All language subtitles for Mr.Sunshine E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,326 --> 00:00:22,013 MR. SUNSHINE 2 00:00:30,851 --> 00:00:34,599 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:34,994 --> 00:00:37,556 KIM TAE-RI 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,713 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,278 --> 00:00:43,637 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,379 --> 00:00:48,560 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,512 --> 00:01:03,695 MR. SUNSHINE 8 00:01:05,921 --> 00:01:07,256 Don't draw attention. 9 00:01:08,215 --> 00:01:10,593 American guns treat the nobles and slaves just the same. 10 00:01:11,969 --> 00:01:13,012 That is democracy. 11 00:01:16,348 --> 00:01:18,225 I can't even read his name. 12 00:01:21,979 --> 00:01:23,773 The man I thought was a comrade 13 00:01:24,940 --> 00:01:27,443 has been a foreigner every step of the way. 14 00:01:29,653 --> 00:01:30,779 Is he a foe 15 00:01:32,072 --> 00:01:33,073 or an ally? 16 00:01:35,993 --> 00:01:38,704 EPISODE 4 17 00:01:38,787 --> 00:01:40,247 I'll cooperate. 18 00:01:48,589 --> 00:01:50,591 Would you like to change clothes with me? 19 00:01:50,674 --> 00:01:53,844 As you can see, mine's not good for concealment. 20 00:01:54,887 --> 00:01:55,805 I can see that. 21 00:01:56,972 --> 00:01:57,807 However, 22 00:01:58,808 --> 00:02:00,184 why are you cooperating? 23 00:02:00,267 --> 00:02:03,312 My lady, it's not like you can just lift up your skirt 24 00:02:03,395 --> 00:02:05,147 like some commoner. 25 00:02:05,231 --> 00:02:07,775 Besides, I don't have time to waste here 26 00:02:07,858 --> 00:02:09,318 since I have a party to organize. 27 00:02:10,486 --> 00:02:13,656 I'm the owner of Glory Hotel, Hina Kudo. 28 00:02:15,699 --> 00:02:19,639 Gentlemen, I'm Kudo Hina, owner of The Glory Hotel. 29 00:02:19,738 --> 00:02:21,538 Welcome to the Korean Empire. 30 00:02:23,356 --> 00:02:25,346 WELCOME 31 00:02:26,085 --> 00:02:28,629 Mr. Choi, could we get the VIP coach? 32 00:02:34,301 --> 00:02:35,469 It's the one at the far front. 33 00:02:37,555 --> 00:02:38,764 Lead the way. 34 00:02:39,723 --> 00:02:41,100 VIP 35 00:02:46,063 --> 00:02:47,481 Thank you for helping. 36 00:02:47,565 --> 00:02:49,191 Don't mention it, my lady. 37 00:02:49,858 --> 00:02:53,153 The current state of Joseon is to blame for what you're going through. 38 00:02:54,113 --> 00:02:57,700 I must say though, my business is profiting from it. 39 00:02:58,242 --> 00:03:00,828 At least someone's gaining from it all. 40 00:03:02,580 --> 00:03:04,540 How did a woman 41 00:03:04,623 --> 00:03:06,792 become the owner of such a large hotel? 42 00:03:09,044 --> 00:03:10,713 I inherited it 43 00:03:10,921 --> 00:03:13,299 from my deceased Japanese husband. 44 00:03:16,176 --> 00:03:17,177 I'm sorry. 45 00:03:18,220 --> 00:03:19,388 Don't apologize. 46 00:03:20,222 --> 00:03:22,057 My father married me off for money. 47 00:03:22,641 --> 00:03:26,186 As you can see, I am quite the beauty. 48 00:03:29,732 --> 00:03:31,900 You seemed to be fluent in the American language as well. 49 00:03:33,777 --> 00:03:35,321 During my stay in Tokyo, 50 00:03:35,696 --> 00:03:37,948 I dated an English gentleman. 51 00:03:39,491 --> 00:03:42,912 The Westerners sure like young widows. 52 00:03:43,579 --> 00:03:46,290 They think we're like the main characters of sob stories. 53 00:03:47,374 --> 00:03:51,086 Then again, sad endings always leave a lasting impression. 54 00:03:53,380 --> 00:03:54,381 Sad... 55 00:03:56,800 --> 00:03:58,969 What is that and why does it leave a lasting impression? 56 00:04:01,388 --> 00:04:03,474 A sorrowful conclusion. 57 00:04:33,504 --> 00:04:35,005 Step outside for a minute. 58 00:04:35,214 --> 00:04:36,340 And go where? 59 00:04:36,632 --> 00:04:38,300 You can't be with a man alone. Why do you-- 60 00:04:38,384 --> 00:04:40,552 Leave the door open and stay nearby. 61 00:04:41,345 --> 00:04:42,805 I don't want anybody listening. 62 00:04:43,305 --> 00:04:44,390 Including you, too. 63 00:04:46,517 --> 00:04:47,559 Yes, my lady. 64 00:04:57,403 --> 00:04:59,196 As you can see, there's no rifle. 65 00:04:59,279 --> 00:05:01,615 That's a relief. You look like you want to shoot me with one. 66 00:05:02,950 --> 00:05:04,243 Why you... 67 00:05:07,413 --> 00:05:09,164 You should learn to stay calm 68 00:05:09,540 --> 00:05:10,916 while living in Joseon from now on. 69 00:05:11,500 --> 00:05:15,004 Now I understand why America's dignity means 70 00:05:15,212 --> 00:05:16,672 so much to you. 71 00:05:16,755 --> 00:05:18,257 Are you a stooge of America? 72 00:05:18,340 --> 00:05:20,634 I'm not sure if they will let me be one quite yet. 73 00:05:25,055 --> 00:05:26,598 My rifle holds no power, 74 00:05:27,725 --> 00:05:28,809 but yours 75 00:05:29,268 --> 00:05:30,644 can station an army. 76 00:05:30,728 --> 00:05:31,854 You had a good set of skills. 77 00:05:33,897 --> 00:05:35,315 I had the wrong impression 78 00:05:37,067 --> 00:05:38,193 that you were a comrade. 79 00:05:38,777 --> 00:05:39,862 It seemed that way. 80 00:05:41,572 --> 00:05:44,324 You had many chances to correct me. 81 00:05:44,408 --> 00:05:46,326 The Righteous Bandit and the Righteous Army... 82 00:05:47,119 --> 00:05:48,287 Are they your only allies? 83 00:05:50,164 --> 00:05:52,708 Although it was brief, there was a moment where our goals aligned. 84 00:06:00,841 --> 00:06:02,468 This happened the moment I arrived, 85 00:06:02,843 --> 00:06:04,303 so we're handling things in a rush. 86 00:06:04,470 --> 00:06:07,222 Since that's the case, it'll only end with a search. 87 00:06:07,848 --> 00:06:09,975 It means that I'm trying to cover this up. 88 00:06:11,643 --> 00:06:12,978 It won't do any good to neither us 89 00:06:13,520 --> 00:06:15,147 or Joseon if this gets out of hand. 90 00:06:17,649 --> 00:06:18,650 Take care. 91 00:06:55,938 --> 00:06:56,772 Excuse me! 92 00:07:01,693 --> 00:07:03,570 You can change back to your dress now. 93 00:07:04,822 --> 00:07:06,323 I guess nothing happened. 94 00:07:06,406 --> 00:07:07,950 No, and we owe it to you. 95 00:07:08,992 --> 00:07:10,702 I'm curious though. 96 00:07:11,078 --> 00:07:14,706 The dress you were wearing before... 97 00:07:14,915 --> 00:07:17,334 How much does something like that cost? 98 00:07:17,835 --> 00:07:20,087 I did put on my best frock 99 00:07:20,170 --> 00:07:22,548 since I'm taking the train today, but... 100 00:07:23,048 --> 00:07:25,717 I'm not sure. About two big bags of rice? 101 00:07:27,386 --> 00:07:28,720 Goodness gracious. 102 00:07:28,971 --> 00:07:31,557 Who would wear such an expensive dress? 103 00:07:32,057 --> 00:07:35,936 That hotel of yours must be doing well in terms of business. 104 00:07:47,990 --> 00:07:49,449 That son of a bitch. 105 00:07:52,995 --> 00:07:54,204 Are you all right? 106 00:07:54,705 --> 00:07:55,956 Are you not hurt? 107 00:07:57,166 --> 00:07:59,459 -Why don't you just rip my clothes off? -What? 108 00:07:59,543 --> 00:08:01,420 I have eyes and ears too, you know. 109 00:08:01,587 --> 00:08:04,131 I would've moved out of the way myself. 110 00:08:04,840 --> 00:08:05,924 Get out of my way! 111 00:08:06,216 --> 00:08:07,467 Gosh. 112 00:08:07,718 --> 00:08:09,219 So much for my knight in shining armor. 113 00:08:10,888 --> 00:08:12,139 What the... 114 00:08:15,309 --> 00:08:16,310 My lady. 115 00:08:19,104 --> 00:08:21,148 -What is it? -Well... 116 00:08:21,231 --> 00:08:23,567 What exactly is a hotel? 117 00:08:23,775 --> 00:08:25,903 Why does she make so much money off of it? 118 00:08:27,613 --> 00:08:28,906 I'm not exactly sure, 119 00:08:29,072 --> 00:08:31,200 but I hear you can eat, drink coffee, 120 00:08:31,283 --> 00:08:33,035 and even sleep there. 121 00:08:33,577 --> 00:08:36,079 So it's a tavern. 122 00:08:37,247 --> 00:08:38,332 Yes, a tavern. 123 00:08:38,624 --> 00:08:40,667 You could say she's a tavern owner. 124 00:08:40,751 --> 00:08:42,294 Yes, you're right. 125 00:08:43,045 --> 00:08:46,173 Her business must be blooming because she's so pretty. 126 00:08:46,465 --> 00:08:48,133 She's absolutely beautiful. 127 00:08:49,801 --> 00:08:51,136 She was not that striking. 128 00:08:51,220 --> 00:08:52,596 What are you talking about? 129 00:08:52,679 --> 00:08:54,723 I've never seen a beauty quite like her in Hanseong. 130 00:08:57,517 --> 00:08:58,352 What is it? 131 00:08:59,102 --> 00:09:01,230 Then I'll be the one in all of Joseon. 132 00:09:01,813 --> 00:09:02,856 In terms of what? 133 00:09:06,318 --> 00:09:07,402 What's wrong with her? 134 00:09:36,098 --> 00:09:38,392 What are you looking at, ma'am? 135 00:09:38,809 --> 00:09:41,186 Do foreigners fascinate you as well? 136 00:09:43,397 --> 00:09:44,856 I happened to see it. 137 00:09:45,732 --> 00:09:46,650 See what? 138 00:09:50,612 --> 00:09:53,282 I saw how he looks at another woman. 139 00:09:55,492 --> 00:09:58,745 I meant to interrupt, not cooperate. But in the end, 140 00:10:00,497 --> 00:10:01,999 it brought them closer. 141 00:10:05,085 --> 00:10:07,462 I'm not sure if I follow. 142 00:10:08,880 --> 00:10:12,384 It means I might dig my claws into another woman. 143 00:10:17,642 --> 00:10:19,353 I love this place! 144 00:10:19,623 --> 00:10:21,377 Hope it's a real picnic this time. 145 00:10:25,193 --> 00:10:26,107 Cheers! 146 00:10:26,209 --> 00:10:28,001 Cheers! 147 00:10:29,131 --> 00:10:30,025 Are you okay? 148 00:10:30,505 --> 00:10:32,262 You should cut down on drinking. 149 00:10:35,898 --> 00:10:38,327 This is our first day in Korea. 150 00:10:42,303 --> 00:10:44,341 Can't shoot a gun anymore with this hand, 151 00:10:44,365 --> 00:10:46,365 but I sure can write a poem with it. 152 00:10:47,428 --> 00:10:50,733 Maybe, you'd like to hear my poem one day. 153 00:10:56,391 --> 00:10:59,198 Wow, Joseon after dark. 154 00:10:59,313 --> 00:11:00,928 Just like my poem. 155 00:11:01,513 --> 00:11:02,952 Silent, pitch black. 156 00:11:03,759 --> 00:11:06,631 Ooh, does that sound like the first line of a poem? 157 00:11:14,493 --> 00:11:16,045 How do you feel returning home? 158 00:11:17,853 --> 00:11:20,602 Have you seen them? Those nobles? 159 00:11:24,688 --> 00:11:27,167 Since I set my foot back in this country, 160 00:11:27,191 --> 00:11:29,191 I've thought about them every day. 161 00:11:31,207 --> 00:11:37,888 How those aristocrats who beat my parents to death, are living now? 162 00:11:39,781 --> 00:11:41,459 Probably well. 163 00:11:45,114 --> 00:11:49,159 And if that's the case, should I try taking revenge? 164 00:11:49,755 --> 00:11:51,558 But you haven't gone seeing them yet? 165 00:11:53,239 --> 00:11:56,052 -Not yet. -Why not? 166 00:11:59,505 --> 00:12:03,681 If I do, I'd kill them. 167 00:12:06,360 --> 00:12:08,873 Nobody will know. Only me. 168 00:12:09,893 --> 00:12:12,897 It's more feasible to do in Joseon. 169 00:12:13,065 --> 00:12:17,819 Especially, during unusual times like this. 170 00:12:23,191 --> 00:12:27,124 I suppose that's a good idea, huh? It's most definitely a good idea. 171 00:12:27,306 --> 00:12:29,997 But, let's do it next time. 172 00:12:30,722 --> 00:12:33,440 Get your revenge when you have time to spare. 173 00:12:33,613 --> 00:12:34,794 Find that missing gun, 174 00:12:35,246 --> 00:12:38,854 it's a far more pressing matter to do, my fellow American. 175 00:12:40,988 --> 00:12:43,079 They lost their guns coming here, 176 00:12:43,810 --> 00:12:45,761 why should I be the one looking for them? 177 00:12:45,810 --> 00:12:46,761 Uhm, 178 00:12:48,451 --> 00:12:51,340 I'm your boss, Captain Eugene Choi. 179 00:13:04,681 --> 00:13:07,601 Mr. Choi, could we get the VIP coach? 180 00:13:11,062 --> 00:13:13,899 I see you have a fair share of women. 181 00:13:16,610 --> 00:13:20,280 That is a misunderstanding. I'll soon clear that up with Hong-pa. 182 00:13:21,323 --> 00:13:23,158 I wasn't talking about you. 183 00:13:24,034 --> 00:13:26,328 Anyway, did you take the train yesterday? 184 00:13:26,411 --> 00:13:28,788 I saw someone who looked like you. 185 00:13:30,540 --> 00:13:32,375 It must have been a handsome man. 186 00:13:32,542 --> 00:13:34,461 I am not in the mood for jokes. 187 00:13:34,794 --> 00:13:37,881 I also saw an American gun. The muzzle was the size of a chestnut, 188 00:13:38,632 --> 00:13:39,799 and it was about 189 00:13:41,092 --> 00:13:42,677 three and a half ja long. 190 00:13:46,765 --> 00:13:47,724 That sounds about right. 191 00:13:48,516 --> 00:13:49,935 So it was you! 192 00:13:50,018 --> 00:13:52,729 I ended up in a predicament because of this. 193 00:13:52,812 --> 00:13:55,649 Thanks to that, we have a new type of equipment to work with. 194 00:13:56,316 --> 00:13:58,652 They'll be frantically looking for this. 195 00:13:58,735 --> 00:14:00,403 What did you steal this gun for? 196 00:14:01,321 --> 00:14:04,199 Everyone wants a piece of Joseon, so what's the big deal about a gun? 197 00:14:06,409 --> 00:14:09,663 You're right. You should've just stolen the whole crate. 198 00:14:09,788 --> 00:14:11,748 Japan, Russia, and America. 199 00:14:12,332 --> 00:14:13,750 It's like everyone's here now. 200 00:14:13,833 --> 00:14:15,502 Yet, none of them 201 00:14:15,794 --> 00:14:17,420 are on our side. 202 00:14:20,048 --> 00:14:22,259 We have you. 203 00:14:22,634 --> 00:14:23,927 You're on our side. 204 00:14:25,011 --> 00:14:25,845 What about you? 205 00:14:26,638 --> 00:14:29,349 It's not like Joseon is kind to its women. 206 00:14:29,766 --> 00:14:32,435 Just consider me on your side. 207 00:14:34,437 --> 00:14:35,605 Thank you. 208 00:14:37,023 --> 00:14:37,899 What about you then? 209 00:14:37,983 --> 00:14:39,609 I always say this, 210 00:14:40,193 --> 00:14:43,321 but you should be in the dark in case something happens. 211 00:14:50,328 --> 00:14:53,665 Was this school the place you wanted to come to? 212 00:14:53,748 --> 00:14:57,127 This is a school for children of lowborns. 213 00:14:57,419 --> 00:14:58,420 We should hurry back. 214 00:14:58,503 --> 00:15:00,046 What if your grandfather finds out? 215 00:15:00,130 --> 00:15:03,091 That's why you should 216 00:15:03,341 --> 00:15:05,343 not tell him about this. 217 00:15:06,970 --> 00:15:09,347 I could easily keep your secret, 218 00:15:09,848 --> 00:15:12,934 but what about the people in the streets? 219 00:15:13,018 --> 00:15:15,061 I hate not being able to read my own name. 220 00:15:15,145 --> 00:15:16,271 How many letters that may be. 221 00:15:16,354 --> 00:15:17,522 Sorry? 222 00:15:25,655 --> 00:15:27,616 Come greet me at once! 223 00:15:28,575 --> 00:15:29,701 Come greet me at once! 224 00:15:30,785 --> 00:15:32,203 Come greet me at once! 225 00:15:32,287 --> 00:15:33,872 Come greet her at once! 226 00:15:42,255 --> 00:15:45,425 I know a little bit of English. 227 00:15:46,895 --> 00:15:50,333 She can speak a little English. 228 00:15:50,435 --> 00:15:51,891 Oh that's great. 229 00:15:52,161 --> 00:15:53,741 Can you tell me what you know? 230 00:15:54,392 --> 00:15:56,353 Please tell us what you already know, my lady. 231 00:15:57,091 --> 00:15:57,970 Gun. 232 00:15:58,841 --> 00:15:59,740 Gun? 233 00:16:00,815 --> 00:16:02,400 What's a "gun"? 234 00:16:03,610 --> 00:16:04,444 It's a firearm. 235 00:16:05,028 --> 00:16:06,279 Sorry? A firearm? 236 00:16:08,531 --> 00:16:11,826 I guess I know an English word that others do not know of. 237 00:16:14,245 --> 00:16:17,540 It must be one difficult word. 238 00:16:18,708 --> 00:16:20,043 I know a few other words. 239 00:16:20,114 --> 00:16:21,003 Glory. 240 00:16:21,208 --> 00:16:22,631 Sad ending. 241 00:16:23,614 --> 00:16:28,343 Guns, glory, sad endings. 242 00:16:32,730 --> 00:16:34,777 Would you like to try writing it down? 243 00:16:34,891 --> 00:16:36,559 Do you know its spelling, my lady? 244 00:16:37,102 --> 00:16:38,478 What's that? 245 00:16:40,980 --> 00:16:42,482 We should start with the alphabet. 246 00:16:43,358 --> 00:16:44,734 And what is that? 247 00:16:51,172 --> 00:16:52,695 Master, where are you going? 248 00:16:52,773 --> 00:16:54,289 The money changer is this way. 249 00:16:54,369 --> 00:16:55,370 Gwan-su. 250 00:16:55,470 --> 00:16:57,784 Wow, what are those? 251 00:16:58,408 --> 00:17:00,564 Oh, those are Joseon pipes... 252 00:17:00,627 --> 00:17:03,105 Gwan-su, who is that guy? 253 00:17:03,166 --> 00:17:05,000 Are all the men in Joseon that strong? 254 00:17:05,838 --> 00:17:09,119 Did the US make a blundered strategic analysis on Joseon? 255 00:17:09,197 --> 00:17:12,127 ...E, F, G, H, I, J, K... 256 00:17:24,964 --> 00:17:27,617 Gwan-su, it's so mysterious. 257 00:17:27,922 --> 00:17:32,203 How did the Joseon women distinguish colors with black eyes? 258 00:17:33,700 --> 00:17:35,586 I think uhmm... 259 00:17:37,783 --> 00:17:39,295 Welcome to Korea. 260 00:17:42,542 --> 00:17:43,835 He wants to exchange some money. 261 00:17:44,209 --> 00:17:46,163 Gwan-su, you got a twin? 262 00:17:46,498 --> 00:17:48,113 Is that guy your brother? 263 00:17:51,760 --> 00:17:53,303 What's he saying? 264 00:17:53,428 --> 00:17:55,221 He wants to exchange some money. 265 00:17:57,015 --> 00:17:58,099 I don't think that was it. 266 00:18:12,322 --> 00:18:14,783 That's the change after deducting the cost of the celadon. 267 00:18:14,866 --> 00:18:16,493 You can check if you want. 268 00:18:18,548 --> 00:18:20,266 My God. 269 00:18:27,587 --> 00:18:28,797 That little... 270 00:18:30,173 --> 00:18:32,967 Is anybody out there? Bring me Ae-sin! 271 00:18:34,844 --> 00:18:37,639 Head out immediately and find Ae-sun. 272 00:18:38,223 --> 00:18:41,017 She's probably at a hotel or whatever it's called. 273 00:18:41,810 --> 00:18:44,687 Do you mean Glory Hotel? 274 00:18:45,313 --> 00:18:46,940 I'm not sure of its name, 275 00:18:47,023 --> 00:18:48,942 but a new hotel opened in Myeongdong. 276 00:18:49,025 --> 00:18:50,860 She says she goes there for the coffee-- 277 00:18:54,113 --> 00:18:55,740 I bet she does drink coffee there. 278 00:18:56,491 --> 00:18:59,118 You'll know what she does there once you go there. 279 00:18:59,410 --> 00:19:01,120 I don't even want to mention it. 280 00:19:01,955 --> 00:19:03,915 I fold. 281 00:19:03,998 --> 00:19:05,250 Me too. 282 00:19:05,667 --> 00:19:06,876 What a bummer. 283 00:19:08,044 --> 00:19:09,337 I'm all-in. 284 00:19:10,213 --> 00:19:13,800 With a hand like this, it'll be a waste to fold. 285 00:19:13,967 --> 00:19:15,885 -Call. -Are you sure? 286 00:19:16,094 --> 00:19:17,303 Read it and weep. 287 00:19:18,680 --> 00:19:19,556 My gosh. 288 00:19:20,557 --> 00:19:22,100 The moon is in the sky. 289 00:19:23,726 --> 00:19:25,311 I'm sorry about this, 290 00:19:25,395 --> 00:19:28,439 but I'm afraid I wiped it off the sky. 291 00:19:30,233 --> 00:19:31,776 "In a game, 292 00:19:32,318 --> 00:19:35,405 if you don't know who's being hustled, then it's probably you." 293 00:19:36,155 --> 00:19:39,826 My goodness. It seems that you're out of money. 294 00:19:39,909 --> 00:19:43,705 In a game, if you don't know who's being hustled, 295 00:19:43,788 --> 00:19:47,500 then it's probably you. It's you! 296 00:19:48,585 --> 00:19:49,752 Are you all right? 297 00:19:49,836 --> 00:19:51,337 I got hustled. 298 00:19:54,299 --> 00:19:57,135 I got hustled? 299 00:20:06,769 --> 00:20:07,812 My lady? 300 00:20:09,647 --> 00:20:10,732 Welcome. 301 00:20:10,899 --> 00:20:13,151 I'm pleased that you honored us with your presence. 302 00:20:13,943 --> 00:20:14,861 "Honored"? 303 00:20:15,486 --> 00:20:17,405 That greeting fits Glory Hotel. 304 00:20:18,573 --> 00:20:19,741 It's a nice place. 305 00:20:19,824 --> 00:20:21,409 Thank you for the compliment. 306 00:20:21,492 --> 00:20:22,827 Will you sit by the window? 307 00:20:22,911 --> 00:20:24,621 I'm looking for someone. 308 00:20:24,996 --> 00:20:26,873 Lady Go Ae-sun. 309 00:20:26,956 --> 00:20:28,207 Is she here? 310 00:20:28,291 --> 00:20:30,877 Since you came this far you should have some coffee. 311 00:20:31,044 --> 00:20:34,172 If you don't like a window seat, how about a couch by the wall? 312 00:20:37,467 --> 00:20:40,053 Men have all the power in Joseon. 313 00:20:40,136 --> 00:20:41,763 But those men are always at 314 00:20:42,180 --> 00:20:44,265 Glory Hotel. 315 00:20:45,767 --> 00:20:48,978 The modern boys, dandy boys, and vagrants of Joseon. 316 00:20:49,145 --> 00:20:52,982 All the boys flock to Glory. 317 00:21:04,452 --> 00:21:05,620 That is very true. 318 00:21:07,997 --> 00:21:11,376 I guess you're not here just to look for Lady Go Ae-sun. 319 00:21:11,459 --> 00:21:13,544 The ladies all left early. 320 00:21:13,628 --> 00:21:15,588 The lady you asked for left even earlier. 321 00:21:16,881 --> 00:21:19,592 What is it that the womenfolk come here for? 322 00:21:19,759 --> 00:21:22,136 Not much different from the men. 323 00:21:22,720 --> 00:21:25,348 Food, alcohol, cigars, game of cards, 324 00:21:25,431 --> 00:21:27,809 bed, men and love. 325 00:21:30,144 --> 00:21:32,105 You can find everything here. 326 00:21:33,690 --> 00:21:34,816 Excuse me then. 327 00:21:40,530 --> 00:21:43,157 I stay here. I'm in the army. 328 00:21:43,616 --> 00:21:45,326 All the commissioned officers stay here. 329 00:21:46,661 --> 00:21:48,037 And I must eat. 330 00:21:54,127 --> 00:21:54,961 It's convenient. 331 00:21:57,672 --> 00:21:58,673 To stay in. 332 00:22:00,925 --> 00:22:01,968 Enjoy your stay. 333 00:22:12,770 --> 00:22:14,731 I'm glad you like it here. 334 00:22:16,065 --> 00:22:16,899 It's convenient. 335 00:22:19,736 --> 00:22:21,654 What a strange combination. 336 00:22:22,697 --> 00:22:25,450 A nobleman's daughter and a swordsman? 337 00:22:27,618 --> 00:22:28,578 Do you know that man? 338 00:22:28,661 --> 00:22:30,329 He protects this hotel. 339 00:22:31,247 --> 00:22:32,999 Would you like to hear more? 340 00:22:34,250 --> 00:22:35,168 Not yet. 341 00:22:37,295 --> 00:22:39,255 Then I'll bill the story to your room. 342 00:22:40,798 --> 00:22:42,300 Why are you blocking the way? 343 00:22:42,967 --> 00:22:45,344 Why cause trouble when there are plenty of room in the street? 344 00:22:56,779 --> 00:22:58,448 It's been a while, my lady. 345 00:23:00,241 --> 00:23:01,159 Have you 346 00:23:03,244 --> 00:23:04,287 been well? 347 00:23:05,246 --> 00:23:07,290 You're the butcher from that time. 348 00:23:09,834 --> 00:23:11,335 My parents were butchers. 349 00:23:12,211 --> 00:23:13,212 Not me. 350 00:23:15,673 --> 00:23:17,341 I may wield a blade, 351 00:23:17,425 --> 00:23:20,386 but rather than cows and pigs, I slaughter something else. 352 00:23:22,180 --> 00:23:23,639 Why does my eye suddenly sting? 353 00:23:26,100 --> 00:23:27,435 I heard about you. 354 00:23:28,269 --> 00:23:29,604 That you returned. 355 00:23:30,980 --> 00:23:33,399 That you live that kind of life. 356 00:23:35,276 --> 00:23:36,444 I saw for myself. 357 00:23:37,904 --> 00:23:38,905 My goodness. 358 00:23:45,578 --> 00:23:47,330 The world has changed, my lady. 359 00:23:47,914 --> 00:23:51,876 Every noble in Joseon fears me. But to you, 360 00:23:53,878 --> 00:23:55,838 I must still be 361 00:23:59,467 --> 00:24:01,052 a lowly butcher. 362 00:24:01,135 --> 00:24:02,011 You are wrong. 363 00:24:03,012 --> 00:24:06,098 To me, you're not a butcher. 364 00:24:06,599 --> 00:24:08,142 You're one of the people. 365 00:24:08,226 --> 00:24:09,477 So get it straight. 366 00:24:10,686 --> 00:24:13,105 I don't know what kind of look I gave you, 367 00:24:13,773 --> 00:24:15,525 but I gave you that look 368 00:24:16,692 --> 00:24:18,277 not because you're a butcher. 369 00:24:21,113 --> 00:24:22,573 It's because you're a traitor. 370 00:25:09,871 --> 00:25:12,415 It's for this month. In Japanese yen. 371 00:25:14,667 --> 00:25:16,669 Do you know of the man who just went upstairs? 372 00:25:18,546 --> 00:25:19,922 Shall I arrange a meeting? 373 00:25:20,089 --> 00:25:21,799 You have a common interest. 374 00:25:23,134 --> 00:25:24,135 Did he ask about me? 375 00:25:24,218 --> 00:25:26,971 I wonder whom he asked about. 376 00:25:28,306 --> 00:25:30,224 Was it Gu Dong-mae or 377 00:25:31,225 --> 00:25:32,560 Go Ae-sin? 378 00:25:33,394 --> 00:25:36,480 You don't like either answer. Still, don't kill him. 379 00:25:37,899 --> 00:25:40,693 I hope that one day he'll ask about me. 380 00:25:45,364 --> 00:25:46,407 Boss. 381 00:25:47,366 --> 00:25:48,451 Let's sit. 382 00:26:19,473 --> 00:26:21,099 On the day of his funeral, 383 00:26:21,183 --> 00:26:23,185 the Black Dragon Society barged in 384 00:26:23,268 --> 00:26:25,020 and turned his house inside-out. 385 00:26:25,103 --> 00:26:26,688 They were looking for something. 386 00:26:29,525 --> 00:26:32,194 His widow does not go out at all. 387 00:26:32,319 --> 00:26:35,489 Him and the widow have no contact either. 388 00:26:36,073 --> 00:26:37,157 But just to be sure, 389 00:26:37,574 --> 00:26:39,034 shall we search his room? 390 00:26:39,117 --> 00:26:41,119 You guys are bad at that. 391 00:26:41,870 --> 00:26:42,746 Searching rooms. 392 00:26:43,413 --> 00:26:45,082 I apologize. 393 00:26:56,134 --> 00:26:57,052 You searched my room. 394 00:27:00,013 --> 00:27:01,306 We didn't yet. 395 00:27:01,807 --> 00:27:03,308 We just talked about it. 396 00:27:05,227 --> 00:27:09,064 I guess we're not the only ones interested in you, sir. 397 00:27:09,147 --> 00:27:12,442 Someone who has the guts to search an American's room? 398 00:27:13,026 --> 00:27:15,153 The Righteous Army? The Righteous Bandits? 399 00:27:22,411 --> 00:27:24,288 Do you have any idea? 400 00:27:25,706 --> 00:27:28,000 I guess it's not just wages that you want. 401 00:27:28,625 --> 00:27:29,793 What are you looking for? 402 00:27:29,877 --> 00:27:31,962 Your society seems to want 403 00:27:32,754 --> 00:27:34,423 what the Righteous Bandits want. 404 00:27:34,923 --> 00:27:38,552 I don't know. I never spoke to them. 405 00:27:38,635 --> 00:27:41,013 -Let's search together. -I'll search alone. 406 00:27:44,808 --> 00:27:46,018 One thing's for sure. 407 00:27:47,185 --> 00:27:49,187 Whoever has it 408 00:27:51,607 --> 00:27:53,942 will definitely die, sir. 409 00:27:56,069 --> 00:27:57,279 Take care. 410 00:27:58,363 --> 00:27:59,907 I have important business to tend to. 411 00:28:20,469 --> 00:28:22,304 No, no. 412 00:28:22,387 --> 00:28:24,806 It's not worth much. I won't take your money. 413 00:28:33,231 --> 00:28:34,066 What? 414 00:28:34,775 --> 00:28:36,485 He really came for candy? 415 00:28:37,653 --> 00:28:38,904 But he's not that kind of man. 416 00:29:08,350 --> 00:29:10,352 That won't be enough to kill him. 417 00:29:12,312 --> 00:29:13,647 You butcher! 418 00:29:25,325 --> 00:29:26,159 My lady. 419 00:29:29,037 --> 00:29:31,999 Something must have happened since the street is crowded. 420 00:29:32,082 --> 00:29:35,085 Wait here while I go and find out. 421 00:30:00,777 --> 00:30:03,113 My lady, in Banchon, 422 00:30:03,405 --> 00:30:06,199 a butcher girl stabbed a commoner to death. 423 00:30:06,283 --> 00:30:08,452 The leader of the butchers 424 00:30:08,535 --> 00:30:10,120 is being beaten up. 425 00:30:10,370 --> 00:30:12,080 The son ran away. 426 00:30:16,335 --> 00:30:17,627 He couldn't leave. 427 00:30:18,295 --> 00:30:19,129 Pardon? 428 00:30:43,278 --> 00:30:44,488 It's okay. 429 00:30:45,906 --> 00:30:48,617 Rough beatings hurt less. 430 00:30:54,164 --> 00:30:55,290 Why help me? 431 00:30:57,667 --> 00:30:59,127 So you won't get caught. 432 00:31:01,505 --> 00:31:02,881 What for? 433 00:31:03,965 --> 00:31:06,176 I was told every man's life is precious. 434 00:31:16,812 --> 00:31:17,813 Who said that? 435 00:31:18,939 --> 00:31:20,232 Confucius. 436 00:31:44,798 --> 00:31:47,050 You're just a noble fool who lives in luxury. 437 00:32:48,987 --> 00:32:52,073 It's hard. I can't chew it. 438 00:32:54,826 --> 00:32:55,827 For you. 439 00:33:02,125 --> 00:33:03,084 FRENCH BAKERY 440 00:33:14,672 --> 00:33:16,111 What did you buy? 441 00:33:17,118 --> 00:33:21,836 Eugene, I got myself a killer pipe. 442 00:33:23,864 --> 00:33:26,560 And look, what else it could be used for. 443 00:33:28,832 --> 00:33:30,660 You know what this is called? 444 00:33:30,748 --> 00:33:33,796 I bought one because all the Joseon men were wearing it. 445 00:33:34,658 --> 00:33:35,492 Gat. 446 00:33:36,201 --> 00:33:37,035 "Gat." 447 00:33:39,246 --> 00:33:41,081 Oh my Gat. 448 00:33:42,907 --> 00:33:46,640 So, does this mean Joseon people were always with God? 449 00:33:47,890 --> 00:33:50,578 By the way, does anyone know where have Gwan-su gone? 450 00:33:50,664 --> 00:33:53,383 I needed to buy something and I haven't seen him around. 451 00:33:53,446 --> 00:33:56,797 He's trying to get information from the passengers that were on the train 452 00:33:56,860 --> 00:33:58,375 the day the gun went missing. 453 00:33:58,446 --> 00:34:01,397 Wow, so we're gonna find the gun soon. 454 00:34:02,654 --> 00:34:05,085 There are some other things we're looking into as well. 455 00:34:06,099 --> 00:34:07,865 Things I'm curious about. 456 00:34:08,193 --> 00:34:09,089 What is that? 457 00:34:11,079 --> 00:34:13,951 The face of a certain woman's companions. 458 00:34:15,561 --> 00:34:17,912 All probably aristocrats, right? 459 00:34:18,256 --> 00:34:19,748 A certain woman? 460 00:34:22,956 --> 00:34:24,624 Forget about the gun now. 461 00:34:24,708 --> 00:34:27,377 Now what you need to remember is a face. 462 00:34:27,460 --> 00:34:29,879 Someone who boarded with you but then disappeared. 463 00:34:30,088 --> 00:34:32,132 The person took a seat at first, 464 00:34:32,215 --> 00:34:33,341 then the seat became empty 465 00:34:33,425 --> 00:34:35,093 and someone else took it. 466 00:34:39,055 --> 00:34:41,516 You got a standing ticket but found a seat. 467 00:34:41,600 --> 00:34:43,518 I did. There was an empty seat, so I sat in it. 468 00:34:43,602 --> 00:34:46,438 That's right. Then that was the seat. 469 00:34:46,521 --> 00:34:47,897 When we boarded at Jemulpo, 470 00:34:47,981 --> 00:34:50,525 someone definitely took that seat. 471 00:34:55,572 --> 00:34:58,742 When the Japanese were harassing Lady Ae-sin, 472 00:34:58,825 --> 00:35:00,702 some man saved her. 473 00:35:00,785 --> 00:35:01,995 That man 474 00:35:02,078 --> 00:35:05,206 saved the Japanese fool from getting shot by Lady Ae-sin. 475 00:35:05,290 --> 00:35:07,042 Although, I was hoping he wouldn't. 476 00:35:07,125 --> 00:35:09,419 I'd have loved it if she shot the Japanese man. 477 00:35:10,420 --> 00:35:12,047 And what if he didn't stop her? 478 00:35:12,130 --> 00:35:14,758 Lady Ae-sin acted the way she did to defend us. 479 00:35:14,841 --> 00:35:18,178 Did you want her to shoot someone then end up in prison? 480 00:35:23,933 --> 00:35:25,685 I was told you were looking for me. 481 00:35:25,769 --> 00:35:28,188 Yes, come here. 482 00:35:28,438 --> 00:35:29,648 He's here, sir. 483 00:35:29,731 --> 00:35:31,983 He used to be an official at the office of government maps. 484 00:35:32,317 --> 00:35:34,110 He lost that cozy position 485 00:35:34,194 --> 00:35:36,946 after he was caught dating a court maid from the kitchen. 486 00:35:41,493 --> 00:35:42,494 Take your seat. 487 00:35:51,920 --> 00:35:53,630 Tell me what you remember. 488 00:35:54,130 --> 00:35:56,675 He will draw the face you describe. 489 00:35:57,008 --> 00:36:00,011 Now describe the person you saw. You first. 490 00:36:06,351 --> 00:36:08,436 It came out very nicely. 491 00:36:10,939 --> 00:36:11,940 Isn't this person 492 00:36:13,400 --> 00:36:14,818 very ugly? 493 00:36:15,777 --> 00:36:16,778 Pardon? 494 00:36:17,529 --> 00:36:18,738 Well... 495 00:36:19,280 --> 00:36:20,573 We brought her anyway. 496 00:36:22,158 --> 00:36:23,159 Who? 497 00:36:23,702 --> 00:36:24,703 Lady Ae-sin. 498 00:36:25,328 --> 00:36:27,789 She was on the train as well with everyone else. 499 00:36:29,666 --> 00:36:30,750 I brought her over. 500 00:36:31,584 --> 00:36:33,378 I told you to trust me. 501 00:36:42,137 --> 00:36:43,638 Did he really... 502 00:36:45,473 --> 00:36:46,766 You won't believe me, 503 00:36:48,309 --> 00:36:50,895 but it's not my will that this happened. 504 00:36:57,360 --> 00:36:59,404 Did you not see anyone suspicious this time as well? 505 00:37:00,155 --> 00:37:00,989 I did. 506 00:37:05,452 --> 00:37:06,536 I saw someone. 507 00:37:07,328 --> 00:37:09,456 He's either a Joseon man or an American, 508 00:37:10,081 --> 00:37:12,584 a foe or an ally. 509 00:37:13,626 --> 00:37:14,627 Neither his identity 510 00:37:15,503 --> 00:37:18,214 nor his intention is clear to me. 511 00:37:20,633 --> 00:37:22,510 Do you need the real culprit this time? 512 00:37:23,011 --> 00:37:24,888 That sounds like you know the culprit. 513 00:37:24,971 --> 00:37:26,681 -I don't. -Take the gun, 514 00:37:27,474 --> 00:37:29,058 but what will you do about the bullets? 515 00:37:32,187 --> 00:37:34,939 Ask the thief that, not me. 516 00:37:35,023 --> 00:37:36,649 -You're sure I won't find him. -No. 517 00:37:36,733 --> 00:37:37,942 Then you're an accomplice. 518 00:37:48,369 --> 00:37:51,206 Are you trying to help or obstruct? 519 00:37:52,874 --> 00:37:55,919 It's too weak to be called an assault, 520 00:37:57,545 --> 00:37:58,421 but it's not concern. 521 00:38:01,257 --> 00:38:02,842 I was curious all along. 522 00:38:03,218 --> 00:38:04,636 You didn't answer last time. 523 00:38:04,719 --> 00:38:07,472 You could've made me out as the thief and locked me up. 524 00:38:08,431 --> 00:38:09,432 Why do this now? 525 00:38:11,142 --> 00:38:13,436 -What are you up to? -Because it's not too late to do so? 526 00:38:16,898 --> 00:38:18,399 Is that your intention? 527 00:38:22,153 --> 00:38:23,780 I will now speak my mind. 528 00:38:25,073 --> 00:38:26,866 Someone searched my room. 529 00:38:28,326 --> 00:38:30,411 Are you with the people who searched my room? 530 00:38:32,455 --> 00:38:34,040 -What do you mean? -Logan 531 00:38:35,208 --> 00:38:37,293 didn't just harm Joseon's dignity. 532 00:38:40,547 --> 00:38:42,924 Do you know something about what the people are searching for? 533 00:38:44,926 --> 00:38:47,178 -Will you believe me if I say no? -Who's in charge? 534 00:38:49,138 --> 00:38:50,974 What are you doing? 535 00:38:51,182 --> 00:38:52,016 Protecting you. 536 00:39:02,735 --> 00:39:03,570 What for? 537 00:39:05,530 --> 00:39:06,573 Because I can. 538 00:39:33,141 --> 00:39:34,142 What is this? 539 00:39:34,809 --> 00:39:36,227 It is part of my intention. 540 00:39:38,313 --> 00:39:39,147 Perhaps... 541 00:39:40,773 --> 00:39:41,649 it's jealousy. 542 00:39:46,779 --> 00:39:47,780 Have you seen him before? 543 00:39:51,910 --> 00:39:52,911 Is he a noble? 544 00:39:53,786 --> 00:39:54,954 I have seen him before, 545 00:39:56,205 --> 00:39:57,790 but I'm not certain if he is a noble. 546 00:39:57,999 --> 00:39:59,250 Don't try to protect him. 547 00:39:59,584 --> 00:40:01,753 He's the most likely suspect at the moment. 548 00:40:02,337 --> 00:40:03,338 "Protect him"? 549 00:40:04,964 --> 00:40:05,965 This man? 550 00:40:07,592 --> 00:40:10,178 He was a Japanese soldier who mocked the people of Joseon 551 00:40:10,261 --> 00:40:11,554 on the train. 552 00:40:18,019 --> 00:40:21,314 Let's act like we know nothing even if we're summoned again. 553 00:40:21,397 --> 00:40:22,398 Sure thing. 554 00:40:22,482 --> 00:40:24,484 I don't know who stole the gun, 555 00:40:24,567 --> 00:40:26,110 but it taught those Westerners a lesson. 556 00:40:26,194 --> 00:40:27,487 That's right. 557 00:40:27,612 --> 00:40:30,448 And we taught the Japanese a lesson too. 558 00:40:30,531 --> 00:40:33,493 I wonder if those Japanese people will get in trouble. 559 00:40:33,576 --> 00:40:34,535 I hope they do. 560 00:40:34,619 --> 00:40:36,329 I don't think that will happen. 561 00:40:36,829 --> 00:40:38,957 Waves of Japanese people keep entering our soil. 562 00:40:40,708 --> 00:40:41,918 You see, 563 00:40:42,001 --> 00:40:45,254 the rumors that there will be war between Japan and Russia might be true. 564 00:40:45,546 --> 00:40:47,382 You really think so? 565 00:40:47,465 --> 00:40:49,634 The price of gold in Jingogae keeps on rising, 566 00:40:49,717 --> 00:40:50,885 so it mustn't be just a rumor. 567 00:40:52,428 --> 00:40:53,304 Oh, no. 568 00:40:53,888 --> 00:40:55,807 Again, only lowborn commoners like us will suffer. 569 00:40:56,557 --> 00:40:57,642 Why are you getting angry? 570 00:40:57,725 --> 00:40:59,394 I'm so angry that I can't eat anymore. 571 00:40:59,560 --> 00:41:01,145 Good grief. 572 00:41:17,704 --> 00:41:19,789 As per the Emperor of Joseon's command, 573 00:41:20,331 --> 00:41:23,292 I will now leave Japan and return to Joseon after successfully completing 574 00:41:23,626 --> 00:41:25,253 my duty as the minister of Joseon to Japan. 575 00:41:26,004 --> 00:41:28,798 This is white porcelain from Joseon, 576 00:41:28,881 --> 00:41:32,218 which the daimyo in the ancient times said they would never exchange 577 00:41:32,301 --> 00:41:34,721 even with a country or a castle. 578 00:41:34,887 --> 00:41:37,473 Sir, it is my small gift for you that expresses how much 579 00:41:38,016 --> 00:41:40,977 I am looking forward to the day that you visit Joseon. 580 00:41:42,895 --> 00:41:44,856 There is a devil called "Sorrow." 581 00:41:47,066 --> 00:41:51,487 It is the fifth devil you encounter on your path to attaining Buddhahood. 582 00:41:53,364 --> 00:41:55,658 It is the demon in your mind that saddens you 583 00:41:56,659 --> 00:42:00,872 and makes you feel as if everything in life is futile 584 00:42:00,955 --> 00:42:02,957 and meaningless. 585 00:42:06,002 --> 00:42:10,757 Being mesmerized by the beauty of Joseon's white porcelain 586 00:42:12,467 --> 00:42:14,552 can deeply sadden you 587 00:42:15,762 --> 00:42:20,099 and make you feel as if nothing in life matters. 588 00:42:20,683 --> 00:42:23,519 Hence, some say it brings you sorrow like the devil does. 589 00:42:28,274 --> 00:42:29,108 Is that so, sir? 590 00:42:33,154 --> 00:42:34,530 I need you 591 00:42:35,573 --> 00:42:38,367 to bring sorrow to the Emperor of Joseon. 592 00:42:41,370 --> 00:42:44,207 Remind him of Queen Min's death. 593 00:42:47,335 --> 00:42:51,130 Tell him to never forget the screams he heard that day. 594 00:42:51,964 --> 00:42:53,966 Make him suffer from sleepless nights. 595 00:42:55,885 --> 00:42:58,471 Make him anxious every moment. 596 00:42:58,554 --> 00:43:01,557 Instill fear in him by saying Operation Fox Hunt will continue. 597 00:43:01,641 --> 00:43:04,477 He must stay weak and fear us in order to survive. Harass him. 598 00:43:05,853 --> 00:43:07,188 In three years from now, 599 00:43:07,313 --> 00:43:10,942 I will cross the Genkai Sea and step on Joseon's soil. 600 00:43:12,068 --> 00:43:13,027 I want you 601 00:43:14,153 --> 00:43:15,905 to bring Joseon to me then. 602 00:43:19,200 --> 00:43:21,410 Of course. I am at your command, sir. 603 00:43:23,079 --> 00:43:24,247 Here, have this rice taffy. 604 00:43:25,957 --> 00:43:27,917 Just me? What about you? 605 00:43:28,709 --> 00:43:31,295 I eat it every day. Trust me. 606 00:43:31,587 --> 00:43:34,465 Stop drooling and don't save it for later. Just eat it. 607 00:43:35,967 --> 00:43:37,426 Is your back okay? 608 00:43:37,677 --> 00:43:39,887 That American baby is big. 609 00:43:39,971 --> 00:43:41,222 My back is totally fine. 610 00:43:41,430 --> 00:43:44,767 I can carry two babies on my back if that means I can buy you these snacks. 611 00:43:47,353 --> 00:43:49,730 My apologies, sir. I'm truly sorry. 612 00:43:49,939 --> 00:43:50,815 I'm sorry, sir. 613 00:43:51,566 --> 00:43:53,985 That Japanese man bumped into you. Why are you apologizing? 614 00:43:54,068 --> 00:43:55,111 Be quiet. 615 00:43:55,820 --> 00:43:58,239 I'm sorry. I'm really sorry, sir. 616 00:43:58,322 --> 00:44:00,950 I apologize. I sincerely apologize, sir. 617 00:44:03,525 --> 00:44:05,080 Hello, ladies? 618 00:44:07,111 --> 00:44:08,661 Oh, that reminds me. 619 00:44:09,181 --> 00:44:12,645 Eugene, did you know about Joseon women's eyes? 620 00:44:17,207 --> 00:44:18,538 What are you doing? 621 00:44:21,136 --> 00:44:23,399 Eugene, their eyes... 622 00:44:25,714 --> 00:44:26,699 Black? 623 00:44:29,129 --> 00:44:29,894 Yeah? 624 00:44:30,062 --> 00:44:31,439 Help. 625 00:44:34,442 --> 00:44:36,152 Please help my sister. 626 00:44:40,559 --> 00:44:41,371 Hey. 627 00:44:41,765 --> 00:44:44,632 Hey boy, are you okay? 628 00:44:46,702 --> 00:44:48,655 You look like you need some help. 629 00:44:52,418 --> 00:44:54,587 Sir, please help. My sister... 630 00:44:56,589 --> 00:44:58,925 -Japanese men are trying to... -Please, no! 631 00:44:59,425 --> 00:45:01,594 Please, sir. You can't take this. No... 632 00:45:01,640 --> 00:45:03,640 Two Japanese soldiers and one girl crying. 633 00:45:03,695 --> 00:45:05,180 Let's find ourselves something to arm ourselves with 634 00:45:05,204 --> 00:45:06,645 cause our opponents are armed. 635 00:45:08,007 --> 00:45:09,172 No guns tho. 636 00:45:09,413 --> 00:45:11,196 I don't want this getting out of hand. 637 00:45:19,712 --> 00:45:22,368 Joseon is a huge place. Someone else will help. 638 00:45:22,490 --> 00:45:24,158 Kid, stop pulling me. 639 00:45:24,241 --> 00:45:25,076 Please help us, sir. 640 00:45:29,288 --> 00:45:31,415 I beg of you, sir. Please? 641 00:45:31,999 --> 00:45:34,001 My sister will die if you don't help us. 642 00:45:36,879 --> 00:45:39,298 Please help my father, young master. 643 00:45:39,382 --> 00:45:42,385 He will die if you do not! 644 00:45:52,144 --> 00:45:55,147 I cannot really afford to help anyone at the moment. 645 00:45:56,565 --> 00:45:59,402 I have enough of my own problems. Do you happen to have a bullet? 646 00:46:02,071 --> 00:46:04,323 -I beg your pardon? -See? You can't help me. 647 00:46:07,785 --> 00:46:08,661 Listen up, kid. 648 00:46:09,328 --> 00:46:11,580 This is your fight. I'm only helping. 649 00:46:12,498 --> 00:46:14,625 Got that? Okay? 650 00:46:14,709 --> 00:46:15,543 Yes, sir. 651 00:46:17,086 --> 00:46:18,421 Okay. Let's go. 652 00:46:30,307 --> 00:46:33,436 This isn't my money, sir. I'm simply running an errand. 653 00:46:33,978 --> 00:46:35,980 I will die if you take this money! 654 00:46:36,063 --> 00:46:37,231 Do you wish to die by my hand? 655 00:46:37,314 --> 00:46:39,775 Give it to me unless you want me to keep beating you! 656 00:46:45,364 --> 00:46:46,699 Nice, American dollars. 657 00:46:46,782 --> 00:46:47,992 It's our lucky day. 658 00:47:03,674 --> 00:47:05,843 You filthy Joseon rats... 659 00:47:15,895 --> 00:47:17,396 Take your brother and stay over there. 660 00:47:24,320 --> 00:47:25,696 Hey, you're that guy in... 661 00:47:27,406 --> 00:47:29,450 That young lad was as good as Leonardo da Vinci. 662 00:47:30,576 --> 00:47:32,119 What is this bastard saying? 663 00:47:32,203 --> 00:47:33,537 Do you have a death wish? 664 00:47:34,371 --> 00:47:35,623 Of course not. 665 00:47:35,915 --> 00:47:36,874 Do-mi. 666 00:47:47,468 --> 00:47:50,262 This happens in every fight whether it's with Westerners or Asians. 667 00:47:50,346 --> 00:47:52,640 Just accept your defeat. Fighting is such a hassle. 668 00:47:52,723 --> 00:47:54,600 Shut your mouth, you Joseon bastard! 669 00:48:03,423 --> 00:48:05,273 I suppose you don't need my help. 670 00:48:08,696 --> 00:48:10,821 Hi, are you okay? 671 00:48:12,326 --> 00:48:14,203 This man keeps talking to me. 672 00:48:17,302 --> 00:48:19,904 It's okay. Thank you very much. 673 00:48:19,981 --> 00:48:22,855 Hey Eugene, this girl speaks English. 674 00:48:22,920 --> 00:48:25,172 -Thank you, sir. -Thank you very much. 675 00:48:25,256 --> 00:48:26,340 Thank you. 676 00:48:27,591 --> 00:48:29,301 You must fight your own battles from now on. 677 00:48:30,094 --> 00:48:31,720 Good job back there. 678 00:48:32,148 --> 00:48:33,243 Let's go. 679 00:48:57,550 --> 00:49:00,409 Where did you get that? Give it back! 680 00:49:00,487 --> 00:49:01,449 I borrowed it. 681 00:49:01,642 --> 00:49:05,220 I guarantee you whoever lend it to you doesn't feel that way. 682 00:49:05,322 --> 00:49:06,511 He was pretty angry. 683 00:49:06,620 --> 00:49:07,159 See? 684 00:49:10,558 --> 00:49:11,772 What's wrong? 685 00:49:12,887 --> 00:49:15,222 I thought you needed to send a telegram. 686 00:49:15,306 --> 00:49:17,850 Why aren't you going to the postal service office, sir? 687 00:49:17,933 --> 00:49:20,728 You fool. Sending a telegram is very costly. 688 00:49:20,811 --> 00:49:23,189 We cannot send more than one message a month. 689 00:49:23,564 --> 00:49:27,276 I will visit him in my dream tonight and beg him to return home soon. 690 00:49:27,321 --> 00:49:28,391 What's going on? 691 00:49:30,124 --> 00:49:31,054 I didn't think 692 00:49:32,500 --> 00:49:34,827 I'd be able to remember. 693 00:49:36,906 --> 00:49:40,488 I didn't think I'd recognize him if I saw him. 694 00:49:44,218 --> 00:49:47,835 But I did, right away. 695 00:49:47,892 --> 00:49:48,462 Who? 696 00:50:19,828 --> 00:50:20,871 The smell of my homeland. 697 00:50:47,898 --> 00:50:48,774 Thank you. 698 00:50:50,484 --> 00:50:51,443 Hello, sir. 699 00:50:52,486 --> 00:50:53,612 How may I help you? 700 00:50:54,613 --> 00:50:57,449 -I'd like a room with the best view-- -You're a Joseon man. 701 00:50:59,243 --> 00:51:01,578 You are stunning. What is your name? 702 00:51:02,871 --> 00:51:03,956 I'm Kim Hui-seong. 703 00:51:04,623 --> 00:51:07,167 I'll give you Room 303. It has a great view. 704 00:51:07,251 --> 00:51:08,836 Did you just return from Japan? 705 00:51:09,628 --> 00:51:11,255 Yes, after ten years. 706 00:51:11,338 --> 00:51:13,382 I can't believe how much Hanseong has changed. 707 00:51:14,091 --> 00:51:15,551 Has it changed for the better? 708 00:51:16,051 --> 00:51:18,512 The city has gotten brighter and more lively. 709 00:51:18,595 --> 00:51:20,389 And my great-grandfather's residence 710 00:51:21,181 --> 00:51:22,349 has been turned into a hotel. 711 00:51:23,017 --> 00:51:24,852 -Are you... -I'm Kim Hui-seong. 712 00:51:27,062 --> 00:51:29,815 It is an honor to meet the son of the wealthiest family in Joseon. 713 00:51:30,482 --> 00:51:31,317 I'm Hina Kudo. 714 00:51:32,276 --> 00:51:34,820 It seems like you didn't want to tell me your name at first. 715 00:51:34,903 --> 00:51:36,447 I was going to introduce myself to you. 716 00:51:55,883 --> 00:51:58,177 The moon is exceptionally bright tonight. 717 00:52:05,351 --> 00:52:07,353 I just said in Japanese that the moon is 718 00:52:08,312 --> 00:52:10,230 incredibly bright tonight. 719 00:52:10,314 --> 00:52:11,273 I like 720 00:52:12,107 --> 00:52:15,402 admiring beautiful things like the moon, which is rather a useless thing to do. 721 00:52:24,328 --> 00:52:25,704 You're from Joseon too, right? 722 00:52:26,246 --> 00:52:27,664 Nice to meet you. I'm Kim Hui-seong. 723 00:52:27,748 --> 00:52:31,085 My great-grandfather's residence has been turned into a hotel. 724 00:52:31,251 --> 00:52:32,294 My name is Kim Hui-seong. 725 00:52:39,074 --> 00:52:40,075 I never asked your name. 726 00:52:52,629 --> 00:52:55,132 Why do other men hate me? 727 00:53:02,473 --> 00:53:05,142 Oh, no. Where did the time go? 728 00:53:07,019 --> 00:53:09,021 I have to go somewhere urgently. 729 00:54:21,426 --> 00:54:24,429 ANYTHING YOU WANT 730 00:54:28,850 --> 00:54:30,143 Aren't you the man in Room 304? 731 00:54:30,227 --> 00:54:32,396 -It's very nice to see you-- -You can wait here. 732 00:54:32,479 --> 00:54:33,772 Yes. I will, sir. 733 00:54:37,901 --> 00:54:39,528 I'm staying in the room next to his. 734 00:54:39,778 --> 00:54:41,780 I have to go and see my fiancée today. 735 00:54:41,863 --> 00:54:44,533 I'd like to buy flowers for her, but I blew all my money 736 00:54:44,616 --> 00:54:46,034 while playing cards last night. 737 00:54:47,786 --> 00:54:48,829 By any chance, 738 00:54:49,621 --> 00:54:50,539 do you have a brother? 739 00:54:51,164 --> 00:54:52,374 No, I don't. 740 00:54:59,506 --> 00:55:02,551 Let's see. Is he here to sell, buy, 741 00:55:02,634 --> 00:55:04,219 or pick up something? 742 00:55:04,803 --> 00:55:06,305 I saw him at the American legation. 743 00:55:13,437 --> 00:55:15,188 I heard that you used to be slave hunters. 744 00:55:17,190 --> 00:55:18,483 I'm looking for someone. 745 00:55:18,567 --> 00:55:22,237 The Kims, the noble family that lived in Ganghwa Island 30 years ago. 746 00:55:22,821 --> 00:55:23,822 They owned a lot of land. 747 00:55:24,615 --> 00:55:27,576 The son and his wife from the Yun family. 748 00:55:28,160 --> 00:55:29,745 They might have a few children as well. 749 00:55:33,582 --> 00:55:37,753 Goodness. Based on my experience, I know that I shouldn't take this on... 750 00:55:38,253 --> 00:55:39,671 One more if you find them. 751 00:55:40,255 --> 00:55:41,673 My gosh. 752 00:55:42,549 --> 00:55:44,551 Why are you looking for that family? 753 00:55:44,926 --> 00:55:47,220 Are you trying to kill them? 754 00:55:47,304 --> 00:55:49,389 Do you wish to kill them? Is that your plan? 755 00:55:49,473 --> 00:55:50,766 You may bring them dead. 756 00:55:51,350 --> 00:55:54,561 I knew it. So whatever it's about, it mustn't be a nice story. 757 00:55:59,399 --> 00:56:00,859 I don't even need to look for them. 758 00:56:00,942 --> 00:56:03,236 Practically everyone in Hanseong knows that family. 759 00:56:03,487 --> 00:56:06,657 They rip tenant farmers off and collect kickbacks from their government jobs. 760 00:56:06,782 --> 00:56:09,534 His Majesty is the only person in Joseon who is wealthier than them. 761 00:56:11,370 --> 00:56:12,245 I need to know more. 762 00:56:14,289 --> 00:56:15,248 Keep going. 763 00:56:19,753 --> 00:56:22,339 There was one slave whom we failed to catch 764 00:56:22,422 --> 00:56:24,132 back when we were legendary slave hunters, 765 00:56:24,216 --> 00:56:25,842 and it was that family's slave. 766 00:56:27,135 --> 00:56:29,638 Was that boy nine or ten years old? 767 00:56:30,222 --> 00:56:32,224 He's probably dead by now. 768 00:56:35,936 --> 00:56:37,813 But we didn't exactly fail. 769 00:56:37,896 --> 00:56:40,982 We saw his hair sticking out of the crate, but you said we should just turn back. 770 00:56:41,358 --> 00:56:43,985 Thanks to you, we got beaten up to a pulp. 771 00:56:44,653 --> 00:56:46,822 My back still aches whenever I think about that time. 772 00:56:48,824 --> 00:56:51,868 The beating, I could tolerate. 773 00:56:51,952 --> 00:56:53,203 Then what couldn't you tolerate? 774 00:56:53,286 --> 00:56:54,746 Our reputation hitting rock bottom. 775 00:56:54,830 --> 00:56:56,748 We got our names known by catching runaway slaves. 776 00:56:58,166 --> 00:57:00,377 Why did you let him go? That nine-year-old slave. 777 00:57:00,460 --> 00:57:01,837 The crate... 778 00:57:11,596 --> 00:57:13,807 I don't think we can catch that rat. 779 00:57:14,891 --> 00:57:16,643 It was shaking so badly. 780 00:57:18,562 --> 00:57:21,106 That poor little thing must have been shivering with fear inside. 781 00:57:26,319 --> 00:57:30,073 That's why I didn't catch him. Well, you know. That's the story. 782 00:57:34,077 --> 00:57:34,911 Thank you for that. 783 00:57:37,456 --> 00:57:38,957 Why is he thanking you? 784 00:57:39,541 --> 00:57:41,418 We haven't even told him where that family lives. 785 00:57:42,544 --> 00:57:43,670 You can tell me now. 786 00:57:44,087 --> 00:57:44,963 Where do they live? 787 00:57:52,095 --> 00:57:54,431 Sir, where are you going? I can run your errands. 788 00:57:56,975 --> 00:57:58,226 It's something I must do myself. 789 00:57:58,310 --> 00:57:59,227 What is it? 790 00:57:59,311 --> 00:58:01,313 -Revenge. -Pardon me? 791 00:58:53,281 --> 00:58:56,076 I don't think I know you. Who might you be? 792 00:59:07,879 --> 00:59:09,131 Do not move. 793 00:59:09,714 --> 00:59:11,967 She told you to stay still! 794 00:59:18,598 --> 00:59:22,144 Lord Kim passed away from illness ten years ago. 795 00:59:58,930 --> 00:59:59,973 Oh, my. 796 01:00:36,009 --> 01:00:37,010 My goodness. 797 01:00:57,197 --> 01:00:59,908 Do you know something about what the people are searching for? 798 01:01:05,163 --> 01:01:06,206 Protecting you. 799 01:01:11,586 --> 01:01:13,296 It is part of my intention. 800 01:01:17,509 --> 01:01:18,510 Perhaps... 801 01:01:20,220 --> 01:01:21,221 it's jealousy. 802 01:01:53,586 --> 01:01:54,671 Who are you? 803 01:01:55,839 --> 01:01:57,048 I said, who are you? 804 01:02:00,468 --> 01:02:02,220 How rude of you. 805 01:02:02,554 --> 01:02:03,888 I'm asking who you are. 806 01:02:05,223 --> 01:02:07,475 Isn't that a military uniform? 807 01:02:10,270 --> 01:02:12,981 But it isn't a Joseon uniform. 808 01:02:52,145 --> 01:02:53,521 What do you think you're... 809 01:03:12,540 --> 01:03:14,876 What's wrong, my dear? Have you been drinking? 810 01:03:17,962 --> 01:03:20,173 That... That... 811 01:03:20,507 --> 01:03:22,801 What are you trying to say? 812 01:03:23,593 --> 01:03:24,552 That... 813 01:03:26,471 --> 01:03:27,514 That 814 01:03:28,681 --> 01:03:30,558 slave boy who got away. 815 01:03:36,815 --> 01:03:38,024 The Choi family's son. 816 01:03:43,738 --> 01:03:45,073 Did you at least 817 01:03:47,325 --> 01:03:48,618 retrieve my parents’ bodies? 818 01:03:50,453 --> 01:03:51,621 What? 819 01:03:57,001 --> 01:03:58,044 Did you at least bury them? 820 01:04:05,343 --> 01:04:06,553 I said, who are you? 821 01:04:09,139 --> 01:04:10,432 Why are you looking over-- 822 01:04:12,684 --> 01:04:14,269 Is that you, young master? 823 01:04:15,895 --> 01:04:18,189 -Young Master Hui-seong, is that you? -Long time no see. 824 01:04:18,273 --> 01:04:21,401 Young master, you're back! Finally! 825 01:04:21,818 --> 01:04:24,070 Come inside. Come on in, young master. 826 01:04:33,163 --> 01:04:35,832 This is Lady Ae-sin. 827 01:04:36,708 --> 01:04:38,710 She is your fiancée. 828 01:04:44,090 --> 01:04:47,594 I thought so, that's why I was regretting 829 01:04:51,514 --> 01:04:52,974 not coming sooner. 830 01:06:38,351 --> 01:06:41,245 MR. SUNSHINE 831 01:06:41,332 --> 01:06:43,626 He is the acting consul of the American legation. 832 01:06:43,710 --> 01:06:46,129 But his appearance is a bit peculiar. 833 01:06:47,505 --> 01:06:48,965 What is Hayashi looking for? 834 01:06:49,549 --> 01:06:51,926 The fate of Joseon might be... 835 01:06:52,343 --> 01:06:54,887 Starting today I am a Korean, sir. 836 01:06:58,933 --> 01:07:01,060 Bed, men, love, 837 01:07:01,144 --> 01:07:02,895 and now a veiled enmity. 838 01:07:04,314 --> 01:07:07,525 The lady's fiancé came back from Japan. 839 01:07:08,026 --> 01:07:09,193 Is this a worthy information? 840 01:07:09,569 --> 01:07:11,863 If a man can't even keep his word to his woman, 841 01:07:11,946 --> 01:07:13,615 he can't protect anything. 842 01:07:16,034 --> 01:07:17,785 On my way to Joseon, I thought to myself, 843 01:07:17,910 --> 01:07:19,579 should I do anything, 844 01:07:19,662 --> 01:07:22,081 it will be for the doom of Joseon. 845 01:07:32,467 --> 01:07:33,635 Will you shoot first? 846 01:07:33,718 --> 01:07:34,761 Or 847 01:07:35,386 --> 01:07:36,804 should I? 848 01:07:37,188 --> 01:07:39,304 Translated by You-jin Lim 849 01:07:40,295 --> 01:07:41,835 English dialogues transcribed by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 850 01:07:41,929 --> 01:07:43,739 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 59853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.