Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,850 --> 00:00:23,450
♪First sight with suspicion♪
2
00:00:23,620 --> 00:00:26,750
♪A test for two young hearts♪
3
00:00:28,950 --> 00:00:30,700
♪The road is rocky♪
4
00:00:30,770 --> 00:00:34,250
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
5
00:00:36,020 --> 00:00:37,520
♪Have two pots of tea together♪
6
00:00:37,770 --> 00:00:40,850
♪The game of go is hard to settle♪
7
00:00:41,720 --> 00:00:45,770
♪Play the zither and hear the song♪
8
00:00:45,770 --> 00:00:48,400
♪Who is as beautiful as a painting♪
9
00:00:48,820 --> 00:00:51,700
♪Why look at the flowers
outside the window alone♪
10
00:00:52,270 --> 00:00:55,170
♪Have a peaceful life
and another summer passed away♪
11
00:00:55,200 --> 00:00:58,150
♪Hope we can stay together forever♪
12
00:00:58,720 --> 00:01:03,820
♪Appreciate the elegance together♪
13
00:01:05,950 --> 00:01:07,770
♪It was misty and rainy that day♪
14
00:01:07,770 --> 00:01:09,570
♪Hold the jade cup to you♪
15
00:01:09,570 --> 00:01:12,850
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
16
00:01:13,050 --> 00:01:14,800
♪But the wind blows outside the window♪
17
00:01:14,800 --> 00:01:17,050
♪It disturbs my dream♪
18
00:01:17,050 --> 00:01:19,970
♪It’s just a flash in the pan♪
19
00:01:20,000 --> 00:01:21,980
♪The flowers smother the window♪
20
00:01:21,980 --> 00:01:23,870
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
21
00:01:24,070 --> 00:01:27,470
♪We will meet in the end
in the cloister♪
22
00:01:27,620 --> 00:01:29,750
♪We hold hands with tears in eyes♪
23
00:01:29,750 --> 00:01:32,870
♪You whisper to me under the moonlight♪
24
00:01:33,050 --> 00:01:37,450
♪We never have to part again♪
25
00:01:37,450 --> 00:01:42,970
=Rebirth For You=
26
00:01:43,330 --> 00:01:49,050
=Episode 30=
27
00:02:09,020 --> 00:02:09,740
Your Majesty,
28
00:02:10,620 --> 00:02:11,700
leave with me.
29
00:02:12,140 --> 00:02:13,260
Let’s run out of the Palace.
30
00:02:14,060 --> 00:02:15,100
Tongxin.
31
00:02:16,980 --> 00:02:17,660
Your Majesty.
32
00:02:18,220 --> 00:02:19,340
No, Yi.
33
00:02:19,980 --> 00:02:20,980
You’re my husband.
34
00:02:21,660 --> 00:02:23,340
I just want you to be alive.
35
00:02:23,460 --> 00:02:25,100
I’ll do anything to keep you alive.
36
00:02:26,740 --> 00:02:27,820
I can’t leave.
37
00:02:29,540 --> 00:02:31,340
I’m the Emperor of Mu’an.
38
00:02:33,060 --> 00:02:34,380
If I leave,
39
00:02:34,860 --> 00:02:36,740
what will my people do?
40
00:02:42,340 --> 00:02:43,220
Fine.
41
00:02:44,620 --> 00:02:45,540
If you don’t leave,
42
00:02:46,580 --> 00:02:48,540
I’ll stay here with you
43
00:02:49,860 --> 00:02:51,660
and defend our state.
44
00:02:56,900 --> 00:02:57,420
Tongxin,
45
00:02:59,300 --> 00:03:01,060
you’re my wife.
46
00:03:02,300 --> 00:03:03,540
I used to be very rude
47
00:03:05,140 --> 00:03:06,140
to you.
48
00:03:08,380 --> 00:03:09,620
I’m sorry.
49
00:03:10,740 --> 00:03:12,260
If we have the next life,
50
00:03:13,820 --> 00:03:16,620
I won’t let you down again.
51
00:03:17,060 --> 00:03:18,140
No, Yi.
52
00:03:19,860 --> 00:03:21,100
I don’t want the next life.
53
00:03:22,060 --> 00:03:23,740
All I want is this life.
54
00:03:25,140 --> 00:03:26,020
Yi,
55
00:03:26,700 --> 00:03:28,260
when the war is over,
56
00:03:29,020 --> 00:03:29,780
in the future...
57
00:03:30,780 --> 00:03:32,860
let’s sneak out of the Palace.
58
00:03:33,260 --> 00:03:34,220
Let’s dress up in plain clothes
59
00:03:34,660 --> 00:03:36,460
and go traveling around, shall we?
60
00:03:38,780 --> 00:03:39,940
There’s no future.
61
00:03:41,460 --> 00:03:42,660
There’s no future.
62
00:03:47,580 --> 00:03:48,380
Yi.
63
00:03:53,900 --> 00:03:55,260
Throughout my life,
64
00:03:56,860 --> 00:03:59,260
I’ve never got a chance
to make a choice.
65
00:04:00,180 --> 00:04:02,020
I was born in the Imperial Family.
66
00:04:03,300 --> 00:04:08,700
Since I was little,
I’ve received too many expectations.
67
00:04:10,420 --> 00:04:11,740
I was confused
68
00:04:12,820 --> 00:04:13,979
and I also suffered.
69
00:04:17,020 --> 00:04:18,340
But now,
70
00:04:19,260 --> 00:04:21,260
I only want to be a good emperor
71
00:04:22,460 --> 00:04:26,900
and fight enemies with my troops.
72
00:04:29,700 --> 00:04:32,060
Unfortunately, I’m incurably sick.
73
00:04:37,260 --> 00:04:38,980
How I hate it!
74
00:04:44,780 --> 00:04:45,740
Somebody!
75
00:04:46,220 --> 00:04:47,140
Physicians.
76
00:04:47,300 --> 00:04:48,020
We need physicians.
77
00:04:50,460 --> 00:04:51,500
Somebody!
78
00:04:59,100 --> 00:04:59,780
Zhao Yi.
79
00:05:00,900 --> 00:05:01,700
Zhao Yi.
80
00:05:04,580 --> 00:05:05,180
Baoning.
81
00:05:06,820 --> 00:05:08,300
You’re back at last.
82
00:05:12,580 --> 00:05:17,180
Baoning, I’m sorry to my ancestors.
83
00:05:18,500 --> 00:05:19,820
After I die,
84
00:05:21,740 --> 00:05:23,460
let the enemies dismember me.
85
00:05:24,340 --> 00:05:25,300
Remember.
86
00:05:26,460 --> 00:05:27,860
Protect our people.
87
00:05:29,460 --> 00:05:30,780
Don’t talk nonsense.
88
00:05:31,580 --> 00:05:33,100
You’re the Emperor of Mu’an.
89
00:05:34,700 --> 00:05:36,540
You will protect your people.
90
00:05:37,980 --> 00:05:39,260
You must live!
91
00:05:42,660 --> 00:05:43,540
Baoning,
92
00:05:46,100 --> 00:05:48,460
I’m sorry for you.
93
00:05:49,860 --> 00:05:52,020
I’m sorry for our state.
94
00:06:00,580 --> 00:06:01,540
Baoning,
95
00:06:02,060 --> 00:06:03,620
take good care of Xi.
96
00:06:18,780 --> 00:06:19,260
Your Highness.
97
00:06:19,260 --> 00:06:20,420
Your Highness, let’s run away.
98
00:06:20,540 --> 00:06:21,300
Go, Your Highness.
99
00:06:21,580 --> 00:06:22,260
Go.
100
00:08:01,860 --> 00:08:02,860
Idiot.
101
00:08:03,740 --> 00:08:04,740
Even if you have to pretend,
102
00:08:04,860 --> 00:08:06,300
you don’t need to hurt yourself.
103
00:08:12,980 --> 00:08:14,340
Wu is right.
104
00:08:15,180 --> 00:08:16,420
You’re my sharpest weapon.
105
00:08:16,900 --> 00:08:18,340
And you’re the most loyal dog.
106
00:08:20,140 --> 00:08:21,020
Something for me?
107
00:08:23,940 --> 00:08:24,660
Your Majesty.
108
00:08:26,499 --> 00:08:27,619
It’s the flag of defending the Emperor.
109
00:08:27,660 --> 00:08:28,660
Qing An brought it back.
110
00:08:29,739 --> 00:08:31,499
Your Majesty, Li Qian
has sealed the pass
111
00:08:31,820 --> 00:08:33,060
and cut off our backup force.
112
00:08:33,580 --> 00:08:33,980
Your Majesty!
113
00:08:35,379 --> 00:08:36,100
What’s going on?
114
00:08:36,220 --> 00:08:38,100
Your Majesty, he led the picked troops
115
00:08:38,460 --> 00:08:41,620
and joined forces
with Yang Jun’s army in the north.
116
00:08:42,180 --> 00:08:43,900
With Zhao Yi’s imperial edict
to defend the Emperor,
117
00:08:44,260 --> 00:08:46,220
he’s going to break into our capital!
118
00:08:49,220 --> 00:08:52,660
Catch a rat in the hole.
119
00:08:52,980 --> 00:08:54,020
Excuse me?
120
00:08:54,620 --> 00:08:58,500
Catch a rat in the hole.
121
00:08:59,220 --> 00:08:59,980
We’re screwed.
122
00:09:00,660 --> 00:09:01,300
Your Majesty,
123
00:09:02,300 --> 00:09:04,420
if Li Qian and Yang Jun
besiege the capital city,
124
00:09:04,780 --> 00:09:06,980
we’ll indeed be a rat in the hole.
125
00:09:07,500 --> 00:09:08,580
Give my order.
126
00:09:09,420 --> 00:09:10,580
We’ll retreat!
127
00:09:13,740 --> 00:09:14,660
Take him away.
128
00:09:16,340 --> 00:09:16,740
Take him away!
129
00:09:16,780 --> 00:09:17,420
Yes.
130
00:09:26,740 --> 00:09:27,340
Go.
131
00:09:29,900 --> 00:09:30,700
Qing An,
132
00:09:31,220 --> 00:09:32,420
you idiot.
133
00:09:39,580 --> 00:09:40,100
Leave.
134
00:09:40,260 --> 00:09:41,140
- Leave.
- Go.
135
00:09:51,020 --> 00:09:52,020
Baoning.
136
00:09:52,180 --> 00:09:52,780
Here she is.
137
00:09:53,580 --> 00:09:55,260
It’s all right. It’s all right.
It’s over.
138
00:09:55,540 --> 00:09:56,420
Baoning,
139
00:09:56,900 --> 00:09:58,180
we were so worried.
140
00:09:59,100 --> 00:10:01,180
The Grand Empress Dowager
even fell sick.
141
00:10:01,660 --> 00:10:02,860
Uncle, Aunt,
142
00:10:03,260 --> 00:10:04,860
sorry to have kept you worried.
143
00:10:05,860 --> 00:10:06,940
Is Grandmother all right?
144
00:10:07,500 --> 00:10:08,540
She’ll be all right when she sees you.
145
00:10:08,780 --> 00:10:09,780
Get in and see her.
146
00:10:10,300 --> 00:10:10,820
All right.
147
00:10:13,180 --> 00:10:15,580
Don’t tell her His Majesty is dead.
148
00:10:26,740 --> 00:10:27,660
Grandmother.
149
00:10:30,540 --> 00:10:31,860
Grandmother.
150
00:10:33,020 --> 00:10:34,700
I miss you so much.
151
00:10:38,860 --> 00:10:40,620
Think less of me
152
00:10:41,180 --> 00:10:44,380
and I can be less worried about you.
153
00:10:46,340 --> 00:10:47,220
Grandmother,
154
00:10:47,900 --> 00:10:48,900
I’m sorry.
155
00:10:48,980 --> 00:10:50,140
Don’t be angry.
156
00:10:51,420 --> 00:10:52,980
Do you know
157
00:10:53,860 --> 00:10:56,660
I’ve been sleepless lately?
158
00:10:57,260 --> 00:10:58,900
If you’re hurt,
159
00:10:59,260 --> 00:11:03,460
how can I live?
160
00:11:05,820 --> 00:11:06,940
Stop crying.
161
00:11:12,380 --> 00:11:16,060
(Three Abodes of the East)
162
00:11:16,340 --> 00:11:16,940
Your Grace,
163
00:11:17,780 --> 00:11:19,540
is my aunt already...?
164
00:11:22,260 --> 00:11:23,740
Fortune is fickle.
165
00:11:24,700 --> 00:11:26,180
Those who can survive the war
166
00:11:26,500 --> 00:11:27,620
are blessed.
167
00:11:28,940 --> 00:11:29,780
Lord Cao,
168
00:11:31,140 --> 00:11:32,220
I’m sorry for your loss.
169
00:11:35,140 --> 00:11:35,900
Lyu,
170
00:11:36,380 --> 00:11:38,300
I need you to do something for me.
171
00:11:39,140 --> 00:11:40,700
The death of His Majesty
and Empress Dowager Cao
172
00:11:40,980 --> 00:11:42,940
can’t be leaked
before the morning court tomorrow.
173
00:11:43,900 --> 00:11:45,860
Baoning, you...
174
00:11:46,340 --> 00:11:47,220
Trust me.
175
00:11:55,100 --> 00:11:56,220
Here are the medicinal materials.
176
00:11:56,620 --> 00:11:58,500
Lin, you’re finally back.
177
00:11:59,420 --> 00:12:00,940
I’ve searched all pharmacies in town.
178
00:12:01,860 --> 00:12:03,260
Some are closed
and some owners have run away.
179
00:12:03,980 --> 00:12:04,900
Luckily, I met a girl
180
00:12:04,900 --> 00:12:06,260
who grew medicinal materials.
181
00:12:07,100 --> 00:12:08,820
She gave me
all the remaining medicinal materials.
182
00:12:09,900 --> 00:12:12,460
Good things happen to good people.
183
00:12:12,740 --> 00:12:14,460
Do you know the girl’s name and address?
184
00:12:14,660 --> 00:12:16,580
Let’s repay her when possible.
185
00:12:16,740 --> 00:12:17,700
You can’t imagine who she is.
186
00:12:18,420 --> 00:12:19,380
It’s kind of fate.
187
00:12:20,020 --> 00:12:20,980
I wondered
188
00:12:21,540 --> 00:12:22,580
why I found that girl familiar.
189
00:12:23,460 --> 00:12:25,420
She once worked for the Li Family.
190
00:12:26,420 --> 00:12:28,540
Do you remember Zhang Duolan’s maid?
191
00:12:30,460 --> 00:12:31,260
Liuhe?
192
00:12:31,980 --> 00:12:32,660
Yes, it’s her.
193
00:12:32,860 --> 00:12:33,780
You still remember her.
194
00:12:34,700 --> 00:12:36,860
I used to be rude to her.
195
00:12:37,500 --> 00:12:38,740
After wandering all the way,
196
00:12:39,180 --> 00:12:40,900
I didn’t expect to meet her this way.
197
00:12:41,260 --> 00:12:42,980
Luckily, she met you, Lin.
198
00:12:43,660 --> 00:12:44,740
If she had met me,
199
00:12:45,740 --> 00:12:47,380
she wouldn’t help me.
200
00:12:50,540 --> 00:12:51,340
Miaorong,
201
00:12:53,180 --> 00:12:54,300
don’t say that.
202
00:12:54,900 --> 00:12:55,660
You’re a kind girl
203
00:12:56,300 --> 00:12:57,460
and you’ve helped so many people.
204
00:12:58,100 --> 00:12:59,340
What happened in the Li Family is gone.
205
00:13:00,580 --> 00:13:01,700
Even if some people
don’t understand you,
206
00:13:02,580 --> 00:13:03,180
I’m still with you.
207
00:13:03,940 --> 00:13:05,100
I’m always there for you.
208
00:13:10,980 --> 00:13:12,700
Miaorong, I...
209
00:13:16,580 --> 00:13:17,020
Nothing.
210
00:13:17,340 --> 00:13:18,100
I’ll go decoct the herbs.
211
00:13:25,980 --> 00:13:26,860
Lin,
212
00:13:28,300 --> 00:13:30,380
thank you for keeping me company lately.
213
00:13:31,300 --> 00:13:32,580
Without you,
214
00:13:33,420 --> 00:13:36,780
I don’t know if I would still be alive.
215
00:13:41,140 --> 00:13:43,140
Miaorong, you...
216
00:13:44,900 --> 00:13:45,580
Lin,
217
00:13:46,420 --> 00:13:47,260
I’ve thought about it.
218
00:13:48,820 --> 00:13:50,860
Now, we live a poor life.
219
00:13:51,620 --> 00:13:54,340
But helping so many people with you
220
00:13:55,100 --> 00:13:56,860
makes me really happy.
221
00:13:58,460 --> 00:14:00,420
Miaorong, you mean...?
222
00:14:07,660 --> 00:14:08,940
I’m so happy, Miaorong.
223
00:14:09,420 --> 00:14:10,460
Put me down.
224
00:14:10,700 --> 00:14:12,060
People are watching.
225
00:14:20,340 --> 00:14:21,100
Lin,
226
00:14:21,740 --> 00:14:25,140
we’ve spent all the money we have
227
00:14:25,620 --> 00:14:27,220
on food and medicine.
228
00:14:28,900 --> 00:14:32,060
What do we do in the future?
229
00:14:32,620 --> 00:14:33,420
Trust me.
230
00:14:34,700 --> 00:14:36,460
I’ll make us live a good life.
231
00:14:39,220 --> 00:14:42,100
Help! Somebody passed out!
232
00:14:43,060 --> 00:14:44,620
Somebody passed out.
233
00:14:58,900 --> 00:14:59,460
Miss.
234
00:15:02,260 --> 00:15:02,660
Come on.
235
00:15:03,500 --> 00:15:04,100
Miss.
236
00:15:18,180 --> 00:15:19,540
You saved me?
237
00:15:21,620 --> 00:15:23,100
Miss, you’re finally awake.
238
00:15:23,660 --> 00:15:24,260
How dare you!
239
00:15:25,740 --> 00:15:26,740
Do you know who I am?
240
00:15:27,220 --> 00:15:28,420
How dare you call me Miss!
241
00:15:34,100 --> 00:15:35,860
I’m the Empress.
242
00:15:36,700 --> 00:15:37,180
Your Highness.
243
00:15:37,460 --> 00:15:38,300
You may rise.
244
00:15:42,900 --> 00:15:44,620
When Jiang Baoning summoned you
to the Palace,
245
00:15:44,620 --> 00:15:45,340
I saw you.
246
00:15:46,220 --> 00:15:47,940
The girl you asked me to investigate
247
00:15:48,500 --> 00:15:51,140
is said to be a physician from Jinxi.
248
00:15:51,460 --> 00:15:52,340
She has excellent medical skills.
249
00:15:52,620 --> 00:15:54,420
And she’s Li Qian’s
childhood sweetheart.
250
00:15:55,820 --> 00:15:56,500
I know you.
251
00:15:57,580 --> 00:15:59,140
You’re Li Qian’s childhood sweetheart.
252
00:16:01,060 --> 00:16:02,140
You’re Gao Miaorong.
253
00:16:03,900 --> 00:16:04,580
Your Highness,
254
00:16:05,540 --> 00:16:09,020
I’m no longer related
to the Li Family in Bingzhou.
255
00:16:14,500 --> 00:16:15,860
What happened to your finger?
256
00:16:18,140 --> 00:16:18,740
Nothing.
257
00:16:19,220 --> 00:16:21,020
I accidentally hurt it.
258
00:16:22,260 --> 00:16:23,500
It’s just an old story.
259
00:16:27,460 --> 00:16:28,900
Yongqing army broke into the Palace.
260
00:16:30,020 --> 00:16:31,700
In the chaos, I came here.
261
00:16:32,780 --> 00:16:33,900
Now that we’re destined to meet,
262
00:16:35,180 --> 00:16:36,380
when the chaos dies down,
263
00:16:37,500 --> 00:16:38,820
go back to the Palace with me.
264
00:16:41,380 --> 00:16:42,780
Thank you, Your Highness.
265
00:16:44,580 --> 00:16:48,220
But I never mean to go to the Palace.
266
00:16:51,420 --> 00:16:52,220
Miss Miaorong,
267
00:16:53,340 --> 00:16:55,180
you have such good medical skills.
268
00:16:55,580 --> 00:16:57,580
Instead of living a poor life
in this place,
269
00:16:59,140 --> 00:17:01,420
why not go to the Palace
and be my personal physician?
270
00:17:05,380 --> 00:17:07,940
Isn’t it far better?
271
00:17:14,980 --> 00:17:15,539
Your Highness,
272
00:17:16,260 --> 00:17:17,460
take a rest.
273
00:17:18,700 --> 00:17:19,940
I’ll go get some medicine.
274
00:17:26,740 --> 00:17:28,140
Miaorong, let me help you.
275
00:17:31,100 --> 00:17:31,660
Your Highness.
276
00:17:32,660 --> 00:17:33,180
Good news.
277
00:17:33,700 --> 00:17:35,100
The Palace is safe now.
278
00:17:42,420 --> 00:17:43,100
Thank you.
279
00:17:46,260 --> 00:17:46,860
Take it.
280
00:17:47,260 --> 00:17:47,820
All right.
281
00:17:47,940 --> 00:17:48,780
Thank you.
282
00:17:55,660 --> 00:17:56,700
Here.
283
00:18:04,140 --> 00:18:05,220
What, Lin?
284
00:18:05,420 --> 00:18:06,180
What are you thinking of?
285
00:18:09,620 --> 00:18:10,380
I’m thinking
286
00:18:11,380 --> 00:18:12,340
what you’re thinking of.
287
00:18:25,780 --> 00:18:26,420
Lin,
288
00:18:27,380 --> 00:18:30,460
I used to make many mistakes.
289
00:18:31,500 --> 00:18:33,220
But you’ve never abandoned me.
290
00:18:34,300 --> 00:18:35,260
From this day on,
291
00:18:35,940 --> 00:18:36,700
I only want us
292
00:18:37,340 --> 00:18:39,060
to live a peaceful life.
293
00:18:39,540 --> 00:18:40,180
Don’t worry.
294
00:18:40,740 --> 00:18:42,180
I won’t go to the Palace.
295
00:18:42,220 --> 00:18:43,340
Do you really think so?
296
00:18:54,780 --> 00:18:55,980
I have a jade bracelet.
297
00:18:56,940 --> 00:18:57,820
Go pawn it
298
00:18:58,260 --> 00:18:58,940
for some money.
299
00:18:59,820 --> 00:19:01,140
After this period,
300
00:19:02,020 --> 00:19:03,260
the capital city will be in peace.
301
00:19:04,380 --> 00:19:06,820
Then we can find a way to make a living.
302
00:19:07,460 --> 00:19:08,140
How can I pawn it?
303
00:19:08,780 --> 00:19:09,860
This has been the last thing you keep
304
00:19:10,060 --> 00:19:11,100
since you left the Li Family.
305
00:19:11,460 --> 00:19:12,660
Keep it as a souvenir.
306
00:19:14,260 --> 00:19:14,980
Just take it.
307
00:19:17,820 --> 00:19:19,260
Don’t you always tell me
308
00:19:20,740 --> 00:19:23,260
to forget the past and have a new start?
309
00:19:24,460 --> 00:19:25,820
None of these things
310
00:19:26,500 --> 00:19:27,900
can be a souvenir to me.
311
00:19:29,660 --> 00:19:30,220
All right.
312
00:19:30,900 --> 00:19:31,820
After the hard days,
313
00:19:32,420 --> 00:19:33,180
let’s save some money,
314
00:19:33,820 --> 00:19:34,860
buy some farmlands,
315
00:19:35,620 --> 00:19:37,340
and live a simple life.
316
00:19:38,100 --> 00:19:39,020
Or we can buy a shop
317
00:19:39,860 --> 00:19:40,580
and do some business.
318
00:19:42,020 --> 00:19:42,780
But...
319
00:19:44,060 --> 00:19:45,140
But you’ll have to suffer.
320
00:19:46,260 --> 00:19:46,940
I won’t.
321
00:19:47,380 --> 00:19:48,060
I won’t suffer anything.
322
00:19:49,220 --> 00:19:50,020
As long as you can
323
00:19:50,540 --> 00:19:51,860
always be by my side,
324
00:19:52,260 --> 00:19:53,020
I’ll feel content.
325
00:20:03,580 --> 00:20:04,380
Miss Miaorong,
326
00:20:05,660 --> 00:20:07,100
the Palace is safe now.
327
00:20:07,940 --> 00:20:09,460
I’m going back.
328
00:20:09,860 --> 00:20:12,060
See you.
329
00:20:13,780 --> 00:20:14,500
Your Highness.
330
00:20:17,580 --> 00:20:18,940
Your Highness, wait a second.
331
00:20:19,700 --> 00:20:22,460
I have something to tell you.
332
00:20:30,860 --> 00:20:32,620
Your Highness, you’re pregnant.
333
00:20:34,100 --> 00:20:34,820
Are you sure?
334
00:20:35,620 --> 00:20:37,140
You must be a hundred percent sure.
335
00:20:39,740 --> 00:20:41,140
I know this is very serious.
336
00:20:42,060 --> 00:20:44,380
I don’t dare to lie about it.
337
00:20:45,660 --> 00:20:46,620
Jiang Baoning,
338
00:20:48,540 --> 00:20:49,940
I still have hope.
339
00:20:50,620 --> 00:20:52,340
I still have hope.
340
00:20:53,540 --> 00:20:54,300
Baihe,
341
00:20:55,260 --> 00:20:56,380
get me back to the Palace.
342
00:21:14,620 --> 00:21:15,220
Li.
343
00:21:16,060 --> 00:21:16,740
Li.
344
00:21:24,820 --> 00:21:27,260
Li, we repulsed Yongqing army.
345
00:21:27,340 --> 00:21:28,540
Why do you still look worried?
346
00:21:31,420 --> 00:21:33,100
What makes you think I’m worried?
347
00:21:33,780 --> 00:21:34,980
I saw it with my eyes.
348
00:21:35,260 --> 00:21:36,300
When Her Grace comes,
349
00:21:36,300 --> 00:21:37,340
you’ll tell the truth.
350
00:21:44,900 --> 00:21:47,580
So, it’s because of Her Grace.
351
00:21:48,260 --> 00:21:49,300
Why must I worry about her?
352
00:21:50,660 --> 00:21:52,580
Is it because she broke
into the capital city alone
353
00:21:52,780 --> 00:21:54,940
without telling you?
354
00:21:56,180 --> 00:21:56,860
Jin Xiao,
355
00:21:58,180 --> 00:21:59,500
why are you so idle today?
356
00:21:59,740 --> 00:22:01,300
Have you settled the soldiers
as I told you?
357
00:22:02,820 --> 00:22:04,180
I think I guessed right, Li.
358
00:22:04,780 --> 00:22:06,700
I quite know you.
359
00:22:06,780 --> 00:22:07,540
Get out!
360
00:22:08,580 --> 00:22:10,300
Li Qian, how ungrateful you are!
361
00:22:10,540 --> 00:22:12,500
You... You put your wife over me.
362
00:22:14,780 --> 00:22:15,500
Don’t move. Don’t move.
363
00:22:17,220 --> 00:22:18,500
I must mix all the best parts
364
00:22:18,500 --> 00:22:19,420
into this letter
365
00:22:19,660 --> 00:22:21,620
to express my true feelings.
366
00:22:22,220 --> 00:22:24,020
Baoning,
it’s so dangerous in the Palace.
367
00:22:24,100 --> 00:22:25,660
But you’re not anxious at all.
368
00:22:26,420 --> 00:22:27,580
Just because troubles are coming,
369
00:22:27,580 --> 00:22:28,900
I must be calm.
370
00:22:29,260 --> 00:22:30,060
Besides,
371
00:22:30,060 --> 00:22:31,580
if I don’t send a message to Li Qian,
372
00:22:31,780 --> 00:22:33,100
he’ll be anxious.
373
00:22:34,580 --> 00:22:36,260
You were too daring.
374
00:22:36,620 --> 00:22:37,940
You came back alone
375
00:22:37,940 --> 00:22:39,060
without telling your husband.
376
00:22:39,780 --> 00:22:41,380
Baoning, how about
going out of the Palace
377
00:22:42,020 --> 00:22:43,300
and coaxing your husband?
378
00:22:43,980 --> 00:22:44,940
Not today.
379
00:22:45,700 --> 00:22:47,260
It took us great trouble to ask Lyu
380
00:22:47,260 --> 00:22:48,380
to block the information.
381
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
If I leave the Palace now,
382
00:22:49,700 --> 00:22:50,900
many people are keeping an eye on me,
383
00:22:51,100 --> 00:22:52,180
and I will give them a handle.
384
00:22:52,580 --> 00:22:53,820
Will you really not
385
00:22:53,900 --> 00:22:55,980
tell your husband
about the situation in the Palace?
386
00:22:56,700 --> 00:22:58,260
Tomorrow, what if the officials...?
387
00:22:59,260 --> 00:23:00,860
This is such a big case.
388
00:23:02,100 --> 00:23:03,220
I’m the Commandery Princess, after all.
389
00:23:03,580 --> 00:23:05,420
Officials don’t dare to hurt me.
390
00:23:05,820 --> 00:23:07,380
But if the Li Family is involved,
391
00:23:08,380 --> 00:23:10,020
there’ll be terrible consequences.
392
00:23:16,060 --> 00:23:17,740
Commandery Prince,
a letter from the Palace.
393
00:23:18,380 --> 00:23:20,500
Her Grace asked me to give it to you.
394
00:23:32,900 --> 00:23:33,420
Leave me.
395
00:23:33,900 --> 00:23:34,300
Yes.
396
00:24:09,140 --> 00:24:10,140
A letter from Her Grace?
397
00:24:14,220 --> 00:24:15,460
Read it as you wish.
398
00:24:15,620 --> 00:24:16,860
Don’t stop simply because I’m here.
399
00:24:17,180 --> 00:24:18,700
This is a letter from Her Grace.
400
00:24:18,980 --> 00:24:19,660
Can you not read it?
401
00:24:19,780 --> 00:24:20,420
You!
402
00:24:21,780 --> 00:24:23,100
Did Her Grace mention
403
00:24:23,100 --> 00:24:24,500
what was going on in the Palace?
404
00:24:25,180 --> 00:24:26,860
After Yongqing army
retreated in the day,
405
00:24:27,260 --> 00:24:28,700
the Imperial Guards
besieged Longevity Hill
406
00:24:28,700 --> 00:24:30,500
and the Imperial Palace.
407
00:24:30,780 --> 00:24:32,220
We don’t know how His Majesty
and Empress Dowager Cao
408
00:24:32,220 --> 00:24:32,900
are doing.
409
00:24:33,780 --> 00:24:35,620
It’s just a letter to tell me
she’s safe.
410
00:24:37,580 --> 00:24:38,180
Li,
411
00:24:38,780 --> 00:24:40,700
don’t you find it a bit fishy?
412
00:24:41,180 --> 00:24:42,620
Now that Yongqing army retreated,
413
00:24:42,780 --> 00:24:44,180
the Palace should be safe.
414
00:24:45,060 --> 00:24:47,580
But think about what’s going on now.
415
00:24:49,260 --> 00:24:50,860
I heard before Her Grace
went to the Palace,
416
00:24:51,100 --> 00:24:52,420
His Majesty gave her
two imperial edicts.
417
00:24:53,140 --> 00:24:54,260
I wonder what she...
418
00:24:54,260 --> 00:24:55,380
She always knows how far to go.
419
00:24:56,540 --> 00:24:58,660
We’ll know everything in court
tomorrow morning.
420
00:24:59,380 --> 00:25:00,620
Don’t make groundless assumptions.
421
00:25:01,460 --> 00:25:02,340
She knows how far to go?
422
00:25:02,900 --> 00:25:04,780
Who annoyed you so much
that you didn’t even read the letter?
423
00:25:06,380 --> 00:25:08,220
All right. I’ll leave you alone.
424
00:25:23,780 --> 00:25:32,140
(Hanyuan Hall)
425
00:25:34,940 --> 00:25:42,740
(Convince with Morality and Courtesy)
426
00:25:50,780 --> 00:25:52,460
Commandery Princess Jia’nan has arrived.
427
00:26:10,340 --> 00:26:11,260
Your Grace,
428
00:26:11,620 --> 00:26:12,700
this is the morning court.
429
00:26:13,020 --> 00:26:14,580
Why did you bring the little prince
430
00:26:14,940 --> 00:26:15,900
to the court?
431
00:26:18,660 --> 00:26:19,260
Don’t be afraid.
432
00:26:22,780 --> 00:26:24,700
I came for the court, of course.
433
00:26:25,140 --> 00:26:25,740
Ridiculous.
434
00:26:26,060 --> 00:26:27,060
This is the court.
435
00:26:27,340 --> 00:26:29,660
A woman can’t talk nonsense here.
436
00:26:30,420 --> 00:26:31,660
I’m a woman, so what?
437
00:26:32,860 --> 00:26:34,460
I’m the Commandery Princess
titled by the late emperor.
438
00:26:34,860 --> 00:26:35,740
How dare you be rude to me!
439
00:26:36,140 --> 00:26:36,980
Your Grace,
440
00:26:37,740 --> 00:26:39,300
don’t change the topic.
441
00:26:39,380 --> 00:26:40,420
This isn’t the imperial harem.
442
00:26:40,740 --> 00:26:43,620
Anyway, women can’t interfere
with politics.
443
00:26:44,260 --> 00:26:45,020
Archduke,
444
00:26:46,620 --> 00:26:47,580
why don’t you
445
00:26:48,380 --> 00:26:50,340
explain to them?
446
00:26:51,060 --> 00:26:52,300
Yes, Your Grace.
447
00:26:55,100 --> 00:26:56,020
Everybody,
448
00:26:58,540 --> 00:27:00,980
Yongqing army broke
into the capital city yesterday.
449
00:27:01,460 --> 00:27:03,220
Jinxi Army and Beiji Army
450
00:27:03,420 --> 00:27:06,100
came back in time
and defeated the enemies.
451
00:27:06,700 --> 00:27:07,340
However,
452
00:27:09,820 --> 00:27:10,860
they were still late.
453
00:27:11,420 --> 00:27:12,740
The Empress is missing.
454
00:27:13,020 --> 00:27:14,580
Empress Dowager Cao and His Majesty
455
00:27:16,340 --> 00:27:17,820
have passed away.
456
00:27:20,060 --> 00:27:25,060
Your Majesty. Your Majesty.
457
00:27:25,220 --> 00:27:31,220
Your Majesty. Your Majesty.
458
00:27:31,220 --> 00:27:32,980
Your Highness.
459
00:27:32,980 --> 00:27:37,780
Your Majesty. Your Majesty.
460
00:27:38,340 --> 00:27:39,180
Silence.
461
00:27:42,100 --> 00:27:45,060
You know what happened yesterday.
462
00:27:46,380 --> 00:27:48,140
Yongqing army fought fiercely.
463
00:27:49,900 --> 00:27:51,220
When I arrived at Longevity Hill,
464
00:27:53,380 --> 00:27:54,940
Empress Dowager Cao had been dead.
465
00:28:00,860 --> 00:28:02,340
Luckily,
the little prince is still alive.
466
00:28:03,580 --> 00:28:05,460
He’s the remaining royal member.
467
00:28:07,300 --> 00:28:08,020
His Majesty
468
00:28:11,860 --> 00:28:13,260
passed away
469
00:28:14,980 --> 00:28:16,380
because of his chronic disease.
470
00:28:18,180 --> 00:28:20,020
Even when he was dying,
471
00:28:21,460 --> 00:28:24,220
he was thinking of defending our state
472
00:28:25,140 --> 00:28:27,260
and he fought
till the last minute with his troops.
473
00:28:29,780 --> 00:28:30,700
His Majesty
474
00:28:32,020 --> 00:28:33,500
has lived up to his ancestors
475
00:28:34,300 --> 00:28:35,820
and his people.
476
00:28:36,020 --> 00:28:38,780
Your Majesty.
477
00:28:38,780 --> 00:28:39,420
Your Grace,
478
00:28:40,420 --> 00:28:41,820
I have some confusion.
479
00:28:42,900 --> 00:28:46,100
Now that Her Highness
and His Majesty passed away yesterday,
480
00:28:46,740 --> 00:28:49,260
why didn’t you tell us until now?
481
00:28:50,140 --> 00:28:51,740
- Yeah.
- Yeah.
482
00:28:56,500 --> 00:28:57,260
Everybody,
483
00:28:58,420 --> 00:28:59,420
the situation was critical yesterday.
484
00:29:00,060 --> 00:29:01,060
Her Grace made a prompt decision,
485
00:29:01,420 --> 00:29:02,380
asking Lord Cao and me
486
00:29:02,620 --> 00:29:04,020
to block the news
with the Imperial Guards.
487
00:29:04,660 --> 00:29:06,020
If it had been leaked yesterday
488
00:29:06,700 --> 00:29:07,700
and the morale of the army
had been shaken,
489
00:29:08,460 --> 00:29:10,460
how do you think
we would end up, Mr. Wang?
490
00:29:13,380 --> 00:29:14,380
Everybody,
491
00:29:15,900 --> 00:29:20,500
allow me to say something.
492
00:29:21,900 --> 00:29:25,700
I’ve served Empress Dowager Cao
for many years.
493
00:29:26,180 --> 00:29:29,100
Her Grace didn’t lie anything
494
00:29:29,860 --> 00:29:33,620
about what happened yesterday.
495
00:29:33,900 --> 00:29:36,340
If Her Grace hadn’t arrived in time,
496
00:29:37,140 --> 00:29:42,140
the little prince and I
would have been...
497
00:29:48,700 --> 00:29:49,740
Everybody,
498
00:29:50,740 --> 00:29:52,060
His Majesty was sick for a long time.
499
00:29:52,900 --> 00:29:55,660
Before Yongqing army
was attacking the capital city,
500
00:29:56,260 --> 00:29:58,660
His Majesty asked me
to send two imperial edicts
501
00:29:59,220 --> 00:30:00,380
to Commandery Princess Jia’nan.
502
00:30:01,180 --> 00:30:02,660
One is for defending His Majesty.
503
00:30:03,900 --> 00:30:04,780
The other
504
00:30:09,420 --> 00:30:11,860
is the testamentary edict,
505
00:30:12,980 --> 00:30:14,260
just in case.
506
00:30:15,340 --> 00:30:16,460
There’s a testamentary edict?
507
00:30:16,660 --> 00:30:17,420
Yeah.
508
00:30:17,700 --> 00:30:20,180
Her Highness and His Majesty
have been dead.
509
00:30:21,060 --> 00:30:22,580
We must cheer up
510
00:30:23,260 --> 00:30:24,580
to protect our state.
511
00:30:25,460 --> 00:30:28,460
A state can’t do without an emperor.
512
00:30:28,980 --> 00:30:31,740
Now that Her Grace
has the testamentary edict,
513
00:30:34,180 --> 00:30:35,780
let’s have the chief eunuch
of the Messenger Office
514
00:30:36,300 --> 00:30:37,860
to authenticate it.
515
00:30:38,540 --> 00:30:42,260
Get the chief eunuch to the court.
516
00:31:04,740 --> 00:31:08,460
This is the real handwriting
of His Majesty.
517
00:31:09,460 --> 00:31:11,540
- It’s real.
- It’s real.
518
00:31:11,740 --> 00:31:13,220
Yes. That’s great.
519
00:31:21,100 --> 00:31:23,780
Does anybody have other confusion?
520
00:31:30,940 --> 00:31:32,340
Now that you don’t,
521
00:31:32,660 --> 00:31:34,420
Du Sheng, declare it.
522
00:31:34,820 --> 00:31:35,460
Yes.
523
00:31:40,020 --> 00:31:41,020
Here’s the edict.
524
00:31:41,740 --> 00:31:42,500
Kneel.
525
00:31:45,580 --> 00:31:46,900
Since I took the throne,
526
00:31:47,500 --> 00:31:49,220
I’ve been ruling the state.
527
00:31:50,100 --> 00:31:52,420
I always show respect to heaven.
528
00:31:53,580 --> 00:31:56,260
But I’m guilty and feel worried.
529
00:31:56,820 --> 00:31:57,660
I can’t stop feeling scared.
530
00:31:58,300 --> 00:31:59,580
When the capital city is broken in,
531
00:32:00,180 --> 00:32:02,300
I’ll die on this day.
532
00:32:02,820 --> 00:32:05,900
An emperor defends his state
and dies for his people.
533
00:32:06,700 --> 00:32:07,940
In consideration of future arrangements,
534
00:32:08,460 --> 00:32:09,420
I’m leaving this imperial edict.
535
00:32:10,340 --> 00:32:13,900
The First Prince Zhao Xi
will be the Crown Prince
536
00:32:14,380 --> 00:32:15,380
and take the throne.
537
00:32:16,140 --> 00:32:20,100
Chief Councilor Wang Jidao will lead
other officials in political affairs.
538
00:32:20,740 --> 00:32:25,260
I command Commandery Princess Jia’nan
to assist Zhao Xi
539
00:32:25,900 --> 00:32:27,380
in protecting our state and people.
540
00:32:28,220 --> 00:32:30,140
Then I’ll die without regrets.
541
00:32:30,620 --> 00:32:32,660
We will obey the late emperor
542
00:32:33,300 --> 00:32:34,900
and help the new emperor
take the throne.
543
00:32:34,900 --> 00:32:37,660
We will also obey the late emperor
544
00:32:38,060 --> 00:32:40,940
and help the new emperor
take the throne.
545
00:32:45,300 --> 00:32:48,060
The Empress Dowager has arrived.
546
00:33:01,820 --> 00:33:03,660
Your Highness, you’re safe.
547
00:33:03,660 --> 00:33:04,660
This is great.
548
00:33:04,900 --> 00:33:05,980
I’m the Empress Dowager.
549
00:33:07,980 --> 00:33:09,620
If you call the wrong title again,
550
00:33:10,100 --> 00:33:11,540
even if you’re the Chief Councilor,
551
00:33:12,980 --> 00:33:15,260
I’ll punish you.
552
00:33:17,180 --> 00:33:18,380
Are you disappointed
553
00:33:20,540 --> 00:33:22,260
to see me alive?
554
00:33:22,620 --> 00:33:23,340
Your Highness!
555
00:33:23,580 --> 00:33:24,700
I’m the Empress Dowager!
556
00:33:31,540 --> 00:33:33,180
The new emperor
hasn’t taken the throne yet.
557
00:33:34,180 --> 00:33:37,060
How can you call yourself
the Empress Dowager?
558
00:33:39,620 --> 00:33:41,620
Not because of the son of the concubine,
559
00:33:42,860 --> 00:33:46,500
but because of the lineal son
560
00:33:48,340 --> 00:33:49,620
I’m having.
561
00:33:50,380 --> 00:33:52,020
- What?
- What?
562
00:33:53,740 --> 00:33:54,900
But there’s a testamentary edict.
563
00:34:05,500 --> 00:34:07,220
Lineal sons are always nobler.
564
00:34:08,379 --> 00:34:09,500
Now that the Empress Dowager
565
00:34:09,500 --> 00:34:11,540
is having the eldest lineal son,
566
00:34:12,300 --> 00:34:14,540
the testamentary edict will be...
567
00:34:14,820 --> 00:34:17,820
It’s still valid!
568
00:34:20,980 --> 00:34:22,020
Grandmother?
569
00:34:35,780 --> 00:34:36,540
Tongxin,
570
00:34:36,980 --> 00:34:39,339
now that you’re having the baby,
571
00:34:40,060 --> 00:34:41,899
why did you come to the court
572
00:34:42,859 --> 00:34:46,260
instead of resting in Ciyuan Hall?
573
00:34:46,859 --> 00:34:47,540
I...
574
00:34:49,180 --> 00:34:50,900
When replying
to the Grand Empress Dowager,
575
00:34:51,140 --> 00:34:53,500
you need to kneel.
576
00:34:54,740 --> 00:34:55,660
Forget it.
577
00:34:57,620 --> 00:35:01,340
I care about the little prince
she’s having.
578
00:35:02,780 --> 00:35:03,620
You don’t need to kneel.
579
00:35:04,020 --> 00:35:05,620
Just stand aside and listen.
580
00:35:11,020 --> 00:35:11,620
Be careful.
581
00:35:16,420 --> 00:35:17,540
Since our dynasty was founded,
582
00:35:18,500 --> 00:35:20,260
the emperor has been picked
according to virtues,
583
00:35:20,820 --> 00:35:22,020
regardless of their mothers.
584
00:35:22,660 --> 00:35:24,300
God bless our state.
585
00:35:25,300 --> 00:35:29,500
Now the Empress has the baby
of the late emperor.
586
00:35:30,420 --> 00:35:31,540
When the baby is born,
587
00:35:32,340 --> 00:35:35,180
he’ll be Prince Gong if it’s a boy
588
00:35:36,220 --> 00:35:38,460
and she’ll be a princess if it’s a girl.
589
00:35:39,340 --> 00:35:43,140
The Empress will be
Empress Dowager Xiaoci.
590
00:35:50,140 --> 00:35:53,020
Thank you, Your Highness.
591
00:35:56,900 --> 00:35:58,220
Xi is still a little boy,
592
00:35:59,260 --> 00:36:03,260
but he studies hard
and he’s honest and simple.
593
00:36:05,100 --> 00:36:09,380
Officials will also help him.
594
00:36:09,820 --> 00:36:10,980
He has a bright future.
595
00:36:11,740 --> 00:36:15,340
So, according to the testamentary edict
of the late emperor,
596
00:36:16,220 --> 00:36:20,540
the First Prince Zhao Xi
will be the Crown Prince.
597
00:36:28,820 --> 00:36:32,780
Yes, Your Highness.
598
00:36:51,100 --> 00:36:53,740
I think I need some tricks
to sneak into the camp.
599
00:37:47,780 --> 00:37:48,420
Go.
600
00:37:54,380 --> 00:37:56,020
I lost the fan, didn’t I?
601
00:37:56,540 --> 00:37:57,380
Why are you having it?
602
00:37:59,500 --> 00:38:01,500
My precious.
603
00:38:04,980 --> 00:38:05,620
Leave.
604
00:38:07,580 --> 00:38:08,260
Stop them.
605
00:38:12,660 --> 00:38:13,660
Miss Li,
606
00:38:17,700 --> 00:38:20,020
there’s a saying in your state.
607
00:38:21,460 --> 00:38:22,900
Catch a rat in the hole.
608
00:38:23,860 --> 00:38:26,300
You’re the rat in the hole now.
609
00:38:28,820 --> 00:38:29,420
Take them down.
610
00:38:47,660 --> 00:38:48,620
Qing Tai, are you out of your mind?
611
00:38:49,300 --> 00:38:50,100
How inhuman you are!
612
00:38:50,900 --> 00:38:51,900
He’s your brother!
613
00:38:55,060 --> 00:38:55,660
He?
614
00:38:57,100 --> 00:38:58,260
He’s a son of a concubine.
615
00:38:58,700 --> 00:39:00,940
How can he be my brother?
616
00:39:04,140 --> 00:39:05,780
Now he’s just a dog.
617
00:39:07,700 --> 00:39:10,980
He won’t even bite however I beat him.
618
00:39:14,900 --> 00:39:15,660
Qing An!
619
00:39:16,740 --> 00:39:19,020
Did you forget what you promised me?
620
00:39:20,380 --> 00:39:21,660
You promised to protect me.
621
00:39:22,460 --> 00:39:24,260
You promised to keep me safe.
622
00:39:24,580 --> 00:39:26,980
I’m now in danger and will die.
623
00:39:27,340 --> 00:39:28,380
If you still don’t fight back,
624
00:39:29,060 --> 00:39:30,540
he’ll kill me!
625
00:39:35,580 --> 00:39:36,860
Miss Li.
626
00:39:37,900 --> 00:39:38,540
Qing An!
627
00:39:39,180 --> 00:39:40,900
I don’t know what to say.
628
00:39:41,420 --> 00:39:42,580
Are you stupid
629
00:39:42,580 --> 00:39:43,940
or are you ignorant?
630
00:39:45,300 --> 00:39:47,100
Under such circumstances,
631
00:39:47,860 --> 00:39:49,420
do you still think you can live?
632
00:39:50,020 --> 00:39:52,380
Tens of thousands of my soldiers
came all the way
633
00:39:52,380 --> 00:39:53,300
but acquired nothing!
634
00:39:54,340 --> 00:39:57,380
It’s all because of
your brother Li Qian!
635
00:39:58,660 --> 00:39:59,540
Today,
636
00:40:00,820 --> 00:40:02,180
I’ll use your blood
637
00:40:03,900 --> 00:40:07,420
to make a sacrifice
for my dead soldiers.
638
00:40:10,900 --> 00:40:12,260
You love her, don’t you?
639
00:40:14,500 --> 00:40:15,500
Today,
640
00:40:16,140 --> 00:40:18,980
I’ll make your hands
covered with her blood.
641
00:40:27,780 --> 00:40:28,180
Go.
642
00:40:29,900 --> 00:40:30,420
Go kill her.
643
00:40:54,180 --> 00:40:54,780
Qing An.
644
00:40:55,380 --> 00:40:56,140
Qing An, wake up.
645
00:40:56,540 --> 00:40:57,180
Wake up.
646
00:40:57,500 --> 00:40:58,100
Qing An.
647
00:41:00,140 --> 00:41:01,020
Miss Li,
648
00:41:02,260 --> 00:41:03,100
today,
649
00:41:04,100 --> 00:41:05,540
I’ll make you feel
650
00:41:06,260 --> 00:41:08,980
how it hurts
when your beloved man kills you.
651
00:41:14,980 --> 00:41:16,220
Qing An, I’m Dongdong.
652
00:41:21,100 --> 00:41:22,980
Qing An, I’m Dongdong.
653
00:41:25,140 --> 00:41:25,860
Qing An,
654
00:41:26,700 --> 00:41:27,660
what are you waiting for?
655
00:41:28,620 --> 00:41:29,980
Kill her!
656
00:41:30,620 --> 00:41:31,380
Wake up.
657
00:41:32,780 --> 00:41:33,620
Kill her!
658
00:41:33,980 --> 00:41:36,540
Kill her! Kill her! Kill her!
659
00:41:36,580 --> 00:41:38,220
Kill! Kill!
660
00:41:38,580 --> 00:41:39,100
Do it!
661
00:41:39,380 --> 00:41:39,940
Do it!
662
00:41:39,980 --> 00:41:41,580
Do it! Quickly!
663
00:41:41,580 --> 00:41:42,900
Kill her! Kill her!
664
00:41:42,900 --> 00:41:45,500
Kill her! Kill her! Kill her!
665
00:41:45,540 --> 00:41:46,700
Kill her!
666
00:41:47,340 --> 00:41:49,420
Kill her! Kill her! Kill her!
667
00:41:49,660 --> 00:41:51,660
Kill her! Do it!
668
00:41:51,660 --> 00:41:53,580
Quickly! Kill her!
669
00:41:54,300 --> 00:41:57,900
Qing An, are you really
going to kill me?
670
00:42:03,340 --> 00:42:04,940
Horses in Yongqing are more violent
671
00:42:04,940 --> 00:42:05,740
than those in Mu’an.
672
00:42:06,260 --> 00:42:07,220
But don’t be scared.
673
00:42:07,220 --> 00:42:08,100
With me around,
674
00:42:08,500 --> 00:42:08,980
you’ll be all right.
675
00:42:08,980 --> 00:42:10,020
You’re agile.
676
00:42:10,700 --> 00:42:12,660
I’ll always keep you safe.
677
00:42:19,100 --> 00:42:20,300
Do it!
678
00:42:27,780 --> 00:42:28,580
Kill him!
679
00:42:53,940 --> 00:42:55,060
Qing An, go!
680
00:43:03,820 --> 00:43:04,500
After them!
681
00:43:04,580 --> 00:43:05,140
Go.
682
00:43:05,700 --> 00:43:06,260
Your Majesty!
683
00:43:30,220 --> 00:43:31,020
His Majesty commands that
684
00:43:32,020 --> 00:43:33,540
we should catch them, alive or dead,
685
00:43:33,860 --> 00:43:34,980
and never let them run away.
686
00:43:35,380 --> 00:43:36,620
You guys, go that way.
687
00:43:36,740 --> 00:43:37,180
Yes.
688
00:43:37,260 --> 00:43:38,500
And you guys, follow me.
689
00:44:02,700 --> 00:44:03,780
You even failed
690
00:44:03,780 --> 00:44:04,940
to find a woman and an idiot!
691
00:44:05,900 --> 00:44:07,540
What’s the use of keeping you?
692
00:44:08,340 --> 00:44:08,900
Go after them!
693
00:44:09,260 --> 00:44:10,300
All of you, go after them!
694
00:44:10,740 --> 00:44:11,660
If you can’t catch them alive,
695
00:44:12,020 --> 00:44:13,540
you’ll be dead!
696
00:44:13,860 --> 00:44:14,700
Yes, Your Majesty.
697
00:44:17,820 --> 00:44:18,580
Calm down, Your Majesty.
698
00:44:19,380 --> 00:44:19,980
During this war,
699
00:44:20,380 --> 00:44:22,180
we’ve lost many soldiers.
700
00:44:22,740 --> 00:44:24,700
Bingzhou is the territory
of the Li Family.
701
00:44:25,300 --> 00:44:27,020
We shouldn’t stay here for a long time.
702
00:44:28,220 --> 00:44:31,620
But Qing An is still on the run.
703
00:44:32,420 --> 00:44:33,580
His head is badly wounded
704
00:44:34,140 --> 00:44:35,340
and he’s mentally disturbed.
705
00:44:36,060 --> 00:44:37,820
Even if he fortunately escapes,
706
00:44:37,820 --> 00:44:39,140
he’s an idiot.
707
00:44:40,620 --> 00:44:44,260
Your Majesty, listen to me.
708
00:44:44,980 --> 00:44:46,300
Let’s retreat to Yunyang
709
00:44:46,300 --> 00:44:47,180
and make adjustments.
710
00:44:47,660 --> 00:44:48,940
After the recovery,
711
00:44:49,220 --> 00:44:51,540
you can come back with our army.
712
00:45:01,820 --> 00:45:02,500
Let’s retreat.
713
00:45:06,380 --> 00:45:07,820
Tonight.
714
00:45:10,020 --> 00:45:10,700
Yes.
715
00:45:15,260 --> 00:45:16,540
(Chongzheng Hall)
Kneel.
716
00:45:24,060 --> 00:45:25,260
Kowtow for the first time.
717
00:45:33,780 --> 00:45:35,060
Up.
718
00:45:37,740 --> 00:45:39,100
Kowtow for the second time.
719
00:45:45,740 --> 00:45:47,140
Up.
720
00:45:50,460 --> 00:45:51,820
Kowtow for the third time.
721
00:45:59,020 --> 00:46:00,300
Up.
722
00:46:01,460 --> 00:46:04,940
On February 9, the 18th year
of Yuanding Reign,
723
00:46:05,420 --> 00:46:08,340
(Chongzheng Hall)
the late emperor passed away.
724
00:46:08,900 --> 00:46:11,020
(Chongzheng Hall)
The national mourning will last 27 days.
725
00:46:11,660 --> 00:46:14,340
The late emperor Zhao Yi died
726
00:46:14,340 --> 00:46:17,220
because of domestic trouble
and foreign invasion.
727
00:46:17,420 --> 00:46:18,820
He left a testamentary edict,
728
00:46:19,340 --> 00:46:22,740
having Commandery Princess Jia’nan
as the regent
729
00:46:23,420 --> 00:46:26,940
to assist the new emperor Zhao Xi.
730
00:46:27,260 --> 00:46:29,740
Empress Dowager Cao passed away
731
00:46:30,300 --> 00:46:36,180
and is titled
as Saint Empress Dowager Cishou.
732
00:46:36,660 --> 00:46:39,980
Great Grand Empress Dowager is titled
733
00:46:40,300 --> 00:46:42,820
as Saint Grand Empress Dowager
734
00:46:42,940 --> 00:46:48,060
Shoukang and Zhangqing.
735
00:46:48,380 --> 00:46:52,740
Empress Han is titled
as Empress Dowager Xiaoci.
736
00:46:53,340 --> 00:46:57,380
The First Prince Zhao Xi
will take the throne as of today
737
00:46:57,420 --> 00:47:00,860
and start the reign of Shengzhen.
738
00:47:27,200 --> 00:47:31,980
♪Like the bright remote place♪
739
00:47:31,980 --> 00:47:36,600
♪Like the white frost♪
740
00:47:37,200 --> 00:47:41,950
♪Sway in the morning mist♪
741
00:47:41,950 --> 00:47:46,520
♪Yearn for the warm place in my dream♪
742
00:47:46,720 --> 00:47:51,720
♪The joyful time♪
743
00:47:51,730 --> 00:47:56,320
♪Becomes yellow now♪
744
00:47:56,720 --> 00:48:01,420
♪Lost on the road♪
745
00:48:01,420 --> 00:48:05,400
♪Forgot my direction♪
746
00:48:07,960 --> 00:48:13,130
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
747
00:48:13,140 --> 00:48:17,320
♪I didn’t know what lovesickness is♪
748
00:48:18,000 --> 00:48:22,990
♪It took me years to appreciate it♪
749
00:48:22,990 --> 00:48:26,520
♪The time we spent together♪
750
00:48:27,120 --> 00:48:32,620
♪Even the fate closes every window♪
751
00:48:32,620 --> 00:48:36,460
♪You are still a beam of light♪
752
00:48:36,460 --> 00:48:42,380
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
753
00:48:42,380 --> 00:48:46,760
♪Like it never bloomed♪
754
00:49:05,800 --> 00:49:11,590
♪Even the fate tries to stop us♪
755
00:49:11,590 --> 00:49:15,600
♪I’ll still be here♪
756
00:49:15,600 --> 00:49:21,260
♪Missing you until my hair turns white♪
757
00:49:21,260 --> 00:49:27,030
♪I’ll still comb your hair♪
49424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.