:41:56,055
А ти?
729
00:41:58,682 --> 00:42:01,143
Просто се чувствам като целия свят,
като, на ...
730
00:42:01,936 --> 00:42:03,812
безкраен, зъл ...
731
00:42:04,605 --> 00:42:05,940
лайна примка.
732
00:42:06,524 --> 00:42:07,608
[Ариана] Хм.
733
00:42:08,901 --> 00:42:10,361
Но той ще си вземе.
734
00:42:15,199 --> 00:42:16,951
[вдишва дълбоко]
735
00:42:17,034 --> 00:42:18,702
Знаеш ли, това беше забавно.
736
00:42:20,871 --> 00:42:22,373
Призрачен ли си ме?
737
00:42:24,124 --> 00:42:25,292
Приличам ли ви на призрак?
738
00:42:25,376 --> 00:42:28,587
Не. Това е като нещата, които казвате,
звучи все едно искаш да бъдеш.
739
00:42:28,671 --> 00:42:30,089
-Нещата, които казвам.
-ММ-Хм.
740
00:42:31,757 --> 00:42:34,426
Но какво те кара да мислиш
че искам да те видя отново?
741
00:42:35,052 --> 00:42:36,303
[и двете се смеят]
742
00:42:38,347 --> 00:42:40,099
Не бяхте толкова запомнящи се.
743
00:42:40,808 --> 00:42:42,059
[Едно] Оу!
744
00:42:42,810 --> 00:42:45,479
Освен това се премествам в Ню Йорк.
745
00:42:46,272 --> 00:42:47,731
- [смях]
-Mmm.
746
00:42:47,815 --> 00:42:49,233
Там живея.
747
00:42:49,316 --> 00:42:50,359
Sucker.
748
00:42:51,360 --> 00:42:53,028
И така, сега ме дебнеш?
749
00:42:54,405 --> 00:42:55,364
Може би малко.
750
00:43:02,413 --> 00:43:04,331
[безпилотни летателни апарати]
751
00:43:07,459 --> 00:43:10,337
- [Един] И сега всички сте хванати.
- [отбелязване]
752
00:43:16,343 --> 00:43:18,095
[жена по телевизията]
Случва ли се нещо днес в училище?
753
00:43:18,178 --> 00:43:20,806
{\ an8} Ангела Валентин каза тя щеше да се разболее в час.
754
00:43:20,889 --> 00:43:22,016
{\ an8} [жена] Какво се случи?
755
00:43:22,099 --> 00:43:22,975
{\ an8} Тя.
756
00:43:23,392 --> 00:43:26,478
-Ей, какво знаеш за Един?
- [Четири] Той обожава кучето Уоли.
757
00:43:27,062 --> 00:43:29,648
Той е обсебен от това шоу „Бийвър“.
Мисля, че е сирак.
758
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
Малко заложихме
ако искате да сложите малко пари.
759
00:43:32,610 --> 00:43:34,236
Това е интересен екипаж
стигнахте, брато.
760
00:43:34,320 --> 00:43:35,696
Колко мисии изпълнявате?
761
00:43:35,779 --> 00:43:36,822
-Счет Флоренция?
-Да.
762
00:43:36,905 --> 00:43:39,033
-Един.
-Един какво?
763
00:43:39,116 --> 00:43:41,160
Всъщност, не, имаше, хм,
тази, мини мисия,
764
00:43:41,243 --> 00:43:43,162
така че може би една и четвърт.
Беше в Сицилия.
765
00:43:43,245 --> 00:43:45,414
Но Флоренция, абсолютно шитшоу.
766
00:43:45,497 --> 00:43:48,334
Искам да кажа, ако не бях там,
вероятно повече от един мъртъв.
767
00:43:48,417 --> 00:43:50,502
-Това е всичко, което казвам.
-Шегуваш ли ме?
768
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
Аз не се чукам наоколо.
769
00:43:52,421 --> 00:43:55,007
Разбираш ли, че току-що се зарових
пред моето семейство и приятели?
770
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
Да, един ми каза за това.
771
00:43:56,634 --> 00:43:58,302
Голямо военно погребение.
772
00:43:58,385 --> 00:43:59,595
Пушки пукащи, знамена.
773
00:44:00,220 --> 00:44:02,556
Доста е готин. На моето погребение,
имаше петима души,
774
00:44:02,640 --> 00:44:04,224
и двама от тях заминаха преди края.
775
00:44:04,308 --> 00:44:06,352
Трудно е да гледате
майка ти плаче на гроба ти.
776
00:44:06,435 --> 00:44:07,269
[Седем] Да.
777
00:44:07,353 --> 00:44:08,812
Тази мисия, имах добро усещане.
778
00:44:08,896 --> 00:44:11,106
Имам наистина добро усещане
за тази мисия.
779
00:44:13,692 --> 00:44:15,361
[Седем] Как така не можеш да намериш този човек?
780
00:44:15,444 --> 00:44:18,656
Не знам. Обикновено човек може да намери всеки,
но той просто не може да го намери.
781
00:44:18,739 --> 00:44:20,824
Той каза, че американците са го хванали
няколко години назад.
782
00:44:20,908 --> 00:44:22,076
- [отбелязване]
-Americans?
783
00:44:22,576 --> 00:44:23,494
Не знам.
784
00:44:23,577 --> 00:44:24,787
[тиктака се забавя, спира]
785
00:44:24,870 --> 00:44:26,538
[мъж 1, по радио]
Подгответе екипа си, прицелете ...
786
00:44:26,622 --> 00:44:28,082
[мъж 2] Камил, карам, че мразиш това,
787
00:44:28,165 --> 00:44:30,125
{\ an8} , но понякога трябва да поставяш лоши момчета на тронове.
788
00:44:30,209 --> 00:44:31,293
{\ an8} [жена] Просто си вършете работата.
789
00:44:54,983 --> 00:44:56,777
Никой докосване. Той е мой.
790
00:44:56,860 --> 00:44:59,405
♪ Всичко, което чуваме от вас Бла, бла, дрън ♪
791
00:44:59,488 --> 00:45:03,409
♪ Така че всичко, което някога правим, е да ходим, да, да ♪
792
00:45:03,784 --> 00:45:06,829
♪ И дори не ни пука За това, което казват say
793
00:45:06,912 --> 00:45:08,747
♪ Защото това е теб, аааааааааааааааа
794
00:45:10,624 --> 00:45:12,334
♪ Blah, blah, blah, blah h
795
00:45:12,418 --> 00:45:13,961
h Blah, blah, blah ♪
796
00:45:17,798 --> 00:45:20,509
Бях уверен от вашия държавен департамент ...
797
00:45:20,592 --> 00:45:22,720
-Аз съм от друг отдел.
-Буди, ЦРУ.
798
00:45:22,803 --> 00:45:24,471
Дойдох да те предам на брат ти.
799
00:45:25,013 --> 00:45:28,267
Не познаваш брат ми.
Ровач е чудовище.
800
00:45:28,350 --> 00:45:33,021
Той ще наруши всеки един принцип
твоята нация държи скъпа.
801
00:45:33,105 --> 00:45:35,983
Молех директора
да не прави това, Морат, умоляваше.
802
00:45:36,233 --> 00:45:38,736
Американците го хванаха години назад
и го даде на брат си.
803
00:45:38,819 --> 00:45:41,697
Онези плешив вид.
Харесваш му обаче, Едно, нали?
804
00:45:41,780 --> 00:45:44,074
Той определено е арсеол,
но симпатична дупка, нали?
805
00:45:44,700 --> 00:45:46,410
-Не.
-Е, харесва те.
806
00:45:48,328 --> 00:45:49,496
Ето и забавната част.
807
00:45:49,580 --> 00:45:51,623
Колко милиардера всъщност знаеш ли?
808
00:45:51,707 --> 00:45:54,501
Чухте за Илон Мъск, Бил Гейтс, това е ... Майната му.
809
00:45:54,585 --> 00:45:56,754
Добре. Разбира се не сте чували за мен.
810
00:45:56,837 --> 00:45:59,465
Така ми харесва. Аз съм добър изобретател.
811
00:45:59,548 --> 00:46:02,801
Създадохте много технологии, проследявайки и скриване на цифрови следи от хора.
812
00:46:02,885 --> 00:46:04,845
Някои дори продадох на ЦРУ.
813
00:46:04,928 --> 00:46:07,681
където срещнах някои интересни хора. направих някои авантюристични глупости.
814
00:46:09,933 --> 00:46:12,811
Но бавно, чистих къща и имах други идеи.
815
00:46:12,895 --> 00:46:14,897
Използвах парите си, за да помагам на хората в лоши ситуации.
816
00:46:14,980 --> 00:46:17,608
Но разбрах, милиардите ми, това не е достатъчно.
817
00:46:17,691 --> 00:46:19,693
Правителствата всъщност не помагат хора в нужда.
818
00:46:19,777 --> 00:46:23,447
И така, казах: „Майната на правителството. Сам ще направя това.
819
00:46:23,530 --> 00:46:26,450
И така, ето ни. Малка очна ябълка ни доведе на тези глупави генерали,
820
00:46:26,533 --> 00:46:27,576
и това е игра.
821
00:46:28,035 --> 00:46:30,704
[Rovach] Добре, генерал,
летиш до Вегас.
822
00:46:30,788 --> 00:46:33,165
Имам много важна мисия за вас.
823
00:46:33,248 --> 00:46:35,918
Ще се запознаете с Виктор,
търговецът на оръжие
824
00:46:36,752 --> 00:46:37,586
Напий се.
825
00:46:37,669 --> 00:46:40,047
[всички се смеят]
826
00:46:40,130 --> 00:46:42,257
["Легендарно" от Welshly Arms игра]
827
00:46:42,341 --> 00:46:44,134
Отиваме във Вегас, скъпа!
828
00:46:44,760 --> 00:46:46,053
{\ an8} [Един] Виктор, Вегас, вицекрал.
829
00:46:46,136 --> 00:46:48,889
Генерал Гариоф, много съгласни, така ще направим това лесно.
830
00:46:48,972 --> 00:46:51,725
{\ an8} Малкият дебел, той е ръководител на бебето на брат на Ровач.
831
00:46:51,809 --> 00:46:54,311
♪ Знаеш ли, истината може да бъде оръжие ... ♪
832
00:46:54,394 --> 00:46:58,398
Лас Вегас има повече лицево разпознаване
софтуер от всяко място на Земята.
833
00:46:58,482 --> 00:46:59,775
О, знам какво ще бъда.
834
00:46:59,858 --> 00:47:02,945
Изберете своите маскировки разумно.
835
00:47:03,028 --> 00:47:05,280
Аз съм възрастен човек. мога да се справя с глупостите си.
836
00:47:05,364 --> 00:47:06,740
Не така върви изразът.
837
00:47:06,824 --> 00:47:09,535
Не се справяй с глупостите си, заливай го
тоалетната като мъж с пораснали задници.
838
00:47:09,618 --> 00:47:12,246
Бъдете фини. Смесете се. Изчезне.
839
00:47:12,955 --> 00:47:15,541
♪ нов отговор на същия въпрос ♪
840
00:47:15,624 --> 00:47:19,336
Колко пъти ще научите ли същия урок? ♪ i>
841
00:47:19,878 --> 00:47:22,339
Мечтаех за изплащането ♪
842
00:47:22,923 --> 00:47:25,592
♪ През борбите И компромисите ♪
843
00:47:25,717 --> 00:47:28,971
♪ Борба със зъбите и ноктите По пътя нагоре ♪
844
00:47:29,054 --> 00:47:32,558
♪ Кажи им истината Но те мислят, че това е просто съставено
845
00:47:33,851 --> 00:47:35,853
[Аплодисменти]
846
00:47:37,396 --> 00:47:38,772
[Едно] Добре, сега е безопасно.
847
00:47:38,856 --> 00:47:40,023
[Звукови сигнала]
848
00:47:41,149 --> 00:47:43,026
[общо 2]
Искаш да кажеш червения или синия?
849
00:47:43,110 --> 00:47:45,696
- [общо 3] Вероятно Ферари. - Не виждате газ с такова качество.
850
00:47:46,071 --> 00:47:50,325
Това е американска армия, експериментален саринов газ за тестване на антидоти.
851
00:47:50,409 --> 00:47:52,619
Каквото е останало, погребват в пустинята.
852
00:47:52,703 --> 00:47:54,121
Сега, мога да го набавя
853
00:47:55,080 --> 00:47:56,582
но приемате доставка тук.
854
00:47:57,249 --> 00:47:58,625
И няма посредници.
855
00:48:01,670 --> 00:48:02,629
Убие всички тях?
856
00:48:02,713 --> 00:48:03,755
Аха.
857
00:48:04,298 --> 00:48:05,257
Обичам го.
858
00:48:05,340 --> 00:48:08,051
["Ще те заведа там"
от The Staple Singers игра]
859
00:48:11,513 --> 00:48:12,556
{\ an8} [Говорейки на туркменски език]
860
00:48:13,807 --> 00:48:16,476
- [на английски] Подарък от Виктор.
-Обичам Виктор.
861
00:48:16,560 --> 00:48:17,394
[смях]
862
00:48:20,856 --> 00:48:23,442
nobody Никой не се притеснява ♪
863
00:48:28,238 --> 00:48:29,364
- ♪ Хайде ♪
- [почука на вратата]
864
00:48:29,448 --> 00:48:30,407
♪ Хайде ♪
865
00:48:30,782 --> 00:48:32,618
♪ Някой да ми помогне сега ♪
866
00:48:32,701 --> 00:48:34,536
♪ Ще те заведа там ♪
867
00:48:36,538 --> 00:48:37,998
-О!
- [звънец на вратата звъни многократно]
868
00:48:38,916 --> 00:48:39,833
[общо 1] Очаквайте!
869
00:48:40,834 --> 00:48:43,045
Добре дошли на парти!
870
00:48:43,128 --> 00:48:44,963
- ♪ Ще те заведа там ♪ - ♪ ♪
871
00:48:46,924 --> 00:48:48,967
- [тихо оръжие]
- ♪ Ще те заведа там ♪
872
00:48:51,094 --> 00:48:53,263
- ♪ Мерси ♪ - ♪ Ще те заведа там ♪
873
00:48:54,056 --> 00:48:56,767
♪ О, нека да те заведа там ♪
874
00:48:56,850 --> 00:48:58,185
♪ Ще те заведа там ♪
875
00:48:58,268 --> 00:48:59,519
♪ О-о-о-о-о-о ♪
876
00:48:59,603 --> 00:49:00,604
{\ an8} [в туркменски език]
877
00:49:01,980 --> 00:49:03,148
- ♪ Добре ♪
- [стене]
878
00:49:07,945 --> 00:49:09,029
[и двамата крещят]
879
00:49:10,072 --> 00:49:12,199
♪ Хайде сега, играй на него ♪
880
00:49:22,626 --> 00:49:24,086
[Звън]
881
00:49:28,465 --> 00:49:30,467
[общо 4 мърморене]
882
00:49:31,885 --> 00:49:32,719
[жена се задъхва]
883
00:49:33,303 --> 00:49:34,304
[въздишки]
884
00:49:34,388 --> 00:49:35,263
[Накъсано]
885
00:49:35,347 --> 00:49:36,598
{\ an8} [Две, в туркменски език]
886
00:49:39,393 --> 00:49:40,936
[общо 4, на английски] Много е късно.
887
00:49:41,937 --> 00:49:43,689
Сделката е свършена.
888
00:49:45,357 --> 00:49:47,401
Два тона зарин газ.
889
00:49:48,944 --> 00:49:50,946
-Къде пазите брата на Ровач?
-Какво?
890
00:49:51,029 --> 00:49:53,115
Имаш три секунди. Бъдете конкретни.
891
00:49:53,198 --> 00:49:54,950
Не, не мислете, не мислете. Говоря!
892
00:49:55,909 --> 00:49:57,411
Три, две ...
893
00:49:57,494 --> 00:50:01,665
Кулата Ni Hai, ъ-ъ, в Хонконг, мезонет.
894
00:50:02,332 --> 00:50:03,375
... един.
895
00:50:04,209 --> 00:50:05,669
[жена се задъхва, хленчи]
896
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
[Едно] Може да е по-лошо.
897
00:50:09,089 --> 00:50:10,757
Знаеш ли, той можеше да завърши.
898
00:50:11,383 --> 00:50:15,929
Добра работа. Казах под прикритие,
не кокирани Борг и Макенроу.
899
00:50:16,555 --> 00:50:18,473
Мразя този град. Наистина.
900
00:50:19,307 --> 00:50:22,310
Не, това е Навратилова.
Тя е жена тенисистка.
901
00:50:22,394 --> 00:50:24,771
Костюмът ти също е глупав.
Пишка с мотоциклети.
902
00:50:25,731 --> 00:50:27,983
-Толкова съм, извинявай, дами.
- [жена хленчи]
903
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
Но какво се случва във Вегас ...
904
00:50:31,069 --> 00:50:32,487
Знаеш ли останалото, нали?
905
00:50:41,329 --> 00:50:42,164
Не можем.
906
00:50:43,707 --> 00:50:44,875
[Двама стене страстно]
907
00:50:45,584 --> 00:50:47,252
[Три] Оу! Гледайте пистолета.
908
00:50:47,335 --> 00:50:48,211
О Боже мой.
909
00:50:50,130 --> 00:50:51,590
-Не можем да направим това.
-Какво?
910
00:50:51,673 --> 00:50:52,841
Без целувки.
911
00:50:53,842 --> 00:50:54,885
Готин съм с това.
912
00:50:55,427 --> 00:50:58,055
["Нищо не гори като студа"
от Snoh Aalegra играе]
913
00:50:58,138 --> 00:50:59,473
Може ли да говорим за нас.
914
00:50:59,556 --> 00:51:01,683
- [Две] Спри да се целуваш!
- [и двете мрънкат]
915
00:51:01,767 --> 00:51:03,643
- ♪ Като се грижим за нас? ♪ i>
- [Две асистенции]
916
00:51:04,227 --> 00:51:05,562
Какво? Не се целувам.
917
00:51:05,645 --> 00:51:07,898
Може ли да говорим за нас.
918
00:51:07,981 --> 00:51:09,775
-Ела тук.
-Не се изключва.
919
00:51:10,734 --> 00:51:11,610
Много по-добре.
920
00:51:16,114 --> 00:51:18,950
Може ли да говорим за нас.
921
00:51:19,618 --> 00:51:22,370
♪ Като ни пука за нас? ♪ i>
922
00:51:22,954 --> 00:51:25,707
♪ Може ли да говорим за нас ... ♪
923
00:51:27,042 --> 00:51:28,627
Къде бягате?
924
00:51:29,753 --> 00:51:31,630
Единият ми обеща душата обратно.
925
00:51:32,714 --> 00:51:34,299
Просто трябва да говоря с някого.
926
00:51:34,382 --> 00:51:35,717
Уплашен си.
927
00:51:36,468 --> 00:51:37,636
Ти си такава путка.
928
00:51:38,053 --> 00:51:39,554
Някога да сте ставали държавен преврат?
929
00:51:40,347 --> 00:51:42,390
Не. Не, дори не знам какво означава.
930
00:51:43,433 --> 00:51:47,270
О, уау. преврат. Двукратен преврат.
Френски е, Наполеон.
931
00:51:47,354 --> 00:51:48,814
Вещи по френска история.
932
00:51:49,481 --> 00:51:50,482
Добре.
933
00:51:51,441 --> 00:51:52,484
Не можете да разрушите място
934
00:51:52,567 --> 00:51:54,319
докато имаш някой
за да го изградим обратно.
935
00:51:54,402 --> 00:51:57,155
Че някой е брат на Ровач, Мурат.
936
00:51:57,239 --> 00:51:58,782
Затворен в Хонконг.
937
00:51:58,865 --> 00:52:01,368
Виждате ли, армията е прецакана
сега убихме генералите.
938
00:52:02,077 --> 00:52:03,745
Те ще търсят нов лидер.
939
00:52:03,829 --> 00:52:05,205
И ние ще им дадем един.
940
00:52:05,288 --> 00:52:06,123
[Подиграва]
941
00:52:06,623 --> 00:52:09,251
"Преврат." Дори не знам какво означава.
Глупава дума.
942
00:52:19,761 --> 00:52:21,179
[говори испански]
943
00:52:28,145 --> 00:52:29,813
О, любимият ми.
944
00:52:29,896 --> 00:52:32,107
Знам, мамо. Как си?
945
00:52:32,566 --> 00:52:33,900
Е, разбираш ли, ма ...
946
00:52:36,945 --> 00:52:41,783
има тази държава, узбекисти ...
Не, Търг ...
947
00:52:42,367 --> 00:52:44,661
Тюрки ... туркики ...
948
00:52:44,744 --> 00:52:46,746
Fuck! Turkikasazhan?
949
00:52:46,830 --> 00:52:49,541
Ма, всичко, което знам е, че има "апартамент"
накрая,
950
00:52:49,624 --> 00:52:52,335
-и е в Азия.
-О, от Канзас!
951
00:52:53,128 --> 00:52:55,881
Иш. Да, мамо, от Канзас.
952
00:52:55,964 --> 00:52:59,009
Както и да е, човекът, който го управлява, умря,
и, ъъъ ...
953
00:53:01,511 --> 00:53:03,722
той ... той остави след себе си двама сина.
954
00:53:03,805 --> 00:53:04,931
Едно добро и едно лошо.
955
00:53:06,183 --> 00:53:07,893
И лошият излезе отгоре.
956
00:53:07,976 --> 00:53:09,978
И така, какво по дяволите гледаш,
Медицинска сестра?
957
00:53:10,395 --> 00:53:11,229
А?
958
00:53:11,688 --> 00:53:13,648
Иди да се мотаеш с шибаните монахини
или нещо.
959
00:53:14,482 --> 00:53:15,567
Да, разходка.
960
00:53:15,650 --> 00:53:16,484
Разходка.
961
00:53:17,068 --> 00:53:19,571
Ще те чукам по дяволите
пред майка ми.
962
00:53:21,573 --> 00:53:22,699
[издишва рязко]
963
00:53:22,782 --> 00:53:23,742
Съжалявам, мамо.
964
00:53:24,618 --> 00:53:27,954
Както и да е, двамата сина се биха,
и лошият излезе отгоре,
965
00:53:28,038 --> 00:53:30,498
така че той заключи добрия и ...
966
00:53:30,582 --> 00:53:32,250
Никога не съм харесвал Диего.
967
00:53:33,001 --> 00:53:36,254
Да, и аз, мамо.
Работейки за него не се съгласи с мен.
968
00:53:37,547 --> 00:53:40,634
Но сега работя за някой друг, мамо.
Правим добри неща.
969
00:53:41,509 --> 00:53:43,929
А? Ние поправяме
какво се случва в Канзас.
970
00:53:45,764 --> 00:53:48,266
Добрите неща могат да заличат лошите,
нали, мамо?
971
00:53:51,019 --> 00:53:52,938
Обичам те, Андрес.
972
00:53:53,021 --> 00:53:54,648
О, не, не, не, не, не, не.
973
00:53:54,731 --> 00:53:57,651
Не, ма, Андрес е в Богота.
Това съм аз, Хави.
974
00:53:58,485 --> 00:54:00,445
-Javi.
-Javi?
975
00:54:00,528 --> 00:54:03,907
Повече няма да говоря с Хави
защото той е убиец.
976
00:54:04,491 --> 00:54:07,535
Ма, това бяха само лоши хора, мамо.
977
00:54:08,078 --> 00:54:09,204
[издига несигурно]
978
00:54:10,747 --> 00:54:12,707
[Отбелязване]
979
00:54:12,791 --> 00:54:14,626
- [пистолети петли]
- [куршуми отскачат на пода]
980
00:54:14,709 --> 00:54:17,462
[мъж, говорещ испански в паника]
981
00:54:17,545 --> 00:54:19,339
[на английски моля,
не е нужно да правите това.
982
00:54:19,422 --> 00:54:20,590
Не, аз го правя. Моята работа.
983
00:54:20,674 --> 00:54:22,175
[и двете говорят испански]
984
00:54:28,139 --> 00:54:29,516
[момиче, на английски] Татко?
985
00:54:29,599 --> 00:54:31,184
Не мога да спя.
986
00:54:42,779 --> 00:54:43,697
Татко?
987
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Не е тук.
988
00:54:48,201 --> 00:54:49,244
Къде е твоята мама?
989
00:54:49,828 --> 00:54:51,746
Нямам мама.
990
00:55:00,630 --> 00:55:02,215
Хави те обича, мамо. А?
991
00:55:06,177 --> 00:55:07,846
[вика уплашено, говори испански]
992
00:55:07,929 --> 00:55:10,682
[дишащо треперещо, на английски]
Ти и твоето Брус Уейн лайна!
993
00:55:10,765 --> 00:55:11,891
[Едно] Бу.
994
00:55:12,475 --> 00:55:13,435
Едно правило.
995
00:55:14,686 --> 00:55:15,770
Едно правило.
996
00:55:18,231 --> 00:55:20,191
Не знаеш какво е това
да има някой.
997
00:55:20,275 --> 00:55:22,152
Тя дори не си спомня името ми.
998
00:55:22,235 --> 00:55:23,945
Така че, тя никога няма да разбере, че сте спрели да идвате.
999
00:55:24,029 --> 00:55:27,324
Вижте, имате късмет, че не рисувам
вътрешността на тази кола
1000
00:55:27,407 --> 00:55:28,783
с парчета от шибания ви череп.
1001
00:55:28,867 --> 00:55:30,452
Исусе, кой те възкреси, тълпата?
1002
00:55:30,535 --> 00:55:32,704
Това не е твоя шибан бизнес,
Три.
1003
00:55:33,705 --> 00:55:35,999
Жертвахме всичко
да бъда част от това.
1004
00:55:36,082 --> 00:55:38,251
Почитайте го, уважавайте го. Това е всичко, което имаме.
1005
00:55:38,335 --> 00:55:39,252
[въздишки]
1006
00:55:45,633 --> 00:55:48,636
Обикновено не стоя на церемония,
но днес,
1007
00:55:49,429 --> 00:55:51,765
какво просто сполетя вашите началници
в Америка
1008
00:55:52,432 --> 00:55:55,935
неразделна над 60 години лоялна служба
на моето семейство.
1009
00:55:56,644 --> 00:55:58,813
Тези фини мъже няма да бъдат заменени лесно.
1010
00:55:58,897 --> 00:56:04,110
Полковник Зага, Ниазо, Абдулим, Дахем.
1011
00:56:05,445 --> 00:56:07,113
Вие сте следващият ред, господа.
1012
00:56:07,197 --> 00:56:08,281
[издишва]
1013
00:56:09,657 --> 00:56:13,244
Твоят комбиниран опит е почти това
на вашите предшественици,
1014
00:56:13,995 --> 00:56:16,289
но ако обувките на моите генерали
трябва да бъдат попълнени,
1015
00:56:18,291 --> 00:56:19,709
Имам нужда от мъже като теб.
1016
00:56:20,960 --> 00:56:22,003
Като теб,
1017
00:56:23,296 --> 00:56:24,339
но не ти.
1018
00:56:28,385 --> 00:56:30,178
[полковници пледират в паника]
1019
00:56:36,518 --> 00:56:37,602
[полковници крещят]
1020
00:56:44,067 --> 00:56:46,236
[Ровач] Не знам
който уби моите генерали,
1021
00:56:46,778 --> 00:56:49,781
но бих бил глупак да се доверя на мъжете
които най-много стояха в полза.
1022
00:56:50,448 --> 00:56:53,993
И така, следващи мъже нагоре, поздравления!
1023
00:57:02,669 --> 00:57:06,172
[Едно] Добре, ще направим пръсти
през тези пътни точки тук, под радари.
1024
00:57:06,256 --> 00:57:07,841
Има нашата задна врата към Хонконг.
1025
00:57:08,466 --> 00:57:09,384
[Седем] Хей, едно!
1026
00:57:09,843 --> 00:57:11,678
Някога планирате ли да ме наричате Шест?
1027
00:57:12,470 --> 00:57:14,180
-Не.
- [Седем] Добре.
1028
00:57:15,056 --> 00:57:17,475
-Ей, виж, знам, че не можем да питаме ...
- [Три] Тогава недей.
1029
00:57:17,559 --> 00:57:19,352
[Седем] Но, ъъъ, кой е Единият?
1030
00:57:19,769 --> 00:57:21,563
-Кой е той?
- [Пет] Богат човек, който щракна.
1031
00:57:21,646 --> 00:57:22,480
Това е всичко, което имам.
1032
00:57:22,564 --> 00:57:24,691
-Да, но как се запознахте с него?
-Не го направихме.
1033
00:57:24,774 --> 00:57:27,485
Той ни срещна. По наистина странни начини.
1034
00:57:27,569 --> 00:57:28,987
-О да.
-Да. Много странно,
1035
00:57:29,070 --> 00:57:31,781
-подобен, перфектен времеви вид странно.
- [отбелязване]
1036
00:57:32,407 --> 00:57:34,576
[тиктака се забавя, спира]
1037
00:57:34,659 --> 00:57:36,828
{\ an8} - [мъж, който говори на украински]
- [полицейска сирена плаче]
1038
00:57:36,911 --> 00:57:38,163
[говори на украински]
1039
00:57:41,624 --> 00:57:43,251
[на английски] Евтино. Фалшив.
1040
00:57:43,334 --> 00:57:46,754
Fuck! Ние не заминаваме
докато намерим Калахари.
1041
00:57:46,838 --> 00:57:48,173
[вика на украински]
1042
00:57:48,256 --> 00:57:49,674
[напрегнато електронно свирене на музика]
1043
00:57:59,684 --> 00:58:01,060
Да тръгваме.
1044
00:58:04,689 --> 00:58:06,483
[полицейска сирена плаче]
1045
00:58:28,129 --> 00:58:29,214
О, мамка му.
1046
00:58:29,297 --> 00:58:30,715
[вика уплашено]
1047
00:58:34,636 --> 00:58:35,470
По дяволите!
1048
00:58:40,058 --> 00:58:41,017
[възкликва жена]
1049
00:58:42,477 --> 00:58:43,770
[и двете ръмжат в усилие]
1050
00:58:43,853 --> 00:58:45,021
Уааааааа!
1051
00:58:46,689 --> 00:58:48,983
Хвани ми ръката! Хвани ми ръката!
1052
00:58:49,651 --> 00:58:50,485
[Мъж]
Дръжте се!
1053
00:58:55,949 --> 00:58:57,242
[Четири гръмогласа]
1054
00:58:58,201 --> 00:58:59,285
[Четири писъка]
1055
00:59:08,086 --> 00:59:09,170
[грухтене]
1056
00:59:11,673 --> 00:59:12,507
[Задъхване]
1057
00:59:13,299 --> 00:59:14,300
[жена] Аз съм богата.
1058
00:59:19,180 --> 00:59:21,224
[ръмжи в упражнения]
1059
00:59:24,477 --> 00:59:26,479
[Задъхване]
1060
00:59:31,568 --> 00:59:33,861
Какво искаш?
Какво искаш шибан?
1061
00:59:33,945 --> 00:59:35,947
Хей! Хей! Успокой се.
1062
00:59:36,614 --> 00:59:38,908
Какво си ти? Ти шибано прасе ли си?
1063
00:59:42,120 --> 00:59:43,288
Страхуваш ли се?
1064
00:59:44,914 --> 00:59:46,082
Никога.
1065
00:59:50,712 --> 00:59:51,921
В това има сила.
1066
00:59:53,715 --> 00:59:56,134
Повече власт в намирането на причина.
1067
00:59:58,886 --> 01:00:00,930
Нещо толкова важно
че се страхуваш да не го загубиш,
1068
01:00:01,014 --> 01:00:03,266
страхувай се, че ще умреш
по друг начин.
1069
01:00:03,349 --> 01:00:04,517
За нищо...
1070
01:00:04,601 --> 01:00:07,437
-вместо това, за което се бориш.
-Ти правиш грешка да направиш това.
1071
01:00:07,520 --> 01:00:08,688
[крамници] Аз съм крадец.
1072
01:00:08,771 --> 01:00:10,982
Ограбвам целия си ф ...
Мога да ви спечеля пари.
1073
01:00:11,065 --> 01:00:12,734
-Страхуваш ли се?
-Имам умения.
1074
01:00:13,693 --> 01:00:15,987
-Мога да съм полезен. Мога да ти помогна.
- Сега ще умреш.
1075
01:00:16,070 --> 01:00:17,864
-Мога мога да ти помогна!
- Сега ще умра.
1076
01:00:17,947 --> 01:00:20,366
-Ако ще го направиш, шибано го направи.
-Умря сега!
1077
01:00:20,450 --> 01:00:21,451
Шибани го направете!
1078
01:00:22,410 --> 01:00:23,453
[грухтене]
1079
01:00:26,956 --> 01:00:27,957
[Хилеха]
1080
01:00:28,583 --> 01:00:31,836
-Боже мой!
-Ти болен майната! Кой шибан прави това?
1081
01:00:31,919 --> 01:00:34,756
-Трябваше да си видял лицето.
-Ти болен майната!
1082
01:00:34,839 --> 01:00:36,174
Не е шибано смешно!
1083
01:00:36,257 --> 01:00:37,717
Наистина е смешно.
1084
01:00:38,718 --> 01:00:41,304
Ооо, никога не съм мислил, че ще срещна семейство
по-прецакана от моята.
1085
01:00:41,387 --> 01:00:44,307
Хей, не. Не казвай това.
Мрази думата „семейство“. Не знам.
1086
01:00:44,390 --> 01:00:45,516
Мисля, че никога не го е имал.
1087
01:00:45,600 --> 01:00:47,644
И ако някога сте изоставени
в мисия ...
1088
01:00:48,144 --> 01:00:49,646
той не се връща за теб.
1089
01:00:49,729 --> 01:00:50,688
[смее се] Какво?
1090
01:00:51,272 --> 01:00:52,940
Ние Deltas не работи така.
1091
01:00:53,399 --> 01:00:55,985
Нещата ще трябва да се променят.
Обещавам ти това.
1092
01:00:56,694 --> 01:00:59,530
FMS, Хонг Конг. Старт на двигателя.
1093
01:01:00,782 --> 01:01:03,284
Вижте, знам, че не трябва да питаме,
но аз съм носен пич.
1094
01:01:03,368 --> 01:01:04,827
И така, ето.
1095
01:01:04,911 --> 01:01:06,663
Бихте могли да водите милион битки.
1096
01:01:06,746 --> 01:01:09,666
Защо сега ... и защо Тургистан?
1097
01:01:10,208 --> 01:01:13,294
Всички говорят за помощ.
Хубаво е всъщност да направите нещо.
1098
01:01:15,129 --> 01:01:18,633
{\ an8} [забавно свирене на електронна музика]
1099
01:01:33,398 --> 01:01:35,566
[Rovach]
Напълно е гледката, братко.
1100
01:01:38,569 --> 01:01:40,863
Лично аз бих предпочел повече злато,
ти знаеш.
1101
01:01:43,032 --> 01:01:43,950
Черно.
1102
01:01:44,033 --> 01:01:47,161
-Сам съм.
-Затваряйки се за теб, все едно е тъмно.
1103
01:01:49,038 --> 01:01:51,082
Знаеш ли султан Ахмед I?
1104
01:01:51,582 --> 01:01:52,625
Това лайно.
1105
01:01:52,709 --> 01:01:57,213
[Мурат] През 1603 г. султан Ахмед I
подари подарък на по-малките си братя и сестри.
1106
01:01:57,296 --> 01:01:59,298
Великолепно крило в двореца Топкапъ.
1107
01:01:59,382 --> 01:02:00,550
Позлатената клетка.
1108
01:02:01,092 --> 01:02:03,386
Да, и аз научих моята история.
1109
01:02:04,762 --> 01:02:07,306
Бихте ли предпочели султаните преди Ахмед?
1110
01:02:08,099 --> 01:02:11,227
Който удуши по-малкия брат
със същите копринени чаршафи?
1111
01:02:14,981 --> 01:02:18,067
Имате собствена библиотека, скринингова зала.
1112
01:02:18,776 --> 01:02:20,445
Да, това е забавен затвор.
1113
01:02:20,528 --> 01:02:23,448
И това, какво е ... какво е това?
1114
01:02:23,865 --> 01:02:24,741
Изкуство.
1115
01:02:24,824 --> 01:02:25,867
Грозно изкуство.
1116
01:02:26,743 --> 01:02:29,412
И случайното посещение
от любящ брат.
1117
01:02:29,495 --> 01:02:32,582
Доста щедра, след като се опитате да вземете
това, което с право беше мое.
1118
01:02:32,665 --> 01:02:34,917
Престолът не е ваш или мой.
1119
01:02:35,334 --> 01:02:37,503
-Той принадлежи на хората.
-Хората?
1120
01:02:37,587 --> 01:02:39,005
[Мурат] Да, брат, хората.
1121
01:02:39,088 --> 01:02:40,798
Като те са някакво свещено тяло.
1122
01:02:41,591 --> 01:02:46,220
Вместо насилие, невежи,
неграмотен мафиот, който просто моли камшика.
1123
01:02:46,304 --> 01:02:48,556
Има проблеми с гнева си.
1124
01:02:50,433 --> 01:02:52,518
Какво правиш тук?
1125
01:02:53,060 --> 01:02:56,063
Тези ваши позорни химически атаки,
1126
01:02:56,147 --> 01:02:58,566
правиш ме по-популярен
отколкото себе си.
1127
01:02:59,525 --> 01:03:01,360
Единственият начин някога да напуснете това място
1128
01:03:01,444 --> 01:03:04,489
е, ако Daqeeq тук те хвърли
през този прозорец.
1129
01:03:04,572 --> 01:03:06,032
Искам.
1130
01:03:09,160 --> 01:03:10,161
[въздишки]
1131
01:03:13,247 --> 01:03:16,125
Моите генерали, Четиримата конници,
току-що бяха екзекутирани.
1132
01:03:17,335 --> 01:03:19,128
Знаеш ли нещо за това?
1133
01:03:20,671 --> 01:03:21,756
Да?
1134
01:03:23,090 --> 01:03:24,258
[устата]
1135
01:03:25,551 --> 01:03:27,220
Тези атаки срещу моите генерали
1136
01:03:27,303 --> 01:03:30,223
само ще увеличи честотата
от моите химически удари.
1137
01:03:31,307 --> 01:03:35,061
Това може да отнеме години,
но те ще те издълбаят
1138
01:03:35,144 --> 01:03:38,356
за всички красиви неща
ти си направил за тези хора.
1139
01:03:38,439 --> 01:03:41,025
Кой? Съединените Щати? Направиха ме.
1140
01:03:41,651 --> 01:03:43,986
Русия? Въоръжиха ме.
1141
01:03:46,364 --> 01:03:48,825
Daqeeq, сериозно?
1142
01:03:48,908 --> 01:03:50,535
Купихте ли тази риза сами?
1143
01:03:51,410 --> 01:03:52,328
Ти ме смущаваш.
1144
01:03:52,995 --> 01:03:54,705
Извинете. Имам лош вкус.
1145
01:03:57,291 --> 01:03:59,085
Daqeeq е под строг ред:
1146
01:03:59,168 --> 01:04:02,964
Ако някоя вреда трябва да ме нанесе,
ще ви нанесе същата точна вреда.
1147
01:04:03,047 --> 01:04:04,841
Конкретно и веднага.
1148
01:04:05,800 --> 01:04:07,301
Връщам се в Турция.
1149
01:04:08,219 --> 01:04:09,595
До моите безопасни пътувания.
1150
01:04:13,307 --> 01:04:14,976
{\ an8} [Седем] Ей, екип, ние сме под радара.
1151
01:04:15,059 --> 01:04:17,687
И така, закопчайте защото ще стане настръхнал.
1152
01:04:18,688 --> 01:04:19,689
О, майната ми.
1153
01:04:20,606 --> 01:04:23,568
Знаеш ли, аз обикновено гледам стюардесата
за да видя дали трябва да се плаша.
1154
01:04:24,277 --> 01:04:25,736
Стюардеса.
1155
01:04:26,988 --> 01:04:27,989
Можеш да ме погледнеш.
1156
01:04:29,031 --> 01:04:31,242
О, скъпа, можеш да запалиш,
1157
01:04:31,325 --> 01:04:33,870
и вие ще имате същото страховито,
празно изражение на лицето ви.
1158
01:04:33,953 --> 01:04:34,954
Без да се обиждаш.
1159
01:04:36,205 --> 01:04:37,582
Знаеш ли, момчета, какво е гадно?
1160
01:04:37,999 --> 01:04:41,586
Ако трябваше да катастрофираме,
никой никога няма да знае или да се интересува.
1161
01:04:41,669 --> 01:04:43,421
Нямаше да имаме влияние върху нищо.
1162
01:04:43,504 --> 01:04:44,797
Както никога не сме съществували.
1163
01:04:44,881 --> 01:04:47,592
[Един, по домофон] Мога да те чуя, и ако ще си шиеш гащите,
1164
01:04:47,675 --> 01:04:49,176
отзад има баня.
1165
01:04:49,635 --> 01:04:52,305
[забавно свирене на електронна музика]
1166
01:04:52,388 --> 01:04:55,266
[Един] Светът е обвит в бюрокрация
1167
01:04:55,975 --> 01:04:59,312
и не можах да го пресека дори с меч от милиард долара.
1168
01:05:00,563 --> 01:05:02,231
И така, оставихме след себе си всичко.
1169
01:05:02,857 --> 01:05:04,525
всички, i>
1170
01:05:04,609 --> 01:05:05,776
да стана ...
1171
01:05:06,527 --> 01:05:07,361
никой.
1172
01:05:11,282 --> 01:05:13,993
И така, колко време продължава това?
1173
01:05:15,119 --> 01:05:16,245
Какво?
1174
01:05:16,329 --> 01:05:19,081
Чудех се същото.
Флоренция?
1175
01:05:20,041 --> 01:05:21,167
Не, Вегас.
1176
01:05:21,250 --> 01:05:23,127
-Vegas.
- [Седем] Определено Вегас.
1177
01:05:24,086 --> 01:05:25,421
Знаете, знаете ли за нас?
1178
01:05:25,504 --> 01:05:26,380
[Седем се смее]
1179
01:05:26,464 --> 01:05:28,883
-Е, сега го правим, тъпанари.
- [Седем] Хубаво.
1180
01:05:28,966 --> 01:05:31,594
Е, предполагам, че не е против правилата,
нали?
1181
01:05:31,677 --> 01:05:35,264
Зависи.
И така, момчета ли се чукате или правите любов?
1182
01:05:35,348 --> 01:05:36,515
Каква е разликата?
1183
01:05:37,266 --> 01:05:38,100
Чукаме се.
1184
01:05:39,518 --> 01:05:40,645
О, добре.
1185
01:05:40,728 --> 01:05:43,230
Хей. Кой е този меден язовец?
1186
01:05:43,314 --> 01:05:45,566
-Аз ... аз съм Реймънд.
- [Едно] Здрасти, Реймонд.
1187
01:05:45,650 --> 01:05:46,901
Нови ли сте в екипа?
1188
01:05:46,984 --> 01:05:48,486
Просто ... Просто се мотае.
1189
01:05:49,153 --> 01:05:50,029
Това е Бритни, кучко.
1190
01:05:50,446 --> 01:05:53,240
Така че вероятно трябва да продължим да обсъждаме
нашите чувствителни геополитически проблеми
1191
01:05:53,324 --> 01:05:56,035
когато сме, знаете, без Реймънд.
Голяма сигурност обаче.
1192
01:05:56,118 --> 01:05:57,286
Наистина велико.
1193
01:05:57,745 --> 01:05:58,829
Особено ти.
1194
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
{\ an8} Хонконг, извличане на пентхаус
1195
01:06:03,501 --> 01:06:06,754
Ще избухнем тези на Ровач бебе от брат му от затвора на 90-ия етаж.
1196
01:06:07,421 --> 01:06:10,466
Това е просто хващане и хващане.
Минус думата проста, защото не е.
1197
01:06:10,549 --> 01:06:12,176
-И минус думата грабване--
-Snatch?
1198
01:06:12,259 --> 01:06:13,636
-Snatch.
-Snatch.
1199
01:06:13,719 --> 01:06:15,262
-Извади какво?
-Минус думата "грабване и грабване."
1200
01:06:15,346 --> 01:06:16,889
- Те означават едно и също нещо.
- [Две] откъсване?
1201
01:06:16,973 --> 01:06:18,391
Гепи. Спри да казваш това.
1202
01:06:19,517 --> 01:06:20,935
Тази мина.
1203
01:06:21,894 --> 01:06:23,312
[Седем] Да, нищо не е просто.
1204
01:06:23,396 --> 01:06:25,856
Следващата сграда над използваме небесните кранове.
1205
01:06:25,940 --> 01:06:27,692
Едното като гнездо на снайперист за твоето наистина,
1206
01:06:27,775 --> 01:06:29,318
един като кросоувър сграда за изграждане.
1207
01:06:30,027 --> 01:06:32,071
[мъж] Кран губи контрол. Много опасно
1208
01:06:32,655 --> 01:06:34,573
-Сстанете от покрива.
- [Дакек] Какво искаш да кажеш?
1209
01:06:34,657 --> 01:06:36,617
-Защото аз ще те прецакам.
-Не ме чукаш.
1210
01:06:36,701 --> 01:06:38,202
{\ an8} [на кантонски]
1211
01:06:38,953 --> 01:06:40,037
-Какво?
- Не говорете с мен така!
1212
01:06:40,121 --> 01:06:42,081
-Можеш да харесваш кучка.
-Не не не НЕ.
1213
01:06:42,164 --> 01:06:43,499
Не? Чао.
1214
01:06:43,582 --> 01:06:45,126
[забавно свирене на електронна музика]
1215
01:06:51,757 --> 01:06:54,343
[Един] Имаме 15 минути преди пристигането на полицията в ХК.
1216
01:07:06,647 --> 01:07:08,524
-Страх ли те е?
-Nope.
1217
01:07:08,607 --> 01:07:10,985
-Късмет.
-Казвайки добър късмет е лош късмет.
1218
01:07:11,068 --> 01:07:13,404
-Вземам го обратно.
-Връщането му обратно е още по-лош късмет.
1219
01:07:13,487 --> 01:07:15,281
-Айде, върви, отиди, отиди
-Да.
1220
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
Късмет.
1221
01:07:17,533 --> 01:07:18,993
[Четири] Искаш ли да умра?
1222
01:07:19,493 --> 01:07:20,453
Чекиджия.
1223
01:07:23,706 --> 01:07:24,623
[Пет] Време е.
1224
01:07:30,755 --> 01:07:32,048
[обороти на двигателя]
1225
01:07:34,175 --> 01:07:35,301
Ферари е кацнал.
1226
01:07:40,097 --> 01:07:41,265
[Седем] Добре е, едно.
1227
01:07:41,348 --> 01:07:43,225
Малко страшно тук, но ...
1228
01:07:43,309 --> 01:07:46,228
[Четири] Не, това е забавно. Не бъди путка, Седем.
1229
01:07:46,729 --> 01:07:48,731
Да, имам пистолета, умник.
1230
01:07:48,814 --> 01:07:49,815
Не забравяйте, че.
1231
01:07:52,234 --> 01:07:54,195
[Четири] Забави го, един. Забавете го.
1232
01:07:57,865 --> 01:07:59,158
[Седем] Завършен е часовник.
1233
01:08:02,536 --> 01:08:04,747
Вкарах целта в леглото му,
драскайки топките си,
1234
01:08:04,830 --> 01:08:06,290
четене на някаква китайска книга.
1235
01:08:06,373 --> 01:08:07,458
Ударете, момчета.
1236
01:08:07,541 --> 01:08:10,086
[обороти на двигателя]
1237
01:08:17,384 --> 01:08:18,719
[Седем] Орелът е кацнал.
1238
01:08:18,803 --> 01:08:20,429
Обичам тази филмова линия.
1239
01:08:27,561 --> 01:08:28,521
[грухтене]
1240
01:08:34,693 --> 01:08:35,861
Здравейте момчета.
1241
01:08:40,699 --> 01:08:43,702
- [човек, който говори кантонски]
-Знаеш ли, смехът е живот.
1242
01:08:44,411 --> 01:08:46,872
Майтапя се.
Откраднах това от стария си зъболекарски кабинет.
1243
01:08:46,956 --> 01:08:48,332
Заедно с лайна азотна.
1244
01:08:51,752 --> 01:08:52,753
[мъж] Хей!
1245
01:08:53,796 --> 01:08:56,423
Значки? Нямаме нужда от вонящи значки.
1246
01:08:56,507 --> 01:08:58,300
[смях]
1247
01:08:58,384 --> 01:09:00,177
[Две] Един, смеещият се газ работи.
1248
01:09:04,640 --> 01:09:05,933
[Пет] О, мамка му.
1249
01:09:06,016 --> 01:09:07,101
[мъж, който говори на кантонски]
1250
01:09:08,686 --> 01:09:09,937
Получихме 911.
1251
01:09:10,396 --> 01:09:12,314
-Копсите бяха повикани.
-Cops?
1252
01:09:12,398 --> 01:09:13,649
[Пет] Имаме 13 минути.
1253
01:09:18,404 --> 01:09:19,530
Защитена с цип линия.
1254
01:09:21,740 --> 01:09:22,575
Готов, готов.
1255
01:09:23,534 --> 01:09:24,368
[Седем] Един.
1256
01:09:26,203 --> 01:09:27,580
Има движение, човече.
1257
01:09:27,663 --> 01:09:28,747
Където?
1258
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
[Седем] Четири маги. Покрива. I>
1259
01:09:32,501 --> 01:09:33,627
[мъж вика на кантонски]
1260
01:09:35,462 --> 01:09:36,839
[мъж вика на кантонски]
1261
01:09:40,050 --> 01:09:42,845
-[смях]
-Какво ми е смешно?
1262
01:09:42,928 --> 01:09:43,804
А?
1263
01:09:43,888 --> 01:09:44,930
Аз съм забавен?
1264
01:09:45,014 --> 01:09:46,724
Как ми е смешно?
1265
01:09:46,807 --> 01:09:48,350
Забавлявам ли те?
1266
01:09:48,434 --> 01:09:49,643
[Три смеещи се]
1267
01:09:50,936 --> 01:09:52,521
Ще ми трябва пръста ти. Ела тук.
1268
01:09:59,236 --> 01:10:00,988
[Два] Две и три, в асансьора.
1269
01:10:02,615 --> 01:10:04,033
[Едно] Добре. Имате цели.
1270
01:10:04,116 --> 01:10:05,284
Отляво нивото на очите.
1271
01:10:06,410 --> 01:10:07,536
[говори неразбираемо]
1272
01:10:18,797 --> 01:10:20,633
[Седем] под вода. Тридесет секунди
1273
01:10:24,511 --> 01:10:25,804
Той е в някакво лайно, човече.
1274
01:10:31,101 --> 01:10:32,269
Замръзване, четири.
1275
01:10:32,811 --> 01:10:33,854
Той е над теб.
1276
01:10:35,272 --> 01:10:36,482
Шейсет секунди.
1277
01:10:36,565 --> 01:10:39,318
Единият ще се удави. Имам четири момчета
нагоре. Искате ли да ги пусна?
1278
01:10:39,401 --> 01:10:40,694
Не, мисията ще бъде компрометирана.
1279
01:10:41,487 --> 01:10:43,864
[Седем]
Нека ги пусна, Едно. Това правя аз.
1280
01:10:46,951 --> 01:10:48,244
Той е бил под 120 години.
1281
01:10:50,079 --> 01:10:50,996
Ще се удави.
1282
01:10:51,997 --> 01:10:52,873
Четири, движете се надясно.
1283
01:10:55,417 --> 01:10:56,669
Входящ кръг.
1284
01:10:57,336 --> 01:10:58,212
[безшумна пушка]
1285
01:11:00,381 --> 01:11:01,465
Вие сте добре дошли.
1286
01:11:01,548 --> 01:11:04,093
И вие можете да се отнасяте към мен като г-н Седем отсега нататък.
1287
01:11:04,593 --> 01:11:06,637
[музика за забавление]
1288
01:11:06,720 --> 01:11:08,013
[Три] Гореща маска.
1289
01:11:08,097 --> 01:11:10,808
По някакъв начин дъщеря на Дарт Вейдър.
1290
01:11:11,225 --> 01:11:13,477
Може би по-късно можем да ... coochie-coochie?
1291
01:11:13,560 --> 01:11:14,395
[Две] Спрете.
1292
01:11:14,478 --> 01:11:15,854
[Три] Woochie-woochie-coochie.
1293
01:11:15,938 --> 01:11:17,314
Малко по-горе, момчета.
1294
01:11:17,398 --> 01:11:18,607
[Три] О, вижте това.
1295
01:11:18,691 --> 01:11:20,067
Отидох при зъболекаря.
1296
01:11:20,609 --> 01:11:21,735
[Две] О, Боже мой.
1297
01:11:21,819 --> 01:11:24,196
-Загубихте един от печатите!
-Huh?
1298
01:11:24,280 --> 01:11:26,448
[Двама] Ти се смееш на газ,
ти тъпо майко.
1299
01:11:26,532 --> 01:11:27,616
- [смее]
-Дай ми пистолета си.
1300
01:11:27,700 --> 01:11:30,202
- [Три] Не ви давам пистолета си.
-Ти си опасност за себе си.
1301
01:11:30,286 --> 01:11:32,413
- [пистолети петли]
- [Три] Аз съм опасността.
1302
01:11:32,496 --> 01:11:33,497
[Един] Няма повече филмови линии.
1303
01:11:33,580 --> 01:11:35,582
Добре? Не само тази вечер ... но и винаги.
1304
01:11:35,666 --> 01:11:37,710
[Три] Това е телевизионна линия, а не филмова линия.
1305
01:11:37,793 --> 01:11:39,003
[Две] Просто остани зад мен.
1306
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
[Три] Да, госпожице Вейдър.
1307
01:11:41,505 --> 01:11:43,132
[имитира дишането на Дарт Вейдър]
1308
01:11:43,841 --> 01:11:46,093
-Почти сте свършили там?
- [Две] Добре, имаме проблем.
1309
01:11:46,176 --> 01:11:49,138
Трима бяха улучени с азотна,
и е по-глупав от обикновено.
1310
01:11:49,221 --> 01:11:51,849
Това е най-смешното лайно досега!
[Три смеха]
1311
01:11:53,350 --> 01:11:55,102
[далечни полицейски сирени]
1312
01:11:55,185 --> 01:11:57,062
- [Един] Как си там?
- [грухтене]
1313
01:11:57,146 --> 01:11:58,188
Още се забавлявате?
1314
01:11:58,272 --> 01:12:00,691
Някой да ви е задавал тъпи въпроси
когато сте 90 истории нагоре?
1315
01:12:01,233 --> 01:12:02,484
Няма нужда да се изкачвате ядосани.
1316
01:12:02,568 --> 01:12:05,070
Мате, ти наистина съсипваш потока ми
в момента, знаете ли това?
1317
01:12:05,154 --> 01:12:06,780
[Седем] Вземете тези поставени високоговорителни високоговорители.
1318
01:12:06,864 --> 01:12:08,866
Събрах целите всички групирани
в кухнята.
1319
01:12:08,949 --> 01:12:12,161
Хей, някога ... някога си бил
до американски киносалон?
1320
01:12:12,244 --> 01:12:14,246
Между 1983 и 2015?
1321
01:12:14,330 --> 01:12:16,206
Не, просто ги пират на телефона си.
1322
01:12:16,665 --> 01:12:18,584
Това е ход на задника. Добре.
1323
01:12:18,667 --> 01:12:20,711
Пригответе се да дръпнете този спусък.
1324
01:12:20,794 --> 01:12:22,046
Докато ме боли пръст.
1325
01:12:22,129 --> 01:12:23,297
[висок тон]
1326
01:12:23,380 --> 01:12:24,923
[силна обратна връзка от високоговорителите]
1327
01:12:25,007 --> 01:12:27,259
[силен дрон]
1328
01:12:28,552 --> 01:12:29,845
[увеличаване на обема на дрона]
1329
01:12:33,182 --> 01:12:34,558
{\ an8} [на кантонски]
1330
01:12:36,060 --> 01:12:37,603
[на английски] Няма парти тук! Няма парти!
1331
01:12:37,686 --> 01:12:40,272
[силен дрон продължава]
1332
01:12:40,356 --> 01:12:46,904
[силен THX синтезиран кресчендо игра]
1333
01:12:46,987 --> 01:12:47,988
Удари го.
1334
01:12:48,072 --> 01:12:48,989
сега. I>
1335
01:12:55,662 --> 01:12:57,247
[Три смеха] Виждам мъртви хора.
1336
01:13:07,091 --> 01:13:08,801
[Две хрипове, стонове]
1337
01:13:08,884 --> 01:13:09,885
- [Две] Помогни ми.
-[смее се]
1338
01:13:09,968 --> 01:13:10,803
Три!
1339
01:13:11,303 --> 01:13:12,763
-Махам се.
- [смее се истерично]
1340
01:13:14,098 --> 01:13:15,140
[Три] Какво правиш?
1341
01:13:16,475 --> 01:13:18,936
[мъж] Преместване, преместване, преместване.
Преместване, преместване, преместване, преместване, преместване.
1342
01:13:19,019 --> 01:13:20,354
[напрегнато електронно свирене на музика]
1343
01:13:25,275 --> 01:13:27,528
-Отивам ги горе.
- [заглушени пушки]
1344
01:13:30,948 --> 01:13:31,949
[Седем] Преместване.
1345
01:13:35,035 --> 01:13:37,579
Кой си ти? Стой настрана. Стой настрана!
1346
01:13:38,330 --> 01:13:40,207
-Да тръгваме.
- [Седем] Един, Четирима има целта.
1347
01:13:40,290 --> 01:13:41,959
Винаги започва добре.
1348
01:13:42,042 --> 01:13:44,086
- [Четири] Стойте ниско.
- [Мурат] Ти си американски военни?
1349
01:13:45,712 --> 01:13:47,714
[Седем]
Две, три, вече ти е ясно да се придвижиш отгоре.
1350
01:13:48,465 --> 01:13:49,967
Четири, ход.
1351
01:13:50,050 --> 01:13:51,427
Разбрах целта. Изнасям се.
1352
01:13:52,010 --> 01:13:53,137
Да тръгваме.
1353
01:13:53,220 --> 01:13:54,847
[Три] О, уау. Виж това.
1354
01:13:54,930 --> 01:13:57,015
- [Двама] Остани зад мен, идиот.
-О да.
1355
01:14:01,270 --> 01:14:02,729
- [мъж] Не мърдай!
- [Седем] Имам го.
1356
01:14:04,273 --> 01:14:05,190
[Четири] Хайде.
1357
01:14:05,566 --> 01:14:07,067
Преместване, преместване, преместване, преместване, преместване.
1358
01:14:11,697 --> 01:14:13,323
[Две] Върнете се тук!
1359
01:14:13,407 --> 01:14:14,450
[Три] Една секунда
1360
01:14:15,117 --> 01:14:16,994
-О, перлена дръжка.
-О, мамка му.
1361
01:14:17,077 --> 01:14:18,454
[Три] Това е готино парче.
1362
01:14:18,537 --> 01:14:20,664
[Две] Това е като да доведеш дете
до престрелка.
1363
01:14:22,749 --> 01:14:23,709
[Три] Уау.
1364
01:14:24,710 --> 01:14:28,755
Ето. Хайде, хайде, хайде.
Кажи peek-a-boo, пунк.
1365
01:14:29,798 --> 01:14:30,716
[Две] Не, не! Спри се!
1366
01:14:33,427 --> 01:14:34,261
[Три] О!
1367
01:14:34,344 --> 01:14:35,971
[Седем] Кой по дяволите беше това?
1368
01:14:36,054 --> 01:14:37,639
Някой говори с мен.
1369
01:14:37,723 --> 01:14:41,268
- Моля, кажете ми, че не съм убил само три.
- [Три] Какво? Това са добри маски.
1370
01:14:41,351 --> 01:14:43,687
По дяволите
пистолет на лош човек, човече?
1371
01:14:43,770 --> 01:14:45,647
- Ти ме застреля, брато!
- Това върви чудесно.
1372
01:14:45,731 --> 01:14:47,524
-Ти ме застреля!
- [Седем] Защото си идиот.
1373
01:14:47,608 --> 01:14:50,777
- Не гледаш през дупка от куршум.
-Толкова съм луд по всички в момента.
1374
01:14:50,861 --> 01:14:52,488
Какво ново? Харесвам те луд.
1375
01:14:52,571 --> 01:14:54,740
Грешна информация. Твърде много мъже.
1376
01:14:54,823 --> 01:14:56,909
О, не. Сега съм ядосан.
1377
01:14:56,992 --> 01:14:59,578
Току-що ме застреляха от моя собствен човек.
Идват още момчета.
1378
01:15:08,795 --> 01:15:10,464
[Пет] Какво става? Вие имате една минута.
1379
01:15:10,547 --> 01:15:12,966
Предполага се, че имаме
седем момчета работещи.
1380
01:15:13,050 --> 01:15:14,551
Откъде идват?
1381
01:15:14,968 --> 01:15:15,928
[мъж] Отиди.
1382
01:15:16,011 --> 01:15:17,638
[Седем] Имаме още пет мишени.
1383
01:15:27,189 --> 01:15:28,440
Стани тук, всичко, което имаш.
1384
01:15:34,988 --> 01:15:36,156
Внимавайте снайперистите.
1385
01:15:37,282 --> 01:15:39,493
[Две] Две в бара, три в ъгъла.
1386
01:15:39,576 --> 01:15:42,579
Добре, харесваме този филм
Бъч Касиди и Сънданс Кид добре?
1387
01:15:43,413 --> 01:15:45,207
Те умряха в края на този филм.
1388
01:15:46,458 --> 01:15:48,126
-Те правят?
- i> Да.
1389
01:16:01,723 --> 01:16:03,267
Хей, Чан, какво става?
1390
01:16:10,649 --> 01:16:12,359
[Седем] Две, три, задръжте на стълбището.
1391
01:16:17,155 --> 01:16:18,448
[продължаване на автоматичната стрелба]
1392
01:16:18,532 --> 01:16:19,866
[пускане на сирени]
1393
01:16:27,207 --> 01:16:29,001
[Пет] Петнадесет минути.
1394
01:16:30,377 --> 01:16:32,671
- Половината на Китай е във фоайето.
- [Една стонове]
1395
01:16:32,754 --> 01:16:34,381
Това е ... Това е високо.
1396
01:16:34,464 --> 01:16:37,217
[Пет] Нямаме време. Какво, по дяволите, правите там?
1397
01:16:37,301 --> 01:16:38,844
Хайде.
1398
01:16:41,305 --> 01:16:42,806
Заседнали сме на стълбището.
1399
01:16:43,473 --> 01:16:44,850
Можем ли да слезем?
1400
01:16:44,933 --> 01:16:47,603
Отрицателен. Това място е пълно с полиция.
Не слизайте.
1401
01:16:47,686 --> 01:16:49,021
[полиция вика на кантонски]
1402
01:16:51,148 --> 01:16:52,649
[Мурат] Те ни заобикалят.
1403
01:16:52,733 --> 01:16:54,526
[Три] Само един изход. Това е горе.
1404
01:16:56,153 --> 01:16:57,362
[Двама] Двама излизат.
1405
01:16:59,698 --> 01:17:01,283
Момчета, имам лоша идея.
1406
01:17:01,366 --> 01:17:04,453
Какво искаш да кажеш, че имаш лоша идея?
Не, ти трябва да имаш добри идеи.
1407
01:17:06,580 --> 01:17:10,208
Като ... наистина, наистина лоша идея.
1408
01:17:12,836 --> 01:17:15,172
Едно, помни кога казах някакво лайно щеше да стане лошо?
1409
01:17:15,255 --> 01:17:17,215
Стреляйте по хора! Вие сте снайперист, по дяволите!
1410
01:17:17,299 --> 01:17:20,052
[Седем] То е чукано в момента, така ме гледайте как работя. Импровизирам.
1411
01:17:20,135 --> 01:17:22,262
Може би искате да се хванете
на някои лайна.
1412
01:17:23,347 --> 01:17:25,140
- [Три] Какво искаш да кажеш?
- [Две] Басейнът!
1413
01:17:25,223 --> 01:17:26,683
[Три] О, не, не, не! Назад, назад!
1414
01:17:26,767 --> 01:17:28,518
[Две] Хвани нещо!
1415
01:17:30,062 --> 01:17:31,647
[забиване на електронна музика]
1416
01:17:34,941 --> 01:17:36,193
Скачай!
1417
01:17:44,368 --> 01:17:45,702
[човек крещи]
1418
01:17:48,914 --> 01:17:50,290
[мъже крещят]
1419
01:18:04,388 --> 01:18:05,430
[Три] Дръжте се!
1420
01:18:11,728 --> 01:18:13,730
[Две хъркане]
1421
01:18:33,125 --> 01:18:34,918
Удавил си всички!
1422
01:18:35,836 --> 01:18:38,171
Удавил целия шибан екип!
1423
01:18:38,255 --> 01:18:39,715
-Друпа идея някога.
- [Две] шибани луди.
1424
01:18:39,798 --> 01:18:41,466
-Всичко ни уби.
- [Мурат] Не харесвам Седем.
1425
01:18:41,550 --> 01:18:44,094
- [Три] След това трябва да говорим дълго.
- [Седем] Ще поговорим по-късно.
1426
01:18:44,177 --> 01:18:46,555
- Хей.
- [бързо приближаващи стъпки]
1427
01:18:47,055 --> 01:18:47,973
Уау.
1428
01:18:55,731 --> 01:18:56,982
[полицейска сирена плаче]
1429
01:18:57,649 --> 01:18:59,943
[Седем] Искаш да кажеш на всички къде научихте това лайно?
1430
01:19:04,489 --> 01:19:07,325
-Отивам.
-Хеликоптер идва ли да ни спаси?
1431
01:19:07,409 --> 01:19:08,702
- [Три] Доста скоро.
-'Cause ...
1432
01:19:08,785 --> 01:19:11,329
[паника] О, не. Не не не.
Хайде, не. Какво? Изчакайте.
1433
01:19:11,413 --> 01:19:14,624
Боже мой. Страхувам се от височини.
Ще имам инфаркт.
1434
01:19:14,708 --> 01:19:16,835
-Да? Не покривайте лицето си!
- [вика] Ах!
1435
01:19:16,918 --> 01:19:18,628
- [Мурат] Оу!
-Защо?
1436
01:19:20,213 --> 01:19:21,631
-Избивам го.
- [Мурат] Спри.
1437
01:19:21,715 --> 01:19:23,467
-Ще спасиш ...
- [Три] Хайде!
1438
01:19:23,550 --> 01:19:25,051
Ще свърши скоро!
1439
01:19:25,135 --> 01:19:26,678
- [Мурат] Оу!
-Хей хей хей!
1440
01:19:26,762 --> 01:19:28,180
- [Три] Слизай!
-[Една спирка!
1441
01:19:28,263 --> 01:19:30,140
-Подяволите!
- [Мурат] Какво глупости е това?
1442
01:19:30,223 --> 01:19:31,808
Мислех, че вие сте тук, за да ме спасите.
1443
01:19:31,892 --> 01:19:33,560
- [Един] Той е добрият човек
-Да!
1444
01:19:33,643 --> 01:19:35,979
-Какво не става с теб, шибан гон?
- [Мурат крещи]
1445
01:19:36,062 --> 01:19:38,607
-Опитвах се да го нокаутирам.
-Не. Той е смисълът на мисията.
1446
01:19:38,690 --> 01:19:40,025
-Използвайте главата си.
-Не отиде.
1447
01:19:40,108 --> 01:19:40,942
Не, махай се! Отивам!
1448
01:19:41,026 --> 01:19:44,821
[Мурат, крещи в паника]
Боже мой!
1449
01:19:44,905 --> 01:19:46,281
-Отивам.
-Както и да е. Напускам.
1450
01:19:46,364 --> 01:19:47,532
Адиос, задник.
1451
01:20:01,922 --> 01:20:02,964
Не не!
1452
01:20:03,048 --> 01:20:05,675
-Не! Не не. Стой настрана.
- [Три] Ела тук!
1453
01:20:09,179 --> 01:20:10,472
[Мурат] Махни се от мен.
1454
01:20:11,515 --> 01:20:13,642
- [Три] Ти шибан ...
-Хей!
1455
01:20:13,725 --> 01:20:15,352
[пробиването продължава]
1456
01:20:15,435 --> 01:20:16,269
[Три] Хайде.
1457
01:20:16,353 --> 01:20:17,521
О, сега какво?
1458
01:20:18,522 --> 01:20:19,898
-Имате ли бяс?
-Не.
1459
01:20:19,981 --> 01:20:21,107
Имате бяс?
1460
01:20:21,191 --> 01:20:22,234
-Какво?
-Какво?
1461
01:20:22,317 --> 01:20:24,945
-Какво по дяволите не е наред с теб?
-Тя избяга.
1462
01:20:25,028 --> 01:20:27,447
И защо мислите
той може да иска да се измъкне от теб?
1463
01:20:27,531 --> 01:20:29,282
Трябва да ми благодарите.
Току-що спасих мисията.
1464
01:20:29,366 --> 01:20:31,034
Какво? Махни се от него.
1465
01:20:31,535 --> 01:20:33,036
- Махай се от него.
- [Мурат] Махни се от мен.
1466
01:20:33,119 --> 01:20:35,288
Колко пъти
трябва ли да спася тази мисия? Fuck.
1467
01:20:35,372 --> 01:20:38,500
- Вероятно има малко лед в колата.
-Путен болен убод. Толкова съжалявам.
1468
01:20:38,583 --> 01:20:40,168
- [Мурат] Вашият приятел е задник.
-Хей.
1469
01:20:40,252 --> 01:20:41,545
Хайде. Става по-добре.
1470
01:20:41,628 --> 01:20:42,462
Не помагайте.
1471
01:20:42,921 --> 01:20:45,507
Не помагайте. Просто останете точно там,
Джеймс Бонд. Благодаря ти.
1472
01:20:47,008 --> 01:20:48,051
[тихо] О, мамка му.
1473
01:20:51,137 --> 01:20:52,097
Три куршума.
1474
01:20:52,180 --> 01:20:53,640
[мрачно електронно свирене на музика]
1475
01:20:55,392 --> 01:20:57,686
Хайде, четирима. Движим се.
1476
01:20:58,562 --> 01:20:59,437
Просто отидете.
1477
01:21:00,605 --> 01:21:01,565
Не мога да се пресека.
1478
01:21:02,607 --> 01:21:03,984
Прекъснаха ципната линия.
1479
01:21:04,734 --> 01:21:05,777
Съжалявам.
1480
01:21:07,195 --> 01:21:08,363
Това е просто лош късмет.
1481
01:21:10,240 --> 01:21:12,325
[човек вика неразбиращо по радиото]
1482
01:21:14,286 --> 01:21:15,370
[тихо] Да.
1483
01:21:15,453 --> 01:21:16,580
Лош късмет.
1484
01:21:20,667 --> 01:21:21,918
[автоматична стрелба]
1485
01:21:22,002 --> 01:21:23,587
[удари инструментална музика]
1486
01:21:28,258 --> 01:21:30,552
- [приближава полицейски сирени]
- [Пет] Хайде, хайде.
1487
01:21:32,095 --> 01:21:33,138
Това са много ченгета.
1488
01:21:36,016 --> 01:21:37,559
[мъж] Хайде. Ставай!
1489
01:21:38,643 --> 01:21:40,228
[Четири] Уау! Идвам, идвам.
1490
01:21:44,941 --> 01:21:47,110
Какво накара президента ви да промени решението си?
1491
01:21:48,194 --> 01:21:51,865
Това не беше той. Човекът не знае
как се изписва Тургистан.
1492
01:21:52,657 --> 01:21:54,784
Това по-добре да не бъде
това, което мисля, че е.
1493
01:21:55,577 --> 01:21:57,245
-Какво е това?
-Превал.
1494
01:21:57,829 --> 01:21:59,748
Обмяната на брат ми с мен.
1495
01:21:59,831 --> 01:22:00,665
♪ Пусни ♪
1496
01:22:01,124 --> 01:22:05,295
["Изпълни" от Awolnation
(Какво така не и QUIX ремикс)]
1497
01:22:14,137 --> 01:22:15,055
♪ Пусни ♪
1498
01:22:27,984 --> 01:22:30,153
-Какво е това?
-Три вдигна бюджета на Ferrari.
1499
01:22:31,488 --> 01:22:33,823
-Sorry. Моя грешка. Моя грешка.
-Stupid.
1500
01:22:33,907 --> 01:22:36,368
Прелестно е.
Нямаме лека нощ.
1501
01:22:39,955 --> 01:22:41,081
[и двете мъркат]
1502
01:22:51,466 --> 01:22:53,134
[двигател реве]
1503
01:22:53,218 --> 01:22:56,346
Не мога да направя като Six, така че нека избягваме
някакви насилствени глупости, нали?
1504
01:22:57,764 --> 01:22:59,516
[и двете мъркат]
1505
01:23:03,228 --> 01:23:04,312
[мъж крещи]
1506
01:23:09,067 --> 01:23:10,068
О!
1507
01:23:13,446 --> 01:23:14,614
О, мамка му!
1508
01:23:14,698 --> 01:23:15,949
Това лош човек ли беше?
1509
01:23:24,541 --> 01:23:26,376
[пускане на сирени]
1510
01:23:32,048 --> 01:23:34,592
- [полицаи, говорещи на кантонски]
-Shit.
1511
01:23:34,926 --> 01:23:35,760
[Три] Да го убие?
1512
01:23:35,844 --> 01:23:37,595
{\ an8} - [Полицай на кантонски]
- [Един] Не.
1513
01:23:37,679 --> 01:23:39,222
- [Три] Искате ли да го убия?
- [Един] Не.
1514
01:23:39,305 --> 01:23:40,515
[Мурат, на английски] Хей!
1515
01:23:40,598 --> 01:23:42,976
-Cops. Отвлечен съм!
-Ще го убия.
1516
01:23:43,059 --> 01:23:45,270
-И аз ще ти позволя.
-Извличат ме!
1517
01:23:45,353 --> 01:23:47,439
- [говори на кантонски]
-Ей, ченгета, къде отиваш?
1518
01:23:51,985 --> 01:23:53,361
Уау. По дяволите.
1519
01:24:05,623 --> 01:24:07,208
- [полицейски сирени плачат]
- [Четири викове]
1520
01:24:08,460 --> 01:24:09,461
[мъж вика на кантонски]
1521
01:24:13,298 --> 01:24:15,550
- [Четири] Мамка му.
- [мъж вика на кантонски]
1522
01:24:15,633 --> 01:24:16,843
- [изстрели]
- [куршуми рикошет]
1523
01:24:16,926 --> 01:24:17,761
Fuck.
1524
01:24:17,844 --> 01:24:19,596
{\ an8} [мъж, в туркменски]
1525
01:24:28,897 --> 01:24:29,898
Уау!
1526
01:24:58,885 --> 01:25:00,345
- [забавно свирене на музика]
-Fuck.
1527
01:25:00,428 --> 01:25:01,471
[Четири] Аз успях да го направя.
1528
01:25:01,971 --> 01:25:03,181
Югозападна страна.
1529
01:25:04,557 --> 01:25:05,975
Къде сте момчета?
1530
01:25:06,059 --> 01:25:06,976
Не!
1531
01:25:09,938 --> 01:25:11,147
[Четири писъка]
1532
01:25:11,606 --> 01:25:13,274
-Спри колата.
- Не, не спирайте колата.
1533
01:25:13,358 --> 01:25:14,526
-Напускаме го.
-Какво?
1534
01:25:14,609 --> 01:25:15,485
- [седем] не.
- Той е сам.
1535
01:25:15,568 --> 01:25:17,445
- [Седем] Спрете колата.
-Не спирайте колата.
1536
01:25:17,529 --> 01:25:19,656
-Спрете шибаната кола!
-Хей! Не се чуди!
1537
01:25:21,574 --> 01:25:23,076
Първо го изкълчи.
1538
01:25:23,159 --> 01:25:25,912
Не правя това отново.
Не го оставям зад себе си.
1539
01:25:26,955 --> 01:25:28,206
Всичко, което имаме.
1540
01:25:28,957 --> 01:25:29,916
[Сумтене]
1541
01:25:31,960 --> 01:25:34,337
- [Седем] Излезте от колата.
- [Три] Той е в мрежата горе.
1542
01:25:42,887 --> 01:25:45,181
Пич, малко място.
1543
01:25:48,601 --> 01:25:50,812
[Daqeeq стене]
1544
01:25:51,229 --> 01:25:52,147
Die!
1545
01:26:00,280 --> 01:26:01,573
[Три] Хайде. Побързайте, седем.
1546
01:26:04,742 --> 01:26:05,994
Хайде, хайде, хайде.
1547
01:26:07,162 --> 01:26:08,746
Ще те убия.
1548
01:26:09,497 --> 01:26:10,415
[Четири] Не!
1549
01:26:10,498 --> 01:26:12,584
[музикална сграда]
1550
01:26:12,667 --> 01:26:13,835
[Едно] Побързай, седем.
1551
01:26:15,962 --> 01:26:16,796
[Изстрел]
1552
01:26:21,968 --> 01:26:22,927
[далечен удар]
1553
01:26:24,971 --> 01:26:26,556
[Четири дишащи тежко]
1554
01:26:32,478 --> 01:26:33,479
Добро попадение.
1555
01:26:35,273 --> 01:26:36,316
Резачи.
1556
01:26:40,570 --> 01:26:41,654
Сатъри.
1557
01:26:51,372 --> 01:26:53,333
Воюват за мен.
1558
01:26:53,416 --> 01:26:56,461
Най-лоялните ми генерали са мъртви,
и брат ми е свободен.
1559
01:26:56,544 --> 01:26:58,338
Те не са сенки. Те са мъже.
1560
01:26:58,421 --> 01:26:59,464
[жена] И жени.
1561
01:26:59,547 --> 01:27:02,508
Нечести умения
в покриването на следите им.
1562
01:27:02,592 --> 01:27:05,303
Извън тяхното насилие над вас,
изглежда, че изобщо не съществуват.
1563
01:27:05,386 --> 01:27:08,181
Искаш да ми кажеш на свят
мобилни телефони и интернет браузъри--
1564
01:27:08,264 --> 01:27:10,475
Не открихме цифрови отпечатъци.
1565
01:27:11,351 --> 01:27:14,312
Тя бе обявена за мъртва преди седем месеца.
1566
01:27:14,395 --> 01:27:15,980
Вашата фирма е безпомощна.
1567
01:27:16,731 --> 01:27:19,776
Намирам хора, като изследвам връзките им
на света,
1568
01:27:19,859 --> 01:27:23,988
на семейства, приятели,
работодатели, организации.
1569
01:27:24,072 --> 01:27:28,868
След като намеря конец, го издърпвам
и продължавайте да го дърпам, докато не ги достигна
1570
01:27:28,952 --> 01:27:30,954
за да мога моите екипи да ги убият.
1571
01:27:31,037 --> 01:27:32,247
Как се различава това?
1572
01:27:33,081 --> 01:27:37,001
Каквито и връзки към света
тези хора са имали, те са ги съкратили.
1573
01:27:37,085 --> 01:27:38,878
И въпреки това обикалят Земята
като теб и мен.
1574
01:27:39,754 --> 01:27:42,715
Те имат кръвни групи и рождени дни
и чекмеджета за чорапи
1575
01:27:42,799 --> 01:27:45,343
Този призрачен акт сам по себе си е форма на умиление.
1576
01:27:45,885 --> 01:27:48,429
Ако съществуват, те могат да бъдат накарани да не го правят.
1577
01:27:50,265 --> 01:27:52,267
[напрегнато електронно свирене на музика]
1578
01:27:53,559 --> 01:27:54,394
Бяха добри.
1579
01:28:07,991 --> 01:28:10,535
Това лайно не седи точно с мен,
човек. Ти ми обеща.
1580
01:28:10,618 --> 01:28:12,370
Ти каза, че винаги ме пускаш
Дръпни спусъка.
1581
01:28:12,453 --> 01:28:14,289
Да. Да, аз го казах.
1582
01:28:14,372 --> 01:28:16,165
-Да, помниш ли това?
-Добре, лесно.
1583
01:28:16,249 --> 01:28:18,918
-Знаеш ли защо не използваме имена?
-Защо?
1584
01:28:19,002 --> 01:28:20,503
Без обида, Четири, радвам се, че си жив,
1585
01:28:20,586 --> 01:28:23,506
но ни оставихте на улицата там.
Бяхме напълно изложени.
1586
01:28:23,589 --> 01:28:26,050
Ако бях там горе, щях да ви очаквам
да ме остави и да не се обърна назад.
1587
01:28:26,134 --> 01:28:28,011
-Букай това.
-Мисията е по-важна от човека.
1588
01:28:28,094 --> 01:28:29,095
Майната на мисията.
1589
01:28:30,888 --> 01:28:33,266
-Не оставяш войник зад себе си.
-Имам новини за теб.
1590
01:28:33,349 --> 01:28:36,686
Седем, вече не си войник.
Тя не е лекар.
1591
01:28:36,769 --> 01:28:38,062
Тя не е шпионин.
1592
01:28:38,146 --> 01:28:41,149
-Не е хитман. И не съм изпълнителен директор.
-А богат задник?
1593
01:28:41,232 --> 01:28:42,775
О, все още съм богат задник.
1594
01:28:42,859 --> 01:28:44,610
-Просто нямам име.
-Ти си. Как се казваш?
1595
01:28:44,694 --> 01:28:46,946
-Не го казвайте.
-Блайн съм.
1596
01:28:47,030 --> 01:28:48,406
Просто ти спасих живота.
1597
01:28:49,240 --> 01:28:50,325
Как се казваш?
1598
01:28:52,410 --> 01:28:53,369
Това е Били.
1599
01:28:53,453 --> 01:28:54,370
Били.
1600
01:28:54,454 --> 01:28:56,456
-Изглеждаш като Били.
-Изглеждаш като Четирима.
1601
01:28:57,749 --> 01:28:58,791
Аз съм Хавиер.
1602
01:28:59,334 --> 01:29:00,251
Камий.
1603
01:29:00,752 --> 01:29:01,669
Амелия.
1604
01:29:02,712 --> 01:29:04,922
Хубаво е да се запознаем с всички. Това е страхотно.
1605
01:29:05,631 --> 01:29:07,216
Това е страхотно. Да вървим, да вървим.
1606
01:29:09,177 --> 01:29:10,136
Страхотен.
1607
01:29:10,845 --> 01:29:14,057
[Седем] Ей, призраци. Това е Седем, AKA Blaine.
1608
01:29:14,140 --> 01:29:16,392
Ние сме под радара. навлизаме във въздушното пространство на Тургистан.
1609
01:29:16,476 --> 01:29:18,353
Това ни дава четири дни до Деня на мъртвите.
1610
01:29:18,436 --> 01:29:21,522
{\ an8} [напрегнато електронно възпроизвеждане на музика]
1611
01:29:24,317 --> 01:29:25,902
[жена] Концентрични кръгове.
1612
01:29:25,985 --> 01:29:28,696
Радиусът на операциите на вашия враг се свива.
1613
01:29:28,780 --> 01:29:29,906
Преди тридесет и осем часа,
1614
01:29:29,989 --> 01:29:33,326
изчезна самолет
извън радара близо до Тирус.
1615
01:29:33,785 --> 01:29:37,622
Не подаде план за полет, игнорира контрола и след това изчезва.
1616
01:29:49,342 --> 01:29:50,718
Две, три, бързаш ли?
1617
01:29:51,135 --> 01:29:52,178
Ускорете го.
1618
01:29:53,513 --> 01:29:54,347
[Две] Не го пускайте.
1619
01:29:54,430 --> 01:29:55,848
Това е разходка в два блока. Хайде.
1620
01:30:00,061 --> 01:30:01,646
Забавен тип. Как ти е номера?
1621
01:30:01,729 --> 01:30:04,857
Едно две три? Каквото и да е.
Моят номер е Нула.
1622
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
Тук правя джак задник.
1623
01:30:07,235 --> 01:30:11,280
Имате най-голямата работа от всички
нищо от това няма значение, ако не се активизирате.
1624
01:30:11,364 --> 01:30:13,199
Ще ни хванат всички!
1625
01:30:13,282 --> 01:30:14,492
Мога ли да те попитам нещо?
1626
01:30:14,575 --> 01:30:16,994
- [вдъхновяващо свирене на музика]
-Ако сте имали един изстрел,
1627
01:30:17,370 --> 01:30:19,580
една възможност
да изземе всичко, което някога си искал
1628
01:30:19,664 --> 01:30:23,084
в един момент,
бихте ли го уловили или го оставите да се подхлъзне?
1629
01:30:24,252 --> 01:30:25,503
[музиката рязко спира]
1630
01:30:27,338 --> 01:30:28,297
Това, ъъъ ...
1631
01:30:28,798 --> 01:30:29,715
Това Еминем ли беше?
1632
01:30:31,092 --> 01:30:33,594
-Да.
-Дадохте ми шибани гузи.
1633
01:30:34,762 --> 01:30:38,057
Ако направя каквото поискате от мен,
брат ми ще ми отреже главата.
1634
01:30:38,141 --> 01:30:41,102
И той обича да реже глави. И повярвай ми,
1635
01:30:41,185 --> 01:30:43,729
в сравнение с това, което ще направи с вас призраци, това е нищо.
1636
01:30:43,813 --> 01:30:45,690
[Двама] Въоръжете ги. Кликнете вдясно.
1637
01:30:47,316 --> 01:30:49,777
Чудя се колко хора трябва да убиеш
за да получите едно от тях.
1638
01:31:01,164 --> 01:31:02,623
Ние сме на телевизионното реле.
1639
01:31:09,755 --> 01:31:10,673
Хей, страхуваш ли се?
1640
01:31:14,218 --> 01:31:15,052
[Пет] Той е.
1641
01:31:15,136 --> 01:31:17,889
Три малки думи
помогнаха на диктаторите да управляват:
1642
01:31:19,098 --> 01:31:21,476
Държавна телевизия.
1643
01:31:26,939 --> 01:31:29,317
Ще станем новите ръководители на програмирането ...
1644
01:31:29,400 --> 01:31:31,027
- [висок тон]
-Инверторът е на мястото си.
1645
01:31:32,278 --> 01:31:34,030
... и ще бъдеш
нашият нов говорител.
1646
01:31:36,073 --> 01:31:39,410
След националния си адрес,
той ще има голямо парти на яхтата си.
1647
01:31:41,370 --> 01:31:43,414
[One]
Ако ще оставим Rovach до яхтата му,
1648
01:31:43,498 --> 01:31:45,541
трябва да деактивираме охраната в неговия дворец,
1649
01:31:46,000 --> 01:31:47,793
което означава осакатяващ скок на електричество,
1650
01:31:47,877 --> 01:31:51,380
което означава внезапно посещение към държавен генератор.
1651
01:31:51,464 --> 01:31:55,510
Този е много защитен, няма задни врати, така минаваме през предната част.
1652
01:31:56,052 --> 01:31:57,929
Добре, момчета. На портата ти е ясно.
1653
01:31:58,012 --> 01:32:00,973
[Един] Никога не подценявайте силата от много хубав костюм.
1654
01:32:02,433 --> 01:32:05,228
Не забравяйте, че те не харесват американците.
1655
01:32:05,311 --> 01:32:07,146
Всичко изглежда добре. Те са вътре.
1656
01:32:07,230 --> 01:32:08,564
Бузите на седалките.
1657
01:32:08,648 --> 01:32:10,650
{\ an8} [бързо докосване на клавиатурата]
1658
01:32:15,655 --> 01:32:16,822
[Седем прочиства гърлото]
1659
01:32:22,745 --> 01:32:23,996
[с шотландски акцент] Манчестър.
1660
01:32:24,080 --> 01:32:27,583
Манчестър и Фаркарсон.
Имаме уебсайт, погледнете го.
1661
01:32:27,667 --> 01:32:29,794
Инспекцията е наша работа.
Това е лозунгът.
1662
01:32:29,877 --> 01:32:30,795
И името ви отново?
1663
01:32:30,878 --> 01:32:32,255
Казвам се господин Уъртингтън,
1664
01:32:32,338 --> 01:32:35,258
-и това е моят сътрудник, г-н Ferijips--
- [с туркменски акцент] Ferjelpo.
1665
01:32:35,341 --> 01:32:36,551
[несигурно] Surjepo.
1666
01:32:37,009 --> 01:32:38,010
И той е от ...
1667
01:32:38,094 --> 01:32:39,136
Turgistan.
1668
01:32:40,221 --> 01:32:41,764
-Turgistan.
-Turgistan.
1669
01:32:41,847 --> 01:32:42,932
Искате супа?
1670
01:32:43,558 --> 01:32:44,976
Имате ли алкохол там?
1671
01:32:46,894 --> 01:32:47,937
Не.
1672
01:32:48,020 --> 01:32:50,147
-Cup. Комплимент на жена му.
-Това жена ти ли е?
1673
01:32:51,190 --> 01:32:52,108
Това е дъщеря ми.
1674
01:32:56,571 --> 01:32:57,780
Ъ-ъ ...
1675
01:32:58,197 --> 01:32:59,323
[вдишва дълбоко]
1676
01:32:59,407 --> 01:33:01,284
Тук е трудно да се живее, нали?
1677
01:33:02,368 --> 01:33:03,995
Излезе напълно пораснала?
1678
01:33:04,078 --> 01:33:06,289
Измамени ме там
със сивата коса и бръчките
1679
01:33:06,372 --> 01:33:08,624
-и ортопедичните обувки и ...
-Какво искаш?
1680
01:33:08,708 --> 01:33:10,042
Неочакван стрес тест.
1681
01:33:10,501 --> 01:33:12,128
Растения от три до седем, те преминаха.
1682
01:33:12,211 --> 01:33:14,255
И не се съмнявам, че и вие ще го направите.
Добре.
1683
01:33:14,338 --> 01:33:15,715
Единственият провал беше в завод 2.
1684
01:33:15,798 --> 01:33:16,841
Знаеш ли, това беше много ...
1685
01:33:16,924 --> 01:33:18,009
Завод два не успя?
1686
01:33:18,092 --> 01:33:19,844
..незначителен. Да, да, знаете г-н Нуор?
1687
01:33:19,927 --> 01:33:22,054
-Опитваме се да запазим името му от това.
-Да.
1688
01:33:22,138 --> 01:33:23,598
Нур е глупак.
1689
01:33:24,390 --> 01:33:25,933
[всички се смеят]
1690
01:33:26,017 --> 01:33:26,851
Да.
1691
01:33:28,686 --> 01:33:31,522
-Никой не е мъртъв. Кажете, че е мъртъв.
-Не, той е мъртъв.
1692
01:33:31,606 --> 01:33:32,648
Той умря.
1693
01:33:32,732 --> 01:33:34,692
Грешен човек. Той е жив. Fuck!
1694
01:33:38,613 --> 01:33:40,489
[диша тревожно]
Просто се възстанови. Възстановяване.
1695
01:33:40,906 --> 01:33:42,783
Да. Той беше намерен с колан ...
1696
01:33:43,701 --> 01:33:46,537
вързана около врата му
при нещастен мастурбиращ инцидент.
1697
01:33:48,289 --> 01:33:50,791
Жесток мастурбиращ инцидент.
1698
01:33:51,459 --> 01:33:52,293
Беше много тъжно.
1699
01:33:52,376 --> 01:33:53,878
Едно, млъкни.
1700
01:33:54,420 --> 01:33:56,464
-Какво?
-Хайде. Всички сме се задушили
1701
01:33:56,547 --> 01:33:58,174
като малко се задавим, нали?
1702
01:33:59,091 --> 01:33:59,967
[Бръмчащ]
1703
01:34:01,844 --> 01:34:02,762
Идвам.
1704
01:34:03,346 --> 01:34:05,222
И това е нашата най-добра стая.
1705
01:34:05,306 --> 01:34:09,226
Предава цялата държавна телевизия
и власт към двореца.
1706
01:34:09,310 --> 01:34:10,436
Много ефикасно.
1707
01:34:13,356 --> 01:34:17,109
Може би господин Грейс може да го спомене
на господин Башир.
1708
01:34:18,110 --> 01:34:19,236
Съмнявам се.
1709
01:34:21,739 --> 01:34:23,240
[Седем] Ви притеснява ли някога, брато?
1710
01:34:23,741 --> 01:34:26,202
Да не означава нищо за никого.
1711
01:34:27,203 --> 01:34:31,457
Като една грешна дума,
и те си намират Осем?
1712
01:34:31,874 --> 01:34:32,792
Девет?
1713
01:34:32,875 --> 01:34:34,335
Защо мислиш, че съм те избрал?
1714
01:34:35,044 --> 01:34:37,129
Мъж, чиято най-дълга връзка е
с пушка.
1715
01:34:37,213 --> 01:34:39,632
[смях]
Не знаеш моя шибан живот, брато.
1716
01:34:40,216 --> 01:34:43,302
Не можете да правите нещата, които правим
и имайте някой, когото обичате.
1717
01:34:43,386 --> 01:34:44,595
Не става ... Не работи.
1718
01:34:44,679 --> 01:34:47,598
Всеки има някой
или нещо да загубиш, човече.
1719
01:34:48,516 --> 01:34:49,475
Дори и ти.
1720
01:34:51,644 --> 01:34:56,315
Не, аз ... ще напусна този свят
по същия начин, по който влязох в него.
1721
01:34:57,024 --> 01:34:58,275
Сам, благодаря.
1722
01:34:58,359 --> 01:34:59,276
[Смее]
1723
01:34:59,360 --> 01:35:02,238
Можете да пуснете бу-ху-глупостите
защото виждам през това.
1724
01:35:03,698 --> 01:35:04,949
Ти беше добър там.
1725
01:35:05,032 --> 01:35:07,076
-Знам.
-Да, този туркмен беше боклук.
1726
01:35:07,159 --> 01:35:08,494
- [и двамата се смеят]
-Пукай те.
1727
01:35:09,245 --> 01:35:11,622
Имаш душа, човече.
Трябва да го пуснете.
1728
01:35:16,043 --> 01:35:18,921
[забавно свирене на електронна музика]
1729
01:35:19,755 --> 01:35:21,966
[Мъж]
Президенте, отиваме на живо след пет минути.
1730
01:35:29,974 --> 01:35:31,142
[Едно] Когато глупостите спаднат
1731
01:35:31,225 --> 01:35:33,894
президентският протокол е отвеждат го на яхтата му.
1732
01:35:34,729 --> 01:35:36,313
Съхраняват го в кабинет.
1733
01:35:36,397 --> 01:35:37,898
Втвърден е като бункер.
1734
01:35:40,484 --> 01:35:43,446
[Двама] Уау! Толкова е голям!
1735
01:35:43,529 --> 01:35:45,489
{\ an8} [мъж, в туркменски]
1736
01:35:45,573 --> 01:35:46,574
{\ An8} [смее]
1737
01:35:49,744 --> 01:35:50,953
{\ an8} [и двамата се смеят]
1738
01:35:52,288 --> 01:35:56,584
[говори туркменски]
1739
01:35:56,667 --> 01:35:57,918
[на английски]
Как се прави, мамо?
1740
01:35:58,002 --> 01:35:58,836
[говори туркменски]
1741
01:35:59,670 --> 01:36:01,338
[на английски] Три, поставени в двореца.
1742
01:36:09,638 --> 01:36:10,806
Красиво е.
1743
01:36:11,432 --> 01:36:12,433
Благодаря ти.
1744
01:36:13,142 --> 01:36:14,477
Просто го хвърлих заедно.
1745
01:36:15,770 --> 01:36:17,897
Маршрутът до лодката на Rovach
ще отнеме около час.
1746
01:36:19,106 --> 01:36:20,441
Нуждаем се от всяка секунда.
1747
01:36:23,486 --> 01:36:25,070
[мрачна пиано музика]
1748
01:36:25,154 --> 01:36:26,989
Знаеш ли, никой от нас няма да се помни.
1749
01:36:31,160 --> 01:36:32,661
Това, което предстои да стане.
1750
01:36:35,581 --> 01:36:38,250
Малки неща, те добавят към големи неща.
1751
01:36:40,586 --> 01:36:41,712
[издишва силно]
1752
01:36:43,255 --> 01:36:44,840
Да вървим да променим света.
1753
01:36:51,138 --> 01:36:52,348
[висок тон]
1754
01:36:54,642 --> 01:36:56,435
[аларма ридае]
1755
01:36:56,519 --> 01:36:57,478
[Сигнализиращ]
1756
01:36:57,561 --> 01:36:58,729
Хей, Едно
1757
01:36:58,813 --> 01:36:59,814
Изплашвам дяволите.
1758
01:37:03,400 --> 01:37:05,444
Моите сънародници, добре ...
1759
01:37:05,528 --> 01:37:06,570
Не, не мога да направя това.
1760
01:37:06,654 --> 01:37:08,072
Не мога да живея.
1761
01:37:09,156 --> 01:37:09,990
Ъ ... i>
1762
01:37:11,492 --> 01:37:12,326
[Мурат прочиства гърлото]
1763
01:37:13,536 --> 01:37:16,205
Моите братя и, ъъъ, сестрите ми.
1764
01:37:16,288 --> 01:37:18,123
Тук съм, за да преподавам.
1765
01:37:19,708 --> 01:37:21,335
Време е за революция.
1766
01:37:21,418 --> 01:37:25,589
От толкова години, нашите хора са пострадали под брат ми.
1767
01:37:25,673 --> 01:37:26,715
Освободи се,
1768
01:37:26,799 --> 01:37:27,883
ставам.
1769
01:37:27,967 --> 01:37:29,510
Освободете ни.
1770
01:37:29,593 --> 01:37:31,178
Време е за революция.
1771
01:37:31,262 --> 01:37:36,851
♪ О, няма да размаха бялото ми знаме, не ♪
1772
01:37:36,934 --> 01:37:40,104
♪ Този път няма да пусна ♪
1773
01:37:40,187 --> 01:37:41,564
rather Предпочитам да умра ♪
1774
01:37:41,647 --> 01:37:44,942
♪ отколкото да се откаже от битката Откажете се от борбата, откажете се от битката ... ♪
1775
01:37:47,069 --> 01:37:48,153
Кой избра това?
1776
01:37:49,321 --> 01:37:50,239
Моля.
1777
01:37:50,322 --> 01:37:51,824
-Това е добра песен.
-Това ... Не.
1778
01:37:51,907 --> 01:37:54,535
-Перфектно е.
-Това е субективно.
1779
01:37:54,618 --> 01:37:57,621
♪ отколкото да се откаже от битката Откажете се от борбата, откажете се от битката
1780
01:37:57,705 --> 01:37:58,831
♪ Откажете се от битката ♪
1781
01:37:58,914 --> 01:38:01,625
♪ О-о, о-о ♪
1782
01:38:01,709 --> 01:38:02,835
- [пеене]
- [Мурат] Стани
1783
01:38:02,918 --> 01:38:04,837
и нека върнем страната си.
1784
01:38:04,920 --> 01:38:06,881
♪ О-о ♪
1785
01:38:06,964 --> 01:38:10,050
♪ О-о-о-о-о-о, о-о-о ♪
1786
01:38:10,134 --> 01:38:11,385
♪ О-о-о-о ♪
1787
01:38:13,470 --> 01:38:15,014
Ще видим дали това работи.
1788
01:38:15,180 --> 01:38:16,015
[Сигнал]
1789
01:38:16,098 --> 01:38:18,851
♪ Взривите се издигат Взривите се издигат ♪
1790
01:38:18,934 --> 01:38:20,269
- [бърз звуков сигнал]
- ♪ О-о-о-о ♪
1791
01:38:20,352 --> 01:38:24,690
♪ О, няма да размаха бялото ми знаме, не ♪
1792
01:38:24,773 --> 01:38:28,027
♪ Този път няма да пусна ♪
1793
01:38:28,110 --> 01:38:29,737
rather Предпочитам да умра ... ♪
1794
01:38:29,820 --> 01:38:31,822
[гостите се задъхват]
1795
01:38:31,906 --> 01:38:34,074
[гостите крещят]
1796
01:38:34,158 --> 01:38:37,369
♪ Няма да размаха бялото ми знаме, не ♪
1797
01:38:37,453 --> 01:38:39,538
♪ О, няма да сляза бавно ... ♪
1798
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
-Не. Всъщност не ме интересува.
- [човек 1] Захранването е изключено.
1799
01:38:41,624 --> 01:38:43,334
Просто ми кажете. Кой по дяволите е това?
1800
01:38:43,417 --> 01:38:45,794
Държавната телевизия е компрометирана.
Показва се навсякъде.
1801
01:38:45,878 --> 01:38:47,421
[мъж 2] Под атака сме.
1802
01:38:48,505 --> 01:38:50,341
[тълпата аплодисменти]
1803
01:38:58,682 --> 01:38:59,850
{\ an8} - [мъж] Пробив ... -BBC ... i>
1804
01:38:59,934 --> 01:39:02,311
{\ an8} - Актуални новини ... - В ход е преврат ...
1805
01:39:02,394 --> 01:39:04,647
[Ровач и съветниците говорят туркменски]
1806
01:39:04,730 --> 01:39:06,899
[на английски] Всеки човек, който имаме,
напълно въоръжен и подкован.
1807
01:39:13,948 --> 01:39:15,407
Добре, момчета, ела тук.
1808
01:39:17,785 --> 01:39:18,953
[гума скрип]
1809
01:39:21,914 --> 01:39:23,832
Броя коли.
Това е като шибан парад.
1810
01:39:25,501 --> 01:39:26,669
Мурат, върви.
1811
01:39:41,767 --> 01:39:43,394
[Rovach] Препитай всички ескадрили.
1812
01:39:43,477 --> 01:39:45,771
Вкарайте бойци за стачка, за да ме придружите.
1813
01:39:45,854 --> 01:39:48,315
Заменете традиционните боеприпаси
със сарин VX.
1814
01:39:48,732 --> 01:39:50,275
Започнете с моята дума.
1815
01:39:50,901 --> 01:39:52,486
[тълпа скандира сърдито]
1816
01:39:54,279 --> 01:39:56,740
Защо винаги съм аз
това трябва да прави това лайно, човече?
1817
01:39:58,993 --> 01:40:02,329
Ей, Чати Кати.
Знаеш ли какво означава всичко отгоре?
1818
01:40:02,413 --> 01:40:04,498
Малко ме е страх.
Какво искаш да ти кажа?
1819
01:40:04,581 --> 01:40:06,208
Разговорът приключи. Capisce? I>
1820
01:40:06,291 --> 01:40:09,503
Има много лоши момчета,
и аз съм единственият добър човек тук. Ход!
1821
01:40:09,586 --> 01:40:11,880
Ако умра, просто кажи на майка ми че я обичам.
1822
01:40:11,964 --> 01:40:13,298
Отново и навън!
1823
01:40:17,302 --> 01:40:19,638
Спукват гнездото,
ще намерят стършели.
1824
01:40:19,722 --> 01:40:22,474
♪ Този път няма да пусна ♪
1825
01:40:22,558 --> 01:40:23,934
rather Предпочитам да умра ♪
1826
01:40:24,018 --> 01:40:26,937
♪ отколкото да се откаже от битката Откажете се от борбата, откажете се от битката ♪
1827
01:40:27,021 --> 01:40:28,439
♪ Откажете се от битката ♪
1828
01:40:28,522 --> 01:40:31,734
♪ Няма да размаха бялото ми знаме, не ♪
1829
01:40:31,817 --> 01:40:34,445
♪ Не, няма да слизам бавно ♪
1830
01:40:34,528 --> 01:40:36,697
♪ Няма да слиза бавно ... ♪
1831
01:40:37,239 --> 01:40:39,575
О, добре, папи. Те имат изтребители.
1832
01:40:39,658 --> 01:40:41,201
Те имат изтребители, човече.
1833
01:40:45,122 --> 01:40:46,081
Това ще работи ли?
1834
01:40:46,582 --> 01:40:47,416
Добре...
1835
01:40:49,960 --> 01:40:51,628
Надявам се. [Смее]
1836
01:40:51,712 --> 01:40:52,588
По-добре да побързаме.
1837
01:40:52,671 --> 01:40:54,715
[протестиращите плакат]
1838
01:41:08,937 --> 01:41:09,813
Къде ги взехте?
1839
01:41:10,689 --> 01:41:11,774
Това е професионалистът.
1840
01:41:12,274 --> 01:41:13,609
Призрачни пистолети.
1841
01:41:13,692 --> 01:41:16,445
Керамични варели,
пластмасови рамки, пластмасови маги.
1842
01:41:20,783 --> 01:41:21,867
[грухтене]
1843
01:41:24,661 --> 01:41:26,455
[Ровач] Това вече не са моите хора.
1844
01:41:26,538 --> 01:41:28,415
Чрез тази тълпа. Чрез тази тълпа!
1845
01:41:32,252 --> 01:41:33,921
[протестиращите крещят]
1846
01:41:34,004 --> 01:41:35,255
Не, зъл майната!
1847
01:41:39,134 --> 01:41:40,761
[Недоловим]
1848
01:41:49,269 --> 01:41:51,480
Тук ме питате дали ме е страх.
1849
01:41:51,563 --> 01:41:53,565
В момента ме е страх.
1850
01:41:55,692 --> 01:41:57,277
[гостите викат, крещят]
1851
01:42:03,784 --> 01:42:06,328
Пускането на едно! Двама!
1852
01:42:07,121 --> 01:42:08,997
Три! Четири!
1853
01:42:15,337 --> 01:42:16,171
Диск. Карай бързо.
1854
01:42:25,973 --> 01:42:27,558
- [изстрели]
- [сумтене]
1855
01:42:29,059 --> 01:42:30,435
Какъв е статусът, три?
1856
01:42:30,519 --> 01:42:33,063
Добре съм. Просто създавам света
по-добро място, това е всичко.
1857
01:42:37,442 --> 01:42:39,444
[протестиращите плакат]
1858
01:42:41,864 --> 01:42:43,407
[тълпа крещи, вика]
1859
01:42:48,245 --> 01:42:49,997
Отивам! Отивам! Да тръгваме!
1860
01:42:51,540 --> 01:42:53,792
[Седем] ТОТО, да вървим, да вървим, да вървим!
1861
01:42:53,876 --> 01:42:55,961
Хей, Четири,
трябва да саботирате тази котва.
1862
01:42:56,044 --> 01:42:57,337
Ще се видим от другата страна.
1863
01:43:04,094 --> 01:43:05,512
Отворете моста.
1864
01:43:05,596 --> 01:43:06,597
По целия път.
1865
01:43:09,808 --> 01:43:11,435
Не започвайте партито без мен.
1866
01:43:13,061 --> 01:43:14,313
[Един] Часовник. Момчета. I>
1867
01:43:14,396 --> 01:43:15,731
Да тръгваме. Отивам.
1868
01:43:23,906 --> 01:43:25,824
Президент. Готов е да продължи.
1869
01:43:38,587 --> 01:43:39,838
[Викове]
1870
01:43:39,922 --> 01:43:40,923
[грухтене]
1871
01:43:41,006 --> 01:43:42,257
[Смее]
1872
01:43:42,341 --> 01:43:44,301
[Смее]
1873
01:43:45,260 --> 01:43:46,094
{\ an8} [на италиански]
1874
01:43:47,304 --> 01:43:48,347
[на английски]
Здравейте.
1875
01:43:53,352 --> 01:43:54,603
[протестиращите скандират]
1876
01:43:57,898 --> 01:43:58,857
Защо не се движим?
1877
01:43:58,941 --> 01:44:00,317
[говори туркменски]
1878
01:44:00,776 --> 01:44:02,069
Карфиолът е много хубав.
1879
01:44:02,152 --> 01:44:04,321
-Искам да се преместя!
-Казах на капитана да се премести.
1880
01:44:04,404 --> 01:44:06,907
-Нищо повече не мога да направя.
-Искам да се преместя в момента!
1881
01:44:06,990 --> 01:44:08,742
Той е германец. Той е много прецизен.
1882
01:44:08,825 --> 01:44:10,661
Стартирайте двигателите. Подгответе се за тръгване.
1883
01:44:10,744 --> 01:44:12,079
[гостите крещят, викат]
1884
01:44:14,665 --> 01:44:16,667
[Сигнализиращ]
1885
01:44:20,796 --> 01:44:22,464
[Две] Страничната врата се отваря.
1886
01:44:40,357 --> 01:44:41,900
Вземи колелото! Вземи колелото!
1887
01:44:43,485 --> 01:44:44,861
[корабен рог взриви]
1888
01:44:53,996 --> 01:44:54,913
Заключете лодката надолу.
1889
01:44:54,997 --> 01:44:56,498
Всички, каишка на бронята,
1890
01:44:56,581 --> 01:44:58,083
и кажи на капитана да продължим.
1891
01:45:00,877 --> 01:45:02,254
[капитан] Капитан на Кисмет.
1892
01:45:02,337 --> 01:45:03,547
Имам нужда от военен ескорт.
1893
01:45:03,630 --> 01:45:05,966
Не толкова бързо. Ще останем и купонясваме.
Залегни.
1894
01:45:06,049 --> 01:45:07,926
Даун. Залегни. На колене.
1895
01:45:08,010 --> 01:45:10,178
-Добре.
-Покажи ми ръцете си, благосклонност.
1896
01:45:10,721 --> 01:45:11,763
Две ръце!
1897
01:45:14,725 --> 01:45:18,270
[мъж, по радиото] Това е сигурността в Турция
на Kismet. Пиратите са просто ...
1898
01:45:19,104 --> 01:45:20,564
[Четири] Комани нарязани. Добри сме.
1899
01:45:27,195 --> 01:45:28,697
-Bonjour. I>
-Здравейте.
1900
01:45:28,780 --> 01:45:29,656
-Хей.
-Здравейте.
1901
01:45:33,368 --> 01:45:34,411
Ей, папи.
1902
01:45:44,880 --> 01:45:45,964
Слушайте внимателно.
1903
01:45:47,049 --> 01:45:48,383
Врагът сме ние.
1904
01:45:49,051 --> 01:45:51,720
Трябва да го насочим не там, където е силен
но където е слаб.
1905
01:45:52,220 --> 01:45:54,598
Болници, за да му отнемат безопасността.
1906
01:45:55,098 --> 01:45:57,684
Училища, за да му отнеме бъдещето.
1907
01:45:58,560 --> 01:46:01,480
Младеж, да задуши надеждата му.
1908
01:46:01,563 --> 01:46:02,397
[Мурат] Спри.
1909
01:46:02,481 --> 01:46:04,399
- [Rovach] Започнете газова атака. - Махни се от пътя ми.
1910
01:46:04,483 --> 01:46:05,400
[Ровач] Направете го сега.
1911
01:46:06,651 --> 01:46:07,736
Направи го!
1912
01:46:08,153 --> 01:46:08,987
Казах, че направете ...
1913
01:46:09,654 --> 01:46:11,073
Присъединете се към мен, братя.
1914
01:46:11,156 --> 01:46:13,450
Така че не е нужно да убивате
вашите собствени хора отново.
1915
01:46:14,576 --> 01:46:17,162
Кажете на военните да се отдръпнат
от тази лодка.
1916
01:46:17,704 --> 01:46:21,166
Заедно ще донесем мир
към нашата любима страна.
1917
01:46:22,084 --> 01:46:23,085
Бяха добри.
1918
01:46:24,252 --> 01:46:25,837
Гардовете имат гръдна броня.
1919
01:46:25,921 --> 01:46:26,880
Да, правят го.
1920
01:46:26,963 --> 01:46:29,841
[Седем] Получихме фантастичния композитен кевлар.
Надявам се това да работи, човече.
1921
01:46:29,925 --> 01:46:32,135
- [Едно] Ще работи.
- Те имат малко фантазия храна там.
1922
01:46:32,219 --> 01:46:34,179
Наистина ли? Разкажи ми повече за това.
Не се сдържайте
1923
01:46:34,262 --> 01:46:38,809
Тази рибена чорба, която наричат ...
labu ... labuan ...
1924
01:46:38,892 --> 01:46:40,227
Аз се шегувам. Фокус.
1925
01:46:40,310 --> 01:46:42,771
Толкова е вкусно, човече.
Слагат това малко сирене върху него.
1926
01:46:43,313 --> 01:46:46,942
Трябва ли да е на уоки-токи?
И ние всички стоим тук. Така ли?
1927
01:46:47,359 --> 01:46:49,069
Не ми даваш отношение, добре?
1928
01:46:49,152 --> 01:46:51,613
-Отвън и навън.
- [мърмори] Аз ...
1929
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
Не драскайте лодката ми с пистолетите си.
Костваше ми един милиард манат.
1930
01:46:55,158 --> 01:46:57,244
{\ an8} [съветник, в туркменски език]
1931
01:47:03,708 --> 01:47:06,461
[звуков сигнал се увеличава]
1932
01:47:08,588 --> 01:47:11,883
[Едно, на английски] Когато пусна това,
магнитният импулс продължава 15 секунди.
1933
01:47:11,967 --> 01:47:12,843
[висок тон]
1934
01:47:17,264 --> 01:47:19,433
Добре дошли в най-големия магнит в света.
1935
01:47:22,477 --> 01:47:25,689
Мислех си, че когато всичко свърши,
Искам да се запознаеш с майка ми, да?
1936
01:47:26,148 --> 01:47:28,191
[смее се] Боже. Не си казал това.
1937
01:47:28,275 --> 01:47:29,985
Какво? Да, казах го.
1938
01:47:31,695 --> 01:47:33,113
Какво става с вас хората?
1939
01:47:33,196 --> 01:47:34,656
[гостите крещят, викат]
1940
01:47:40,745 --> 01:47:42,581
Ооо! Големи пушки.
1941
01:47:42,873 --> 01:47:43,915
Оле-ле!
1942
01:47:45,500 --> 01:47:47,377
Намерих задните врати към апартамента на Ровач.
1943
01:47:47,461 --> 01:47:49,463
[гостите говорят неразбираемо]
1944
01:47:55,594 --> 01:47:56,803
Fuck!
1945
01:47:59,973 --> 01:48:01,641
[стене] Ах, шибан американски произход!
1946
01:48:02,267 --> 01:48:04,269
- [корабен рог]
- [гостите викат, крещят]
1947
01:48:05,061 --> 01:48:06,438
Шибаният чип изпадна.
1948
01:48:07,105 --> 01:48:08,106
-Какво?
-Какво?
1949
01:48:08,190 --> 01:48:09,941
-Чипът изпадна!
-О, поправете го.
1950
01:48:10,025 --> 01:48:13,987
Не мога просто да го поправя, нали?
Телефонът е много шибано сложен.
1951
01:48:16,490 --> 01:48:18,825
Не не НЕ НЕ НЕ. Не не.
Отивам. Давай, давай, давай.
1952
01:48:19,367 --> 01:48:21,870
-Сър, моля ви, трябва да тръгнем веднага.
-Hungry. Отидох на потапяне.
1953
01:48:21,953 --> 01:48:23,371
-Важен съм гост.
-Ние трябва да--
1954
01:48:23,455 --> 01:48:24,748
Току-що отидох на потапяне, нали?
1955
01:48:24,831 --> 01:48:26,625
Това е сочно пиле, човече.
1956
01:48:27,083 --> 01:48:28,877
-Покажи ми ръцете си.
-Този кускус?
1957
01:48:30,170 --> 01:48:31,171
Покажете ми ръцете си!
1958
01:48:31,254 --> 01:48:32,464
[вика на туркменски]
1959
01:48:33,423 --> 01:48:34,257
Глоба.
1960
01:48:35,675 --> 01:48:36,676
Хей.
1961
01:48:37,135 --> 01:48:38,178
Знаеш ли какво?
1962
01:48:39,346 --> 01:48:40,972
Бих се радвал да се запозная с майка ти.
1963
01:48:41,723 --> 01:48:42,891
Наистина ли?
1964
01:48:53,777 --> 01:48:54,736
[човек крещи]
1965
01:49:04,120 --> 01:49:05,622
Наистина съм щастлив.
1966
01:49:05,705 --> 01:49:06,706
[вика сърдито]
1967
01:49:06,790 --> 01:49:08,750
- [полицейска сирена плаче]
- [Седем] Контакт!
1968
01:49:16,383 --> 01:49:17,259
Хайде.
1969
01:49:25,100 --> 01:49:26,476
- Какво, по дяволите?
- [Седем] Един!
1970
01:49:28,687 --> 01:49:31,898
-Какво по дяволите?
-Поставете телефона и използвайте пистолета си.
1971
01:49:40,282 --> 01:49:41,449
Разбрах, получих! Разбрах!
1972
01:49:44,327 --> 01:49:46,079
-Grenade!
- [силен дрон]
1973
01:50:03,305 --> 01:50:04,139
Gah!
1974
01:50:04,222 --> 01:50:05,473
[мъжене стене, грухти]
1975
01:50:10,270 --> 01:50:11,229
[Сумтене]
1976
01:50:13,106 --> 01:50:13,982
О!
1977
01:50:14,065 --> 01:50:15,817
[човек крещи]
1978
01:50:21,781 --> 01:50:22,907
[силен дрон]
1979
01:50:40,884 --> 01:50:41,801
[провиква]
1980
01:50:41,885 --> 01:50:44,679
Свети глупости!
Искам да кажа, не бях сигурен, че ще работи.
1981
01:50:44,763 --> 01:50:47,682
Искам да кажа, не бях "сигурен" сигурен.
Имах подозрение, но аз, ъъъ ...
1982
01:50:48,058 --> 01:50:50,101
Боже, всичко това е толкова шибано опасно.
1983
01:50:50,185 --> 01:50:51,061
Ход!
1984
01:50:54,189 --> 01:50:55,148
Хей, ей!
1985
01:50:55,231 --> 01:50:56,983
Харесваш този телефон сега, майката?
1986
01:50:57,400 --> 01:50:58,360
Това нещо е невероятно.
1987
01:50:59,319 --> 01:51:01,404
Спрете да се чукате наоколо. Трябва да намерим Ровач.
1988
01:51:04,115 --> 01:51:05,075
[стенания]
1989
01:51:05,158 --> 01:51:06,493
О, мамка му. Какво стана?
1990
01:51:06,951 --> 01:51:08,536
Какво по дяволите?
1991
01:51:10,413 --> 01:51:11,289
[електрически звук]
1992
01:51:12,832 --> 01:51:14,042
{\ an8} [в туркменски език]
1993
01:51:20,799 --> 01:51:22,550
[на английски] Исус. Какво направи?
1994
01:51:22,634 --> 01:51:24,010
Ти проклети животни.
1995
01:51:24,094 --> 01:51:25,679
Не ме гледай. Тя е злата.
1996
01:51:26,096 --> 01:51:27,639
-Ти направи ли това?
-Да.
1997
01:51:27,722 --> 01:51:28,973
-Защо?
- [седем] Ако не се движим бързо,
1998
01:51:29,057 --> 01:51:31,309
-Ще ги измъкна от лодката.
-Ти си болен.
1999
01:51:31,393 --> 01:51:32,686
Отвратително.
2000
01:51:35,522 --> 01:51:36,731
[Едно] Нека намерим Rovach.
2001
01:51:40,068 --> 01:51:41,236
[силен дрон]
2002
01:51:42,946 --> 01:51:44,280
[мъже крещят]
2003
01:51:50,495 --> 01:51:52,455
[мъже, стенещи, стенещи]
2004
01:51:53,164 --> 01:51:54,249
[Седем] Да вървим.
2005
01:51:54,791 --> 01:51:56,167
[силен дрон]
2006
01:52:08,555 --> 01:52:09,764
Идват още момчета.
2007
01:52:11,516 --> 01:52:12,726
[Седем] Flashbang!
2008
01:52:12,809 --> 01:52:14,185
[мъж] Премести го тук!
2009
01:52:28,575 --> 01:52:29,576
[мъж] Движи се, движи се.
2010
01:52:35,665 --> 01:52:37,834
- Лодката се движи.
-Това е лошо.
2011
01:52:39,919 --> 01:52:41,254
-Mag!
- [автоматична пушка]
2012
01:52:42,338 --> 01:52:45,091
-Magnet! Къде е магнитът?
- [Седем] Вземат си оръжията!
2013
01:52:46,718 --> 01:52:48,803
-Поправете телефона!
-Опитвам се!
2014
01:52:49,596 --> 01:52:51,723
Екранът е напукан!
2015
01:52:55,310 --> 01:52:56,811
Разбрахме! Те са мъртви!
2016
01:52:57,228 --> 01:52:59,564
По дяволите. Те получиха нашата позиция.
Трябва да се движим.
2017
01:52:59,647 --> 01:53:02,025
Честно казано, не мислех
ще го направим дотук.
2018
01:53:02,567 --> 01:53:04,110
Иди да убиеш двигателя.
2019
01:53:18,041 --> 01:53:19,751
[Едно] Това е отвратително!
2020
01:53:19,834 --> 01:53:20,877
Това беше светкавица.
2021
01:53:21,336 --> 01:53:22,462
Свети глупости.
2022
01:53:23,463 --> 01:53:24,923
Трябва да се разделим.
2023
01:53:28,301 --> 01:53:29,385
Върви с него.
2024
01:53:30,470 --> 01:53:31,471
Заведи ме до лодката.
2025
01:53:31,554 --> 01:53:32,639
[алармен плач]
2026
01:53:36,142 --> 01:53:38,144
[мъж задъхан]
2027
01:53:39,229 --> 01:53:42,649
-Ти. Къде е Ровач?
- [тракане]
2028
01:53:44,025 --> 01:53:45,318
[силен дрон]
2029
01:53:52,075 --> 01:53:53,201
Чувствам се като джедай.
2030
01:54:02,919 --> 01:54:04,337
Пет, освободи го.
2031
01:54:19,519 --> 01:54:20,728
[вика сърдито]
2032
01:54:27,735 --> 01:54:29,737
[Четири] Пет, намерете Ровач. Ще разсея охраната.
2033
01:54:35,326 --> 01:54:36,202
Не бих го направил.
2034
01:54:37,620 --> 01:54:39,455
[бърз звуков сигнал]
2035
01:54:43,835 --> 01:54:46,170
[лодка стене, скърца]
2036
01:54:53,720 --> 01:54:55,013
[мъж] Потъваме.
2037
01:55:01,185 --> 01:55:04,105
Имам четири момчета на себе си.
На горната палуба съм и се прецаках.
2038
01:55:07,275 --> 01:55:08,610
[мъж] Кой си ти?
2039
01:55:08,943 --> 01:55:10,486
Той е горе! На върха!
2040
01:55:16,242 --> 01:55:17,201
[Едно] Не, не, не!
2041
01:55:20,038 --> 01:55:20,997
[Сумтене]
2042
01:55:23,333 --> 01:55:24,250
Хайде!
2043
01:55:24,334 --> 01:55:27,045
О, не. Почакай. Изчакайте. Разбрах.
2044
01:55:27,795 --> 01:55:29,047
- [изстрел]
- [стенания]
2045
01:55:29,130 --> 01:55:31,174
Голям майната.
2046
01:55:34,010 --> 01:55:36,346
[грухтене]
2047
01:55:38,598 --> 01:55:39,682
[Накъсано]
2048
01:55:57,909 --> 01:56:00,036
- [и двамата възкликват]
-Почти те застрелях право в главата.
2049
01:56:00,119 --> 01:56:01,579
Подяволите. Отиваш да ядеш малко храна.
2050
01:56:01,663 --> 01:56:02,789
-Пукай те.
-Пукай те.
2051
01:56:02,872 --> 01:56:03,748
Не, майната ти.
2052
01:56:03,831 --> 01:56:05,833
["Бяло знаме" от епископ Бригс играе]
2053
01:56:07,126 --> 01:56:09,629
- [Двама] Аз съм в кабинета на Ровач.
- [Ровач говори туркменски]
2054
01:56:10,964 --> 01:56:13,549
- [на английски] Закарайте ме до спасителната лодка.
-Един.
2055
01:56:14,133 --> 01:56:15,593
Ровач заминава с охрана.
2056
01:56:15,677 --> 01:56:17,011
Какво искаш да направя?
2057
01:56:17,095 --> 01:56:18,054
Четири, къде сте?
2058
01:56:23,267 --> 01:56:24,143
[Четири] Един, моля!
2059
01:56:24,227 --> 01:56:25,478
-Четири?
- [Четири] Помогни ми!
2060
01:56:25,561 --> 01:56:26,437
Дай ми намек, приятелю.
2061
01:56:29,399 --> 01:56:30,483
[кораб скърца]
2062
01:56:31,109 --> 01:56:32,860
Махни ме от тази лодка.
2063
01:56:34,070 --> 01:56:34,904
Какви са ти 20?
2064
01:56:34,988 --> 01:56:36,322
Някой има ли очи в целта?
2065
01:56:36,406 --> 01:56:39,200
Не знам моите 20. Стойте извън канала.
Отивам за четирима.
2066
01:56:39,450 --> 01:56:42,286
Четири, къде си, приятелю?
- [Седем] Вие нарушавате собствените си правила.
2067
01:56:44,497 --> 01:56:46,249
Мислех, че нямаш семейство.
2068
01:57:02,849 --> 01:57:03,975
Presidente! I>
2069
01:57:11,357 --> 01:57:12,608
- [костни пукнатини]
- [крещи от болка]
2070
01:57:13,192 --> 01:57:14,485
Майната, майната, майната!
2071
01:57:17,572 --> 01:57:19,365
Голям кораб. Кажи нещо, приятелю.
2072
01:57:20,992 --> 01:57:21,993
Ще ме убие.
2073
01:57:22,410 --> 01:57:24,412
Вижте, Бонд, трябва да стигнете бързо тук
2074
01:57:34,338 --> 01:57:35,757
Ето къде си.
2075
01:57:35,840 --> 01:57:36,716
Сатъри.
2076
01:57:36,799 --> 01:57:37,759
Какво?
2077
01:57:37,842 --> 01:57:39,552
Това е телевизионно предаване. Хайде да вървим.
2078
01:57:39,635 --> 01:57:41,012
Шибани хилядолетия.
2079
01:57:41,095 --> 01:57:42,513
Корабът потъва. Хайде.
2080
01:57:44,057 --> 01:57:47,351
♪ Този път няма да пусна ♪
2081
01:57:47,435 --> 01:57:48,478
rather Предпочитам да умра ♪
2082
01:57:49,020 --> 01:57:51,564
♪ отколкото да се откаже от битката Откажете се от борбата, откажете се от битката ♪
2083
01:57:51,647 --> 01:57:53,191
♪ Откажете се от битката ♪
2084
01:57:53,274 --> 01:57:56,611
♪ Няма да размаха бялото ми знаме, не ♪
2085
01:57:56,778 --> 01:57:59,155
♪ О, няма да сляза бавно ♪
2086
01:57:59,947 --> 01:58:01,449
rather Предпочитам да умра ♪
2087
01:58:01,699 --> 01:58:03,576
♪ отколкото да се откажа от битката ... ♪
2088
01:58:04,327 --> 01:58:05,828
[неясен радио чат]
2089
01:58:12,460 --> 01:58:13,294
Всички са вътре.
2090
01:58:13,377 --> 01:58:15,505
♪ О-о-о-о-о-о ♪
2091
01:58:15,588 --> 01:58:18,674
♪ Няма да размаха бялото ми знаме, не ♪
2092
01:58:18,758 --> 01:58:22,011
♪ Този път няма да пусна ♪
2093
01:58:22,095 --> 01:58:23,554
rather Предпочитам да умра ♪
2094
01:58:23,638 --> 01:58:26,390
♪ отколкото да се откаже от битката Откажете се от борбата, откажете се от битката ... ♪
2095
01:58:34,816 --> 01:58:37,527
Толкова бързо, колкото тя може да лети
до вилата в Дезар.
2096
01:58:37,610 --> 01:58:39,028
Потънаха ми лодката.
2097
01:58:41,030 --> 01:58:43,533
Мислех за някъде другаде.
2098
01:58:48,079 --> 01:58:50,373
-Хей.
- Ще ти отбия шибаната глава!
2099
01:58:53,918 --> 01:58:54,961
Кой си ти?
2100
01:58:55,419 --> 01:58:56,295
[Един] Никой.
2101
01:58:59,882 --> 01:59:01,217
[човек се задави]
2102
01:59:06,514 --> 01:59:07,515
Мурат!
2103
01:59:19,026 --> 01:59:21,320
[репортер 1] В Турция, ставаме свидетели на промяна на режима.
2104
01:59:21,404 --> 01:59:23,281
[репортер 2]
Проследяваме основна разчупена история.
2105
01:59:23,364 --> 01:59:24,448
[репортер 3] Държавата е свалена ...
2106
01:59:24,532 --> 01:59:25,992
[репортер 4] държави по света
2107
01:59:26,075 --> 01:59:27,535
сега се мобилизират да им помогнат.
2108
01:59:27,618 --> 01:59:30,163
Бежанските лагери се изпразват. Това е невероятна гледка.
2109
01:59:30,246 --> 01:59:31,747
[мрачно свирене на инструментална музика]
2110
01:59:39,380 --> 01:59:41,674
[репортер 5]
Проследяваме основна разчупена история.
2111
01:59:41,757 --> 01:59:44,927
[репортер 4] Сега разбираме, че изхвърлят Rovach към бунтовниците.
2112
02:00:03,404 --> 02:00:06,824
[бунтовници викат, скандират]
2113
02:00:14,248 --> 02:00:15,416
[Rovach] Познавам те.
2114
02:00:17,168 --> 02:00:18,211
От операта, нали?
2115
02:00:18,920 --> 02:00:21,005
-Пожелавам да действам пети.
-Знаех си.
2116
02:00:21,756 --> 02:00:22,965
Какво ще направиш?
2117
02:00:28,221 --> 02:00:29,180
Мурат!
2118
02:00:29,722 --> 02:00:30,806
Аз съм ти брат!
2119
02:00:32,475 --> 02:00:34,477
Не ме послуша, брат.
2120
02:00:36,187 --> 02:00:37,480
Да ме убие тук, а?
2121
02:00:38,981 --> 02:00:40,399
Искам да умра с достойнство.
2122
02:00:41,108 --> 02:00:41,943
Убий ме тук.
2123
02:00:42,026 --> 02:00:42,985
Убий ме тук!
2124
02:00:45,029 --> 02:00:46,072
Убий ме!
2125
02:00:48,032 --> 02:00:49,492
[бунтовниците крещят сърдито]
2126
02:00:50,159 --> 02:00:51,535
Убийте ме в момента.
2127
02:01:01,337 --> 02:01:02,630
Не позволявайте да ме докосват.
2128
02:01:02,713 --> 02:01:04,298
Снимайте ме веднага!
2129
02:01:09,470 --> 02:01:10,471
Мурат!
2130
02:01:12,306 --> 02:01:13,724
Не! Не!
2131
02:01:19,563 --> 02:01:21,565
[бунтовниците крещят]
2132
02:01:25,403 --> 02:01:27,613
[бунтовниците крещят]
2133
02:01:35,204 --> 02:01:36,789
[Ровач крещи]
2134
02:01:41,335 --> 02:01:43,337
[бунтовниците крещят]
2135
02:01:45,965 --> 02:01:47,550
[викове]
2136
02:02:05,484 --> 02:02:06,485
[Една] Истина?
2137
02:02:08,404 --> 02:02:10,531
Нямам представа какво се случва, когато умреш.
2138
02:02:11,699 --> 02:02:13,117
Смъртта все още е загадка.
2139
02:02:18,998 --> 02:02:20,249
Но животът ...
2140
02:02:22,626 --> 02:02:23,836
малко по-малко.
2141
02:02:27,131 --> 02:02:28,090
Alone ... i>
2142
02:02:30,092 --> 02:02:31,427
ходим по Земята ...
2143
02:02:33,637 --> 02:02:34,555
тихо. I>
2144
02:02:38,559 --> 02:02:39,769
Но заедно?
2145
02:02:41,520 --> 02:02:42,563
Като екип?
2146
02:02:44,815 --> 02:02:46,650
О, можем да направим малко лайна ...
2147
02:02:48,152 --> 02:02:49,904
ужасно силен.
2148
02:02:52,698 --> 02:02:54,992
Казват, че душата ви заминава когато преминеш.
2149
02:02:56,869 --> 02:02:58,245
[Недоловим]
2150
02:02:58,662 --> 02:03:00,873
Е, за нас беше обратното.
2151
02:03:05,836 --> 02:03:07,838
Моментът нищо да не губиш.
2152
02:03:09,882 --> 02:03:11,592
стана нещо за спечелване.
2153
02:03:13,844 --> 02:03:15,971
[вдъхновяваща инструментална музика]
2154
02:03:23,020 --> 02:03:25,022
[Недоловим]
2155
02:05:01,202 --> 02:05:03,204
[слаба детска бъбривост]
2156
02:05:10,044 --> 02:05:11,879
И целият свят ...
2157
02:05:13,130 --> 02:05:14,590
изглеждаше малко по-малко обитаван от духове.
2158
02:05:15,883 --> 02:05:17,218
Аз съм такъв ...
2159
02:05:17,927 --> 02:05:18,886
но не е направено.
2160
02:05:19,303 --> 02:05:21,305
[„Bulletproof“ от The Score play]
2161
02:05:24,642 --> 02:05:27,937
{\ an8} ♪ Искам, бих искал да бъда непробит Бронеустойчив “
2162
02:05:28,020 --> 02:05:31,106
{\ an8} ♪ Искам да мога да нося маска И се изправи пред истината ♪
2163
02:05:31,190 --> 02:05:32,274
{\ an8} ♪ Иска ми се да съм ♪
2164
02:05:32,358 --> 02:05:34,151
{\ an8} ♪ Бронеустойчив let
2165
02:05:34,777 --> 02:05:37,821
Следващият път,
можем ли просто да съборим шибано казино?
2166
02:05:40,908 --> 02:05:44,411
♪ Искам, искам да бъда устойчив на броне Бронеустойчив “
2167
02:05:44,495 --> 02:05:47,498
♪ Иска ми се да нося маска И се изправи пред истината ♪
2168
02:05:47,581 --> 02:05:48,666
♪ Иска ми се да съм ♪
2169
02:05:48,749 --> 02:05:51,460
♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪
2170
02:05:51,544 --> 02:05:53,837
♪ Бронеустойчив куршум-куршум-куршум ♪
2171
02:05:53,921 --> 02:05:57,132
♪ Искам да бъда устойчив на броне Бронеустойчив “
2172
02:05:57,216 --> 02:06:00,386
♪ Март нататък Докато те рикошират в примката ♪
2173
02:06:00,469 --> 02:06:01,428
♪ Иска ми се да съм ♪
2174
02:06:01,512 --> 02:06:04,348
♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪
2175
02:06:04,431 --> 02:06:07,434
♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪
2176
02:06:20,489 --> 02:06:24,827
♪ Чудовище в кожата ми И не знам откъде да започна, не ♪
2177
02:06:26,370 --> 02:06:31,542
inside В моята кожа има чудовище И не знам кой ще спечели, о, аз
2178
02:06:33,502 --> 02:06:37,172
♪ Искам, искам да бъда устойчив на броне Бронеустойчив “
2179
02:06:37,256 --> 02:06:40,259
♪ Иска ми се да нося маска И се изправи пред истината ♪
2180
02:06:40,342 --> 02:06:41,343
♪ Иска ми се да съм ♪
2181
02:06:41,427 --> 02:06:44,430
♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪
2182
02:06:44,513 --> 02:06:46,807
♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪
2183
02:06:46,890 --> 02:06:49,935
♪ Искам да бъда устойчив на броне Бронеустойчив “
2184
02:06:50,019 --> 02:06:53,147
♪ Март нататък Докато те рикошират в примката ♪
2185
02:06:53,230 --> 02:06:54,315
♪ Иска ми се да съм ♪
2186
02:06:54,398 --> 02:06:57,151
♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪
2187
02:06:57,234 --> 02:07:00,446
♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪
2188
02:07:00,529 --> 02:07:03,616
♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪
2189
02:07:03,699 --> 02:07:06,827
♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪
2190
02:07:06,910 --> 02:07:10,289
♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪
2191
02:07:10,372 --> 02:07:13,167
♪ Бронеустойчив куршум-куршум-непромокаем ♪
2192
02:07:13,876 --> 02:07:15,878
[напрегнато електронно свирене на музика]
209254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.