All language subtitles for My Dear Guardian episode 28 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Li Qin & Jhonny Huang*
2
00:01:31,770 --> 00:01:35,770
[My Dear Guardian]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Li Qin & Jhonny Huang*
3
00:01:36,340 --> 00:01:39,120
[Episode 28]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Li Qin & Jhonny Huang*
4
00:01:39,259 --> 00:01:40,530
[He's the drug dealer's son.]
5
00:01:40,620 --> 00:01:43,360
[I saw him when I was compiling
the materials.]
6
00:01:43,940 --> 00:01:45,520
[He resembles you.]
7
00:01:45,740 --> 00:01:46,770
[You told me]
8
00:01:46,860 --> 00:01:48,080
[you had no siblings.]
9
00:01:48,590 --> 00:01:49,900
[But as you know,]
10
00:01:49,979 --> 00:01:51,479
[we journalists]
11
00:01:51,700 --> 00:01:53,650
[have wide open minds.]
12
00:01:53,979 --> 00:01:55,560
[For the whole afternoon,
I asked myself,]
13
00:01:56,259 --> 00:01:57,570
[who was the man?]
14
00:01:57,660 --> 00:01:59,200
[How is he related to you?]
15
00:01:59,860 --> 00:02:00,730
[Perhaps]
16
00:02:00,820 --> 00:02:03,010
[he was the reason you left
without a word.]
17
00:02:05,460 --> 00:02:06,560
[Or perhaps]
18
00:02:07,540 --> 00:02:08,800
[it was merely a coincidence.]
19
00:02:09,710 --> 00:02:11,080
So it is you.
20
00:02:13,060 --> 00:02:14,160
Zhuo Ran.
21
00:02:47,620 --> 00:02:48,560
Uncle Rao.
22
00:02:48,670 --> 00:02:49,650
You're awake.
23
00:02:55,980 --> 00:02:57,720
Where's Xiao Xue?
24
00:02:58,579 --> 00:02:59,890
She went to grab some breakfast.
25
00:03:03,340 --> 00:03:04,960
Is Li Lei alright?
26
00:03:06,150 --> 00:03:07,060
He's fine.
27
00:03:07,150 --> 00:03:09,200
You may see him once you recover.
28
00:03:12,380 --> 00:03:13,560
And the suspect?
29
00:03:14,310 --> 00:03:15,240
Dead.
30
00:03:20,740 --> 00:03:21,530
Take it easy.
31
00:03:21,620 --> 00:03:22,890
You need rest.
32
00:03:23,140 --> 00:03:24,160
Just lie down.
33
00:03:30,780 --> 00:03:31,960
Dr Xia.
34
00:03:33,260 --> 00:03:35,240
When can I get discharged?
35
00:03:36,140 --> 00:03:37,770
You've suffered a serious concussion.
36
00:03:37,860 --> 00:03:39,250
You need time to recuperate.
37
00:03:39,340 --> 00:03:40,380
When you're ready to be discharged,
38
00:03:40,460 --> 00:03:41,850
we'll let you know.
39
00:03:41,940 --> 00:03:43,040
Be patient.
40
00:03:58,660 --> 00:03:59,810
I have to go now.
41
00:03:59,900 --> 00:04:01,440
I'll see you again.
42
00:04:20,110 --> 00:04:21,200
Xiao Xue.
43
00:04:28,580 --> 00:04:30,480
Rao's team has suffered
no serious injuries.
44
00:04:30,620 --> 00:04:32,440
But you should remind him
to get more rest.
45
00:04:33,310 --> 00:04:34,190
Got it.
46
00:04:35,220 --> 00:04:36,760
One more thing.
47
00:04:41,230 --> 00:04:42,159
What is it?
48
00:04:47,020 --> 00:04:48,280
Ke Wei's family
49
00:04:48,460 --> 00:04:50,320
would like to visit the injured policemen.
50
00:04:51,940 --> 00:04:53,080
That's not necessary.
51
00:04:55,140 --> 00:04:56,330
I know it's a lot to ask
52
00:04:56,420 --> 00:04:58,290
at a time like this.
53
00:04:59,100 --> 00:05:00,330
But I have a feeling
54
00:05:00,420 --> 00:05:01,920
the explosion
55
00:05:02,220 --> 00:05:04,400
wasn't simply the act of a youngster.
56
00:05:05,300 --> 00:05:06,280
Perhaps
57
00:05:07,140 --> 00:05:08,640
there's a deeper reason behind it.
58
00:05:10,020 --> 00:05:11,120
What reason?
59
00:05:13,620 --> 00:05:15,140
Ke Wei's screensaver
60
00:05:15,230 --> 00:05:16,960
is a picture of a suicide victim
61
00:05:17,060 --> 00:05:19,080
with the words, "The City of Desire."
62
00:05:19,900 --> 00:05:21,490
The City of Desire?
63
00:05:21,830 --> 00:05:22,960
Are you sure?
64
00:05:23,590 --> 00:05:24,960
I've seen that picture.
65
00:05:25,500 --> 00:05:27,010
Does "The City of Desire"
66
00:05:27,110 --> 00:05:28,360
bear any significance?
67
00:05:30,980 --> 00:05:32,640
Do you remember the assassin
68
00:05:34,150 --> 00:05:36,130
who went after us last time?
69
00:05:37,860 --> 00:05:39,159
His smartphone
70
00:05:39,460 --> 00:05:41,320
had a picture of a dead body, too.
71
00:05:42,630 --> 00:05:44,610
And the words, "The City of Desire."
72
00:05:45,540 --> 00:05:47,520
The City of Desire is
73
00:05:48,300 --> 00:05:50,400
a dark and unfathomable world.
74
00:05:51,060 --> 00:05:52,409
How did you know?
75
00:05:53,510 --> 00:05:54,640
Does your wound
76
00:05:55,060 --> 00:05:56,400
have something to do with him?
77
00:05:56,860 --> 00:05:57,810
Maybe.
78
00:05:58,300 --> 00:05:59,320
Is it done?
79
00:06:02,300 --> 00:06:03,800
Does it happen very often?
80
00:06:05,340 --> 00:06:06,010
Not too often.
81
00:06:06,100 --> 00:06:08,370
About as often as violence
against doctors.
82
00:06:11,700 --> 00:06:13,280
Given our predicaments,
83
00:06:13,820 --> 00:06:15,640
it'd be difficult
84
00:06:15,980 --> 00:06:17,440
for us to be together.
85
00:06:18,900 --> 00:06:20,440
We'll only know if we try.
86
00:06:28,420 --> 00:06:29,380
Have you said that
87
00:06:29,460 --> 00:06:30,450
to your language instructor?
88
00:06:30,540 --> 00:06:31,420
No.
89
00:06:31,540 --> 00:06:33,000
What about the nurses at Isaia?
90
00:06:35,110 --> 00:06:36,560
I'm going to see Rao Zhi.
91
00:06:38,460 --> 00:06:40,560
It's not just the two of them, is it?
92
00:06:48,940 --> 00:06:50,520
I only say that to you, Da Miao.
93
00:07:08,540 --> 00:07:09,840
Dr Xia...
94
00:07:15,100 --> 00:07:15,770
Dad?
95
00:07:15,860 --> 00:07:17,160
What brings you here?
96
00:07:20,700 --> 00:07:21,720
Hi, Mr Xia.
97
00:07:22,750 --> 00:07:23,680
What's the matter?
98
00:07:25,860 --> 00:07:27,440
Can't I visit you?
99
00:07:27,900 --> 00:07:29,000
No.
100
00:07:33,060 --> 00:07:35,000
I'd like to speak with my daughter.
101
00:07:35,420 --> 00:07:37,000
Go right ahead. I was
just about to leave.
102
00:07:51,180 --> 00:07:53,200
Are you going to just stand there?
103
00:07:59,180 --> 00:08:00,840
I'm worried you might not
want to see me.
104
00:08:03,060 --> 00:08:04,130
Come here.
105
00:08:24,540 --> 00:08:25,840
What did you get?
106
00:08:26,100 --> 00:08:27,210
Sweet soy milk,
107
00:08:27,300 --> 00:08:28,450
vegetarian noodles,
108
00:08:29,300 --> 00:08:30,760
chicken potstickers,
109
00:08:30,870 --> 00:08:32,080
and cold shredded potato.
110
00:08:32,900 --> 00:08:33,960
That's a lot of food.
111
00:08:34,100 --> 00:08:35,520
They're all your favourites.
112
00:08:35,980 --> 00:08:37,360
You remembered.
113
00:08:40,380 --> 00:08:41,400
I didn't.
114
00:08:41,659 --> 00:08:42,760
I asked my mum.
115
00:08:43,860 --> 00:08:45,240
She knows I'm injured?
116
00:08:52,140 --> 00:08:53,280
Good.
117
00:08:53,460 --> 00:08:54,600
What do you mean "good?"
118
00:08:54,700 --> 00:08:55,680
It's not good at all.
119
00:08:58,340 --> 00:08:59,640
I told my mum
120
00:09:00,620 --> 00:09:01,930
I was getting all these goodies
121
00:09:02,020 --> 00:09:02,580
to fatten you up
122
00:09:02,670 --> 00:09:04,210
like a pig.
123
00:09:04,340 --> 00:09:05,800
So you can't be a cop anymore.
124
00:09:07,700 --> 00:09:08,930
That's so mean.
125
00:09:09,500 --> 00:09:10,560
But
126
00:09:11,030 --> 00:09:12,840
after I told that lie,
127
00:09:14,060 --> 00:09:16,280
I realised something.
128
00:09:17,100 --> 00:09:18,520
What did you realise?
129
00:09:19,390 --> 00:09:20,640
I realised
130
00:09:22,590 --> 00:09:24,800
why you wouldn't let me be with you.
131
00:09:25,620 --> 00:09:27,090
Why you always tried to get rid of me
132
00:09:27,870 --> 00:09:29,920
and told people I wasn't your daughter.
133
00:09:31,220 --> 00:09:32,280
But it seems
134
00:09:34,350 --> 00:09:35,920
you don't hate me all that much.
135
00:09:37,620 --> 00:09:40,040
So are you going to listen
to me this time?
136
00:09:40,630 --> 00:09:41,880
Never.
137
00:09:42,060 --> 00:09:43,320
Xiao Xue.
138
00:09:43,710 --> 00:09:44,590
By the way,
139
00:09:44,700 --> 00:09:46,530
I finished the portrait
140
00:09:46,620 --> 00:09:47,920
and gave it to your colleague.
141
00:09:48,060 --> 00:09:48,780
That night,
142
00:09:48,870 --> 00:09:50,690
I walked along the highway
by the coast.
143
00:09:50,780 --> 00:09:52,090
When I entered the tunnel,
144
00:09:52,180 --> 00:09:54,280
I saw a man driving past.
145
00:10:00,550 --> 00:10:01,920
Did he see you?
146
00:10:02,630 --> 00:10:03,420
No.
147
00:10:03,510 --> 00:10:04,880
The tunnel was pitch black.
148
00:10:06,660 --> 00:10:07,720
What happened next?
149
00:10:07,820 --> 00:10:09,400
Then I fell asleep.
150
00:10:09,540 --> 00:10:11,980
When I woke up, I was already
in the ER.
151
00:10:12,060 --> 00:10:14,370
A man named Zhuo Ran
brought me there.
152
00:10:14,460 --> 00:10:15,740
He's Xia Chu's first boyfriend.
153
00:10:15,830 --> 00:10:17,050
You know that, don't you?
154
00:10:17,460 --> 00:10:19,530
As for what happened between
155
00:10:19,620 --> 00:10:21,840
the tunnel and the ER,
156
00:10:22,140 --> 00:10:23,720
I haven't the slightest impression.
157
00:10:23,980 --> 00:10:25,410
Around what time was it?
158
00:10:25,820 --> 00:10:26,620
I mean
159
00:10:26,700 --> 00:10:28,800
when you saw the man in the tunnel.
160
00:10:30,260 --> 00:10:31,250
Nine.
161
00:10:32,020 --> 00:10:33,800
I was listening to a music station.
162
00:10:34,110 --> 00:10:36,090
There was a time announcement.
163
00:10:42,420 --> 00:10:43,680
Nine o'clock.
164
00:10:44,860 --> 00:10:46,040
A man.
165
00:10:47,500 --> 00:10:48,680
Zhuo Ran.
166
00:10:48,980 --> 00:10:49,690
The suspect
167
00:10:49,780 --> 00:10:53,080
has a history of substance abuse
in the public.
168
00:10:53,860 --> 00:10:55,360
During his rehabilitation,
169
00:10:55,820 --> 00:10:57,010
he would often
170
00:10:57,100 --> 00:10:59,480
log in to the City of Desire,
171
00:11:00,070 --> 00:11:01,560
exposing himself to the temptation
of drugs.
172
00:11:02,300 --> 00:11:03,500
He received
173
00:11:03,590 --> 00:11:05,260
a list of instructions for a game.
174
00:11:05,350 --> 00:11:06,340
The instructions
175
00:11:06,420 --> 00:11:07,900
are linked to the explosion.
176
00:11:07,990 --> 00:11:09,210
The man who gave the instructions
177
00:11:09,660 --> 00:11:11,490
is none other than the elusive
178
00:11:11,580 --> 00:11:12,420
Scary Pirate.
179
00:11:12,510 --> 00:11:13,440
The only person
180
00:11:13,540 --> 00:11:14,820
who may have had dealings
181
00:11:14,900 --> 00:11:16,460
with the Scary Pirate
182
00:11:16,540 --> 00:11:18,460
is the drug dealer
183
00:11:18,550 --> 00:11:20,860
who transacted with him
in Yunshan Tunnel.
184
00:11:20,940 --> 00:11:23,000
According to the sketch
provided by witnesses,
185
00:11:24,710 --> 00:11:26,400
we've ascertained
186
00:11:26,910 --> 00:11:28,400
the suspect's identity.
187
00:11:55,500 --> 00:11:56,540
Well?
188
00:11:56,630 --> 00:11:57,680
I am
189
00:11:58,180 --> 00:11:59,970
of some use to you, aren't I?
190
00:12:00,060 --> 00:12:01,480
To me,
191
00:12:03,460 --> 00:12:05,720
you're more than just a useful companion.
192
00:12:07,190 --> 00:12:08,200
Xiao Xue,
193
00:12:10,020 --> 00:12:11,280
go back to the US.
194
00:12:12,100 --> 00:12:13,040
I don't want to.
195
00:12:15,380 --> 00:12:17,400
I want to stay by your side
196
00:12:18,260 --> 00:12:19,760
at least until you've fully recovered.
197
00:12:51,220 --> 00:12:52,680
What are you writing?
198
00:12:55,580 --> 00:12:56,840
How's your dad?
199
00:12:58,660 --> 00:12:59,800
He's fine.
200
00:13:00,860 --> 00:13:02,040
Good.
201
00:13:02,660 --> 00:13:04,040
Are you
202
00:13:04,190 --> 00:13:06,200
writing a love letter for me?
203
00:13:12,700 --> 00:13:13,580
No.
204
00:13:18,500 --> 00:13:19,440
Liang Mu Ze.
205
00:13:22,500 --> 00:13:23,560
Where did you get this?
206
00:13:24,700 --> 00:13:25,970
I met a woman,
207
00:13:26,340 --> 00:13:27,420
an ex-accountant
208
00:13:27,510 --> 00:13:29,840
who is now a transplant coordinator.
209
00:13:30,150 --> 00:13:31,410
She was talking about
210
00:13:31,500 --> 00:13:32,800
the importance of organ donation.
211
00:13:33,300 --> 00:13:34,560
So I got a copy from her.
212
00:13:36,260 --> 00:13:38,290
Are you going to donate your organs?
213
00:13:39,540 --> 00:13:41,290
Ever since my near-fatal experience
214
00:13:41,380 --> 00:13:42,560
with the gunshot wound,
215
00:13:43,180 --> 00:13:44,680
I've been thinking about it.
216
00:13:46,140 --> 00:13:47,970
You were shot before?
217
00:13:51,220 --> 00:13:52,100
Here.
218
00:13:55,910 --> 00:13:56,790
Xiao Xue.
219
00:13:57,260 --> 00:13:58,240
Xiao Xue.
220
00:13:58,700 --> 00:13:59,800
Xiao Xue.
221
00:14:02,340 --> 00:14:03,930
Xiao Xue, don't...
222
00:14:09,140 --> 00:14:10,560
Let me hear
223
00:14:10,900 --> 00:14:12,360
what your heart
224
00:14:12,540 --> 00:14:14,080
has to say.
225
00:14:14,830 --> 00:14:16,080
People are looking.
226
00:14:16,590 --> 00:14:17,880
This is embarrassing.
227
00:14:39,060 --> 00:14:40,480
I get it now.
228
00:14:40,580 --> 00:14:42,400
Your heart told me everything.
229
00:14:42,620 --> 00:14:44,680
It knows you're accustomed to being alone
230
00:14:44,900 --> 00:14:47,240
and watching "Aberdeen"
231
00:14:47,340 --> 00:14:49,200
and it's all for it.
232
00:14:50,820 --> 00:14:52,290
Send me to the subway station.
233
00:14:52,380 --> 00:14:53,680
The Captain isn't around.
234
00:14:54,260 --> 00:14:55,560
I can't leave my post.
235
00:14:55,700 --> 00:14:56,970
Sorry.
236
00:14:57,220 --> 00:14:58,360
You may go.
237
00:15:00,060 --> 00:15:01,050
Captain.
238
00:15:01,620 --> 00:15:02,330
Don't go home.
239
00:15:02,420 --> 00:15:03,760
Come to the guest house
240
00:15:04,230 --> 00:15:05,280
and have a good night's sleep.
241
00:15:06,110 --> 00:15:07,480
Send her to the subway.
242
00:15:08,190 --> 00:15:09,160
Okay.
243
00:15:09,980 --> 00:15:10,690
Go on.
244
00:15:10,780 --> 00:15:11,760
Thanks, Captain.
245
00:15:38,900 --> 00:15:40,770
You came here just for this?
246
00:15:42,780 --> 00:15:44,240
Do you think it's a small matter?
247
00:15:45,060 --> 00:15:46,450
It's no big deal, really.
248
00:15:46,540 --> 00:15:47,140
See?
249
00:15:47,220 --> 00:15:48,690
I'm still alive and well.
250
00:15:49,060 --> 00:15:50,120
Rest assured.
251
00:15:50,420 --> 00:15:51,800
I can't.
252
00:15:52,310 --> 00:15:54,040
The explosion incident aside,
253
00:15:54,510 --> 00:15:56,760
you should count your lucky stars
that you're still alive.
254
00:15:57,590 --> 00:15:58,410
When I heard you were
255
00:15:58,500 --> 00:15:59,690
fooling around with that military guy,
256
00:15:59,790 --> 00:16:01,920
a hundred fears came to my mind.
257
00:16:02,380 --> 00:16:03,260
Dad,
258
00:16:03,430 --> 00:16:04,660
how can you say that?
259
00:16:04,750 --> 00:16:06,360
What do you mean "fooling around?"
260
00:16:06,510 --> 00:16:07,570
Liang Mu Ze is
261
00:16:07,660 --> 00:16:08,890
an upright soldier.
262
00:16:08,980 --> 00:16:10,700
During my stay at his house,
263
00:16:10,780 --> 00:16:12,020
he treated me with the utmost respect.
264
00:16:12,100 --> 00:16:14,330
And we're getting along happily.
265
00:16:15,870 --> 00:16:16,850
Honey,
266
00:16:18,540 --> 00:16:20,320
that's just a man's trick.
267
00:16:20,940 --> 00:16:22,900
If he doesn't throw you a bone,
268
00:16:22,980 --> 00:16:25,120
how can he trick you
into becoming his girlfriend?
269
00:16:25,260 --> 00:16:27,250
We've been over this.
270
00:16:27,340 --> 00:16:28,330
I only pretended to be his girlfriend
271
00:16:28,420 --> 00:16:29,860
to appease his mother.
272
00:16:29,950 --> 00:16:30,830
Wait...
273
00:16:32,180 --> 00:16:33,850
That's even more absurd.
274
00:16:33,940 --> 00:16:35,050
Why is he using my daughter
275
00:16:35,140 --> 00:16:36,570
to appease his mother?
276
00:16:36,660 --> 00:16:38,320
You call that respect?
277
00:16:38,420 --> 00:16:39,640
Happily, you say?
278
00:16:39,750 --> 00:16:40,980
I think,
279
00:16:41,070 --> 00:16:41,740
just like me,
280
00:16:41,830 --> 00:16:43,440
you've let all the studying
mess you up.
281
00:16:46,230 --> 00:16:47,690
I can't speak for you,
282
00:16:47,780 --> 00:16:49,360
but I'm sure I'm not messed up.
283
00:16:49,580 --> 00:16:51,180
I know better than anyone
284
00:16:51,260 --> 00:16:52,840
what kind of person Liang Mu Ze is.
285
00:16:53,540 --> 00:16:54,770
I admit I've mishandled
286
00:16:54,860 --> 00:16:56,210
the whole girlfriend charade.
287
00:16:56,300 --> 00:16:57,050
But
288
00:16:57,140 --> 00:16:57,970
now,
289
00:16:58,060 --> 00:16:59,130
I'm seriously considering
290
00:16:59,220 --> 00:17:00,840
becoming his girlfriend for real.
291
00:17:01,260 --> 00:17:02,100
Do you dare?
292
00:17:02,190 --> 00:17:04,180
We're both single adults.
What's there to be afraid of?
293
00:17:04,270 --> 00:17:05,400
You...
294
00:17:07,790 --> 00:17:08,960
Change careers.
295
00:17:10,780 --> 00:17:11,760
What?
296
00:17:12,099 --> 00:17:14,200
I want you to change careers
and come back to Dong'an with me.
297
00:17:15,420 --> 00:17:16,500
Is this a joke?
298
00:17:16,579 --> 00:17:17,810
I'm not joking.
299
00:17:18,819 --> 00:17:20,579
You encouraged me to study medicine.
300
00:17:20,670 --> 00:17:21,970
You encouraged me to come
to Ningjiang.
301
00:17:22,060 --> 00:17:22,980
You encouraged me
302
00:17:23,060 --> 00:17:24,220
to see the world.
303
00:17:24,310 --> 00:17:25,329
Now look what happened.
304
00:17:25,420 --> 00:17:27,130
The daughter I worked so hard to raise
305
00:17:27,220 --> 00:17:28,770
is going to become a wife
of a soldier
306
00:17:28,860 --> 00:17:30,490
and a slave to his lifestyle.
307
00:17:30,580 --> 00:17:31,650
I won't.
308
00:17:31,740 --> 00:17:32,900
If you choose Liang Mu Ze,
309
00:17:32,990 --> 00:17:34,130
that will be your future.
310
00:17:34,220 --> 00:17:35,920
You'll be wasting your life!
311
00:17:36,070 --> 00:17:36,770
Then
312
00:17:36,860 --> 00:17:38,180
why can't I be selfish
313
00:17:38,270 --> 00:17:39,640
and keep you by my side?
314
00:17:41,140 --> 00:17:42,260
At least I can
315
00:17:42,350 --> 00:17:43,770
give you a peaceful life
316
00:17:44,060 --> 00:17:46,240
and you won't have to live in fear
with him.
317
00:17:51,590 --> 00:17:52,840
I have work to do.
318
00:17:53,350 --> 00:17:54,230
Dad,
319
00:17:54,670 --> 00:17:55,530
let's talk
320
00:17:55,620 --> 00:17:57,090
later.
321
00:18:13,180 --> 00:18:14,400
I'm off.
322
00:18:17,620 --> 00:18:18,650
Goodbye.
323
00:18:19,540 --> 00:18:21,800
Can't you send me to the camp?
324
00:18:22,100 --> 00:18:24,050
The Captain only let me send you
to the subway station.
325
00:18:24,220 --> 00:18:26,400
It's not like he'll know.
326
00:18:26,980 --> 00:18:28,280
But I do.
327
00:18:29,060 --> 00:18:31,760
Can't you pretend you don't know?
328
00:18:34,390 --> 00:18:35,360
I can't.
329
00:18:36,980 --> 00:18:38,280
Bullheaded fool.
330
00:18:39,180 --> 00:18:40,250
What did you say?
331
00:18:40,340 --> 00:18:42,210
I said you're bullheaded.
332
00:19:18,660 --> 00:19:19,880
What are you doing here?
333
00:19:21,540 --> 00:19:23,280
The Captain said I could send
you to the subway station.
334
00:19:25,340 --> 00:19:27,240
But he didn't say whether
it's the starting station
335
00:19:29,380 --> 00:19:30,680
or the destination station.
336
00:19:36,790 --> 00:19:38,440
What are you, my chauffeur?
337
00:19:42,060 --> 00:19:46,950
♫ Your expression popped up on my mind ♫
338
00:19:47,240 --> 00:19:54,440
♫ I learn to face the music
instead of evading it ♫
339
00:19:56,860 --> 00:20:00,110
♫ Remembering your interests,
getting closer to you ♫
340
00:20:00,580 --> 00:20:03,970
♫ If I can't predict the future,
I'll leave it up to fate ♫
341
00:20:04,250 --> 00:20:10,610
♫ I can't remember when
I fell in love with you ♫
342
00:20:11,130 --> 00:20:17,630
♫ I am afraid that
I might lose you one day ♫
343
00:20:14,060 --> 00:20:15,000
Hold tight.
344
00:20:18,150 --> 00:20:24,640
♫ Every minute, every second,
how do I resist? ♫
345
00:20:22,860 --> 00:20:24,000
By the way, I have something for you.
346
00:20:25,240 --> 00:20:31,510
♫ I can't help but look forward
to your return ♫
347
00:20:32,380 --> 00:20:39,720
♫ Replaying the moment I fell in love ♫
348
00:20:37,340 --> 00:20:38,650
You gave me an hourglass,
349
00:20:38,740 --> 00:20:40,240
so I'm giving you a watch.
350
00:20:40,660 --> 00:20:41,530
This way, we'll
351
00:20:41,620 --> 00:20:43,000
live in each other's pockets.
352
00:20:46,660 --> 00:20:47,880
Do you like it?
353
00:20:49,110 --> 00:20:52,330
♫ Remembering your interests,
getting closer to you ♫
354
00:20:52,680 --> 00:20:55,860
♫ If I can't predict the future,
I'll leave it up to fate ♫
355
00:20:53,590 --> 00:20:54,760
Was it expensive?
356
00:20:56,170 --> 00:21:02,780
♫ I can't remember when
I fell in love with you ♫
357
00:21:03,210 --> 00:21:09,710
♫ I am afraid that
I might lose you one day ♫
358
00:21:09,990 --> 00:21:12,560
Not as valuable as the love
you gave me.
359
00:21:10,220 --> 00:21:16,850
♫ Every minute, every second,
how do I resist? ♫
360
00:21:17,260 --> 00:21:18,360
Thank you.
361
00:21:17,460 --> 00:21:23,600
♫ I can't help but look forward
to your return ♫
362
00:21:19,420 --> 00:21:20,560
Let's take a photo.
363
00:21:22,380 --> 00:21:23,260
Right here?
364
00:21:23,660 --> 00:21:24,530
Yes.
365
00:21:24,410 --> 00:21:32,330
♫ Replaying the moment I fell in love ♫
366
00:21:24,620 --> 00:21:26,490
Or do you want to go to
the City Affairs Bureau?
367
00:21:29,820 --> 00:21:31,120
That's not I mean. I...
368
00:21:31,260 --> 00:21:31,980
I mean, isn't it
369
00:21:32,060 --> 00:21:33,220
a little crowded here?
370
00:21:33,310 --> 00:21:34,450
You're too self-conscious.
371
00:21:34,540 --> 00:21:35,620
Everyone's looking at their phones.
372
00:21:35,700 --> 00:21:37,000
No one cares about you.
373
00:21:37,610 --> 00:21:44,200
♫ I am afraid that
I might lose you one day ♫
374
00:21:44,590 --> 00:21:51,130
♫ Every minute, every second,
how do I resist? ♫
375
00:21:51,660 --> 00:21:58,240
♫ I can't help but look forward
to your return ♫
376
00:21:58,810 --> 00:22:06,650
♫ Replaying the moment I fell in love ♫
377
00:22:03,740 --> 00:22:04,890
Do a blood test first.
378
00:22:05,110 --> 00:22:06,420
Come back to me
379
00:22:06,500 --> 00:22:07,600
once you have the results.
380
00:22:09,580 --> 00:22:10,330
Thanks, doctor.
381
00:22:10,420 --> 00:22:11,300
You're welcome.
382
00:22:11,660 --> 00:22:12,840
Next.
383
00:22:17,620 --> 00:22:18,920
What seems to be the problem?
384
00:22:21,660 --> 00:22:22,930
I have a heart ache.
385
00:22:25,790 --> 00:22:27,330
What are you doing here?
386
00:22:31,780 --> 00:22:33,080
What do you mean?
387
00:22:34,460 --> 00:22:35,810
I got a number.
388
00:22:37,060 --> 00:22:38,330
I can't see my daughter
389
00:22:38,580 --> 00:22:40,160
and I can't see a doctor?
390
00:22:53,310 --> 00:22:55,690
After such a dire experience,
391
00:22:55,780 --> 00:22:56,820
if he really loves you,
392
00:22:56,900 --> 00:22:57,530
he should
393
00:22:57,620 --> 00:22:59,480
try to get recalled.
394
00:23:00,230 --> 00:23:01,370
Instead of making you
395
00:23:01,460 --> 00:23:02,840
endure danger here.
396
00:23:03,100 --> 00:23:03,810
I'm not staying here
397
00:23:03,900 --> 00:23:05,050
because of him
398
00:23:05,140 --> 00:23:06,740
but for my job.
399
00:23:06,830 --> 00:23:08,010
Think,
400
00:23:08,100 --> 00:23:09,380
what has he ever done for you
401
00:23:09,470 --> 00:23:10,730
while you were together?
402
00:23:10,820 --> 00:23:11,720
What about you?
403
00:23:12,020 --> 00:23:13,410
You've been married to mum
for so many years.
404
00:23:13,500 --> 00:23:15,090
What have you done for her?
405
00:23:15,460 --> 00:23:16,330
If women were rational,
406
00:23:16,420 --> 00:23:18,120
all men would be single forever.
407
00:23:19,900 --> 00:23:21,320
I treat your mum just fine.
408
00:23:22,380 --> 00:23:23,960
This is the EICU. No entry.
409
00:23:24,120 --> 00:23:31,680
[Emergency Intensive Care Unit]
410
00:23:28,580 --> 00:23:29,450
Honey.
411
00:23:29,540 --> 00:23:30,610
Honey.
412
00:24:00,700 --> 00:24:02,850
I'll send you the photo
once I've cleaned it up.
413
00:24:05,780 --> 00:24:06,720
No need to.
414
00:24:08,060 --> 00:24:09,930
All I did was kiss you.
415
00:24:10,020 --> 00:24:11,360
Don't be mad.
416
00:24:13,860 --> 00:24:15,240
I'm not mad.
417
00:24:16,380 --> 00:24:18,130
Then I'll kiss you again and see.
418
00:24:19,980 --> 00:24:21,040
Xiao Xue.
419
00:24:21,900 --> 00:24:22,880
Knock it off.
420
00:24:23,500 --> 00:24:26,170
I'm just pulling your leg. Come on.
421
00:24:28,940 --> 00:24:30,400
Do you remember the way home?
422
00:24:31,460 --> 00:24:32,400
Sure.
423
00:24:32,860 --> 00:24:35,240
Get off at the third bus stop,
take a rickshaw,
424
00:24:35,460 --> 00:24:36,930
walk for around ten minutes,
425
00:24:37,020 --> 00:24:38,680
and I should be there by sundown.
426
00:24:42,790 --> 00:24:44,000
Why don't I give you a ride?
427
00:24:47,950 --> 00:24:50,600
Lieutenant, you're the best!
428
00:24:51,940 --> 00:24:52,840
Let's go.
429
00:24:56,060 --> 00:24:57,220
You walk in front.
430
00:24:57,310 --> 00:24:58,600
I'll follow behind you.
431
00:24:59,830 --> 00:25:00,760
Okay.
432
00:25:02,980 --> 00:25:06,770
♫ All I need ♫
433
00:25:07,980 --> 00:25:11,860
♫ Is a plain old hug ♫
434
00:25:11,990 --> 00:25:15,870
♫ But I am too shy ♫
435
00:25:17,330 --> 00:25:20,980
♫ I hide behind formalities ♫
436
00:25:21,350 --> 00:25:25,370
♫ Politely greeting you in my soft voice ♫
437
00:25:25,910 --> 00:25:29,780
♫ I wave goodbye, trying to run away ♫
438
00:25:30,760 --> 00:25:36,980
♫ I can't avoid it, it wraps around me
like the wind ♫
439
00:25:40,140 --> 00:25:41,490
I have a gift for you.
440
00:25:41,580 --> 00:25:43,480
A gift? What kind of gift?
441
00:25:44,020 --> 00:25:45,570
But I'm afraid you might
scoff at it.
442
00:25:45,660 --> 00:25:47,700
Fret not, I'll definitely scoff at it.
443
00:25:47,780 --> 00:25:49,080
So just let me see it.
444
00:25:52,180 --> 00:25:53,440
What's this?
445
00:25:54,190 --> 00:25:56,440
Last time, you said the heart protector
was too ugly.
446
00:25:56,580 --> 00:25:57,740
I got some Dyneema
447
00:25:57,830 --> 00:25:59,410
from an old army friend
448
00:25:59,500 --> 00:26:01,260
who works at a defence manufacturer
449
00:26:01,350 --> 00:26:03,440
and made a bulletproof vest for you.
450
00:26:03,870 --> 00:26:05,010
Is the look
451
00:26:05,100 --> 00:26:06,440
acceptable for you?
452
00:26:09,340 --> 00:26:10,480
No.
453
00:26:13,860 --> 00:26:14,890
Xiao Xue.
454
00:26:15,340 --> 00:26:17,610
This is made from the most advanced
bulletproof material in the world.
455
00:26:17,700 --> 00:26:18,800
It's incredibly light
456
00:26:18,950 --> 00:26:20,170
and soft.
457
00:26:20,270 --> 00:26:21,820
Of course, on such short notice,
458
00:26:21,900 --> 00:26:23,640
the workmanship may be a little sloppy.
459
00:26:25,700 --> 00:26:27,480
But I hope you'll accept it.
460
00:26:28,310 --> 00:26:29,410
Stop laughing.
461
00:26:30,860 --> 00:26:32,640
You must wear it when you go out.
462
00:26:32,820 --> 00:26:33,920
Promise me
463
00:26:34,100 --> 00:26:36,680
you'll wear it when you go out, okay?
464
00:26:37,820 --> 00:26:39,040
That way,
465
00:26:39,260 --> 00:26:41,120
Officer Rao can have peace of mind.
466
00:26:43,060 --> 00:26:45,200
Is that the only reason?
467
00:27:18,380 --> 00:27:19,480
Don't move!
468
00:27:24,380 --> 00:27:25,570
What's that sound?
469
00:27:25,660 --> 00:27:26,690
Stay here.
470
00:27:26,780 --> 00:27:27,880
Tian Yong!
471
00:28:06,350 --> 00:28:07,230
Don't move!
472
00:28:12,070 --> 00:28:13,120
Stand right there!
473
00:28:29,500 --> 00:28:30,840
Tian Yong!
474
00:28:33,940 --> 00:28:35,080
What happened to you?
475
00:28:35,510 --> 00:28:37,560
Wake up, Tian Yong.
476
00:28:37,980 --> 00:28:40,520
Wake up, wake up.
477
00:28:43,540 --> 00:28:44,600
I'm okay.
478
00:28:46,700 --> 00:28:49,370
You gave me such a fright.
479
00:29:06,580 --> 00:29:07,920
I wasn't lying.
480
00:29:10,580 --> 00:29:11,930
It is handy.
481
00:29:12,740 --> 00:29:14,360
But it's so ugly.
482
00:29:16,180 --> 00:29:17,130
It's alright.
483
00:29:17,220 --> 00:29:18,560
Just relax.
484
00:29:18,780 --> 00:29:20,200
Relax, take a deep breath.
485
00:29:20,950 --> 00:29:22,960
Come on, breathe in.
486
00:29:24,540 --> 00:29:26,400
Relax. Everything's alright.
487
00:29:51,500 --> 00:29:52,250
What's the situation?
488
00:29:52,340 --> 00:29:54,440
The pregnant lady is having a severe
haemorrhage due to trauma.
489
00:29:54,540 --> 00:29:55,570
She had five years of substance abuse,
490
00:29:55,660 --> 00:29:56,330
one ectopic pregnancy,
491
00:29:56,420 --> 00:29:57,170
two successful labours.
492
00:29:57,260 --> 00:29:58,260
This is her third pregnancy,
493
00:29:58,350 --> 00:30:00,040
but we've lost the baby's heartbeat.
494
00:30:00,230 --> 00:30:01,730
Ask the anaesthesiologist and the
Neonatology Department
495
00:30:01,820 --> 00:30:02,930
to prepare for surgery.
496
00:30:03,020 --> 00:30:03,610
Leave it to me.
497
00:30:03,700 --> 00:30:04,580
Okay.
498
00:30:07,300 --> 00:30:09,120
Dr Xia.
499
00:30:10,060 --> 00:30:12,240
Coming through! Please move aside.
500
00:30:14,260 --> 00:30:15,330
Can you hear me?
501
00:30:15,420 --> 00:30:16,210
If you can,
502
00:30:16,300 --> 00:30:17,440
grab my hand.
503
00:30:18,180 --> 00:30:19,090
Set up the blood transfusion.
504
00:30:19,180 --> 00:30:20,410
Ask Orthopaedics, General Surgery,
505
00:30:20,500 --> 00:30:21,410
and ICU for a treatment plan.
506
00:30:21,500 --> 00:30:22,580
And call Dr Song.
507
00:30:22,670 --> 00:30:23,550
Okay.
508
00:30:31,780 --> 00:30:32,930
Ye Feng's family?
509
00:30:33,020 --> 00:30:34,240
That's us.
510
00:30:34,700 --> 00:30:35,680
Foot the bill.
511
00:30:44,580 --> 00:30:45,170
Doctor,
512
00:30:45,260 --> 00:30:47,040
how's his condition?
513
00:30:47,580 --> 00:30:48,130
Don't worry,
514
00:30:48,220 --> 00:30:49,760
we'll do our best to save him.
515
00:31:29,620 --> 00:31:30,640
Captain.
516
00:31:33,870 --> 00:31:35,120
Are you okay?
517
00:31:38,780 --> 00:31:39,760
I'm okay.
518
00:31:40,790 --> 00:31:42,140
Xiao Xue is back at the camp.
519
00:31:42,230 --> 00:31:42,970
I know.
520
00:31:43,060 --> 00:31:44,360
She phoned me.
521
00:31:45,310 --> 00:31:46,290
What about Boss?
522
00:31:46,780 --> 00:31:47,680
He's inside.
523
00:31:49,460 --> 00:31:50,490
What are they discussing?
524
00:31:51,940 --> 00:31:52,920
I don't know.
525
00:31:53,140 --> 00:31:54,080
Liang Mu Ze
526
00:31:54,230 --> 00:31:55,650
comes from a long line
of soldiers.
527
00:31:56,500 --> 00:31:58,560
He certainly has the discipline
of a military man.
528
00:31:59,220 --> 00:32:00,380
Not only was he trained
529
00:32:00,460 --> 00:32:02,440
in the Hunter Military School in Isaia,
530
00:32:02,660 --> 00:32:03,640
he was
531
00:32:04,100 --> 00:32:06,480
one of the top scorers among the fourteen
532
00:32:06,580 --> 00:32:07,840
who graduated.
533
00:32:08,580 --> 00:32:10,730
As Commandos Team Thunder's captain,
534
00:32:10,950 --> 00:32:12,010
he has extensive experience
535
00:32:12,100 --> 00:32:13,250
on the battlefield.
536
00:32:18,980 --> 00:32:20,200
To be honest,
537
00:32:21,180 --> 00:32:22,650
I'd like to have
538
00:32:22,740 --> 00:32:24,280
someone who's as capable
as him
539
00:32:25,030 --> 00:32:27,010
but less conspicuous.
540
00:32:38,020 --> 00:32:39,810
This officer named Tian Yong,
541
00:32:39,900 --> 00:32:41,780
why are his place of birth
and family details
542
00:32:41,870 --> 00:32:42,970
unspecified?
543
00:32:44,580 --> 00:32:45,760
He's an orphan.
544
00:32:45,980 --> 00:32:47,250
He'll be discharged this year.
545
00:32:47,470 --> 00:32:48,840
The paperwork is underway.
546
00:32:51,460 --> 00:32:52,680
What happened to the pregnant woman?
547
00:32:53,750 --> 00:32:54,880
She's in the ER.
548
00:33:02,140 --> 00:33:03,570
She's well into her term.
549
00:33:03,660 --> 00:33:04,680
Tian Yong.
550
00:33:04,980 --> 00:33:06,120
I...
551
00:33:07,180 --> 00:33:09,080
I feel I could've stopped her...
552
00:33:10,780 --> 00:33:12,130
She was bleeding badly.
553
00:33:12,620 --> 00:33:13,680
What if
554
00:33:14,180 --> 00:33:15,480
she gives birth prematurely?
555
00:33:16,420 --> 00:33:17,640
She's a drug dealer.
556
00:33:17,980 --> 00:33:19,400
She shot at you.
557
00:33:20,220 --> 00:33:21,380
You did nothing wrong.
558
00:33:21,470 --> 00:33:22,570
If it weren't for you,
559
00:33:22,660 --> 00:33:23,580
it'd be Xiao Xue
560
00:33:23,670 --> 00:33:24,770
who's in the operating room
right now.
561
00:33:27,460 --> 00:33:28,440
I understand.
562
00:33:30,390 --> 00:33:32,520
I'm just worried about her baby.
563
00:33:33,500 --> 00:33:34,880
Whether it'll
564
00:33:35,860 --> 00:33:37,040
see its mother
565
00:33:37,430 --> 00:33:38,760
when it comes out.
566
00:33:40,630 --> 00:33:42,080
I can't take it.
567
00:33:58,990 --> 00:34:00,160
Lieutenant Tian.
568
00:34:00,380 --> 00:34:00,890
Here.
569
00:34:00,980 --> 00:34:01,860
Please come in.
570
00:34:01,940 --> 00:34:03,000
Yes.
571
00:34:10,770 --> 00:34:12,530
[General Conference Room]
572
00:34:17,460 --> 00:34:18,400
Chief.
573
00:34:18,780 --> 00:34:20,449
That was a good showing today.
574
00:34:20,540 --> 00:34:21,250
Sir,
575
00:34:21,340 --> 00:34:22,659
I was merely helping
a fellow law enforcer
576
00:34:22,739 --> 00:34:23,840
on the arrest.
577
00:34:23,940 --> 00:34:25,920
Do you know who you arrested?
578
00:34:28,060 --> 00:34:29,330
His name is Li Zhi Peng.
579
00:34:29,420 --> 00:34:30,260
In name,
580
00:34:30,350 --> 00:34:32,460
he's the owner of a youth hostel.
581
00:34:32,550 --> 00:34:33,340
But behind the curtain,
582
00:34:33,429 --> 00:34:35,409
he's a drug dealer.
583
00:34:36,070 --> 00:34:37,320
Do you still remember
584
00:34:37,540 --> 00:34:39,530
the mission at the bar?
585
00:34:39,620 --> 00:34:40,500
I do.
586
00:34:40,739 --> 00:34:42,170
Both parties did not show up
for the deal
587
00:34:42,260 --> 00:34:43,280
and the mission was called off.
588
00:34:43,460 --> 00:34:44,480
Wrong.
589
00:34:44,780 --> 00:34:46,659
They completed their transaction
590
00:34:46,750 --> 00:34:47,850
in Yunshan Tunnel instead.
591
00:34:48,219 --> 00:34:50,280
One of the parties was Li Zhi Peng.
592
00:34:50,500 --> 00:34:52,520
The other party, whom he had
contacted online,
593
00:34:52,780 --> 00:34:53,960
goes by the online ID
594
00:34:54,670 --> 00:34:55,719
of Scary Pirate.
595
00:34:57,260 --> 00:34:59,290
Ever heard of the City of Desire?
596
00:35:02,780 --> 00:35:03,850
It's the biggest
597
00:35:03,940 --> 00:35:06,480
online drug trading platform.
598
00:35:10,420 --> 00:35:11,060
Director,
599
00:35:11,140 --> 00:35:13,330
Tian Yong seldom uses the internet,
600
00:35:13,420 --> 00:35:14,760
let alone the dark web.
601
00:35:16,660 --> 00:35:18,400
So are you familiar with
the Old Master?
602
00:35:20,100 --> 00:35:21,120
Who is that?
603
00:35:21,820 --> 00:35:23,920
Remember the villagers
604
00:35:24,390 --> 00:35:25,810
you captured at the border
605
00:35:26,150 --> 00:35:28,570
with the Border Armed Police?
606
00:35:28,820 --> 00:35:30,080
According to them,
607
00:35:30,180 --> 00:35:31,690
they were coerced into
drug trafficking
608
00:35:31,780 --> 00:35:32,850
by someone
609
00:35:32,980 --> 00:35:34,240
called Old Master.
610
00:35:35,340 --> 00:35:36,380
I don't know him.
611
00:35:36,460 --> 00:35:37,640
Nobody knows who he is.
612
00:35:37,860 --> 00:35:38,730
The man
613
00:35:38,820 --> 00:35:40,200
is highly elusive.
614
00:35:40,300 --> 00:35:42,040
His power spreads across
Southeast Asia.
615
00:35:42,340 --> 00:35:43,170
He's now
616
00:35:43,260 --> 00:35:44,740
the true leader of the
617
00:35:44,820 --> 00:35:46,450
international mercenary group, T4.
618
00:35:46,540 --> 00:35:47,420
Explosives.
619
00:35:47,580 --> 00:35:48,460
Drugs.
620
00:35:48,620 --> 00:35:49,450
Human
621
00:35:49,540 --> 00:35:50,600
and organ trafficking.
622
00:35:50,700 --> 00:35:51,930
If there's money in it,
623
00:35:52,020 --> 00:35:53,040
they'd do it.
624
00:35:53,220 --> 00:35:55,050
They've become a cancer
625
00:35:55,140 --> 00:35:56,360
upon the border.
626
00:35:56,660 --> 00:35:57,620
Three months ago,
627
00:35:57,700 --> 00:35:59,210
we arrested a drug dealer.
628
00:35:59,300 --> 00:36:00,810
His name was Liu Zheng Min.
629
00:36:12,260 --> 00:36:13,160
And it's all
630
00:36:14,550 --> 00:36:16,010
related to the Scary Pirate?
631
00:36:16,100 --> 00:36:16,980
That's right.
632
00:36:18,630 --> 00:36:19,490
We've been
633
00:36:19,580 --> 00:36:21,130
having trouble figuring out
634
00:36:21,220 --> 00:36:22,320
the Scary Pirate's real identity.
635
00:36:22,460 --> 00:36:23,920
But recently,
636
00:36:24,790 --> 00:36:26,460
one of the Old Master's henchmen
637
00:36:26,550 --> 00:36:28,360
approached the police
638
00:36:28,580 --> 00:36:30,320
and offered to become an informant.
639
00:36:30,740 --> 00:36:33,160
Is Old Master the Scary Pirate?
640
00:36:34,420 --> 00:36:36,360
We're still verifying it.
641
00:36:36,700 --> 00:36:37,690
We're going to use
642
00:36:37,780 --> 00:36:39,980
Li Zhi Peng, whom we've captured today,
643
00:36:40,060 --> 00:36:41,520
to contact the Scary Pirate
644
00:36:41,630 --> 00:36:42,860
through the City of Desire,
645
00:36:42,950 --> 00:36:44,000
and tell him
646
00:36:44,340 --> 00:36:45,730
we have a huge amount of cash
647
00:36:45,820 --> 00:36:47,480
that we need moving.
648
00:36:48,260 --> 00:36:49,020
Then?
649
00:36:49,110 --> 00:36:51,100
Then once the target takes the bait,
650
00:36:51,190 --> 00:36:53,320
you'll be their point of contact.
651
00:36:57,700 --> 00:36:58,490
Me?
652
00:36:58,580 --> 00:36:59,480
Yes.
653
00:36:59,670 --> 00:37:01,960
They need someone
654
00:37:02,060 --> 00:37:04,100
with the single combat skills
and field experience
655
00:37:04,190 --> 00:37:05,330
of a special forces soldier
656
00:37:05,420 --> 00:37:07,730
yet do not belong
657
00:37:07,820 --> 00:37:09,000
to the police force.
658
00:37:12,500 --> 00:37:13,720
And my mission is?
659
00:37:14,310 --> 00:37:15,690
Your mission is
660
00:37:15,780 --> 00:37:17,280
to find evidence
661
00:37:17,540 --> 00:37:19,640
that can prove the Scary Pirate's
real identity.
662
00:37:21,500 --> 00:37:22,380
At the same time,
663
00:37:22,700 --> 00:37:24,680
find out the Old Master's whereabouts.
664
00:37:26,780 --> 00:37:27,680
Tian Yong,
665
00:37:28,540 --> 00:37:29,250
any questions?
666
00:37:29,340 --> 00:37:30,490
Feel free to ask.
667
00:37:37,100 --> 00:37:37,980
Chief,
668
00:37:40,580 --> 00:37:41,620
are they the culprits
669
00:37:41,710 --> 00:37:42,760
behind today's incident?
670
00:37:44,230 --> 00:37:45,640
In a certain way,
671
00:37:46,020 --> 00:37:46,900
yes.
672
00:37:47,940 --> 00:37:49,000
I have no other questions.
673
00:37:49,300 --> 00:37:50,440
You must not fail!
674
00:38:01,460 --> 00:38:02,480
Captain,
675
00:38:03,660 --> 00:38:04,450
has Rao Feng come to?
676
00:38:04,540 --> 00:38:05,260
He has.
677
00:38:05,340 --> 00:38:06,760
Take me to him.
678
00:38:06,910 --> 00:38:07,920
What about Tian Yong?
679
00:38:09,900 --> 00:38:11,570
Tian Yong stays here.
680
00:38:11,660 --> 00:38:12,850
He has a new mission.
681
00:38:14,180 --> 00:38:15,200
Alright.
682
00:38:26,270 --> 00:38:27,720
Why did they release me?
683
00:38:29,260 --> 00:38:29,900
They don't have
684
00:38:29,980 --> 00:38:31,800
solid evidence of your crime.
685
00:38:31,900 --> 00:38:33,640
Besides, you're a foreign citizen.
686
00:38:33,870 --> 00:38:34,930
Did you think they were
687
00:38:35,020 --> 00:38:36,320
going to keep you for the New Year?
688
00:38:36,740 --> 00:38:37,650
Even though I'm free,
689
00:38:37,740 --> 00:38:39,320
it doesn't mean I'm safe.
690
00:38:40,180 --> 00:38:41,360
I'm guessing
691
00:38:41,860 --> 00:38:43,440
they'll be watching me 24-7.
692
00:38:55,430 --> 00:38:56,850
We've received the order
693
00:38:57,380 --> 00:38:58,640
to form
694
00:38:59,540 --> 00:39:02,040
a joint task force with
your police department.
695
00:39:02,620 --> 00:39:03,640
The idea
696
00:39:04,300 --> 00:39:05,600
is to cast a wide net,
697
00:39:06,060 --> 00:39:08,240
so we can catch him and the mastermind
698
00:39:08,780 --> 00:39:09,690
in one go.
699
00:39:09,780 --> 00:39:11,200
I'll ask my informants
700
00:39:11,540 --> 00:39:13,160
to give their full support.
701
00:39:13,540 --> 00:39:14,520
Good.
702
00:39:16,780 --> 00:39:18,000
Relax.
703
00:39:18,900 --> 00:39:20,370
We've been under their surveillance
704
00:39:20,460 --> 00:39:21,920
for a couple of days now
705
00:39:22,300 --> 00:39:23,520
and we're perfectly fine.
706
00:39:24,150 --> 00:39:25,600
Any news from Old Master?
707
00:39:28,660 --> 00:39:29,610
Do you know
708
00:39:29,700 --> 00:39:31,200
what happened while you were in
709
00:39:31,380 --> 00:39:32,640
the Public Security Bureau?
710
00:39:35,060 --> 00:39:36,840
Somebody blew up
711
00:39:37,060 --> 00:39:38,280
Liang Mu Ze's neighbourhood.
712
00:39:42,060 --> 00:39:43,240
The Old Master ordered it
713
00:39:44,260 --> 00:39:45,800
despite knowing you were there.
714
00:39:47,620 --> 00:39:48,920
What are you getting at?
715
00:39:50,380 --> 00:39:52,370
Of course, he did it
716
00:39:52,460 --> 00:39:54,520
to get back at the police
for taking his goods.
717
00:39:54,980 --> 00:39:55,890
He doesn't need to care
718
00:39:55,980 --> 00:39:57,320
about the consequences
719
00:39:57,540 --> 00:39:58,920
of ruffling the police's feathers.
720
00:40:00,700 --> 00:40:01,640
After all,
721
00:40:01,940 --> 00:40:02,880
he's abroad.
722
00:40:06,070 --> 00:40:07,170
And to him,
723
00:40:07,340 --> 00:40:08,960
your life
724
00:40:09,180 --> 00:40:10,280
isn't worth a penny.
725
00:40:14,020 --> 00:40:14,900
Guess
726
00:40:15,140 --> 00:40:16,440
what the police
727
00:40:16,630 --> 00:40:17,730
are going to do next?
728
00:40:31,020 --> 00:40:32,320
I'm not going to guess.
729
00:40:32,940 --> 00:40:33,850
And you can stop
730
00:40:33,940 --> 00:40:35,560
trying to turn me against Old Master.
731
00:40:36,180 --> 00:40:37,400
Do you think I'm stupid?
732
00:40:38,860 --> 00:40:39,770
When I joined Old Master,
733
00:40:39,860 --> 00:40:41,400
you were just a little baby.
734
00:40:42,300 --> 00:40:43,280
Let me tell you,
735
00:40:44,470 --> 00:40:45,340
if Old Master finds out
736
00:40:45,420 --> 00:40:47,120
what you're doing behind his back,
737
00:40:48,260 --> 00:40:49,400
you're dead meat.
738
00:40:57,010 --> 00:41:00,390
[Rescue Room]
739
00:41:41,540 --> 00:41:43,010
Why don't I book a flight
740
00:41:43,500 --> 00:41:44,720
back to Dong'an for you?
741
00:41:49,300 --> 00:41:50,240
No.
742
00:41:50,620 --> 00:41:51,450
Are you okay with
743
00:41:51,540 --> 00:41:53,450
leaving Miss Lan alone at home?
744
00:41:53,580 --> 00:41:55,160
Your grandma and grandpa
are there.
745
00:41:55,340 --> 00:41:56,410
They'll keep her company.
746
00:41:56,500 --> 00:41:57,800
Listen here,
747
00:41:58,340 --> 00:41:59,930
you can't come to Ningjiang
and ruin my day
748
00:42:00,020 --> 00:42:01,680
just to avoid Grandpa, can you?
749
00:42:01,940 --> 00:42:03,260
Why would I avoid him?
750
00:42:03,340 --> 00:42:04,570
It's my house.
751
00:42:05,300 --> 00:42:07,480
Sure, it's your house.
752
00:42:07,780 --> 00:42:09,000
What about your department?
753
00:42:09,190 --> 00:42:10,520
And your project?
754
00:42:11,460 --> 00:42:12,740
You're always here with me.
755
00:42:12,830 --> 00:42:13,650
Don't you have work?
756
00:42:13,740 --> 00:42:15,250
Who do you think I'm doing this for?
757
00:42:17,230 --> 00:42:18,100
Look,
758
00:42:18,180 --> 00:42:19,290
this is about you.
759
00:42:19,380 --> 00:42:20,800
Don't talk about me.
760
00:42:20,980 --> 00:42:21,930
Let me tell you,
761
00:42:22,020 --> 00:42:23,200
ever since you were little,
762
00:42:23,340 --> 00:42:24,410
I've fulfilled every promise
763
00:42:24,500 --> 00:42:26,140
I've made to you, haven't I?
764
00:42:26,220 --> 00:42:27,600
So today, you must promise
765
00:42:27,790 --> 00:42:29,340
to quit right now and move back
766
00:42:29,430 --> 00:42:30,250
to Dong'an.
767
00:42:30,340 --> 00:42:32,720
I will not allow you to see
Liang Mu Ze.
768
00:42:33,260 --> 00:42:34,200
Hey,
769
00:42:34,420 --> 00:42:35,740
what's gotten into you?
770
00:42:35,830 --> 00:42:37,480
Are you having difficulties?
771
00:42:37,660 --> 00:42:38,970
Why are you so stubborn?
772
00:42:39,060 --> 00:42:40,660
Because we're old
773
00:42:40,740 --> 00:42:42,360
and we can't have anything happen to you!
774
00:42:52,660 --> 00:42:53,840
I'll go back to the hotel.
775
00:42:54,420 --> 00:42:56,120
We'll talk when you're off work.
776
00:43:01,500 --> 00:43:02,480
Dad...
777
00:43:22,030 --> 00:43:23,040
Dr Zhang.
778
00:43:24,020 --> 00:43:25,080
Xia Chu.
779
00:43:25,420 --> 00:43:27,450
What happened to the pregnant woman
780
00:43:27,540 --> 00:43:28,570
who lost her baby's pulse yesterday?
781
00:43:28,660 --> 00:43:30,360
The caesarean caused too much bleeding.
782
00:43:30,780 --> 00:43:31,690
The mother passed away,
783
00:43:31,780 --> 00:43:33,320
leaving behind a pair of twins.
784
00:43:34,500 --> 00:43:35,640
Twins?
785
00:43:35,820 --> 00:43:36,580
Yes.
786
00:43:36,670 --> 00:43:37,800
And they're adorable.
787
00:43:38,220 --> 00:43:39,540
But they're showing signs
788
00:43:39,620 --> 00:43:41,010
of neonatal withdrawal syndrome.
789
00:43:41,100 --> 00:43:42,250
We're keeping them in an incubator
790
00:43:42,340 --> 00:43:43,890
and giving them intensive care
791
00:43:43,980 --> 00:43:45,040
and withdrawal treatment.
792
00:43:46,220 --> 00:43:48,010
You may visit them when you're free.
793
00:43:49,260 --> 00:43:50,140
Alright.
794
00:44:01,310 --> 00:44:02,720
I know.
795
00:44:11,990 --> 00:44:13,130
Don't worry.
796
00:44:13,220 --> 00:44:15,360
I've taken the immunoglobulin shot.
797
00:44:19,660 --> 00:44:21,200
Once the results are out,
798
00:44:21,300 --> 00:44:22,640
I'll let you know.
799
00:44:24,460 --> 00:44:25,720
I have work to do.
800
00:44:26,070 --> 00:44:27,440
I'll talk to you later.
801
00:44:27,620 --> 00:44:28,720
Bye.
802
00:44:52,340 --> 00:44:53,320
Xia Chu?
803
00:44:53,620 --> 00:44:54,880
What happened?
804
00:44:56,380 --> 00:44:57,260
The other day
805
00:44:58,140 --> 00:44:59,970
we were operating on Ke Wei.
806
00:45:00,300 --> 00:45:01,880
Turned out
807
00:45:01,980 --> 00:45:03,600
that he had Hepatitis B.
808
00:45:03,820 --> 00:45:05,650
He was writhing about during the surgery,
809
00:45:05,740 --> 00:45:07,680
so we went up and held him down.
810
00:45:08,430 --> 00:45:09,930
His blood was everywhere
811
00:45:10,020 --> 00:45:11,600
and we were close to his body.
812
00:45:13,020 --> 00:45:14,440
Did you get tested?
813
00:45:15,260 --> 00:45:16,760
I had my blood taken.
814
00:45:17,350 --> 00:45:18,900
But the doctor at the
Pathology Department said
815
00:45:18,980 --> 00:45:20,020
even if it turns out negative,
816
00:45:20,110 --> 00:45:21,600
we can't be 100 percent sure.
817
00:45:21,700 --> 00:45:24,200
I have to get tested a few more times.
818
00:45:24,830 --> 00:45:26,600
I was on the phone with my parents.
819
00:45:27,100 --> 00:45:28,170
I couldn't hold it anymore
820
00:45:28,260 --> 00:45:29,890
and told them everything.
821
00:45:30,460 --> 00:45:31,290
But after I did,
822
00:45:31,380 --> 00:45:32,840
I really wish I hadn't.
823
00:45:33,380 --> 00:45:35,890
Ever since I went to university,
824
00:45:35,980 --> 00:45:38,560
I haven't done a thing for my family.
825
00:45:39,100 --> 00:45:40,890
If I'm infected,
826
00:45:41,140 --> 00:45:43,650
what will become of them?
827
00:45:51,180 --> 00:45:52,720
Actually, it could be worse.
828
00:45:52,940 --> 00:45:54,570
After all, during the surgery,
829
00:45:54,660 --> 00:45:56,490
I didn't contact the wound directly.
830
00:45:56,580 --> 00:45:58,610
It's mainly psychological damage.
831
00:45:58,950 --> 00:46:00,560
But poor Dr Zhang,
832
00:46:00,860 --> 00:46:02,400
he was the one who conducted
the surgery.
833
00:46:02,540 --> 00:46:03,490
And
834
00:46:03,580 --> 00:46:05,770
I think he pricked his fingers
with the haemostatic forceps.
835
00:46:07,340 --> 00:46:08,360
What happened to him?
836
00:46:09,860 --> 00:46:11,200
Nothing serious.
837
00:46:11,500 --> 00:46:13,400
But he's always in the operating room
or by the patient's bed.
838
00:46:13,540 --> 00:46:15,520
He's been seeing more patients
than usual.
839
00:46:15,940 --> 00:46:17,100
We're really worried
840
00:46:17,180 --> 00:46:18,560
that he might break down.
49631