All language subtitles for Jirisan.E01.211023.HDTV.H264-NEXT-iQIYI-v2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:05,879
[Jirisan]
2
00:00:05,960 --> 00:00:08,486
[This drama is based on the
rangers of the National Park]
3
00:00:08,576 --> 00:00:10,966
[and all people, organizations,
and incidents are fictitious.]
4
00:00:11,096 --> 00:00:15,126
[Baekdudaegan Ecological Education Museum]
5
00:00:40,496 --> 00:00:42,136
[Cheonwangbong Peak]
6
00:00:42,216 --> 00:00:43,896
[For a long time,]
7
00:00:44,316 --> 00:00:48,806
[many people have visited Mount Jirisan]
8
00:00:49,906 --> 00:00:51,915
[during the long years it has stood.]
9
00:00:53,306 --> 00:00:55,236
[Save Nature, Love Our Country]
10
00:00:55,486 --> 00:01:01,536
[This mountain was
a land of hope for someone,]
11
00:01:03,926 --> 00:01:08,716
[but a spiteful land of death
for another.]
12
00:01:12,456 --> 00:01:18,415
[Many people still bring their
own stories to this mountain,]
13
00:01:19,216 --> 00:01:22,916
[but not all of them return with hope.]
14
00:01:25,476 --> 00:01:29,126
[This place is still at the border.]
15
00:01:30,216 --> 00:01:33,956
[The border between
growing hope and severe devastation.]
16
00:01:38,826 --> 00:01:41,265
[Between life and death,]
17
00:01:41,346 --> 00:01:47,986
[where a beginning
and blood smell coexist.]
18
00:01:55,256 --> 00:01:57,356
Mount Jirisan
19
00:01:57,436 --> 00:02:00,296
is the land
20
00:02:00,376 --> 00:02:02,936
between this world and the next.
21
00:02:05,246 --> 00:02:07,596
[Year 2018]
22
00:02:07,686 --> 00:02:12,896
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
23
00:02:12,976 --> 00:02:15,576
[Episode 1]
24
00:02:54,936 --> 00:02:56,026
[National Park]
25
00:03:24,586 --> 00:03:26,266
[Search 1, moving to
the falling rock zone.]
26
00:03:26,346 --> 00:03:28,536
[Volunteer 1, arriving at
the trail entrance.]
27
00:03:42,606 --> 00:03:43,606
Are you new?
28
00:03:43,696 --> 00:03:44,866
Yes, sir.
29
00:03:44,956 --> 00:03:46,966
-I just got dispatched to the Haedong--
-Jung Gu-yeong!
30
00:03:47,096 --> 00:03:48,276
Yes?
31
00:03:49,366 --> 00:03:50,246
Follow him.
32
00:03:50,876 --> 00:03:53,946
-Where?
-The mountain. It's a missing case.
33
00:03:55,746 --> 00:03:56,756
Yes, sir!
34
00:04:07,716 --> 00:04:09,986
You're gonna wear those?
35
00:04:10,536 --> 00:04:12,256
Let's go, hurry up!
36
00:04:22,586 --> 00:04:24,936
[Ranger]
37
00:04:34,976 --> 00:04:41,196
[Quick, get on.
Quick, quick, quick, quick.]
38
00:04:53,246 --> 00:04:56,356
Ranger station to all rangers.
39
00:04:56,436 --> 00:04:58,666
Name of the lost hiker,
Yeom Seung-hun. Age 14.
40
00:04:58,746 --> 00:05:01,136
Time of entry, 11:45 a.m yesterday.
41
00:05:01,306 --> 00:05:03,366
He used the Haedong Ranger Station trail.
42
00:05:03,956 --> 00:05:04,876
[Missing for 23 hours]
43
00:05:05,756 --> 00:05:07,566
[He was bullied...]
44
00:05:07,946 --> 00:05:10,966
[White shirt, grey pants.]
45
00:05:11,056 --> 00:05:14,076
[Bokseon Middle School uniform
with white sneakers.]
46
00:05:14,156 --> 00:05:15,206
[And a sky blue backpack.]
47
00:05:15,296 --> 00:05:18,616
[The last place he used his cellphone
was the Samheungbong Peak repeater.]
48
00:05:18,696 --> 00:05:21,976
[It matches the statement
of the witness who saw him last.]
49
00:05:22,056 --> 00:05:26,756
[The first search area was 3 km
within that repeater.]
50
00:05:31,636 --> 00:05:32,976
[Haedong Ranger Station,]
51
00:05:37,256 --> 00:05:38,476
[Bidam Shelter,]
52
00:05:41,206 --> 00:05:44,566
[and Jangteomok Shelter rangers
made up Search Team 1.]
53
00:05:53,516 --> 00:05:54,816
[Seseok Shelter,]
54
00:05:56,666 --> 00:05:57,836
[Wusong Shelter,]
55
00:05:59,856 --> 00:06:03,216
[Mujin Ranger Station ranger
searched as Search Team 2,]
56
00:06:04,896 --> 00:06:06,326
[but failed to track the hiker.]
57
00:06:07,286 --> 00:06:10,906
[We’ll expand to 10 km
for the second search.]
58
00:06:10,986 --> 00:06:12,116
[Integrated Disaster and Safety
Operation Board, Timeline]
59
00:06:14,345 --> 00:06:17,836
[Volunteer fire department takes
section A, the unrestricted trail.]
60
00:06:18,886 --> 00:06:21,526
[Special Rescue Squad, section B.]
61
00:06:23,756 --> 00:06:28,706
[Restricted sections C and D
for park ranger teams 1 and 2,]
62
00:06:28,796 --> 00:06:30,856
[and the support team.]
63
00:06:31,736 --> 00:06:34,886
[Considering the fact that
the hiker had no gear on,]
64
00:06:34,966 --> 00:06:37,406
[the golden time is only 30 hours.]
65
00:06:37,486 --> 00:06:42,446
[It's been 23 hours and
we have 7 hours left.]
66
00:07:23,516 --> 00:07:25,326
-How's the climate?
-The typhoon’s moving north
67
00:07:25,406 --> 00:07:27,126
faster than expected.
68
00:07:27,506 --> 00:07:29,226
[Falling rock! Watch out!]
69
00:07:44,396 --> 00:07:46,116
Step back, it's dangerous.
70
00:08:30,086 --> 00:08:31,136
Hey!
71
00:08:56,086 --> 00:08:57,176
Hurry, hurry, hurry.
72
00:08:57,426 --> 00:08:59,276
Bring a stretcher, get an ambulance ready.
73
00:09:03,346 --> 00:09:05,116
Min-seok.
74
00:09:05,576 --> 00:09:06,586
Min-seok!
75
00:09:07,636 --> 00:09:09,646
-Is he all right?
-I think so.
76
00:09:09,736 --> 00:09:10,906
Are you okay?
77
00:09:11,456 --> 00:09:12,796
Yeah, okay.
78
00:09:13,306 --> 00:09:16,746
Search 1, a ranger injured
due to falling rocks...
79
00:09:21,456 --> 00:09:22,876
Are you all right?
80
00:09:26,406 --> 00:09:28,216
Search 1, heading Yangseok Peak now...
81
00:09:28,336 --> 00:09:29,266
And you are?
82
00:09:30,906 --> 00:09:33,426
Kang Hyun-jo. I’m new today.
83
00:09:34,806 --> 00:09:36,486
We sent Min-seok to the hospital.
84
00:09:37,076 --> 00:09:38,546
Take the newbie instead.
85
00:09:40,306 --> 00:09:42,326
Oh, by the way...
86
00:09:42,406 --> 00:09:43,796
Demon Seo is her nickname.
87
00:09:43,876 --> 00:09:45,056
So be careful.
88
00:09:45,136 --> 00:09:46,026
Huh?
89
00:09:48,416 --> 00:09:49,846
Search is done in pairs
90
00:09:49,926 --> 00:09:50,856
You know that, right?
91
00:09:51,186 --> 00:09:52,826
Fix your shoelaces and stick close.
92
00:09:52,906 --> 00:09:54,426
If you lag behind, I’ll abandon you.
93
00:09:56,686 --> 00:09:57,616
Yes!
94
00:10:08,786 --> 00:10:10,966
[Baemsagol Shelter]
95
00:10:13,406 --> 00:10:16,306
[Hwaeomsa Temple]
96
00:10:18,946 --> 00:10:20,416
Volunteer 1.
97
00:10:20,756 --> 00:10:22,266
7 km on the trail.
98
00:10:22,346 --> 00:10:23,696
No missing hiker found.
99
00:10:24,366 --> 00:10:25,206
[Kalbawui]
100
00:10:32,636 --> 00:10:33,896
Rescue 1, at Kalbawui.
101
00:10:33,986 --> 00:10:35,576
We haven't found the hiker.
102
00:10:35,666 --> 00:10:36,886
[Integrated Disaster and Safety
Operation Board]
103
00:10:37,256 --> 00:10:41,716
[Typhoon Bitak is heading north at a
much faster speed than anticipated.]
104
00:10:41,796 --> 00:10:44,986
[It was formed in the sea
southeast of Okinawa,]
105
00:10:45,076 --> 00:10:48,596
[and is heading north at 15 km per hour.]
106
00:10:48,896 --> 00:10:53,686
[It will pass Jeju and Namhae
around 10 p.m. tonight.]
107
00:10:54,186 --> 00:11:00,406
[We're expecting up to 300 mm of rain
in Jeju and Mount Jirisan areas.]
108
00:11:00,486 --> 00:11:03,176
[Please protect your facilities
from the strong wind.]
109
00:11:27,746 --> 00:11:29,636
Seung-hun!
110
00:12:08,396 --> 00:12:10,116
He's not here.
111
00:12:12,386 --> 00:12:14,736
Gwisinbawi, Yangseokbong Peak.
The hiker can't be seen.
112
00:12:14,826 --> 00:12:16,796
We’ll move to Seonghwang Tree.
113
00:12:40,406 --> 00:12:42,376
Seung-hun!
114
00:12:46,076 --> 00:12:47,456
Seung-hun!
115
00:12:47,546 --> 00:12:49,556
Where’s that?
116
00:12:49,896 --> 00:12:52,116
It's where many people die.
117
00:12:52,206 --> 00:12:55,526
So all the places we’ve searched
so far are suicide points?
118
00:12:55,606 --> 00:12:59,596
Yes. It often happens
more than once at the same spot.
119
00:12:59,676 --> 00:13:04,556
Then... We’ve been looking for a dead kid?
120
00:13:08,286 --> 00:13:09,716
Don’t say such a thing.
121
00:13:09,806 --> 00:13:11,316
Who said he's dead?
122
00:13:11,396 --> 00:13:13,666
We’re trying to find him before he dies.
123
00:13:22,106 --> 00:13:23,496
Wait for me!
124
00:13:34,836 --> 00:13:35,846
[Search 1.]
125
00:13:35,926 --> 00:13:39,366
[Weather’s getting worse. We’ll join
at Dungji Tree and search together.]
126
00:13:39,456 --> 00:13:40,376
[Search 2.]
127
00:13:40,466 --> 00:13:41,846
[At Dosang Falls now.]
128
00:13:41,936 --> 00:13:43,736
[We'll join the search, too.]
129
00:13:44,576 --> 00:13:47,896
[Typhoon Bitak is accompanying strong wind
of over 50 meters per second in speed.]
130
00:13:47,976 --> 00:13:51,336
[It will reach the peninsula
at around 10 p.m. tonight.]
131
00:13:51,426 --> 00:13:55,786
[There is a storm warning
on Jeju and in Jeonnam area.]
132
00:13:55,876 --> 00:13:57,596
Not yet?
133
00:13:58,646 --> 00:13:59,566
Nope.
134
00:13:59,736 --> 00:14:03,186
We pulled out the dogs and rescuers.
135
00:14:03,266 --> 00:14:05,916
Search dogs are useless in the rain.
136
00:14:08,096 --> 00:14:09,066
Okay.
137
00:14:12,216 --> 00:14:14,476
The missing hiker's family is here.
138
00:14:14,896 --> 00:14:16,076
[Search 4.]
139
00:14:16,416 --> 00:14:19,056
He’s the commander of the search.
140
00:14:23,846 --> 00:14:27,206
I’m sorry... because of my grandson.
141
00:14:27,456 --> 00:14:28,506
I'm really sorry.
142
00:14:28,596 --> 00:14:29,896
Not at all.
143
00:14:30,816 --> 00:14:33,336
You must have traveled far.
Please take a rest.
144
00:14:33,586 --> 00:14:38,046
We’ll let you know right away
if we hear anything.
145
00:14:39,886 --> 00:14:43,206
Escort her to the night duty room.
146
00:14:43,296 --> 00:14:44,256
This way, please.
147
00:14:44,346 --> 00:14:45,646
Please get some rest.
148
00:14:59,296 --> 00:15:00,886
[Humidity: 81.5 percent, Wind Speed: 15m/s
Wind Direction: Southwest]
149
00:15:00,976 --> 00:15:03,666
[Search 4. The weather's really bad.]
150
00:15:03,746 --> 00:15:05,086
[What should we do?]
151
00:15:54,186 --> 00:15:58,516
[Search 2, taking a detour.
Water level's too high.]
152
00:15:59,936 --> 00:16:03,296
[Volunteer 1, pausing the search
and evacuating to a shelter.]
153
00:16:23,876 --> 00:16:24,886
Grab him!
154
00:16:25,226 --> 00:16:26,236
Get in!
155
00:16:28,206 --> 00:16:29,255
One, two!
156
00:16:29,846 --> 00:16:31,816
One, two!
157
00:16:37,196 --> 00:16:39,255
[Search 3, man down!]
158
00:17:08,356 --> 00:17:09,996
-Yours, too.
-Excuse me?
159
00:17:10,076 --> 00:17:12,056
We can pick them up later. Toss yours.
160
00:17:15,376 --> 00:17:16,796
Why are you doing this?
161
00:17:17,476 --> 00:17:18,856
This is a lightning area.
162
00:17:23,306 --> 00:17:28,766
There must be a good reason
we're passing here in this weather.
163
00:17:29,356 --> 00:17:30,656
This is the shortcut.
164
00:17:30,746 --> 00:17:32,126
We can save an hour.
165
00:17:32,216 --> 00:17:35,066
We must join them for search
before things get worse.
166
00:17:37,716 --> 00:17:39,056
Never go near a big tree.
167
00:17:39,146 --> 00:17:40,406
It'll work as a lightning rod.
168
00:17:40,486 --> 00:17:42,246
Grab something else even if you slip.
169
00:17:42,626 --> 00:17:44,556
If there's nothing to grab,
just roll down.
170
00:17:44,646 --> 00:17:46,026
That'll be faster.
171
00:17:47,626 --> 00:17:48,466
But...
172
00:17:49,726 --> 00:17:51,366
Jeez!
173
00:17:56,736 --> 00:17:58,756
Hey! Wait...
174
00:18:35,926 --> 00:18:37,146
Are you okay?
175
00:18:42,856 --> 00:18:43,946
Yi-gang.
176
00:18:45,246 --> 00:18:47,516
Look!
177
00:18:56,602 --> 00:18:58,372
Search 5. Under Bidam Cliff.
178
00:18:58,452 --> 00:19:00,722
We found a backpack
that looks like the hiker's.
179
00:19:01,142 --> 00:19:02,152
You sure?
180
00:19:03,952 --> 00:19:05,462
[It's a sky blue backpack.]
181
00:19:09,582 --> 00:19:11,892
[Bokseon Middle School, Class 1-5
Yeom Seung-hun]
182
00:19:12,732 --> 00:19:14,532
It's his for sure.
183
00:19:19,032 --> 00:19:19,992
The hiker?
184
00:19:20,082 --> 00:19:21,592
Didn't he fall with his bag?
185
00:19:22,302 --> 00:19:23,942
He's not around.
186
00:19:24,032 --> 00:19:25,452
No signs of crash either.
187
00:19:25,542 --> 00:19:27,222
It looks like only the bag fell.
188
00:19:30,582 --> 00:19:31,502
Look.
189
00:19:32,302 --> 00:19:34,112
Isn't this Mount Jirisan?
190
00:19:39,312 --> 00:19:40,242
Sir.
191
00:19:40,572 --> 00:19:43,092
There's a photo of a wildflower
habitat above Bidam Cliff.
192
00:19:43,352 --> 00:19:45,112
I think that was the hiker's destination.
193
00:19:46,202 --> 00:19:47,842
We must search there.
194
00:19:53,642 --> 00:19:55,532
[Wind Speed: 18 m/s]
195
00:19:57,542 --> 00:20:02,082
It takes at least 3 hours
even on sunny days.
196
00:20:02,162 --> 00:20:06,032
It'll take twice as much right now.
197
00:20:07,662 --> 00:20:09,132
We'll go.
198
00:20:09,222 --> 00:20:11,572
Please allow us to search.
199
00:20:11,742 --> 00:20:13,042
[Return.]
200
00:20:18,752 --> 00:20:21,992
[Integrated Disaster and Safety Operation]
201
00:20:22,622 --> 00:20:23,832
Who is it?
202
00:20:26,022 --> 00:20:27,112
Chief.
203
00:20:27,742 --> 00:20:30,512
The 30-hour golden time is almost up.
204
00:20:30,602 --> 00:20:34,042
The missing hiker's not even
wearing proper gear.
205
00:20:34,122 --> 00:20:37,482
If he's alive, we must go now.
206
00:20:41,562 --> 00:20:43,492
He might already be dead.
207
00:20:44,372 --> 00:20:46,142
[He came to kill himself.]
208
00:20:46,392 --> 00:20:47,102
[Sign of suicide]
209
00:20:47,232 --> 00:20:49,752
Are you giving up your life
for a dead body?
210
00:20:50,422 --> 00:20:51,852
[If you get into an accident,]
211
00:20:52,482 --> 00:20:54,452
[other rangers must go help.]
212
00:20:54,542 --> 00:20:56,972
Who'll be responsible for their lives?
213
00:21:03,232 --> 00:21:04,322
[Integrated Disaster and Safety Operation]
214
00:21:04,402 --> 00:21:07,132
Wind speed's over 20 m/s.
215
00:21:07,972 --> 00:21:09,152
There's no time.
216
00:21:09,652 --> 00:21:10,962
Return this second.
217
00:21:11,882 --> 00:21:13,312
[This is an order.]
218
00:21:22,462 --> 00:21:24,102
Withdraw all teams.
219
00:21:30,742 --> 00:21:31,912
Are we really going back?
220
00:21:32,632 --> 00:21:35,902
You said we must look now if he's alive.
221
00:21:37,292 --> 00:21:38,302
Let's go back.
222
00:21:38,382 --> 00:21:39,432
Yi-gang.
223
00:22:43,652 --> 00:22:45,582
Hey, newbie! You alive?
224
00:22:47,142 --> 00:22:49,572
Great job, Demon Seo.
225
00:22:49,662 --> 00:22:50,702
She's so evil.
226
00:22:51,042 --> 00:22:54,232
Why did she drag you to
a lightning zone in the stormy?
227
00:22:54,322 --> 00:22:55,622
Where's Seung-hun?
228
00:22:56,752 --> 00:22:59,572
Worry about yourself first.
Your body's all you have.
229
00:22:59,652 --> 00:23:03,432
Dude, how can a ranger say that?
230
00:23:04,102 --> 00:23:05,742
To a newbie, too.
231
00:23:06,082 --> 00:23:10,072
A ranger must protect the mountain
even if he's torn to pieces, okay?
232
00:23:14,642 --> 00:23:17,332
I'll say this as a team leader.
233
00:23:17,672 --> 00:23:19,472
You must be vigilant.
234
00:23:19,562 --> 00:23:22,542
I'm so sick of this.
235
00:23:22,792 --> 00:23:24,092
I'm sick of you.
236
00:23:24,182 --> 00:23:26,822
All right, yes, sir.
237
00:23:28,712 --> 00:23:31,612
If you're not alert, you'll get hurt.
238
00:23:31,702 --> 00:23:33,542
This is so uncomfortable.
239
00:23:38,922 --> 00:23:42,362
[Missing for 23 hours]
240
00:23:51,102 --> 00:23:52,572
What the chief said is right.
241
00:23:52,652 --> 00:23:56,102
We'll resume in the morning
after the storm's passed.
242
00:23:56,482 --> 00:23:58,032
Get some rest until then.
243
00:24:00,842 --> 00:24:02,902
What do we tell his family?
244
00:24:04,202 --> 00:24:06,092
We tell the truth.
245
00:24:10,972 --> 00:24:12,352
Jirisan National Park.
246
00:24:12,442 --> 00:24:15,332
[So I made a bet with my friends.]
247
00:24:15,422 --> 00:24:17,012
[How high is Cheonwangbong Peak?]
248
00:24:17,102 --> 00:24:18,902
It's 1,915 m.
249
00:24:20,502 --> 00:24:23,272
[Including the stone monument?]
250
00:24:25,292 --> 00:24:27,302
Then it's 1,916.35 m.
251
00:24:27,392 --> 00:24:28,692
I'm hanging up.
252
00:24:32,602 --> 00:24:33,522
Get some rest.
253
00:24:44,352 --> 00:24:46,332
You should get some herbal medicine.
254
00:24:46,412 --> 00:24:48,262
How can a ranger be so weak?
255
00:24:49,312 --> 00:24:51,122
He's not dead.
256
00:24:52,592 --> 00:24:54,012
How do you know?
257
00:24:55,232 --> 00:24:57,002
He's alive. I'm sure of it.
258
00:24:59,352 --> 00:25:01,912
We can't keep searching
based on your guess.
259
00:25:06,322 --> 00:25:11,112
[Date of Incident, Location]
260
00:25:14,222 --> 00:25:16,822
[Mount Jirisan Missing Person Search]
261
00:25:23,792 --> 00:25:25,472
[Bokseon Middle School, Class 1-5
Yeom Seung-hun]
262
00:25:26,692 --> 00:25:28,582
[Memorize 30 vocabs, H.W p. 103...]
263
00:25:31,692 --> 00:25:38,792
[Newsletter, Announcing Open Class,
Parent Education]
264
00:25:42,152 --> 00:25:43,832
[15,000 won part-time job, 1,500 won bus]
265
00:25:43,912 --> 00:25:46,052
[3,000 won grandma’s medicine,
11,000 won coal briquette]
266
00:25:49,872 --> 00:25:51,552
[Last text to grandma,
'I’m sorry, grandma.']
267
00:25:51,642 --> 00:25:53,572
[Declared missing after showing signs
of suicide]
268
00:25:53,652 --> 00:25:56,592
[Bullied in school, was depressed when...]
269
00:25:58,782 --> 00:26:01,972
[15,000 grocery, 15,000 part-time job,
3,000 grandma’s medicine]
270
00:26:04,832 --> 00:26:06,462
[You stink]
271
00:26:06,672 --> 00:26:09,362
[Loser]
272
00:27:09,042 --> 00:27:11,522
[Help me.]
273
00:27:11,652 --> 00:27:13,492
[Help me.]
274
00:27:14,252 --> 00:27:16,852
[Help me.]
275
00:27:24,752 --> 00:27:26,562
Umm...
276
00:27:28,662 --> 00:27:31,222
I didn't know what to tell her.
277
00:27:45,122 --> 00:27:46,462
[I'm sorry, grandma. From My Love]
278
00:27:49,282 --> 00:27:51,342
We had to stop the search.
279
00:27:57,222 --> 00:28:00,532
But we'll resume when
the storm dies down, so...
280
00:28:00,622 --> 00:28:03,852
I'm sorry... I'm sorry.
281
00:28:09,142 --> 00:28:16,072
[I'm sorry, grandma. From My Love]
282
00:28:29,722 --> 00:28:34,722
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
283
00:28:56,852 --> 00:29:03,202
[Wind Speed: 31m/s
Wind Direction: Southeast]
284
00:29:03,282 --> 00:29:09,662
[Date of Incident, Location]
285
00:29:09,752 --> 00:29:16,512
[Date of Incident, Location]
286
00:31:32,922 --> 00:31:33,932
Are you crazy?
287
00:31:34,022 --> 00:31:35,362
Did you follow me?
288
00:31:35,532 --> 00:31:37,172
You think this is a joke?
289
00:31:40,112 --> 00:31:43,472
If I'm crazy, so are you.
290
00:31:46,532 --> 00:31:49,352
At least I'm not lonely
since we both are crazy.
291
00:31:56,322 --> 00:31:57,622
I thought...
292
00:31:58,882 --> 00:32:01,022
I'd regret it if I don't come.
293
00:32:01,902 --> 00:32:03,882
Isn't that why you're here, too?
294
00:32:04,762 --> 00:32:09,252
If he really is alive, he'll die
if we don't rescue him now.
295
00:32:15,092 --> 00:32:17,362
Just take me along.
296
00:32:18,112 --> 00:32:19,922
You said search is done in pairs.
297
00:32:21,682 --> 00:32:24,962
If you whine, I'll kill you.
298
00:32:27,142 --> 00:32:29,962
It's not like you'll
give a crap if I whine.
299
00:32:30,972 --> 00:32:33,652
It's much more dangerous than you think.
300
00:32:35,042 --> 00:32:37,602
Isn't our job always dangerous?
301
00:32:40,122 --> 00:32:44,412
Our job is to come back safely
from a dangerous place.
302
00:32:45,122 --> 00:32:46,762
We must support each other.
303
00:32:47,262 --> 00:32:49,072
If you get blown away, so do I.
304
00:32:49,322 --> 00:32:51,172
If I fall, so do you.
305
00:32:52,812 --> 00:32:55,032
So let's both be careful.
306
00:32:58,852 --> 00:32:59,692
Yes, ma'am!
307
00:33:54,801 --> 00:33:55,642
Hey!
308
00:33:58,162 --> 00:34:00,002
What on earth are you doing?
309
00:34:07,901 --> 00:34:09,242
Didn't you hear what the chief said?
310
00:34:09,332 --> 00:34:12,142
I'm sorry, sir. I tried to stop them...
311
00:34:12,232 --> 00:34:13,702
But the wind's slowing down.
312
00:34:13,782 --> 00:34:15,252
Soon the sun will rise, too.
313
00:34:15,332 --> 00:34:16,432
Please let us go up.
314
00:34:16,512 --> 00:34:19,742
The search will start
when the storm passes entirely.
315
00:34:20,502 --> 00:34:22,642
Unpack your gears.
316
00:34:23,442 --> 00:34:25,332
Seo Yi-gang's missing.
317
00:34:29,452 --> 00:34:31,082
So is the newbie.
318
00:34:33,312 --> 00:34:34,612
Their gear's gone, too.
319
00:34:34,702 --> 00:34:36,542
Those fools!
320
00:34:36,802 --> 00:34:38,012
Umm...
321
00:34:40,162 --> 00:34:43,642
She has something to tell you.
322
00:35:02,962 --> 00:35:03,932
Seo Yi-gang.
323
00:35:40,212 --> 00:35:41,732
[Yi-gang, where are you?]
324
00:35:43,202 --> 00:35:45,002
[Answer me!]
325
00:35:46,932 --> 00:35:49,082
Search 5, Seo Yi-gang.
326
00:35:49,452 --> 00:35:50,502
[Where are you?]
327
00:35:52,182 --> 00:35:55,712
-I'm sorry. But...
[-Are you there?]
328
00:35:56,382 --> 00:35:58,692
[The wildflower habitat
above Bidam Cliff.]
329
00:36:00,542 --> 00:36:01,762
Yes, sir.
330
00:36:03,652 --> 00:36:05,252
Seung-hun...
331
00:36:05,622 --> 00:36:07,602
[I'm sorry I made you sad.]
332
00:36:08,312 --> 00:36:09,662
sent a message.
333
00:36:14,862 --> 00:36:17,432
That message we saw
wasn't the last one he sent.
334
00:36:17,512 --> 00:36:20,492
[Do you remember this place?
We've been here with mom and dad.]
335
00:37:04,762 --> 00:37:06,822
[Do you remember this place?]
336
00:37:09,212 --> 00:37:12,152
[We've been here with mom and dad.]
337
00:37:13,832 --> 00:37:16,022
[It's so nice here.]
338
00:37:16,442 --> 00:37:18,832
[Let's come back together.]
339
00:37:22,612 --> 00:37:24,332
[I'm sorry, grandma.]
340
00:37:28,452 --> 00:37:32,272
[I'm sorry I made you sad.]
341
00:37:34,792 --> 00:37:36,892
[No Signal]
342
00:38:16,162 --> 00:38:19,642
[He's still alive.]
343
00:38:21,492 --> 00:38:25,522
He went from a cellular dead zone
to a signal zone on his own.
344
00:38:30,272 --> 00:38:33,132
We're trying to reach him,
but he's not picking up.
345
00:38:33,212 --> 00:38:35,182
I think his battery ran out.
346
00:38:36,532 --> 00:38:38,752
[The support team's on their way,]
347
00:38:38,962 --> 00:38:41,612
[but it'll take them three
and a half hours minimum.]
348
00:38:45,312 --> 00:38:46,862
You're our only hope.
349
00:38:47,992 --> 00:38:49,672
You have to find him.
350
00:38:52,072 --> 00:38:53,372
Let's split up.
351
00:38:53,452 --> 00:38:55,682
Look for the signal zones on GPS.
352
00:38:55,762 --> 00:38:57,192
We'll only search those areas.
353
00:38:57,282 --> 00:39:00,592
We'll look for survival points
not suicide points.
354
00:39:01,482 --> 00:39:02,402
Yes!
355
00:39:09,872 --> 00:39:14,332
[Reception area on the way
from the habitat to Bidam Cliff.]
356
00:39:14,662 --> 00:39:16,052
[He'll be there. Hurry!]
357
00:39:16,132 --> 00:39:17,482
[Golden time's up.]
358
00:39:17,982 --> 00:39:19,532
Even if he's alive,
359
00:39:20,882 --> 00:39:22,102
he'll be ill.
360
00:39:48,182 --> 00:39:51,332
[Those that want to live
instinctively look for these places.]
361
00:39:52,252 --> 00:39:53,762
[Between big rocks.]
362
00:39:54,102 --> 00:39:55,992
[Under a big stump.]
363
00:39:56,282 --> 00:39:59,562
[Among tightly-woven bushes.]
364
00:40:27,662 --> 00:40:29,802
[Under a big rock carved like a cave.]
365
00:40:30,472 --> 00:40:32,112
[Where you can hide from
the wind and rain.]
366
00:40:32,192 --> 00:40:33,662
[Where you can keep warm.]
367
00:40:34,342 --> 00:40:37,822
[He came to live.]
368
00:40:38,752 --> 00:40:40,892
[He would surely have found
a place like that.]
369
00:41:22,627 --> 00:41:26,997
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
370
00:41:30,737 --> 00:41:31,917
Any progress?
371
00:41:34,687 --> 00:41:36,027
Not yet.
372
00:41:37,377 --> 00:41:38,637
He's nowhere to be seen.
373
00:41:38,717 --> 00:41:41,067
I've looked in all the places
you mentioned.
374
00:41:41,197 --> 00:41:42,537
But he wasn't there.
375
00:41:46,617 --> 00:41:48,547
[He's still alive.]
376
00:41:49,007 --> 00:41:51,067
[He must be here somewhere.]
377
00:41:54,007 --> 00:41:55,857
But where?
378
00:42:01,477 --> 00:42:04,757
[Those that want to live
instinctively look for these places.]
379
00:42:05,937 --> 00:42:07,567
[Where you can keep warm.]
380
00:42:08,957 --> 00:42:10,427
[Between big rocks.]
381
00:42:18,787 --> 00:42:21,847
Where are you?
382
00:42:22,567 --> 00:42:23,787
What is it?
383
00:42:23,867 --> 00:42:27,267
Have you seen a weird mark
made with twigs and rocks?
384
00:42:27,357 --> 00:42:28,237
No.
385
00:42:28,317 --> 00:42:31,047
Something rectangular.
386
00:42:31,467 --> 00:42:32,977
Never seen it.
387
00:42:33,067 --> 00:42:35,247
Why do you ask? Just look for the hiker.
388
00:42:35,587 --> 00:42:37,307
What about a black rock then?
389
00:42:38,647 --> 00:42:39,827
What's wrong with you?
390
00:42:39,907 --> 00:42:41,677
There must be an oak tree nearby.
391
00:42:41,757 --> 00:42:44,577
Oak leaves were scattered around.
392
00:42:45,327 --> 00:42:46,417
What on earth?
393
00:42:49,357 --> 00:42:51,917
Do you mean Sangsuri Rock?
394
00:42:52,637 --> 00:42:53,647
Is there such a place?
395
00:42:53,727 --> 00:42:54,907
Is it near here?
396
00:42:56,037 --> 00:42:58,097
But that's outside the reception area.
397
00:42:59,227 --> 00:43:00,527
He's there.
398
00:43:00,617 --> 00:43:02,377
He has to be there.
399
00:43:02,757 --> 00:43:03,887
Don't you get it?
400
00:43:03,977 --> 00:43:07,547
If he's there,
he couldn't have sent the text.
401
00:43:07,877 --> 00:43:10,187
We've looked everywhere else.
402
00:43:10,277 --> 00:43:11,617
So please.
403
00:43:11,997 --> 00:43:15,397
Let's make it our final place.
404
00:44:13,947 --> 00:44:15,037
Yi-gang!
405
00:44:15,127 --> 00:44:16,337
Over here!
406
00:44:16,467 --> 00:44:17,597
Yi-gang!
407
00:44:30,707 --> 00:44:31,627
[I found him!]
408
00:44:31,717 --> 00:44:33,807
[The hiker found under Sangsuri Rock
at Bidam Cliff!]
409
00:44:37,377 --> 00:44:38,557
His state?
410
00:44:42,297 --> 00:44:43,347
Answer me!
411
00:44:43,427 --> 00:44:44,937
[He's unconscious.]
412
00:44:45,107 --> 00:44:46,877
[He's too cold.]
413
00:44:48,347 --> 00:44:49,267
His pulse and breathing?
414
00:44:49,347 --> 00:44:50,867
[Seung-hun!]
415
00:44:53,337 --> 00:44:55,567
[Seung-hun! Wake up!]
416
00:46:05,327 --> 00:46:07,257
Hey! Stop!
417
00:46:15,447 --> 00:46:17,217
You all right?
418
00:46:24,727 --> 00:46:26,457
I'll just carry him on my back.
419
00:46:26,537 --> 00:46:27,877
Put him on my back.
420
00:46:34,387 --> 00:46:36,197
-Be careful.
-Come down carefully!
421
00:46:36,277 --> 00:46:37,707
-Slowly!
-Be careful!
422
00:46:45,567 --> 00:46:47,287
[Ranger]
423
00:47:01,267 --> 00:47:02,577
Are you okay?
424
00:47:22,397 --> 00:47:23,317
Over here!
425
00:47:23,407 --> 00:47:24,577
There they are.
426
00:47:33,067 --> 00:47:34,447
Check him.
427
00:47:38,947 --> 00:47:40,707
Pulse and breathing, normal.
428
00:47:43,147 --> 00:47:43,987
Great!
429
00:47:44,067 --> 00:47:46,087
Take the lady to the hospital.
430
00:47:46,167 --> 00:47:47,467
Yes, sir.
431
00:47:50,287 --> 00:47:51,667
Take care of her.
432
00:47:53,647 --> 00:47:55,027
-See you in a bit.
-Okay.
433
00:48:00,827 --> 00:48:02,007
We're at the bottom.
434
00:48:02,087 --> 00:48:04,187
He's breathing fine, sent to the hospital.
435
00:48:04,267 --> 00:48:06,037
[Come down safe.]
436
00:48:32,497 --> 00:48:33,707
Great work.
437
00:48:33,877 --> 00:48:35,177
Thank you.
438
00:48:35,767 --> 00:48:36,857
Where's Yi-gang?
439
00:48:37,027 --> 00:48:38,707
She'll be passed out.
440
00:48:46,267 --> 00:48:48,827
Well done, Yi-gang.
441
00:48:51,097 --> 00:48:52,567
[Why aren't you responding?]
442
00:48:52,817 --> 00:48:54,417
[Hey! Can you hear me?]
443
00:48:57,067 --> 00:48:58,617
[Hey, Yi-gang!]
444
00:48:59,167 --> 00:49:01,177
[Did she just turn it off?]
445
00:49:50,487 --> 00:49:52,297
Hurry up!
446
00:49:52,457 --> 00:49:53,717
Aren't you going to train?
447
00:49:55,277 --> 00:49:59,177
In just a second...
448
00:49:59,477 --> 00:50:00,777
Are you here to play?
449
00:50:00,857 --> 00:50:03,587
How can you save anyone at that speed?
450
00:50:04,307 --> 00:50:06,867
If Mount Jirisan's one thing, it's big.
451
00:50:06,947 --> 00:50:10,347
Stranded hikers will be dead
while you rest like that.
452
00:50:10,437 --> 00:50:12,027
I think... I'm really dying.
453
00:50:12,117 --> 00:50:14,887
You got your patrol area assigned, right?
454
00:50:15,267 --> 00:50:16,647
Have you been there?
455
00:50:17,577 --> 00:50:18,747
No, not yet...
456
00:50:18,837 --> 00:50:21,647
Our main task is to guard this mountain.
457
00:50:21,737 --> 00:50:23,577
You must have
all the place names, tree species,
458
00:50:23,667 --> 00:50:25,767
and distribution of vegetation
memorized by heart.
459
00:50:26,607 --> 00:50:28,577
Demon Seo...
460
00:50:29,507 --> 00:50:31,017
Do you have a death wish?
461
00:50:31,817 --> 00:50:33,407
Well...
462
00:50:33,537 --> 00:50:36,897
Even if I die...
463
00:50:39,457 --> 00:50:41,267
Can I have a sip of water?
464
00:50:47,267 --> 00:50:50,167
Yes. At Sonbawi.
465
00:50:53,107 --> 00:50:54,867
Okay. Coming.
466
00:50:57,017 --> 00:50:58,397
This is Sonbawi?
467
00:50:58,487 --> 00:51:00,207
Son, as in hand?
468
00:51:15,197 --> 00:51:17,547
They're making it harder to go down.
469
00:51:17,637 --> 00:51:20,867
Why would they have a date at
such a tough place, not a pub?
470
00:51:20,957 --> 00:51:23,057
That's so annoying.
471
00:51:24,317 --> 00:51:27,377
Should I... hold your hand?
472
00:51:31,877 --> 00:51:33,597
Shut it and follow me.
473
00:51:34,607 --> 00:51:36,447
Wait... Slow down...
474
00:51:50,937 --> 00:51:52,787
How did you find this place?
475
00:51:52,867 --> 00:51:54,087
It wasn't me.
476
00:51:54,637 --> 00:51:56,067
He did.
477
00:51:56,567 --> 00:51:57,447
Newbie.
478
00:51:57,537 --> 00:51:58,587
Yes?
479
00:51:59,297 --> 00:52:00,687
How did you know about this place?
480
00:52:01,737 --> 00:52:03,207
Well, umm...
481
00:52:05,727 --> 00:52:08,617
Let's say... the mountain told me.
482
00:52:08,877 --> 00:52:10,087
The mountain?
483
00:52:11,137 --> 00:52:13,117
That's believable.
484
00:52:13,537 --> 00:52:17,567
People have been serving Mount Jirisan
from before the Three Kingdoms.
485
00:52:17,647 --> 00:52:20,047
Being an object of faith
for such a long time
486
00:52:20,127 --> 00:52:22,187
can't just be a superstition.
487
00:52:22,267 --> 00:52:26,097
There's energy in this mountain
that's difficult to explain.
488
00:52:26,767 --> 00:52:29,117
That's what I mean.
489
00:52:29,367 --> 00:52:30,417
This time, for instance.
490
00:52:30,507 --> 00:52:34,707
There's no reception here,
but a text message was sent.
491
00:52:34,787 --> 00:52:38,187
The mountain saved the kid.
492
00:52:40,837 --> 00:52:42,687
Stop the nonsense.
493
00:52:42,937 --> 00:52:45,207
So what is that?
494
00:52:45,287 --> 00:52:46,677
Oh, right.
495
00:52:47,217 --> 00:52:48,437
This...
496
00:52:49,107 --> 00:52:51,507
was how the partisans kept in touch.
497
00:52:51,757 --> 00:52:54,397
When they fell behind
or was out of contact,
498
00:52:54,487 --> 00:52:57,297
they made a code like this to communicate.
499
00:52:58,437 --> 00:53:00,407
That's still there?
500
00:53:00,827 --> 00:53:03,597
They pick a spot
that no one else will discover.
501
00:53:03,897 --> 00:53:05,107
A place that won't be...
502
00:53:05,197 --> 00:53:06,877
destroyed in the wind.
503
00:53:06,957 --> 00:53:07,967
Like this place.
504
00:53:08,257 --> 00:53:10,237
What does that mean?
505
00:53:10,447 --> 00:53:11,877
It was to signal their location.
506
00:53:11,957 --> 00:53:13,257
Or so we assume.
507
00:53:15,657 --> 00:53:17,627
I must go now.
508
00:53:20,147 --> 00:53:22,327
Thank you for calling me.
509
00:53:30,057 --> 00:53:32,407
I'm Kim Sol,
a cultural resources researcher.
510
00:53:32,577 --> 00:53:37,447
If you happen to find another
historical place, please call me!
511
00:53:37,657 --> 00:53:38,747
All right.
512
00:53:47,907 --> 00:53:50,677
This must be quite valuable.
513
00:53:52,317 --> 00:53:53,787
We could...
514
00:53:54,377 --> 00:54:00,047
use this when we can't use radio
or cellphones on unregistered trails.
515
00:54:00,927 --> 00:54:03,947
It's perfect for signaling
a lost hiker's location.
516
00:54:04,037 --> 00:54:05,927
Look.
517
00:54:08,657 --> 00:54:12,227
Pretend these rocks are Bidam Cliff.
518
00:54:12,817 --> 00:54:14,197
Here...
519
00:54:16,297 --> 00:54:18,647
Stick a twig in.
520
00:54:22,427 --> 00:54:25,957
See? It's right where Sangsuri Rock is.
521
00:54:30,037 --> 00:54:31,797
Now tell me.
522
00:54:31,877 --> 00:54:33,557
How did you know?
523
00:54:44,187 --> 00:54:46,707
I saw it.
524
00:54:51,367 --> 00:54:52,877
It's not my first time.
525
00:54:53,427 --> 00:54:55,107
I keep seeing...
526
00:54:55,567 --> 00:54:58,467
where lost hikers are in this mountain.
527
00:55:03,927 --> 00:55:05,777
You really are crazy.
528
00:55:19,467 --> 00:55:20,767
Are we going on patrol?
529
00:55:20,857 --> 00:55:22,117
Wait for me!
530
00:55:25,177 --> 00:55:26,397
I'm coming!
531
00:56:01,637 --> 00:56:06,087
[Year 2020]
532
00:56:14,867 --> 00:56:20,117
[Missing Case Final Report]
533
00:56:24,057 --> 00:56:28,307
The official search at Yiseokjae
is over as of today.
534
00:56:28,387 --> 00:56:30,737
Return to your ranger station or shelter,
535
00:56:30,827 --> 00:56:33,047
and focus on your tasks.
536
00:56:34,647 --> 00:56:35,697
Then...
537
00:56:37,247 --> 00:56:40,067
If we end like this,
what about the lost hiker?
538
00:56:47,917 --> 00:56:51,027
If that many people looked for
over a month and couldn't find him,
539
00:56:51,107 --> 00:56:52,407
it's hopeless.
540
00:56:56,567 --> 00:56:59,677
Leaf season starts next week.
541
00:56:59,757 --> 00:57:01,357
There will be a lot more tourists.
542
00:57:01,437 --> 00:57:04,337
Check the safety facilities
and do a good base duty.
543
00:57:04,427 --> 00:57:05,977
-Yes, sir.
-Yes, sir.
544
00:57:06,267 --> 00:57:09,677
But when are we getting a new member?
545
00:57:10,007 --> 00:57:11,727
We've had a vacancy for a while.
546
00:57:15,807 --> 00:57:16,897
Oh...
547
00:57:17,567 --> 00:57:18,697
Someone's coming.
548
00:57:18,787 --> 00:57:19,877
Really?
549
00:57:19,957 --> 00:57:21,137
Who?
550
00:57:21,477 --> 00:57:24,577
I hope it's someone experienced,
not a newbie like her.
551
00:57:27,267 --> 00:57:28,987
It's someone you know.
552
00:57:29,327 --> 00:57:30,297
Who is it?
553
00:57:51,587 --> 00:57:52,767
[Seo Yi-gang?]
554
00:57:53,097 --> 00:57:54,147
Yes.
555
00:57:56,547 --> 00:57:58,727
The Seo Yi-gang?
556
00:58:01,417 --> 00:58:02,337
Yes.
557
00:58:04,527 --> 00:58:05,577
No way.
558
00:58:06,417 --> 00:58:09,147
She hasn't quit yet?
559
00:58:09,517 --> 00:58:11,367
She asked to be reinstated.
560
00:58:13,087 --> 00:58:14,437
Not her.
561
00:58:18,087 --> 00:58:20,277
Who is she? Why is this a big deal?
562
00:59:09,037 --> 00:59:10,507
Long time no see.
563
00:59:12,437 --> 00:59:13,567
Yes.
564
00:59:16,597 --> 00:59:17,897
How have you been?
565
00:59:19,787 --> 00:59:21,217
You...
566
00:59:23,187 --> 00:59:24,367
Why are you back?
567
00:59:29,107 --> 00:59:30,537
What do you mean?
568
00:59:30,827 --> 00:59:33,767
She's Ranger Seo Yi-gang,
who knows this mountain best.
569
00:59:34,867 --> 00:59:35,707
You know what I mean.
570
00:59:35,787 --> 00:59:37,467
Shouldn't you be on patrol?
571
00:59:46,117 --> 00:59:48,257
-Grab your gear and follow me.
-Okay...
572
01:00:12,537 --> 01:00:13,717
[Lost Hiker Search Report]
573
01:00:13,797 --> 01:00:15,557
[Informer: Lee Min-seok
Victim: Yang Geun-tak]
574
01:00:20,437 --> 01:00:21,857
Is it a missing case?
575
01:00:23,287 --> 01:00:24,167
Yes.
576
01:00:24,887 --> 01:00:27,447
Yiseokjae, that's near
Yiseok Falls, right?
577
01:00:27,527 --> 01:00:29,337
Where did this person go missing?
578
01:00:30,467 --> 01:00:32,317
There's no witness.
579
01:00:37,277 --> 01:00:38,537
Why are you back?
580
01:00:47,057 --> 01:00:51,007
Have you looked near Gaeam Falls?
581
01:00:51,887 --> 01:00:54,447
That's in the opposite direction.
582
01:00:54,537 --> 01:00:55,707
You know that.
583
01:00:58,697 --> 01:01:00,667
I think we should search there.
584
01:01:07,347 --> 01:01:08,897
Did you get a tip-off?
585
01:01:10,157 --> 01:01:11,377
Please.
586
01:01:16,587 --> 01:01:17,507
Pass me the card.
587
01:01:26,037 --> 01:01:27,257
Just a second.
588
01:01:34,687 --> 01:01:35,867
Sir?
589
01:01:36,197 --> 01:01:37,377
Umm...
590
01:01:37,587 --> 01:01:40,647
What happened to your friend?
591
01:01:40,737 --> 01:01:43,167
What do you think happened on a mountain?
592
01:01:43,547 --> 01:01:45,107
They were stranded.
593
01:01:46,447 --> 01:01:47,627
Stranded?
594
01:01:49,597 --> 01:01:52,787
Why did they have to go up there
in heavy snow?
595
01:01:53,667 --> 01:01:56,817
We almost died rescuing them.
596
01:01:57,787 --> 01:01:58,757
Huh?
597
01:01:59,217 --> 01:02:00,767
Them?
598
01:02:01,227 --> 01:02:02,487
You mean...
599
01:02:02,867 --> 01:02:04,967
Someone else went missing, too?
600
01:02:05,557 --> 01:02:06,477
Why?
601
01:02:09,507 --> 01:02:11,057
[Control room speaking.]
602
01:02:12,947 --> 01:02:14,627
Yes, sir.
603
01:02:18,747 --> 01:02:21,307
I don't understand.
604
01:02:21,557 --> 01:02:23,787
I really don't.
605
01:02:24,037 --> 01:02:25,427
Why did he want us to come here?
606
01:02:25,507 --> 01:02:26,767
Be careful, it's slippery.
607
01:02:26,847 --> 01:02:27,817
Okay.
608
01:02:28,487 --> 01:02:29,957
Gosh.
609
01:02:30,047 --> 01:02:31,727
Wow...
610
01:02:35,377 --> 01:02:36,807
What is this place?
611
01:02:36,887 --> 01:02:38,397
Gaeam Falls.
612
01:02:38,487 --> 01:02:41,257
It's famous for its scenery.
613
01:02:48,147 --> 01:02:51,507
There's not a single ant,
what does he want?
614
01:02:55,827 --> 01:02:56,757
Huh?
615
01:02:57,297 --> 01:02:58,687
Sir.
616
01:02:59,437 --> 01:03:00,827
What's that?
617
01:03:03,597 --> 01:03:05,527
Illegal hiking!
618
01:03:07,047 --> 01:03:10,907
We tell them not to come,
but they still do.
619
01:03:13,297 --> 01:03:16,577
They keep trashing the place,
so we ban them.
620
01:03:25,227 --> 01:03:26,657
Why?
621
01:03:50,307 --> 01:03:55,677
[Name: Yang Geun-tak]
622
01:03:55,767 --> 01:03:56,897
[Missing Hiker: Yang Geun-tak]
623
01:03:56,977 --> 01:03:58,157
[Isolation (got lost)
Wearing a blue trekking jacket]
624
01:04:01,687 --> 01:04:03,237
It's him.
625
01:04:07,057 --> 01:04:08,367
The missing hiker...
626
01:04:09,627 --> 01:04:11,557
we've been looking for.
627
01:04:17,057 --> 01:04:18,147
[Name: Yang Geun-tak]
628
01:04:28,727 --> 01:04:29,947
[Ranger]
629
01:05:00,857 --> 01:05:02,327
[How did you know?]
630
01:05:03,507 --> 01:05:05,897
Hundred of people looked
for over a month in vain.
631
01:05:05,987 --> 01:05:07,537
But you...
632
01:05:09,177 --> 01:05:12,117
You just got here. So how did you know?
633
01:05:13,297 --> 01:05:15,307
I want to know, too.
634
01:05:15,607 --> 01:05:17,327
How did you know...
635
01:05:18,417 --> 01:05:19,757
the missing hiker was there?
636
01:05:25,767 --> 01:05:26,777
[Volunteer Fire Department]
637
01:05:28,667 --> 01:05:29,507
This is...
638
01:05:29,587 --> 01:05:33,037
the Mount Jirisan
volunteer fire department website.
639
01:05:33,117 --> 01:05:34,717
You knew from this?
640
01:05:38,617 --> 01:05:40,637
This is a picture of joint search
with the rangers
641
01:05:40,717 --> 01:05:43,327
during this Yiseokjae accident.
642
01:05:43,407 --> 01:05:44,457
And?
643
01:05:53,777 --> 01:05:56,177
Isn't that the mark you discovered
644
01:05:57,397 --> 01:05:58,907
at Sangsuri Rock?
645
01:06:02,017 --> 01:06:03,647
This one's different.
646
01:06:04,537 --> 01:06:06,467
Only Hyun-jo and I knew this signal.
647
01:06:10,077 --> 01:06:12,387
We decided to use this
648
01:06:12,767 --> 01:06:16,207
to signal where the lost hiker is
when there's no reception.
649
01:06:17,257 --> 01:06:18,437
So this...
650
01:06:19,487 --> 01:06:21,747
pointed to Gaeam Falls?
651
01:06:24,607 --> 01:06:25,577
[Yiseokjae Missing Hiker Search]
652
01:06:26,247 --> 01:06:28,387
This was 3 months ago
during the Mujindong accident.
653
01:06:28,467 --> 01:06:30,777
I also found the mark there.
654
01:06:30,867 --> 01:06:32,927
It was pointing to Seonghwang Tree.
655
01:06:33,007 --> 01:06:35,657
You found the corpse there, right?
656
01:06:37,037 --> 01:06:37,917
Yes.
657
01:06:40,227 --> 01:06:43,127
This was 6 months ago
during the Jeonmukgol accident.
658
01:06:44,597 --> 01:06:46,867
And this one was
the Oerae Valley accident.
659
01:06:48,587 --> 01:06:50,227
Here too...
660
01:06:50,687 --> 01:06:52,747
It pointed exactly to the missing hiker.
661
01:06:53,417 --> 01:06:54,597
That's impossible.
662
01:06:54,677 --> 01:06:56,107
Maybe it was a prank.
663
01:06:59,847 --> 01:07:03,417
It was exactly in the place
Hyun-jo and I decided on.
664
01:07:07,907 --> 01:07:10,177
Someone sent me a signal.
665
01:07:12,907 --> 01:07:13,917
Umm...
666
01:07:13,997 --> 01:07:17,817
If it's between you and
that Hyun-jo guy...
667
01:07:17,907 --> 01:07:19,877
it must be him.
668
01:07:21,267 --> 01:07:22,487
No.
669
01:07:23,787 --> 01:07:25,087
Hyun-jo...
670
01:07:26,517 --> 01:07:28,447
can't come here anymore.
671
01:08:22,917 --> 01:08:29,217
[Name: Kang Hyun-jo]
672
01:09:09,157 --> 01:09:10,677
[Someone...]
673
01:09:11,427 --> 01:09:13,657
[is sending me a signal...]
674
01:09:14,157 --> 01:09:16,347
[from up there.]
675
01:10:07,537 --> 01:10:09,677
I wanted to know who.
676
01:10:15,097 --> 01:10:16,907
That's why I returned.
677
01:11:01,927 --> 01:11:05,037
[Jirisan]
678
01:11:05,167 --> 01:11:07,897
[Why did you go up there that day?]
679
01:11:08,567 --> 01:11:10,457
[I’m here because there’s
something I need to find.]
680
01:11:10,537 --> 01:11:11,757
[What is it?]
681
01:11:12,007 --> 01:11:13,017
[A dead body.]
682
01:11:13,227 --> 01:11:14,147
Go to the headquarters.
683
01:11:14,237 --> 01:11:16,927
I’ll let you know first
if I find anything.
684
01:11:17,087 --> 01:11:18,977
[I saw it. The mark.]
685
01:11:19,567 --> 01:11:21,417
[But this was the only way.]
686
01:11:22,087 --> 01:11:23,767
[Who is this person?]
687
01:11:24,317 --> 01:11:27,047
[Why are you asking
about the yellow ribbon?]
688
01:11:27,257 --> 01:11:28,557
[Mujin Valley, pine tree habitat!]
689
01:11:28,637 --> 01:11:32,087
Park ranger down! It's Kang Hyun-jo.
690
01:11:33,073 --> 01:11:36,398
[Subtitles by iQIYI]
691
01:11:36,479 --> 01:11:39,395
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
46247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.