All language subtitles for Jirisan.E01.211023.HDTV.H264-NEXT-iQIYI-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:05,879 [Jirisan] 2 00:00:05,960 --> 00:00:08,486 [This drama is based on the rangers of the National Park] 3 00:00:08,576 --> 00:00:10,966 [and all people, organizations, and incidents are fictitious.] 4 00:00:11,096 --> 00:00:15,126 [Baekdudaegan Ecological Education Museum] 5 00:00:40,496 --> 00:00:42,136 [Cheonwangbong Peak] 6 00:00:42,216 --> 00:00:43,896 [For a long time,] 7 00:00:44,316 --> 00:00:48,806 [many people have visited Mount Jirisan] 8 00:00:49,906 --> 00:00:51,915 [during the long years it has stood.] 9 00:00:53,306 --> 00:00:55,236 [Save Nature, Love Our Country] 10 00:00:55,486 --> 00:01:01,536 [This mountain was a land of hope for someone,] 11 00:01:03,926 --> 00:01:08,716 [but a spiteful land of death for another.] 12 00:01:12,456 --> 00:01:18,415 [Many people still bring their own stories to this mountain,] 13 00:01:19,216 --> 00:01:22,916 [but not all of them return with hope.] 14 00:01:25,476 --> 00:01:29,126 [This place is still at the border.] 15 00:01:30,216 --> 00:01:33,956 [The border between growing hope and severe devastation.] 16 00:01:38,826 --> 00:01:41,265 [Between life and death,] 17 00:01:41,346 --> 00:01:47,986 [where a beginning and blood smell coexist.] 18 00:01:55,256 --> 00:01:57,356 Mount Jirisan 19 00:01:57,436 --> 00:02:00,296 is the land 20 00:02:00,376 --> 00:02:02,936 between this world and the next. 21 00:02:05,246 --> 00:02:07,596 [Year 2018] 22 00:02:07,686 --> 00:02:12,896 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 23 00:02:12,976 --> 00:02:15,576 [Episode 1] 24 00:02:54,936 --> 00:02:56,026 [National Park] 25 00:03:24,586 --> 00:03:26,266 [Search 1, moving to the falling rock zone.] 26 00:03:26,346 --> 00:03:28,536 [Volunteer 1, arriving at the trail entrance.] 27 00:03:42,606 --> 00:03:43,606 Are you new? 28 00:03:43,696 --> 00:03:44,866 Yes, sir. 29 00:03:44,956 --> 00:03:46,966 -I just got dispatched to the Haedong-- -Jung Gu-yeong! 30 00:03:47,096 --> 00:03:48,276 Yes? 31 00:03:49,366 --> 00:03:50,246 Follow him. 32 00:03:50,876 --> 00:03:53,946 -Where? -The mountain. It's a missing case. 33 00:03:55,746 --> 00:03:56,756 Yes, sir! 34 00:04:07,716 --> 00:04:09,986 You're gonna wear those? 35 00:04:10,536 --> 00:04:12,256 Let's go, hurry up! 36 00:04:22,586 --> 00:04:24,936 [Ranger] 37 00:04:34,976 --> 00:04:41,196 [Quick, get on. Quick, quick, quick, quick.] 38 00:04:53,246 --> 00:04:56,356 Ranger station to all rangers. 39 00:04:56,436 --> 00:04:58,666 Name of the lost hiker, Yeom Seung-hun. Age 14. 40 00:04:58,746 --> 00:05:01,136 Time of entry, 11:45 a.m yesterday. 41 00:05:01,306 --> 00:05:03,366 He used the Haedong Ranger Station trail. 42 00:05:03,956 --> 00:05:04,876 [Missing for 23 hours] 43 00:05:05,756 --> 00:05:07,566 [He was bullied...] 44 00:05:07,946 --> 00:05:10,966 [White shirt, grey pants.] 45 00:05:11,056 --> 00:05:14,076 [Bokseon Middle School uniform with white sneakers.] 46 00:05:14,156 --> 00:05:15,206 [And a sky blue backpack.] 47 00:05:15,296 --> 00:05:18,616 [The last place he used his cellphone was the Samheungbong Peak repeater.] 48 00:05:18,696 --> 00:05:21,976 [It matches the statement of the witness who saw him last.] 49 00:05:22,056 --> 00:05:26,756 [The first search area was 3 km within that repeater.] 50 00:05:31,636 --> 00:05:32,976 [Haedong Ranger Station,] 51 00:05:37,256 --> 00:05:38,476 [Bidam Shelter,] 52 00:05:41,206 --> 00:05:44,566 [and Jangteomok Shelter rangers made up Search Team 1.] 53 00:05:53,516 --> 00:05:54,816 [Seseok Shelter,] 54 00:05:56,666 --> 00:05:57,836 [Wusong Shelter,] 55 00:05:59,856 --> 00:06:03,216 [Mujin Ranger Station ranger searched as Search Team 2,] 56 00:06:04,896 --> 00:06:06,326 [but failed to track the hiker.] 57 00:06:07,286 --> 00:06:10,906 [We’ll expand to 10 km for the second search.] 58 00:06:10,986 --> 00:06:12,116 [Integrated Disaster and Safety Operation Board, Timeline] 59 00:06:14,345 --> 00:06:17,836 [Volunteer fire department takes section A, the unrestricted trail.] 60 00:06:18,886 --> 00:06:21,526 [Special Rescue Squad, section B.] 61 00:06:23,756 --> 00:06:28,706 [Restricted sections C and D for park ranger teams 1 and 2,] 62 00:06:28,796 --> 00:06:30,856 [and the support team.] 63 00:06:31,736 --> 00:06:34,886 [Considering the fact that the hiker had no gear on,] 64 00:06:34,966 --> 00:06:37,406 [the golden time is only 30 hours.] 65 00:06:37,486 --> 00:06:42,446 [It's been 23 hours and we have 7 hours left.] 66 00:07:23,516 --> 00:07:25,326 -How's the climate? -The typhoon’s moving north 67 00:07:25,406 --> 00:07:27,126 faster than expected. 68 00:07:27,506 --> 00:07:29,226 [Falling rock! Watch out!] 69 00:07:44,396 --> 00:07:46,116 Step back, it's dangerous. 70 00:08:30,086 --> 00:08:31,136 Hey! 71 00:08:56,086 --> 00:08:57,176 Hurry, hurry, hurry. 72 00:08:57,426 --> 00:08:59,276 Bring a stretcher, get an ambulance ready. 73 00:09:03,346 --> 00:09:05,116 Min-seok. 74 00:09:05,576 --> 00:09:06,586 Min-seok! 75 00:09:07,636 --> 00:09:09,646 -Is he all right? -I think so. 76 00:09:09,736 --> 00:09:10,906 Are you okay? 77 00:09:11,456 --> 00:09:12,796 Yeah, okay. 78 00:09:13,306 --> 00:09:16,746 Search 1, a ranger injured due to falling rocks... 79 00:09:21,456 --> 00:09:22,876 Are you all right? 80 00:09:26,406 --> 00:09:28,216 Search 1, heading Yangseok Peak now... 81 00:09:28,336 --> 00:09:29,266 And you are? 82 00:09:30,906 --> 00:09:33,426 Kang Hyun-jo. I’m new today. 83 00:09:34,806 --> 00:09:36,486 We sent Min-seok to the hospital. 84 00:09:37,076 --> 00:09:38,546 Take the newbie instead. 85 00:09:40,306 --> 00:09:42,326 Oh, by the way... 86 00:09:42,406 --> 00:09:43,796 Demon Seo is her nickname. 87 00:09:43,876 --> 00:09:45,056 So be careful. 88 00:09:45,136 --> 00:09:46,026 Huh? 89 00:09:48,416 --> 00:09:49,846 Search is done in pairs 90 00:09:49,926 --> 00:09:50,856 You know that, right? 91 00:09:51,186 --> 00:09:52,826 Fix your shoelaces and stick close. 92 00:09:52,906 --> 00:09:54,426 If you lag behind, I’ll abandon you. 93 00:09:56,686 --> 00:09:57,616 Yes! 94 00:10:08,786 --> 00:10:10,966 [Baemsagol Shelter] 95 00:10:13,406 --> 00:10:16,306 [Hwaeomsa Temple] 96 00:10:18,946 --> 00:10:20,416 Volunteer 1. 97 00:10:20,756 --> 00:10:22,266 7 km on the trail. 98 00:10:22,346 --> 00:10:23,696 No missing hiker found. 99 00:10:24,366 --> 00:10:25,206 [Kalbawui] 100 00:10:32,636 --> 00:10:33,896 Rescue 1, at Kalbawui. 101 00:10:33,986 --> 00:10:35,576 We haven't found the hiker. 102 00:10:35,666 --> 00:10:36,886 [Integrated Disaster and Safety Operation Board] 103 00:10:37,256 --> 00:10:41,716 [Typhoon Bitak is heading north at a much faster speed than anticipated.] 104 00:10:41,796 --> 00:10:44,986 [It was formed in the sea southeast of Okinawa,] 105 00:10:45,076 --> 00:10:48,596 [and is heading north at 15 km per hour.] 106 00:10:48,896 --> 00:10:53,686 [It will pass Jeju and Namhae around 10 p.m. tonight.] 107 00:10:54,186 --> 00:11:00,406 [We're expecting up to 300 mm of rain in Jeju and Mount Jirisan areas.] 108 00:11:00,486 --> 00:11:03,176 [Please protect your facilities from the strong wind.] 109 00:11:27,746 --> 00:11:29,636 Seung-hun! 110 00:12:08,396 --> 00:12:10,116 He's not here. 111 00:12:12,386 --> 00:12:14,736 Gwisinbawi, Yangseokbong Peak. The hiker can't be seen. 112 00:12:14,826 --> 00:12:16,796 We’ll move to Seonghwang Tree. 113 00:12:40,406 --> 00:12:42,376 Seung-hun! 114 00:12:46,076 --> 00:12:47,456 Seung-hun! 115 00:12:47,546 --> 00:12:49,556 Where’s that? 116 00:12:49,896 --> 00:12:52,116 It's where many people die. 117 00:12:52,206 --> 00:12:55,526 So all the places we’ve searched so far are suicide points? 118 00:12:55,606 --> 00:12:59,596 Yes. It often happens more than once at the same spot. 119 00:12:59,676 --> 00:13:04,556 Then... We’ve been looking for a dead kid? 120 00:13:08,286 --> 00:13:09,716 Don’t say such a thing. 121 00:13:09,806 --> 00:13:11,316 Who said he's dead? 122 00:13:11,396 --> 00:13:13,666 We’re trying to find him before he dies. 123 00:13:22,106 --> 00:13:23,496 Wait for me! 124 00:13:34,836 --> 00:13:35,846 [Search 1.] 125 00:13:35,926 --> 00:13:39,366 [Weather’s getting worse. We’ll join at Dungji Tree and search together.] 126 00:13:39,456 --> 00:13:40,376 [Search 2.] 127 00:13:40,466 --> 00:13:41,846 [At Dosang Falls now.] 128 00:13:41,936 --> 00:13:43,736 [We'll join the search, too.] 129 00:13:44,576 --> 00:13:47,896 [Typhoon Bitak is accompanying strong wind of over 50 meters per second in speed.] 130 00:13:47,976 --> 00:13:51,336 [It will reach the peninsula at around 10 p.m. tonight.] 131 00:13:51,426 --> 00:13:55,786 [There is a storm warning on Jeju and in Jeonnam area.] 132 00:13:55,876 --> 00:13:57,596 Not yet? 133 00:13:58,646 --> 00:13:59,566 Nope. 134 00:13:59,736 --> 00:14:03,186 We pulled out the dogs and rescuers. 135 00:14:03,266 --> 00:14:05,916 Search dogs are useless in the rain. 136 00:14:08,096 --> 00:14:09,066 Okay. 137 00:14:12,216 --> 00:14:14,476 The missing hiker's family is here. 138 00:14:14,896 --> 00:14:16,076 [Search 4.] 139 00:14:16,416 --> 00:14:19,056 He’s the commander of the search. 140 00:14:23,846 --> 00:14:27,206 I’m sorry... because of my grandson. 141 00:14:27,456 --> 00:14:28,506 I'm really sorry. 142 00:14:28,596 --> 00:14:29,896 Not at all. 143 00:14:30,816 --> 00:14:33,336 You must have traveled far. Please take a rest. 144 00:14:33,586 --> 00:14:38,046 We’ll let you know right away if we hear anything. 145 00:14:39,886 --> 00:14:43,206 Escort her to the night duty room. 146 00:14:43,296 --> 00:14:44,256 This way, please. 147 00:14:44,346 --> 00:14:45,646 Please get some rest. 148 00:14:59,296 --> 00:15:00,886 [Humidity: 81.5 percent, Wind Speed: 15m/s Wind Direction: Southwest] 149 00:15:00,976 --> 00:15:03,666 [Search 4. The weather's really bad.] 150 00:15:03,746 --> 00:15:05,086 [What should we do?] 151 00:15:54,186 --> 00:15:58,516 [Search 2, taking a detour. Water level's too high.] 152 00:15:59,936 --> 00:16:03,296 [Volunteer 1, pausing the search and evacuating to a shelter.] 153 00:16:23,876 --> 00:16:24,886 Grab him! 154 00:16:25,226 --> 00:16:26,236 Get in! 155 00:16:28,206 --> 00:16:29,255 One, two! 156 00:16:29,846 --> 00:16:31,816 One, two! 157 00:16:37,196 --> 00:16:39,255 [Search 3, man down!] 158 00:17:08,356 --> 00:17:09,996 -Yours, too. -Excuse me? 159 00:17:10,076 --> 00:17:12,056 We can pick them up later. Toss yours. 160 00:17:15,376 --> 00:17:16,796 Why are you doing this? 161 00:17:17,476 --> 00:17:18,856 This is a lightning area. 162 00:17:23,306 --> 00:17:28,766 There must be a good reason we're passing here in this weather. 163 00:17:29,356 --> 00:17:30,656 This is the shortcut. 164 00:17:30,746 --> 00:17:32,126 We can save an hour. 165 00:17:32,216 --> 00:17:35,066 We must join them for search before things get worse. 166 00:17:37,716 --> 00:17:39,056 Never go near a big tree. 167 00:17:39,146 --> 00:17:40,406 It'll work as a lightning rod. 168 00:17:40,486 --> 00:17:42,246 Grab something else even if you slip. 169 00:17:42,626 --> 00:17:44,556 If there's nothing to grab, just roll down. 170 00:17:44,646 --> 00:17:46,026 That'll be faster. 171 00:17:47,626 --> 00:17:48,466 But... 172 00:17:49,726 --> 00:17:51,366 Jeez! 173 00:17:56,736 --> 00:17:58,756 Hey! Wait... 174 00:18:35,926 --> 00:18:37,146 Are you okay? 175 00:18:42,856 --> 00:18:43,946 Yi-gang. 176 00:18:45,246 --> 00:18:47,516 Look! 177 00:18:56,602 --> 00:18:58,372 Search 5. Under Bidam Cliff. 178 00:18:58,452 --> 00:19:00,722 We found a backpack that looks like the hiker's. 179 00:19:01,142 --> 00:19:02,152 You sure? 180 00:19:03,952 --> 00:19:05,462 [It's a sky blue backpack.] 181 00:19:09,582 --> 00:19:11,892 [Bokseon Middle School, Class 1-5 Yeom Seung-hun] 182 00:19:12,732 --> 00:19:14,532 It's his for sure. 183 00:19:19,032 --> 00:19:19,992 The hiker? 184 00:19:20,082 --> 00:19:21,592 Didn't he fall with his bag? 185 00:19:22,302 --> 00:19:23,942 He's not around. 186 00:19:24,032 --> 00:19:25,452 No signs of crash either. 187 00:19:25,542 --> 00:19:27,222 It looks like only the bag fell. 188 00:19:30,582 --> 00:19:31,502 Look. 189 00:19:32,302 --> 00:19:34,112 Isn't this Mount Jirisan? 190 00:19:39,312 --> 00:19:40,242 Sir. 191 00:19:40,572 --> 00:19:43,092 There's a photo of a wildflower habitat above Bidam Cliff. 192 00:19:43,352 --> 00:19:45,112 I think that was the hiker's destination. 193 00:19:46,202 --> 00:19:47,842 We must search there. 194 00:19:53,642 --> 00:19:55,532 [Wind Speed: 18 m/s] 195 00:19:57,542 --> 00:20:02,082 It takes at least 3 hours even on sunny days. 196 00:20:02,162 --> 00:20:06,032 It'll take twice as much right now. 197 00:20:07,662 --> 00:20:09,132 We'll go. 198 00:20:09,222 --> 00:20:11,572 Please allow us to search. 199 00:20:11,742 --> 00:20:13,042 [Return.] 200 00:20:18,752 --> 00:20:21,992 [Integrated Disaster and Safety Operation] 201 00:20:22,622 --> 00:20:23,832 Who is it? 202 00:20:26,022 --> 00:20:27,112 Chief. 203 00:20:27,742 --> 00:20:30,512 The 30-hour golden time is almost up. 204 00:20:30,602 --> 00:20:34,042 The missing hiker's not even wearing proper gear. 205 00:20:34,122 --> 00:20:37,482 If he's alive, we must go now. 206 00:20:41,562 --> 00:20:43,492 He might already be dead. 207 00:20:44,372 --> 00:20:46,142 [He came to kill himself.] 208 00:20:46,392 --> 00:20:47,102 [Sign of suicide] 209 00:20:47,232 --> 00:20:49,752 Are you giving up your life for a dead body? 210 00:20:50,422 --> 00:20:51,852 [If you get into an accident,] 211 00:20:52,482 --> 00:20:54,452 [other rangers must go help.] 212 00:20:54,542 --> 00:20:56,972 Who'll be responsible for their lives? 213 00:21:03,232 --> 00:21:04,322 [Integrated Disaster and Safety Operation] 214 00:21:04,402 --> 00:21:07,132 Wind speed's over 20 m/s. 215 00:21:07,972 --> 00:21:09,152 There's no time. 216 00:21:09,652 --> 00:21:10,962 Return this second. 217 00:21:11,882 --> 00:21:13,312 [This is an order.] 218 00:21:22,462 --> 00:21:24,102 Withdraw all teams. 219 00:21:30,742 --> 00:21:31,912 Are we really going back? 220 00:21:32,632 --> 00:21:35,902 You said we must look now if he's alive. 221 00:21:37,292 --> 00:21:38,302 Let's go back. 222 00:21:38,382 --> 00:21:39,432 Yi-gang. 223 00:22:43,652 --> 00:22:45,582 Hey, newbie! You alive? 224 00:22:47,142 --> 00:22:49,572 Great job, Demon Seo. 225 00:22:49,662 --> 00:22:50,702 She's so evil. 226 00:22:51,042 --> 00:22:54,232 Why did she drag you to a lightning zone in the stormy? 227 00:22:54,322 --> 00:22:55,622 Where's Seung-hun? 228 00:22:56,752 --> 00:22:59,572 Worry about yourself first. Your body's all you have. 229 00:22:59,652 --> 00:23:03,432 Dude, how can a ranger say that? 230 00:23:04,102 --> 00:23:05,742 To a newbie, too. 231 00:23:06,082 --> 00:23:10,072 A ranger must protect the mountain even if he's torn to pieces, okay? 232 00:23:14,642 --> 00:23:17,332 I'll say this as a team leader. 233 00:23:17,672 --> 00:23:19,472 You must be vigilant. 234 00:23:19,562 --> 00:23:22,542 I'm so sick of this. 235 00:23:22,792 --> 00:23:24,092 I'm sick of you. 236 00:23:24,182 --> 00:23:26,822 All right, yes, sir. 237 00:23:28,712 --> 00:23:31,612 If you're not alert, you'll get hurt. 238 00:23:31,702 --> 00:23:33,542 This is so uncomfortable. 239 00:23:38,922 --> 00:23:42,362 [Missing for 23 hours] 240 00:23:51,102 --> 00:23:52,572 What the chief said is right. 241 00:23:52,652 --> 00:23:56,102 We'll resume in the morning after the storm's passed. 242 00:23:56,482 --> 00:23:58,032 Get some rest until then. 243 00:24:00,842 --> 00:24:02,902 What do we tell his family? 244 00:24:04,202 --> 00:24:06,092 We tell the truth. 245 00:24:10,972 --> 00:24:12,352 Jirisan National Park. 246 00:24:12,442 --> 00:24:15,332 [So I made a bet with my friends.] 247 00:24:15,422 --> 00:24:17,012 [How high is Cheonwangbong Peak?] 248 00:24:17,102 --> 00:24:18,902 It's 1,915 m. 249 00:24:20,502 --> 00:24:23,272 [Including the stone monument?] 250 00:24:25,292 --> 00:24:27,302 Then it's 1,916.35 m. 251 00:24:27,392 --> 00:24:28,692 I'm hanging up. 252 00:24:32,602 --> 00:24:33,522 Get some rest. 253 00:24:44,352 --> 00:24:46,332 You should get some herbal medicine. 254 00:24:46,412 --> 00:24:48,262 How can a ranger be so weak? 255 00:24:49,312 --> 00:24:51,122 He's not dead. 256 00:24:52,592 --> 00:24:54,012 How do you know? 257 00:24:55,232 --> 00:24:57,002 He's alive. I'm sure of it. 258 00:24:59,352 --> 00:25:01,912 We can't keep searching based on your guess. 259 00:25:06,322 --> 00:25:11,112 [Date of Incident, Location] 260 00:25:14,222 --> 00:25:16,822 [Mount Jirisan Missing Person Search] 261 00:25:23,792 --> 00:25:25,472 [Bokseon Middle School, Class 1-5 Yeom Seung-hun] 262 00:25:26,692 --> 00:25:28,582 [Memorize 30 vocabs, H.W p. 103...] 263 00:25:31,692 --> 00:25:38,792 [Newsletter, Announcing Open Class, Parent Education] 264 00:25:42,152 --> 00:25:43,832 [15,000 won part-time job, 1,500 won bus] 265 00:25:43,912 --> 00:25:46,052 [3,000 won grandma’s medicine, 11,000 won coal briquette] 266 00:25:49,872 --> 00:25:51,552 [Last text to grandma, 'I’m sorry, grandma.'] 267 00:25:51,642 --> 00:25:53,572 [Declared missing after showing signs of suicide] 268 00:25:53,652 --> 00:25:56,592 [Bullied in school, was depressed when...] 269 00:25:58,782 --> 00:26:01,972 [15,000 grocery, 15,000 part-time job, 3,000 grandma’s medicine] 270 00:26:04,832 --> 00:26:06,462 [You stink] 271 00:26:06,672 --> 00:26:09,362 [Loser] 272 00:27:09,042 --> 00:27:11,522 [Help me.] 273 00:27:11,652 --> 00:27:13,492 [Help me.] 274 00:27:14,252 --> 00:27:16,852 [Help me.] 275 00:27:24,752 --> 00:27:26,562 Umm... 276 00:27:28,662 --> 00:27:31,222 I didn't know what to tell her. 277 00:27:45,122 --> 00:27:46,462 [I'm sorry, grandma. From My Love] 278 00:27:49,282 --> 00:27:51,342 We had to stop the search. 279 00:27:57,222 --> 00:28:00,532 But we'll resume when the storm dies down, so... 280 00:28:00,622 --> 00:28:03,852 I'm sorry... I'm sorry. 281 00:28:09,142 --> 00:28:16,072 [I'm sorry, grandma. From My Love] 282 00:28:29,722 --> 00:28:34,722 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 283 00:28:56,852 --> 00:29:03,202 [Wind Speed: 31m/s Wind Direction: Southeast] 284 00:29:03,282 --> 00:29:09,662 [Date of Incident, Location] 285 00:29:09,752 --> 00:29:16,512 [Date of Incident, Location] 286 00:31:32,922 --> 00:31:33,932 Are you crazy? 287 00:31:34,022 --> 00:31:35,362 Did you follow me? 288 00:31:35,532 --> 00:31:37,172 You think this is a joke? 289 00:31:40,112 --> 00:31:43,472 If I'm crazy, so are you. 290 00:31:46,532 --> 00:31:49,352 At least I'm not lonely since we both are crazy. 291 00:31:56,322 --> 00:31:57,622 I thought... 292 00:31:58,882 --> 00:32:01,022 I'd regret it if I don't come. 293 00:32:01,902 --> 00:32:03,882 Isn't that why you're here, too? 294 00:32:04,762 --> 00:32:09,252 If he really is alive, he'll die if we don't rescue him now. 295 00:32:15,092 --> 00:32:17,362 Just take me along. 296 00:32:18,112 --> 00:32:19,922 You said search is done in pairs. 297 00:32:21,682 --> 00:32:24,962 If you whine, I'll kill you. 298 00:32:27,142 --> 00:32:29,962 It's not like you'll give a crap if I whine. 299 00:32:30,972 --> 00:32:33,652 It's much more dangerous than you think. 300 00:32:35,042 --> 00:32:37,602 Isn't our job always dangerous? 301 00:32:40,122 --> 00:32:44,412 Our job is to come back safely from a dangerous place. 302 00:32:45,122 --> 00:32:46,762 We must support each other. 303 00:32:47,262 --> 00:32:49,072 If you get blown away, so do I. 304 00:32:49,322 --> 00:32:51,172 If I fall, so do you. 305 00:32:52,812 --> 00:32:55,032 So let's both be careful. 306 00:32:58,852 --> 00:32:59,692 Yes, ma'am! 307 00:33:54,801 --> 00:33:55,642 Hey! 308 00:33:58,162 --> 00:34:00,002 What on earth are you doing? 309 00:34:07,901 --> 00:34:09,242 Didn't you hear what the chief said? 310 00:34:09,332 --> 00:34:12,142 I'm sorry, sir. I tried to stop them... 311 00:34:12,232 --> 00:34:13,702 But the wind's slowing down. 312 00:34:13,782 --> 00:34:15,252 Soon the sun will rise, too. 313 00:34:15,332 --> 00:34:16,432 Please let us go up. 314 00:34:16,512 --> 00:34:19,742 The search will start when the storm passes entirely. 315 00:34:20,502 --> 00:34:22,642 Unpack your gears. 316 00:34:23,442 --> 00:34:25,332 Seo Yi-gang's missing. 317 00:34:29,452 --> 00:34:31,082 So is the newbie. 318 00:34:33,312 --> 00:34:34,612 Their gear's gone, too. 319 00:34:34,702 --> 00:34:36,542 Those fools! 320 00:34:36,802 --> 00:34:38,012 Umm... 321 00:34:40,162 --> 00:34:43,642 She has something to tell you. 322 00:35:02,962 --> 00:35:03,932 Seo Yi-gang. 323 00:35:40,212 --> 00:35:41,732 [Yi-gang, where are you?] 324 00:35:43,202 --> 00:35:45,002 [Answer me!] 325 00:35:46,932 --> 00:35:49,082 Search 5, Seo Yi-gang. 326 00:35:49,452 --> 00:35:50,502 [Where are you?] 327 00:35:52,182 --> 00:35:55,712 -I'm sorry. But... [-Are you there?] 328 00:35:56,382 --> 00:35:58,692 [The wildflower habitat above Bidam Cliff.] 329 00:36:00,542 --> 00:36:01,762 Yes, sir. 330 00:36:03,652 --> 00:36:05,252 Seung-hun... 331 00:36:05,622 --> 00:36:07,602 [I'm sorry I made you sad.] 332 00:36:08,312 --> 00:36:09,662 sent a message. 333 00:36:14,862 --> 00:36:17,432 That message we saw wasn't the last one he sent. 334 00:36:17,512 --> 00:36:20,492 [Do you remember this place? We've been here with mom and dad.] 335 00:37:04,762 --> 00:37:06,822 [Do you remember this place?] 336 00:37:09,212 --> 00:37:12,152 [We've been here with mom and dad.] 337 00:37:13,832 --> 00:37:16,022 [It's so nice here.] 338 00:37:16,442 --> 00:37:18,832 [Let's come back together.] 339 00:37:22,612 --> 00:37:24,332 [I'm sorry, grandma.] 340 00:37:28,452 --> 00:37:32,272 [I'm sorry I made you sad.] 341 00:37:34,792 --> 00:37:36,892 [No Signal] 342 00:38:16,162 --> 00:38:19,642 [He's still alive.] 343 00:38:21,492 --> 00:38:25,522 He went from a cellular dead zone to a signal zone on his own. 344 00:38:30,272 --> 00:38:33,132 We're trying to reach him, but he's not picking up. 345 00:38:33,212 --> 00:38:35,182 I think his battery ran out. 346 00:38:36,532 --> 00:38:38,752 [The support team's on their way,] 347 00:38:38,962 --> 00:38:41,612 [but it'll take them three and a half hours minimum.] 348 00:38:45,312 --> 00:38:46,862 You're our only hope. 349 00:38:47,992 --> 00:38:49,672 You have to find him. 350 00:38:52,072 --> 00:38:53,372 Let's split up. 351 00:38:53,452 --> 00:38:55,682 Look for the signal zones on GPS. 352 00:38:55,762 --> 00:38:57,192 We'll only search those areas. 353 00:38:57,282 --> 00:39:00,592 We'll look for survival points not suicide points. 354 00:39:01,482 --> 00:39:02,402 Yes! 355 00:39:09,872 --> 00:39:14,332 [Reception area on the way from the habitat to Bidam Cliff.] 356 00:39:14,662 --> 00:39:16,052 [He'll be there. Hurry!] 357 00:39:16,132 --> 00:39:17,482 [Golden time's up.] 358 00:39:17,982 --> 00:39:19,532 Even if he's alive, 359 00:39:20,882 --> 00:39:22,102 he'll be ill. 360 00:39:48,182 --> 00:39:51,332 [Those that want to live instinctively look for these places.] 361 00:39:52,252 --> 00:39:53,762 [Between big rocks.] 362 00:39:54,102 --> 00:39:55,992 [Under a big stump.] 363 00:39:56,282 --> 00:39:59,562 [Among tightly-woven bushes.] 364 00:40:27,662 --> 00:40:29,802 [Under a big rock carved like a cave.] 365 00:40:30,472 --> 00:40:32,112 [Where you can hide from the wind and rain.] 366 00:40:32,192 --> 00:40:33,662 [Where you can keep warm.] 367 00:40:34,342 --> 00:40:37,822 [He came to live.] 368 00:40:38,752 --> 00:40:40,892 [He would surely have found a place like that.] 369 00:41:22,627 --> 00:41:26,997 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 370 00:41:30,737 --> 00:41:31,917 Any progress? 371 00:41:34,687 --> 00:41:36,027 Not yet. 372 00:41:37,377 --> 00:41:38,637 He's nowhere to be seen. 373 00:41:38,717 --> 00:41:41,067 I've looked in all the places you mentioned. 374 00:41:41,197 --> 00:41:42,537 But he wasn't there. 375 00:41:46,617 --> 00:41:48,547 [He's still alive.] 376 00:41:49,007 --> 00:41:51,067 [He must be here somewhere.] 377 00:41:54,007 --> 00:41:55,857 But where? 378 00:42:01,477 --> 00:42:04,757 [Those that want to live instinctively look for these places.] 379 00:42:05,937 --> 00:42:07,567 [Where you can keep warm.] 380 00:42:08,957 --> 00:42:10,427 [Between big rocks.] 381 00:42:18,787 --> 00:42:21,847 Where are you? 382 00:42:22,567 --> 00:42:23,787 What is it? 383 00:42:23,867 --> 00:42:27,267 Have you seen a weird mark made with twigs and rocks? 384 00:42:27,357 --> 00:42:28,237 No. 385 00:42:28,317 --> 00:42:31,047 Something rectangular. 386 00:42:31,467 --> 00:42:32,977 Never seen it. 387 00:42:33,067 --> 00:42:35,247 Why do you ask? Just look for the hiker. 388 00:42:35,587 --> 00:42:37,307 What about a black rock then? 389 00:42:38,647 --> 00:42:39,827 What's wrong with you? 390 00:42:39,907 --> 00:42:41,677 There must be an oak tree nearby. 391 00:42:41,757 --> 00:42:44,577 Oak leaves were scattered around. 392 00:42:45,327 --> 00:42:46,417 What on earth? 393 00:42:49,357 --> 00:42:51,917 Do you mean Sangsuri Rock? 394 00:42:52,637 --> 00:42:53,647 Is there such a place? 395 00:42:53,727 --> 00:42:54,907 Is it near here? 396 00:42:56,037 --> 00:42:58,097 But that's outside the reception area. 397 00:42:59,227 --> 00:43:00,527 He's there. 398 00:43:00,617 --> 00:43:02,377 He has to be there. 399 00:43:02,757 --> 00:43:03,887 Don't you get it? 400 00:43:03,977 --> 00:43:07,547 If he's there, he couldn't have sent the text. 401 00:43:07,877 --> 00:43:10,187 We've looked everywhere else. 402 00:43:10,277 --> 00:43:11,617 So please. 403 00:43:11,997 --> 00:43:15,397 Let's make it our final place. 404 00:44:13,947 --> 00:44:15,037 Yi-gang! 405 00:44:15,127 --> 00:44:16,337 Over here! 406 00:44:16,467 --> 00:44:17,597 Yi-gang! 407 00:44:30,707 --> 00:44:31,627 [I found him!] 408 00:44:31,717 --> 00:44:33,807 [The hiker found under Sangsuri Rock at Bidam Cliff!] 409 00:44:37,377 --> 00:44:38,557 His state? 410 00:44:42,297 --> 00:44:43,347 Answer me! 411 00:44:43,427 --> 00:44:44,937 [He's unconscious.] 412 00:44:45,107 --> 00:44:46,877 [He's too cold.] 413 00:44:48,347 --> 00:44:49,267 His pulse and breathing? 414 00:44:49,347 --> 00:44:50,867 [Seung-hun!] 415 00:44:53,337 --> 00:44:55,567 [Seung-hun! Wake up!] 416 00:46:05,327 --> 00:46:07,257 Hey! Stop! 417 00:46:15,447 --> 00:46:17,217 You all right? 418 00:46:24,727 --> 00:46:26,457 I'll just carry him on my back. 419 00:46:26,537 --> 00:46:27,877 Put him on my back. 420 00:46:34,387 --> 00:46:36,197 -Be careful. -Come down carefully! 421 00:46:36,277 --> 00:46:37,707 -Slowly! -Be careful! 422 00:46:45,567 --> 00:46:47,287 [Ranger] 423 00:47:01,267 --> 00:47:02,577 Are you okay? 424 00:47:22,397 --> 00:47:23,317 Over here! 425 00:47:23,407 --> 00:47:24,577 There they are. 426 00:47:33,067 --> 00:47:34,447 Check him. 427 00:47:38,947 --> 00:47:40,707 Pulse and breathing, normal. 428 00:47:43,147 --> 00:47:43,987 Great! 429 00:47:44,067 --> 00:47:46,087 Take the lady to the hospital. 430 00:47:46,167 --> 00:47:47,467 Yes, sir. 431 00:47:50,287 --> 00:47:51,667 Take care of her. 432 00:47:53,647 --> 00:47:55,027 -See you in a bit. -Okay. 433 00:48:00,827 --> 00:48:02,007 We're at the bottom. 434 00:48:02,087 --> 00:48:04,187 He's breathing fine, sent to the hospital. 435 00:48:04,267 --> 00:48:06,037 [Come down safe.] 436 00:48:32,497 --> 00:48:33,707 Great work. 437 00:48:33,877 --> 00:48:35,177 Thank you. 438 00:48:35,767 --> 00:48:36,857 Where's Yi-gang? 439 00:48:37,027 --> 00:48:38,707 She'll be passed out. 440 00:48:46,267 --> 00:48:48,827 Well done, Yi-gang. 441 00:48:51,097 --> 00:48:52,567 [Why aren't you responding?] 442 00:48:52,817 --> 00:48:54,417 [Hey! Can you hear me?] 443 00:48:57,067 --> 00:48:58,617 [Hey, Yi-gang!] 444 00:48:59,167 --> 00:49:01,177 [Did she just turn it off?] 445 00:49:50,487 --> 00:49:52,297 Hurry up! 446 00:49:52,457 --> 00:49:53,717 Aren't you going to train? 447 00:49:55,277 --> 00:49:59,177 In just a second... 448 00:49:59,477 --> 00:50:00,777 Are you here to play? 449 00:50:00,857 --> 00:50:03,587 How can you save anyone at that speed? 450 00:50:04,307 --> 00:50:06,867 If Mount Jirisan's one thing, it's big. 451 00:50:06,947 --> 00:50:10,347 Stranded hikers will be dead while you rest like that. 452 00:50:10,437 --> 00:50:12,027 I think... I'm really dying. 453 00:50:12,117 --> 00:50:14,887 You got your patrol area assigned, right? 454 00:50:15,267 --> 00:50:16,647 Have you been there? 455 00:50:17,577 --> 00:50:18,747 No, not yet... 456 00:50:18,837 --> 00:50:21,647 Our main task is to guard this mountain. 457 00:50:21,737 --> 00:50:23,577 You must have all the place names, tree species, 458 00:50:23,667 --> 00:50:25,767 and distribution of vegetation memorized by heart. 459 00:50:26,607 --> 00:50:28,577 Demon Seo... 460 00:50:29,507 --> 00:50:31,017 Do you have a death wish? 461 00:50:31,817 --> 00:50:33,407 Well... 462 00:50:33,537 --> 00:50:36,897 Even if I die... 463 00:50:39,457 --> 00:50:41,267 Can I have a sip of water? 464 00:50:47,267 --> 00:50:50,167 Yes. At Sonbawi. 465 00:50:53,107 --> 00:50:54,867 Okay. Coming. 466 00:50:57,017 --> 00:50:58,397 This is Sonbawi? 467 00:50:58,487 --> 00:51:00,207 Son, as in hand? 468 00:51:15,197 --> 00:51:17,547 They're making it harder to go down. 469 00:51:17,637 --> 00:51:20,867 Why would they have a date at such a tough place, not a pub? 470 00:51:20,957 --> 00:51:23,057 That's so annoying. 471 00:51:24,317 --> 00:51:27,377 Should I... hold your hand? 472 00:51:31,877 --> 00:51:33,597 Shut it and follow me. 473 00:51:34,607 --> 00:51:36,447 Wait... Slow down... 474 00:51:50,937 --> 00:51:52,787 How did you find this place? 475 00:51:52,867 --> 00:51:54,087 It wasn't me. 476 00:51:54,637 --> 00:51:56,067 He did. 477 00:51:56,567 --> 00:51:57,447 Newbie. 478 00:51:57,537 --> 00:51:58,587 Yes? 479 00:51:59,297 --> 00:52:00,687 How did you know about this place? 480 00:52:01,737 --> 00:52:03,207 Well, umm... 481 00:52:05,727 --> 00:52:08,617 Let's say... the mountain told me. 482 00:52:08,877 --> 00:52:10,087 The mountain? 483 00:52:11,137 --> 00:52:13,117 That's believable. 484 00:52:13,537 --> 00:52:17,567 People have been serving Mount Jirisan from before the Three Kingdoms. 485 00:52:17,647 --> 00:52:20,047 Being an object of faith for such a long time 486 00:52:20,127 --> 00:52:22,187 can't just be a superstition. 487 00:52:22,267 --> 00:52:26,097 There's energy in this mountain that's difficult to explain. 488 00:52:26,767 --> 00:52:29,117 That's what I mean. 489 00:52:29,367 --> 00:52:30,417 This time, for instance. 490 00:52:30,507 --> 00:52:34,707 There's no reception here, but a text message was sent. 491 00:52:34,787 --> 00:52:38,187 The mountain saved the kid. 492 00:52:40,837 --> 00:52:42,687 Stop the nonsense. 493 00:52:42,937 --> 00:52:45,207 So what is that? 494 00:52:45,287 --> 00:52:46,677 Oh, right. 495 00:52:47,217 --> 00:52:48,437 This... 496 00:52:49,107 --> 00:52:51,507 was how the partisans kept in touch. 497 00:52:51,757 --> 00:52:54,397 When they fell behind or was out of contact, 498 00:52:54,487 --> 00:52:57,297 they made a code like this to communicate. 499 00:52:58,437 --> 00:53:00,407 That's still there? 500 00:53:00,827 --> 00:53:03,597 They pick a spot that no one else will discover. 501 00:53:03,897 --> 00:53:05,107 A place that won't be... 502 00:53:05,197 --> 00:53:06,877 destroyed in the wind. 503 00:53:06,957 --> 00:53:07,967 Like this place. 504 00:53:08,257 --> 00:53:10,237 What does that mean? 505 00:53:10,447 --> 00:53:11,877 It was to signal their location. 506 00:53:11,957 --> 00:53:13,257 Or so we assume. 507 00:53:15,657 --> 00:53:17,627 I must go now. 508 00:53:20,147 --> 00:53:22,327 Thank you for calling me. 509 00:53:30,057 --> 00:53:32,407 I'm Kim Sol, a cultural resources researcher. 510 00:53:32,577 --> 00:53:37,447 If you happen to find another historical place, please call me! 511 00:53:37,657 --> 00:53:38,747 All right. 512 00:53:47,907 --> 00:53:50,677 This must be quite valuable. 513 00:53:52,317 --> 00:53:53,787 We could... 514 00:53:54,377 --> 00:54:00,047 use this when we can't use radio or cellphones on unregistered trails. 515 00:54:00,927 --> 00:54:03,947 It's perfect for signaling a lost hiker's location. 516 00:54:04,037 --> 00:54:05,927 Look. 517 00:54:08,657 --> 00:54:12,227 Pretend these rocks are Bidam Cliff. 518 00:54:12,817 --> 00:54:14,197 Here... 519 00:54:16,297 --> 00:54:18,647 Stick a twig in. 520 00:54:22,427 --> 00:54:25,957 See? It's right where Sangsuri Rock is. 521 00:54:30,037 --> 00:54:31,797 Now tell me. 522 00:54:31,877 --> 00:54:33,557 How did you know? 523 00:54:44,187 --> 00:54:46,707 I saw it. 524 00:54:51,367 --> 00:54:52,877 It's not my first time. 525 00:54:53,427 --> 00:54:55,107 I keep seeing... 526 00:54:55,567 --> 00:54:58,467 where lost hikers are in this mountain. 527 00:55:03,927 --> 00:55:05,777 You really are crazy. 528 00:55:19,467 --> 00:55:20,767 Are we going on patrol? 529 00:55:20,857 --> 00:55:22,117 Wait for me! 530 00:55:25,177 --> 00:55:26,397 I'm coming! 531 00:56:01,637 --> 00:56:06,087 [Year 2020] 532 00:56:14,867 --> 00:56:20,117 [Missing Case Final Report] 533 00:56:24,057 --> 00:56:28,307 The official search at Yiseokjae is over as of today. 534 00:56:28,387 --> 00:56:30,737 Return to your ranger station or shelter, 535 00:56:30,827 --> 00:56:33,047 and focus on your tasks. 536 00:56:34,647 --> 00:56:35,697 Then... 537 00:56:37,247 --> 00:56:40,067 If we end like this, what about the lost hiker? 538 00:56:47,917 --> 00:56:51,027 If that many people looked for over a month and couldn't find him, 539 00:56:51,107 --> 00:56:52,407 it's hopeless. 540 00:56:56,567 --> 00:56:59,677 Leaf season starts next week. 541 00:56:59,757 --> 00:57:01,357 There will be a lot more tourists. 542 00:57:01,437 --> 00:57:04,337 Check the safety facilities and do a good base duty. 543 00:57:04,427 --> 00:57:05,977 -Yes, sir. -Yes, sir. 544 00:57:06,267 --> 00:57:09,677 But when are we getting a new member? 545 00:57:10,007 --> 00:57:11,727 We've had a vacancy for a while. 546 00:57:15,807 --> 00:57:16,897 Oh... 547 00:57:17,567 --> 00:57:18,697 Someone's coming. 548 00:57:18,787 --> 00:57:19,877 Really? 549 00:57:19,957 --> 00:57:21,137 Who? 550 00:57:21,477 --> 00:57:24,577 I hope it's someone experienced, not a newbie like her. 551 00:57:27,267 --> 00:57:28,987 It's someone you know. 552 00:57:29,327 --> 00:57:30,297 Who is it? 553 00:57:51,587 --> 00:57:52,767 [Seo Yi-gang?] 554 00:57:53,097 --> 00:57:54,147 Yes. 555 00:57:56,547 --> 00:57:58,727 The Seo Yi-gang? 556 00:58:01,417 --> 00:58:02,337 Yes. 557 00:58:04,527 --> 00:58:05,577 No way. 558 00:58:06,417 --> 00:58:09,147 She hasn't quit yet? 559 00:58:09,517 --> 00:58:11,367 She asked to be reinstated. 560 00:58:13,087 --> 00:58:14,437 Not her. 561 00:58:18,087 --> 00:58:20,277 Who is she? Why is this a big deal? 562 00:59:09,037 --> 00:59:10,507 Long time no see. 563 00:59:12,437 --> 00:59:13,567 Yes. 564 00:59:16,597 --> 00:59:17,897 How have you been? 565 00:59:19,787 --> 00:59:21,217 You... 566 00:59:23,187 --> 00:59:24,367 Why are you back? 567 00:59:29,107 --> 00:59:30,537 What do you mean? 568 00:59:30,827 --> 00:59:33,767 She's Ranger Seo Yi-gang, who knows this mountain best. 569 00:59:34,867 --> 00:59:35,707 You know what I mean. 570 00:59:35,787 --> 00:59:37,467 Shouldn't you be on patrol? 571 00:59:46,117 --> 00:59:48,257 -Grab your gear and follow me. -Okay... 572 01:00:12,537 --> 01:00:13,717 [Lost Hiker Search Report] 573 01:00:13,797 --> 01:00:15,557 [Informer: Lee Min-seok Victim: Yang Geun-tak] 574 01:00:20,437 --> 01:00:21,857 Is it a missing case? 575 01:00:23,287 --> 01:00:24,167 Yes. 576 01:00:24,887 --> 01:00:27,447 Yiseokjae, that's near Yiseok Falls, right? 577 01:00:27,527 --> 01:00:29,337 Where did this person go missing? 578 01:00:30,467 --> 01:00:32,317 There's no witness. 579 01:00:37,277 --> 01:00:38,537 Why are you back? 580 01:00:47,057 --> 01:00:51,007 Have you looked near Gaeam Falls? 581 01:00:51,887 --> 01:00:54,447 That's in the opposite direction. 582 01:00:54,537 --> 01:00:55,707 You know that. 583 01:00:58,697 --> 01:01:00,667 I think we should search there. 584 01:01:07,347 --> 01:01:08,897 Did you get a tip-off? 585 01:01:10,157 --> 01:01:11,377 Please. 586 01:01:16,587 --> 01:01:17,507 Pass me the card. 587 01:01:26,037 --> 01:01:27,257 Just a second. 588 01:01:34,687 --> 01:01:35,867 Sir? 589 01:01:36,197 --> 01:01:37,377 Umm... 590 01:01:37,587 --> 01:01:40,647 What happened to your friend? 591 01:01:40,737 --> 01:01:43,167 What do you think happened on a mountain? 592 01:01:43,547 --> 01:01:45,107 They were stranded. 593 01:01:46,447 --> 01:01:47,627 Stranded? 594 01:01:49,597 --> 01:01:52,787 Why did they have to go up there in heavy snow? 595 01:01:53,667 --> 01:01:56,817 We almost died rescuing them. 596 01:01:57,787 --> 01:01:58,757 Huh? 597 01:01:59,217 --> 01:02:00,767 Them? 598 01:02:01,227 --> 01:02:02,487 You mean... 599 01:02:02,867 --> 01:02:04,967 Someone else went missing, too? 600 01:02:05,557 --> 01:02:06,477 Why? 601 01:02:09,507 --> 01:02:11,057 [Control room speaking.] 602 01:02:12,947 --> 01:02:14,627 Yes, sir. 603 01:02:18,747 --> 01:02:21,307 I don't understand. 604 01:02:21,557 --> 01:02:23,787 I really don't. 605 01:02:24,037 --> 01:02:25,427 Why did he want us to come here? 606 01:02:25,507 --> 01:02:26,767 Be careful, it's slippery. 607 01:02:26,847 --> 01:02:27,817 Okay. 608 01:02:28,487 --> 01:02:29,957 Gosh. 609 01:02:30,047 --> 01:02:31,727 Wow... 610 01:02:35,377 --> 01:02:36,807 What is this place? 611 01:02:36,887 --> 01:02:38,397 Gaeam Falls. 612 01:02:38,487 --> 01:02:41,257 It's famous for its scenery. 613 01:02:48,147 --> 01:02:51,507 There's not a single ant, what does he want? 614 01:02:55,827 --> 01:02:56,757 Huh? 615 01:02:57,297 --> 01:02:58,687 Sir. 616 01:02:59,437 --> 01:03:00,827 What's that? 617 01:03:03,597 --> 01:03:05,527 Illegal hiking! 618 01:03:07,047 --> 01:03:10,907 We tell them not to come, but they still do. 619 01:03:13,297 --> 01:03:16,577 They keep trashing the place, so we ban them. 620 01:03:25,227 --> 01:03:26,657 Why? 621 01:03:50,307 --> 01:03:55,677 [Name: Yang Geun-tak] 622 01:03:55,767 --> 01:03:56,897 [Missing Hiker: Yang Geun-tak] 623 01:03:56,977 --> 01:03:58,157 [Isolation (got lost) Wearing a blue trekking jacket] 624 01:04:01,687 --> 01:04:03,237 It's him. 625 01:04:07,057 --> 01:04:08,367 The missing hiker... 626 01:04:09,627 --> 01:04:11,557 we've been looking for. 627 01:04:17,057 --> 01:04:18,147 [Name: Yang Geun-tak] 628 01:04:28,727 --> 01:04:29,947 [Ranger] 629 01:05:00,857 --> 01:05:02,327 [How did you know?] 630 01:05:03,507 --> 01:05:05,897 Hundred of people looked for over a month in vain. 631 01:05:05,987 --> 01:05:07,537 But you... 632 01:05:09,177 --> 01:05:12,117 You just got here. So how did you know? 633 01:05:13,297 --> 01:05:15,307 I want to know, too. 634 01:05:15,607 --> 01:05:17,327 How did you know... 635 01:05:18,417 --> 01:05:19,757 the missing hiker was there? 636 01:05:25,767 --> 01:05:26,777 [Volunteer Fire Department] 637 01:05:28,667 --> 01:05:29,507 This is... 638 01:05:29,587 --> 01:05:33,037 the Mount Jirisan volunteer fire department website. 639 01:05:33,117 --> 01:05:34,717 You knew from this? 640 01:05:38,617 --> 01:05:40,637 This is a picture of joint search with the rangers 641 01:05:40,717 --> 01:05:43,327 during this Yiseokjae accident. 642 01:05:43,407 --> 01:05:44,457 And? 643 01:05:53,777 --> 01:05:56,177 Isn't that the mark you discovered 644 01:05:57,397 --> 01:05:58,907 at Sangsuri Rock? 645 01:06:02,017 --> 01:06:03,647 This one's different. 646 01:06:04,537 --> 01:06:06,467 Only Hyun-jo and I knew this signal. 647 01:06:10,077 --> 01:06:12,387 We decided to use this 648 01:06:12,767 --> 01:06:16,207 to signal where the lost hiker is when there's no reception. 649 01:06:17,257 --> 01:06:18,437 So this... 650 01:06:19,487 --> 01:06:21,747 pointed to Gaeam Falls? 651 01:06:24,607 --> 01:06:25,577 [Yiseokjae Missing Hiker Search] 652 01:06:26,247 --> 01:06:28,387 This was 3 months ago during the Mujindong accident. 653 01:06:28,467 --> 01:06:30,777 I also found the mark there. 654 01:06:30,867 --> 01:06:32,927 It was pointing to Seonghwang Tree. 655 01:06:33,007 --> 01:06:35,657 You found the corpse there, right? 656 01:06:37,037 --> 01:06:37,917 Yes. 657 01:06:40,227 --> 01:06:43,127 This was 6 months ago during the Jeonmukgol accident. 658 01:06:44,597 --> 01:06:46,867 And this one was the Oerae Valley accident. 659 01:06:48,587 --> 01:06:50,227 Here too... 660 01:06:50,687 --> 01:06:52,747 It pointed exactly to the missing hiker. 661 01:06:53,417 --> 01:06:54,597 That's impossible. 662 01:06:54,677 --> 01:06:56,107 Maybe it was a prank. 663 01:06:59,847 --> 01:07:03,417 It was exactly in the place Hyun-jo and I decided on. 664 01:07:07,907 --> 01:07:10,177 Someone sent me a signal. 665 01:07:12,907 --> 01:07:13,917 Umm... 666 01:07:13,997 --> 01:07:17,817 If it's between you and that Hyun-jo guy... 667 01:07:17,907 --> 01:07:19,877 it must be him. 668 01:07:21,267 --> 01:07:22,487 No. 669 01:07:23,787 --> 01:07:25,087 Hyun-jo... 670 01:07:26,517 --> 01:07:28,447 can't come here anymore. 671 01:08:22,917 --> 01:08:29,217 [Name: Kang Hyun-jo] 672 01:09:09,157 --> 01:09:10,677 [Someone...] 673 01:09:11,427 --> 01:09:13,657 [is sending me a signal...] 674 01:09:14,157 --> 01:09:16,347 [from up there.] 675 01:10:07,537 --> 01:10:09,677 I wanted to know who. 676 01:10:15,097 --> 01:10:16,907 That's why I returned. 677 01:11:01,927 --> 01:11:05,037 [Jirisan] 678 01:11:05,167 --> 01:11:07,897 [Why did you go up there that day?] 679 01:11:08,567 --> 01:11:10,457 [I’m here because there’s something I need to find.] 680 01:11:10,537 --> 01:11:11,757 [What is it?] 681 01:11:12,007 --> 01:11:13,017 [A dead body.] 682 01:11:13,227 --> 01:11:14,147 Go to the headquarters. 683 01:11:14,237 --> 01:11:16,927 I’ll let you know first if I find anything. 684 01:11:17,087 --> 01:11:18,977 [I saw it. The mark.] 685 01:11:19,567 --> 01:11:21,417 [But this was the only way.] 686 01:11:22,087 --> 01:11:23,767 [Who is this person?] 687 01:11:24,317 --> 01:11:27,047 [Why are you asking about the yellow ribbon?] 688 01:11:27,257 --> 01:11:28,557 [Mujin Valley, pine tree habitat!] 689 01:11:28,637 --> 01:11:32,087 Park ranger down! It's Kang Hyun-jo. 690 01:11:33,073 --> 01:11:36,398 [Subtitles by iQIYI] 691 01:11:36,479 --> 01:11:39,395 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 46247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.