Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,850 --> 00:00:23,450
♪First sight with suspicion♪
2
00:00:23,620 --> 00:00:26,750
♪A test for two young hearts♪
3
00:00:28,950 --> 00:00:30,700
♪The road is rocky♪
4
00:00:30,770 --> 00:00:34,250
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
5
00:00:36,020 --> 00:00:37,520
♪Have two pots of tea together♪
6
00:00:37,770 --> 00:00:40,850
♪The game of go is hard to settle♪
7
00:00:41,720 --> 00:00:45,770
♪Play the zither and hear the song♪
8
00:00:45,770 --> 00:00:48,400
♪Who is as beautiful as a painting♪
9
00:00:48,820 --> 00:00:51,700
♪Why look at the flowers
outside the window alone♪
10
00:00:52,270 --> 00:00:55,170
♪Have a peaceful life
and another summer passed away♪
11
00:00:55,200 --> 00:00:58,150
♪Hope we can stay together forever♪
12
00:00:58,720 --> 00:01:03,820
♪Appreciate the elegance together♪
13
00:01:05,950 --> 00:01:07,770
♪It was misty and rainy that day♪
14
00:01:07,770 --> 00:01:09,570
♪Hold the jade cup to you♪
15
00:01:09,570 --> 00:01:12,850
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
16
00:01:13,050 --> 00:01:14,800
♪But the wind blows outside the window♪
17
00:01:14,800 --> 00:01:17,050
♪It disturbs my dream♪
18
00:01:17,050 --> 00:01:19,970
♪It’s just a flash in the pan♪
19
00:01:20,000 --> 00:01:21,980
♪The flowers smother the window♪
20
00:01:21,980 --> 00:01:23,870
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
21
00:01:24,070 --> 00:01:27,470
♪We will meet in the end
in the cloister♪
22
00:01:27,620 --> 00:01:29,750
♪We hold hands with tears in eyes♪
23
00:01:29,750 --> 00:01:32,870
♪You whisper to me under the moonlight♪
24
00:01:33,050 --> 00:01:37,450
♪We never have to part again♪
25
00:01:37,450 --> 00:01:42,970
=Rebirth For You=
26
00:01:43,330 --> 00:01:49,050
=Episode 29=
27
00:01:50,939 --> 00:01:51,539
Get ready.
28
00:01:51,539 --> 00:01:52,219
Yes.
29
00:02:32,660 --> 00:02:33,539
Don’t fight for long.
30
00:02:33,539 --> 00:02:34,060
Fight a quick battle.
31
00:02:34,060 --> 00:02:34,700
Yes.
32
00:02:38,100 --> 00:02:40,220
(Bingzhou City)
33
00:03:06,179 --> 00:03:07,300
Hurry. Close up!
34
00:03:11,660 --> 00:03:13,500
Get your bows and arrows ready.
Make your best defensive efforts.
35
00:03:22,259 --> 00:03:22,780
Young Master.
36
00:03:28,220 --> 00:03:29,700
Are you the warrior
from the Marquis’s Mansion?
37
00:03:30,619 --> 00:03:31,660
Young Master.
38
00:03:32,500 --> 00:03:35,819
Please go back to Nanmin
to help His Highness.
39
00:03:36,379 --> 00:03:37,140
What happened?
40
00:03:38,539 --> 00:03:41,099
The military pay His Highness gave you
41
00:03:41,660 --> 00:03:43,259
should’ve been used
to suppress the pirates.
42
00:03:43,780 --> 00:03:45,860
In former years,
they attacked us in winter.
43
00:03:46,220 --> 00:03:46,940
We didn’t expect that
44
00:03:47,339 --> 00:03:49,099
they would come early this year.
45
00:03:49,580 --> 00:03:53,220
They’ve committed all kinds
of crimes against the fishermen.
46
00:03:53,940 --> 00:03:57,300
We can’t suppress them any longer.
47
00:03:59,220 --> 00:04:00,099
What about my father?
48
00:04:01,420 --> 00:04:02,660
His Highness…
49
00:04:04,619 --> 00:04:05,819
His Highness is seriously injured.
50
00:04:08,339 --> 00:04:09,379
He will not live long.
51
00:04:13,979 --> 00:04:14,460
What?
52
00:04:20,099 --> 00:04:20,659
Li.
53
00:04:21,340 --> 00:04:23,219
The enemies from Yongqing State
bore down menacingly.
54
00:04:23,300 --> 00:04:24,219
I thought they were tough.
55
00:04:25,140 --> 00:04:26,180
But they’re nothing more than this.
56
00:04:26,460 --> 00:04:28,099
Did they try to break the defense
of the city with so few people?
57
00:04:28,900 --> 00:04:29,819
Unusual things
58
00:04:31,099 --> 00:04:32,059
indicate a scheme.
59
00:04:32,620 --> 00:04:33,979
The enemies were easily defeated
60
00:04:34,379 --> 00:04:36,059
because their reinforcements
haven’t arrived yet.
61
00:04:37,180 --> 00:04:38,860
Jin Xiao, I’m worried about Qing…
62
00:04:39,539 --> 00:04:40,580
What’re you worried about?
63
00:04:41,379 --> 00:04:43,140
Rest assured.
64
00:04:43,180 --> 00:04:45,099
I think they just made a wrong decision.
65
00:04:45,900 --> 00:04:47,020
Report!
66
00:04:48,819 --> 00:04:49,659
Emergency news.
67
00:04:49,740 --> 00:04:50,860
Zhao Xiao, commander of Yunlin Pass,
68
00:04:50,860 --> 00:04:52,180
left his resignation
and deserted his post.
69
00:04:52,180 --> 00:04:53,099
He’s gone to Nanmin.
70
00:04:53,300 --> 00:04:54,860
Yunlin Pass requests
emergency reinforcements.
71
00:04:57,259 --> 00:04:57,659
No.
72
00:04:58,580 --> 00:04:59,300
The enemies’ reinforcements
73
00:04:59,300 --> 00:05:00,819
must seize the chance
to break through the pass.
74
00:05:02,259 --> 00:05:03,020
Reinforce the pass now.
75
00:05:04,259 --> 00:05:05,300
Is Zhao Xiao a pig?
76
00:05:07,540 --> 00:05:11,700
(Jiang’s Mansion)
77
00:05:12,499 --> 00:05:14,819
May my country be prosperous
and the people at peace.
78
00:05:15,379 --> 00:05:17,059
May my family be safe.
79
00:05:17,900 --> 00:05:20,099
May my husband have a sound return.
80
00:05:22,259 --> 00:05:23,020
Your Grace.
81
00:05:23,099 --> 00:05:24,020
Madam has settled down.
82
00:05:24,659 --> 00:05:26,140
Fortunately, it’s our own manor.
83
00:05:26,300 --> 00:05:27,180
It is cleaned often.
84
00:05:27,539 --> 00:05:29,059
It’s no trouble to settle down.
85
00:05:31,180 --> 00:05:32,499
The enemies from Yongqing are furious.
86
00:05:33,259 --> 00:05:34,779
The war has become stalemated.
87
00:05:35,779 --> 00:05:36,900
I’m afraid the situation is turbulent.
88
00:05:39,379 --> 00:05:40,460
Tell the housekeeper
89
00:05:40,499 --> 00:05:41,779
to send more servants
to guard the manor.
90
00:05:41,860 --> 00:05:42,620
Yes.
91
00:05:50,740 --> 00:05:51,420
Your Grace, be careful.
92
00:05:51,979 --> 00:05:52,740
Your hand…
93
00:05:53,539 --> 00:05:54,219
Don’t worry.
94
00:05:55,460 --> 00:05:58,420
I’ve finally made some progress
after a long time of thinking.
95
00:05:59,499 --> 00:06:02,620
But I keep feeling
I’ve missed a key step.
96
00:06:05,900 --> 00:06:07,700
The army of Yongqing
broke through Yunlin Pass
97
00:06:08,020 --> 00:06:08,939
and launched surprise attacks
all the way,
98
00:06:09,420 --> 00:06:11,499
(Qing State Yunyang Bingzhou Yunlin)
heading towards the capital of Mu’an.
99
00:06:11,900 --> 00:06:14,460
(Capital of Mu’an)
The pirates are on a rampage in Nanmin.
100
00:06:15,020 --> 00:06:16,420
(Capital of Mu’an)
The smoke of gunpowder is all over Mu’an.
101
00:06:17,140 --> 00:06:19,379
The capital is in danger.
102
00:06:20,140 --> 00:06:20,740
Mr. Wang.
103
00:06:21,740 --> 00:06:24,539
The enemies have
broken through Yunlin Pass
104
00:06:24,819 --> 00:06:25,700
from Jinxi Left Road.
105
00:06:26,460 --> 00:06:28,020
They’re marching directly
towards the capital.
106
00:06:29,059 --> 00:06:29,979
Though Jinxi Right Road
107
00:06:30,539 --> 00:06:32,939
is guarded by Li Changqing and his son,
108
00:06:33,819 --> 00:06:35,779
there’re only 50,000 troops
stationed in Bingzhou
109
00:06:36,580 --> 00:06:37,819
and it’s hard enough for them
110
00:06:38,140 --> 00:06:39,300
to protect the city.
111
00:06:41,140 --> 00:06:42,819
Yongqing State launched
a massive invasion
112
00:06:43,340 --> 00:06:44,219
without any sign.
113
00:06:44,700 --> 00:06:45,979
The Ministry of War
is short of provisions and funds.
114
00:06:46,860 --> 00:06:48,460
Militaries all over the country are
asking for emergency help
115
00:06:49,059 --> 00:06:50,580
and urging the imperial court
to send reinforcements.
116
00:06:51,180 --> 00:06:54,099
His Majesty ordered Archduke
to send all his family troops
117
00:06:54,300 --> 00:06:55,659
to reinforce.
118
00:06:56,779 --> 00:07:00,140
In the end, there’re no troops
guarding the capital.
119
00:07:01,300 --> 00:07:02,379
His Majesty is really…
120
00:07:16,340 --> 00:07:16,979
Your Majesty.
121
00:07:19,420 --> 00:07:20,020
What?
122
00:07:21,219 --> 00:07:23,499
Are you going to ask me
for troops and provisions, too?
123
00:07:28,140 --> 00:07:29,499
You’re all useless.
124
00:07:31,219 --> 00:07:32,340
Get lost.
125
00:07:32,740 --> 00:07:33,379
Go.
126
00:07:54,219 --> 00:07:54,939
Your Majesty.
127
00:07:55,620 --> 00:07:56,300
Yiru.
128
00:07:57,460 --> 00:07:59,140
Why did you leave Longevity Hill?
129
00:07:59,779 --> 00:08:00,340
Your Majesty.
130
00:08:01,059 --> 00:08:03,779
Xi and I miss you day and night.
131
00:08:04,259 --> 00:08:05,099
I know
132
00:08:05,740 --> 00:08:07,939
it’s the most difficult time for you.
133
00:08:08,499 --> 00:08:09,539
I must come to see you
134
00:08:10,099 --> 00:08:11,499
even if I have to risk my life.
135
00:08:21,979 --> 00:08:22,580
Xi.
136
00:08:25,379 --> 00:08:26,340
I still have Xi.
137
00:08:54,580 --> 00:08:55,340
Hurry. Hurry.
138
00:08:57,220 --> 00:08:57,939
Hey, you.
139
00:09:01,020 --> 00:09:01,819
Hurry. Go.
140
00:09:02,220 --> 00:09:02,780
Someone help.
141
00:09:05,340 --> 00:09:06,059
Hurry.
142
00:09:35,540 --> 00:09:36,499
I found them.
143
00:09:36,980 --> 00:09:37,619
Go.
144
00:09:40,660 --> 00:09:41,580
In the back.
145
00:09:47,419 --> 00:09:48,100
Qing An.
146
00:09:51,900 --> 00:09:52,700
I’m going to distract them.
147
00:09:53,299 --> 00:09:54,419
As soon as the enemies leave,
148
00:09:54,419 --> 00:09:55,980
you find a way to transfer the folks.
149
00:09:56,259 --> 00:09:57,140
- Yes.
- Yes.
150
00:10:11,379 --> 00:10:12,499
Who’s there? Stop!
151
00:10:12,739 --> 00:10:13,419
Arrows!
152
00:10:25,619 --> 00:10:26,140
Qian.
153
00:10:31,140 --> 00:10:31,700
Dongzhi.
154
00:10:33,619 --> 00:10:34,900
Qian, I’ll go there and have a look.
155
00:10:53,340 --> 00:10:53,819
Boss,
156
00:10:53,900 --> 00:10:55,379
our main forces have marched towards
the capital of Mu’an.
157
00:10:55,859 --> 00:10:57,179
There’re not many troops left here.
158
00:10:58,340 --> 00:10:58,859
Retreat.
159
00:10:59,179 --> 00:10:59,700
Retreat.
160
00:10:59,700 --> 00:11:00,419
- Retreat.
- Retreat.
161
00:11:07,419 --> 00:11:08,020
Li.
162
00:11:08,140 --> 00:11:08,980
What should we do next?
163
00:11:11,140 --> 00:11:12,020
Lock down the city.
164
00:11:12,259 --> 00:11:13,220
Clear the remnant enemies.
165
00:11:13,499 --> 00:11:14,499
Reinforce the capital immediately.
166
00:11:14,499 --> 00:11:15,020
Yes.
167
00:11:15,100 --> 00:11:15,460
Go.
168
00:11:15,700 --> 00:11:16,179
Go.
169
00:11:22,980 --> 00:11:24,020
Lord Cao, I’m sorry.
170
00:11:26,020 --> 00:11:27,419
The armies of Yongqing have
invaded us on a large scale.
171
00:11:27,499 --> 00:11:28,819
The palace is no safer than the outside.
172
00:11:29,220 --> 00:11:30,340
I feel worried about
you being alone here.
173
00:11:30,900 --> 00:11:32,259
I’d better find a safe place for you
174
00:11:32,379 --> 00:11:33,859
before I join the imperial guards.
175
00:11:33,900 --> 00:11:35,179
Darling, you must be very careful.
176
00:11:35,660 --> 00:11:37,340
I’m really worried about
Her Highness’s health.
177
00:11:37,619 --> 00:11:39,140
Su, don’t worry too much.
178
00:11:39,460 --> 00:11:40,540
Her Grace is very intelligent.
179
00:11:40,780 --> 00:11:41,819
They’ll be safe.
180
00:11:44,499 --> 00:11:45,460
Open the door.
181
00:11:45,739 --> 00:11:46,419
Coming.
182
00:11:46,419 --> 00:11:47,259
I’m starving.
183
00:11:47,499 --> 00:11:48,939
(Eternal Peace and Prosperity)
Get me food and drink quickly.
184
00:11:49,020 --> 00:11:49,460
Hurry.
185
00:11:51,059 --> 00:11:51,619
Yes, yes.
186
00:11:51,780 --> 00:11:53,020
We’ll bring you food and drink.
187
00:11:53,379 --> 00:11:54,419
Just stay away from the gate.
188
00:11:54,580 --> 00:11:55,580
I’ll have the food sent to you.
189
00:11:55,739 --> 00:11:56,220
Hurry up.
190
00:11:56,540 --> 00:11:57,499
Open the door.
191
00:11:57,540 --> 00:11:58,460
Open the door now!
192
00:11:58,700 --> 00:11:59,780
What should we do?
193
00:12:00,100 --> 00:12:02,619
Those who can protect us
all went to war.
194
00:12:02,819 --> 00:12:04,299
Only we weak people are left behind.
195
00:12:04,739 --> 00:12:06,259
Misfortune dropped from Heaven.
196
00:12:06,379 --> 00:12:08,299
The mansion of generals
197
00:12:08,540 --> 00:12:09,900
is harassed by some bandits…
198
00:12:10,980 --> 00:12:11,419
Listen.
199
00:12:11,580 --> 00:12:12,259
Open the door!
200
00:12:12,259 --> 00:12:12,859
Don’t come in.
201
00:12:12,859 --> 00:12:14,059
Go away.
202
00:12:17,059 --> 00:12:17,580
You, you…
203
00:12:19,340 --> 00:12:21,220
They look like rich people.
204
00:12:22,100 --> 00:12:22,859
Bros,
205
00:12:22,939 --> 00:12:24,819
we’re making a fortune.
206
00:12:28,020 --> 00:12:28,419
Qingke.
207
00:12:29,059 --> 00:12:31,020
Hand over
your valuable property quickly!
208
00:12:31,100 --> 00:12:31,540
Shut up.
209
00:12:31,580 --> 00:12:32,100
Hand it over.
210
00:12:32,100 --> 00:12:32,619
Madam.
211
00:12:32,619 --> 00:12:34,580
You bandits, stop talking nonsense.
212
00:12:34,780 --> 00:12:35,580
Tell you what,
213
00:12:35,700 --> 00:12:37,460
this is Commandery Princess Jia’nan’s
mansion.
214
00:12:37,619 --> 00:12:38,540
How dare you run wild!
215
00:12:39,859 --> 00:12:42,140
If it were the princess’s mansion,
216
00:12:42,340 --> 00:12:44,700
we would be the emperors.
217
00:12:44,900 --> 00:12:45,259
Go.
218
00:12:45,660 --> 00:12:46,460
Go.
219
00:12:46,700 --> 00:12:47,939
Get back to the house.
220
00:12:47,980 --> 00:12:48,540
Madam, hurry.
221
00:12:48,540 --> 00:12:49,819
Close the door.
222
00:13:20,100 --> 00:13:22,419
Anyone who doesn’t want to die, get out!
223
00:13:23,700 --> 00:13:25,379
Go, let’s go.
224
00:13:26,939 --> 00:13:29,580
Your Grace,
what should we do with the body?
225
00:13:31,179 --> 00:13:32,299
Hang it outside the mansion
226
00:13:32,340 --> 00:13:33,299
as a warning.
227
00:13:34,020 --> 00:13:34,739
Go ahead.
228
00:13:46,059 --> 00:13:47,299
Your Grace, your hand…
229
00:13:48,739 --> 00:13:50,020
This thing is too powerful
230
00:13:50,059 --> 00:13:51,460
with many uncertainties.
231
00:13:52,340 --> 00:13:54,140
It may hurt others and ourselves.
232
00:13:55,660 --> 00:13:56,859
Find a place to put it away.
233
00:13:56,980 --> 00:13:58,419
If it’s found by those
who harbor evil designs,
234
00:13:58,980 --> 00:14:00,580
we’ll be in big trouble.
235
00:14:14,939 --> 00:14:15,379
There.
236
00:14:34,140 --> 00:14:34,939
Yiru.
237
00:14:35,980 --> 00:14:37,259
You’re so nice to me.
238
00:14:37,780 --> 00:14:39,819
The Empress has arrived.
239
00:14:42,900 --> 00:14:44,100
Greetings, Your Highness.
240
00:14:45,939 --> 00:14:46,980
You vixen.
241
00:14:46,980 --> 00:14:48,059
You try every means
to seduce His Majesty.
242
00:14:49,739 --> 00:14:51,980
How dare you be so unbridled
in front of me!
243
00:14:52,220 --> 00:14:52,540
You…
244
00:14:54,220 --> 00:14:56,100
You slapped me because of this vixen?
245
00:14:56,619 --> 00:14:58,379
I not only dare to slap you,
246
00:14:58,660 --> 00:14:59,980
but also dare to abolish you.
247
00:15:00,179 --> 00:15:01,580
I... I’ll kill her.
248
00:15:01,700 --> 00:15:01,980
You...
249
00:15:09,700 --> 00:15:10,499
Your Majesty,
250
00:15:12,140 --> 00:15:14,220
are you really so cruel to me?
251
00:15:16,660 --> 00:15:19,059
The Empress Dowager has arrived.
252
00:15:33,540 --> 00:15:34,220
How dare you!
253
00:15:35,460 --> 00:15:36,220
Don’t you have any manners?
254
00:15:36,700 --> 00:15:38,140
This is no time for you
255
00:15:38,660 --> 00:15:40,259
to be jealous of each other.
256
00:15:49,059 --> 00:15:50,379
Greetings, Mother.
257
00:15:51,739 --> 00:15:52,379
Yi.
258
00:15:55,900 --> 00:15:57,059
You feel unwell.
259
00:15:57,580 --> 00:15:58,700
Don’t stand on ceremony.
260
00:15:59,340 --> 00:16:00,460
Don’t worry, Mother.
261
00:16:01,220 --> 00:16:02,460
I’m in good health.
262
00:16:03,619 --> 00:16:05,540
I’ll attend the imperial court session
tomorrow morning.
263
00:16:10,059 --> 00:16:10,819
Someone come here.
264
00:16:12,100 --> 00:16:13,900
Take the consort back to Longevity Hill.
265
00:16:15,140 --> 00:16:15,819
Your Majesty.
266
00:16:16,299 --> 00:16:16,900
Your Majesty.
267
00:16:18,340 --> 00:16:19,419
Your Majesty, help me!
268
00:16:19,619 --> 00:16:20,259
Your Majesty!
269
00:16:21,460 --> 00:16:21,939
Your Majesty, help me!
270
00:16:21,939 --> 00:16:23,179
You’re dismissed.
271
00:16:48,419 --> 00:16:49,660
You have grown up.
272
00:16:51,059 --> 00:16:54,819
It’s time for you to learn
273
00:16:55,859 --> 00:16:57,860
how to govern a country
274
00:16:59,139 --> 00:17:03,139
and how to be a good emperor.
275
00:17:07,860 --> 00:17:09,460
In the past years,
276
00:17:10,220 --> 00:17:13,700
I’ve been working day and night
for the country.
277
00:17:15,139 --> 00:17:18,340
Now it’s time for me to retire.
278
00:17:20,059 --> 00:17:21,779
I want nothing now
279
00:17:22,779 --> 00:17:26,700
except for spending more time with Xi
280
00:17:27,419 --> 00:17:31,179
and bring him up well.
281
00:17:32,100 --> 00:17:33,740
It’s my only wish.
282
00:17:38,500 --> 00:17:39,299
Yi.
283
00:17:40,819 --> 00:17:44,340
You must take good care of yourself.
284
00:17:45,100 --> 00:17:45,740
Do you get it?
285
00:17:57,740 --> 00:17:59,500
I have only one request.
286
00:18:00,779 --> 00:18:02,539
I hope you can be a wise monarch
287
00:18:03,580 --> 00:18:07,740
and don’t disappoint the people
of our country.
288
00:18:25,819 --> 00:18:26,380
Your Majesty!
289
00:18:26,819 --> 00:18:27,380
Your Majesty.
290
00:18:27,620 --> 00:18:29,059
You must take care of yourself,
Your Majesty.
291
00:18:29,659 --> 00:18:30,340
Come on.
292
00:18:35,059 --> 00:18:35,819
Sit.
293
00:18:43,340 --> 00:18:44,059
Du Sheng.
294
00:18:46,100 --> 00:18:47,700
What should I do?
295
00:18:48,179 --> 00:18:48,779
Your Majesty,
296
00:18:49,260 --> 00:18:50,460
pull yourself together.
297
00:18:51,260 --> 00:18:52,179
We still have Jinxi Army
298
00:18:52,580 --> 00:18:53,419
and Beiji Army.
299
00:18:54,299 --> 00:18:55,580
As long as they return to the capital,
300
00:18:55,860 --> 00:18:58,220
our country will be
safe and secure again.
301
00:19:01,539 --> 00:19:02,419
Jinxi.
302
00:19:07,340 --> 00:19:08,299
Baoning.
303
00:19:12,819 --> 00:19:13,580
Du Sheng.
304
00:19:14,580 --> 00:19:15,779
Send Commandery Princess Jia’nan
305
00:19:16,019 --> 00:19:17,819
the edict at top speed.
306
00:19:26,740 --> 00:19:27,980
It’s Young Master.
307
00:19:28,500 --> 00:19:30,380
Young Master is back.
308
00:19:30,659 --> 00:19:31,460
Young Master.
309
00:19:43,380 --> 00:19:44,100
No.
310
00:19:48,700 --> 00:19:49,220
Father.
311
00:19:52,340 --> 00:19:53,620
I’m an unfilial son.
312
00:19:55,700 --> 00:19:56,939
I came back late.
313
00:19:58,220 --> 00:19:59,580
Young Master.
314
00:20:00,299 --> 00:20:01,500
It was a hard fight.
315
00:20:01,500 --> 00:20:05,220
The pirates were as many as locusts.
316
00:20:05,260 --> 00:20:06,860
His Highness resisted till death.
317
00:20:06,939 --> 00:20:09,740
He would rather die
than take a step back.
318
00:20:09,899 --> 00:20:14,700
Now nearly all the clansmen
of the Zhao Family have sacrificed.
319
00:20:17,740 --> 00:20:19,539
Why didn’t you ask
the imperial court for help?
320
00:20:21,460 --> 00:20:25,899
His Highness feared the appropriation
of military pay was discovered
321
00:20:26,059 --> 00:20:27,939
and your future would be affected.
322
00:20:28,139 --> 00:20:30,460
But the enemies far outnumbered us.
323
00:20:30,460 --> 00:20:32,899
Later we had to ask for reinforcements.
324
00:20:32,980 --> 00:20:35,139
At that time, the Yongqing State
launched an invasion.
325
00:20:35,419 --> 00:20:38,500
The imperial court had no troops
326
00:20:38,500 --> 00:20:41,539
to reinforce us.
327
00:20:42,460 --> 00:20:43,460
Father.
328
00:20:44,299 --> 00:20:45,139
Father.
329
00:20:46,260 --> 00:20:47,419
It’s my fault.
330
00:20:47,819 --> 00:20:49,419
It’s all my fault.
331
00:20:50,179 --> 00:20:52,139
I’m back to ask for punishment.
332
00:20:52,620 --> 00:20:55,860
Why don’t you get up
and give me a beating?
333
00:20:56,059 --> 00:20:57,059
Father.
334
00:20:57,659 --> 00:20:58,539
Father.
335
00:20:59,380 --> 00:21:01,059
Father.
336
00:21:02,260 --> 00:21:02,899
Young Master.
337
00:21:04,779 --> 00:21:05,980
Restrain your grief, Young Master.
338
00:21:07,819 --> 00:21:08,620
Restrain your grief.
339
00:21:11,059 --> 00:21:11,860
Father.
340
00:21:12,939 --> 00:21:14,899
I didn’t listen to you.
341
00:21:15,380 --> 00:21:17,860
Now I have to face the consequence.
342
00:21:18,019 --> 00:21:18,980
Father.
343
00:21:22,260 --> 00:21:23,179
Young Master.
344
00:21:41,059 --> 00:21:42,419
Father, rest assured.
345
00:21:43,939 --> 00:21:50,980
I won’t let our clansmen
die for nothing.
346
00:22:06,500 --> 00:22:07,179
Miaorong.
347
00:22:08,539 --> 00:22:09,380
Lin.
348
00:22:21,179 --> 00:22:22,460
Miaorong, you’ve worked hard.
349
00:22:22,700 --> 00:22:23,500
Try this.
350
00:22:26,299 --> 00:22:27,059
Come here.
351
00:22:27,539 --> 00:22:28,740
Don’t you think
they make a great couple?
352
00:22:28,740 --> 00:22:30,260
Sure.
353
00:22:32,299 --> 00:22:33,019
Girl.
354
00:22:33,019 --> 00:22:34,460
When are you getting married?
355
00:22:35,220 --> 00:22:36,220
Yeah.
356
00:22:36,220 --> 00:22:37,740
You’re old enough.
357
00:22:37,740 --> 00:22:38,819
Why don’t you fix a date?
358
00:22:39,299 --> 00:22:40,700
Remember to
359
00:22:40,700 --> 00:22:42,179
invite us to your wedding banquet,
360
00:22:42,380 --> 00:22:44,340
so that we can have a blast together.
361
00:22:44,500 --> 00:22:45,019
Right.
362
00:22:45,019 --> 00:22:45,460
Have a blast together.
363
00:22:45,460 --> 00:22:46,340
Don’t talk nonsense.
364
00:22:46,340 --> 00:22:46,980
Look.
365
00:22:47,460 --> 00:22:47,659
Miaorong.
366
00:22:47,659 --> 00:22:48,620
She’s shy.
367
00:22:48,779 --> 00:22:49,659
Don’t get upset.
368
00:22:52,419 --> 00:22:53,139
Run!
369
00:22:53,299 --> 00:22:55,860
The soldiers of Yongqing come! Run!
370
00:22:56,100 --> 00:22:56,860
Hurry!
371
00:22:57,620 --> 00:22:58,460
Run!
372
00:23:22,019 --> 00:23:22,779
Let’s go.
373
00:23:29,980 --> 00:23:30,740
Come on.
374
00:23:43,779 --> 00:23:44,659
(Auspicious and Propitious)
Who is it?
375
00:23:45,340 --> 00:23:45,939
Who is it?
376
00:23:47,220 --> 00:23:48,100
Stop knocking.
377
00:23:50,340 --> 00:23:50,980
Who is it?
378
00:23:50,980 --> 00:23:52,580
This is the private residence
of Commandery Princess Jia’nan.
379
00:23:52,659 --> 00:23:53,500
Are you sick of living?
380
00:23:53,779 --> 00:23:54,899
Eunuch Du, what brings you here?
381
00:23:55,059 --> 00:23:56,580
Eunuch Liu, take me to the princess.
382
00:23:56,580 --> 00:23:57,059
All right.
383
00:24:00,179 --> 00:24:01,019
Your Grace.
384
00:24:01,460 --> 00:24:04,500
His Majesty entrusts you with
the national affairs after his death.
385
00:24:09,340 --> 00:24:11,139
Are my grandmother and
people of the Archduke’s Mansion fine?
386
00:24:11,779 --> 00:24:13,260
The situation
is still calm in the capital.
387
00:24:13,659 --> 00:24:15,659
But the enemies are marching
towards there.
388
00:24:15,939 --> 00:24:17,340
They’ve broken several defenses.
389
00:24:17,980 --> 00:24:20,019
His Majesty worried
that the disaster was impending,
390
00:24:20,340 --> 00:24:22,899
so he asked me to send you the edict.
391
00:24:23,539 --> 00:24:24,179
Your Grace.
392
00:24:24,659 --> 00:24:26,220
The only person
His Majesty can trust now
393
00:24:26,539 --> 00:24:28,100
is you.
394
00:24:29,260 --> 00:24:30,260
He is being stupid.
395
00:24:30,899 --> 00:24:32,100
The situation may take a favorable turn.
396
00:24:32,500 --> 00:24:34,059
He doesn’t have to
make the testamentary edict now.
397
00:24:34,059 --> 00:24:34,980
There are things that you don’t know.
398
00:24:36,019 --> 00:24:37,340
Yongqing waged war on us.
399
00:24:37,580 --> 00:24:38,819
Pirates are on a rampage in Nanmin.
400
00:24:39,620 --> 00:24:40,659
His Majesty is seriously ill.
401
00:24:41,139 --> 00:24:42,939
He’s fully occupied.
402
00:24:52,460 --> 00:24:54,460
I appoint Commandery Princess Jia’nan
to supervise national affairs
403
00:24:55,220 --> 00:24:56,819
and assist the presumptive heir,
Zhao Xi,
404
00:24:57,139 --> 00:24:58,740
as well as preserve the peace
for our people.
405
00:24:59,539 --> 00:25:01,939
That way, I will have no regrets.
406
00:25:02,500 --> 00:25:03,980
What nonsense is this?
407
00:25:04,419 --> 00:25:06,019
You’re not dead, Zhao Yi.
408
00:25:07,700 --> 00:25:08,460
Someone come.
409
00:25:08,539 --> 00:25:09,299
Prepare a carriage.
I’m going to the capital.
410
00:25:37,899 --> 00:25:38,659
Qing An.
411
00:25:39,179 --> 00:25:39,939
Qing An.
412
00:25:41,539 --> 00:25:42,220
Qing An.
413
00:25:49,419 --> 00:25:50,380
Qing An, come out.
414
00:25:50,659 --> 00:25:51,139
Be quick.
415
00:25:51,860 --> 00:25:52,419
Hurry up.
416
00:25:54,419 --> 00:25:55,659
- Stop!
- Stop!
417
00:26:05,059 --> 00:26:06,100
Go ahead.
418
00:26:07,260 --> 00:26:08,419
We’ve been waiting for you.
419
00:26:08,539 --> 00:26:09,299
Step back.
420
00:26:18,139 --> 00:26:20,179
Qing An, get her!
421
00:26:31,819 --> 00:26:33,460
Qing An, kill her!
422
00:26:35,779 --> 00:26:36,659
Qing An.
423
00:27:04,059 --> 00:27:05,100
I told you to kill her!
424
00:27:05,580 --> 00:27:06,299
Kill her!
425
00:27:06,340 --> 00:27:10,740
Kill her! Kill her! Kill her!
426
00:27:11,980 --> 00:27:12,580
Come on.
427
00:27:16,460 --> 00:27:21,179
Kill her! Kill her! Kill her!
428
00:27:22,460 --> 00:27:23,939
Kill her! Kill her!
429
00:27:23,939 --> 00:27:26,539
Kill her! Kill her! Kill her!
430
00:27:26,539 --> 00:27:27,500
Qing An.
431
00:27:27,500 --> 00:27:29,380
If you can’t do it,
432
00:27:29,380 --> 00:27:30,700
we’ll do it for you.
433
00:27:52,100 --> 00:27:52,779
Let’s go.
434
00:28:03,659 --> 00:28:04,260
Hurry.
435
00:28:06,299 --> 00:28:07,179
Make way. Make way.
436
00:28:11,819 --> 00:28:12,419
Hurry.
437
00:28:17,659 --> 00:28:18,380
Hurry.
438
00:28:25,740 --> 00:28:28,020
(Yunlin Pass)
439
00:28:28,020 --> 00:28:28,700
Here.
440
00:28:30,361 --> 00:28:31,181
Be careful.
441
00:28:31,299 --> 00:28:32,100
Don’t worry.
442
00:28:34,460 --> 00:28:35,580
It will be all right.
443
00:28:35,740 --> 00:28:36,860
I’ve dressed the wound.
444
00:28:37,260 --> 00:28:38,380
It will heal in a few days.
445
00:28:39,340 --> 00:28:40,260
Don’t worry.
446
00:28:40,380 --> 00:28:41,500
You will be all right.
447
00:28:44,380 --> 00:28:45,100
Be careful.
448
00:28:45,100 --> 00:28:45,860
Li.
449
00:28:46,179 --> 00:28:48,819
Bingzhou City is closely guarded.
It won’t be in imminent danger.
450
00:28:49,100 --> 00:28:50,299
But after Yunlin Pass
was broken through,
451
00:28:50,380 --> 00:28:51,659
the main forces of the enemy
452
00:28:51,659 --> 00:28:53,939
have been marching towards
the capital without a break.
453
00:28:54,580 --> 00:28:55,899
They drive ahead without
considering the consequences.
454
00:28:56,139 --> 00:28:57,179
What do they want to do?
455
00:28:59,740 --> 00:29:00,860
Here. Cloth. Dress the wound.
456
00:29:01,019 --> 00:29:02,019
As for that,
457
00:29:02,700 --> 00:29:04,580
I think Qing Tai is
coming after His Majesty.
458
00:29:07,659 --> 00:29:08,500
Young Master.
459
00:29:09,220 --> 00:29:10,139
The princess received an imperial edict.
460
00:29:10,580 --> 00:29:11,740
She is heading for the capital.
461
00:29:11,860 --> 00:29:12,620
What?
462
00:29:14,580 --> 00:29:15,500
Young Master, wait.
463
00:29:15,620 --> 00:29:16,260
There’s more news.
464
00:29:16,620 --> 00:29:19,019
The princess received
more than one imperial edict.
465
00:29:34,299 --> 00:29:34,899
Your Grace.
466
00:29:35,100 --> 00:29:37,299
The trip is dangerous
and we left in a hurry.
467
00:29:37,740 --> 00:29:39,380
Should we send someone
to tell the prince?
468
00:29:40,059 --> 00:29:40,779
No.
469
00:29:41,299 --> 00:29:42,419
I’ve left him a letter.
470
00:29:43,539 --> 00:29:45,139
Besides, he’s facing a formidable enemy.
471
00:29:45,539 --> 00:29:46,899
I don’t want to distract him.
472
00:29:47,220 --> 00:29:48,939
But if the fake edict
473
00:29:48,939 --> 00:29:49,740
is seen through…
474
00:29:55,620 --> 00:29:57,700
Your Grace, there’s one more thing.
475
00:29:58,299 --> 00:29:59,340
What is it?
476
00:30:01,779 --> 00:30:03,100
Please forgive my rudeness.
477
00:30:16,659 --> 00:30:17,260
Your Grace.
478
00:30:19,539 --> 00:30:20,700
I don’t know what it is, either.
479
00:30:20,939 --> 00:30:22,340
His Majesty sealed it himself
480
00:30:22,500 --> 00:30:23,779
and attached it to my back.
481
00:30:25,980 --> 00:30:28,779
He even thought of
482
00:30:29,179 --> 00:30:30,899
passing the throne to a distant uncle
483
00:30:30,899 --> 00:30:31,700
supposed the First Prince died.
484
00:30:32,220 --> 00:30:33,220
How stupid!
485
00:30:33,500 --> 00:30:34,580
Knowing the situation is critical,
486
00:30:34,779 --> 00:30:36,260
why didn’t he write an edict
calling in troops to save him?
487
00:30:36,740 --> 00:30:38,860
It’s doesn’t matter
who inherits the throne.
488
00:30:43,059 --> 00:30:44,500
This is an edict calling in troops
to save the emperor.
489
00:30:50,939 --> 00:30:52,059
Sure enough, you’re the best
490
00:30:52,059 --> 00:30:53,740
at imitating His Majesty’s handwriting.
491
00:30:54,700 --> 00:30:56,419
If the edict is found to be fake,
492
00:30:57,059 --> 00:30:58,419
I’ll take all the responsibilities.
493
00:30:59,580 --> 00:31:00,980
I won’t let the enemies
494
00:31:00,980 --> 00:31:02,019
destroy my country.
495
00:31:02,819 --> 00:31:04,539
I will always be with Your Grace.
496
00:31:08,500 --> 00:31:09,260
Xiaoman.
497
00:31:09,380 --> 00:31:10,860
You go at top speed
498
00:31:11,139 --> 00:31:12,340
to send the edict
499
00:31:12,340 --> 00:31:14,100
to Yang Jun, Commandant of Beiji.
500
00:31:14,460 --> 00:31:16,740
Ask him to lead his troops
to press forward day and night
501
00:31:16,740 --> 00:31:17,899
to rescue the capital.
502
00:31:24,620 --> 00:31:25,419
Father.
503
00:31:25,899 --> 00:31:27,260
The situation is not optimistic.
504
00:31:30,980 --> 00:31:31,659
Report.
505
00:31:31,700 --> 00:31:33,939
Troops of Yongqing
have gathered outside the city.
506
00:31:34,019 --> 00:31:37,019
I’m afraid the city gate would be
broken through in a few days.
507
00:32:06,340 --> 00:32:12,100
(Zhennan Gate)
508
00:32:26,939 --> 00:32:27,580
Mr. Xiong.
509
00:32:28,980 --> 00:32:29,659
Your Grace.
510
00:32:30,380 --> 00:32:30,980
Young Master.
511
00:32:33,019 --> 00:32:34,220
Have you inspected the capital gate
512
00:32:34,220 --> 00:32:35,539
and Gate of Divine Might?
513
00:32:36,419 --> 00:32:38,179
How’re Mr. Wang and Mr. Zuo doing?
514
00:32:38,580 --> 00:32:40,620
The troops of the Jiang Family
have been sent all over the country.
515
00:32:41,580 --> 00:32:43,580
The capital can only rely on your guard.
516
00:32:44,059 --> 00:32:45,220
When the country is in danger,
517
00:32:45,980 --> 00:32:47,340
every man is responsible.
518
00:32:49,620 --> 00:32:51,139
To go through the difficult pass,
519
00:32:51,700 --> 00:32:55,179
I’m willing to charge at the head
of my men.
520
00:32:57,580 --> 00:32:59,860
You’re definitely an honorable man
521
00:32:59,860 --> 00:33:00,819
and a pillar of the state.
522
00:33:06,539 --> 00:33:07,580
Now the elite troops
of the imperial guards
523
00:33:07,580 --> 00:33:09,139
have all been transferred
to guard the capital gate.
524
00:33:09,539 --> 00:33:11,419
Only after the situation in Jinxi
and Nanmin settles down,
525
00:33:11,939 --> 00:33:13,500
could feudal officials
526
00:33:14,100 --> 00:33:15,700
reinforce the capital.
527
00:33:17,500 --> 00:33:18,299
Before that,
528
00:33:19,059 --> 00:33:20,740
we’ll die to guard the city.
529
00:33:33,939 --> 00:33:34,740
Anyone?
530
00:33:36,059 --> 00:33:37,059
Is anyone here?
531
00:33:44,260 --> 00:33:46,899
Anyone? I want water.
532
00:34:13,780 --> 00:34:14,460
Baoning,
533
00:34:14,460 --> 00:34:16,419
can I see you again?
534
00:34:26,619 --> 00:34:27,260
Your Grace.
535
00:34:27,659 --> 00:34:29,060
Why don’t you get a bit more rest?
536
00:34:29,179 --> 00:34:30,939
We don’t have time. Hurry up.
537
00:34:33,179 --> 00:34:33,899
Who is it?
538
00:34:35,060 --> 00:34:35,820
Young Lady.
539
00:34:37,139 --> 00:34:37,820
Dongdong.
540
00:34:37,980 --> 00:34:38,740
Baoning.
541
00:34:39,179 --> 00:34:39,540
Let’s go.
542
00:34:41,780 --> 00:34:42,339
Baoning.
543
00:34:43,379 --> 00:34:44,540
It’s great to meet you.
544
00:34:44,899 --> 00:34:46,099
Baoning, why are you here?
545
00:34:46,460 --> 00:34:47,780
How do you know I’m here?
546
00:34:48,139 --> 00:34:49,339
No, it’s dangerous here.
547
00:34:49,500 --> 00:34:50,700
What if my brother knows?
548
00:34:50,700 --> 00:34:51,540
- No. You must return to Bingzhou now.
- Fine. Fine.
549
00:34:51,540 --> 00:34:52,700
Slow down. Slow down.
550
00:34:53,220 --> 00:34:53,899
Young Lady,
551
00:34:54,099 --> 00:34:55,460
shouldn’t you be in Yunlin?
552
00:34:55,700 --> 00:34:56,659
Why are you here?
553
00:34:58,220 --> 00:34:58,820
Come.
554
00:35:01,700 --> 00:35:04,659
What happened to him?
555
00:35:05,220 --> 00:35:07,099
Siqin came to tell me the other day…
556
00:35:07,939 --> 00:35:08,859
Qing An...
557
00:35:17,179 --> 00:35:18,540
I thought he was dead.
558
00:35:18,899 --> 00:35:21,139
But I don’t know what he’d been through.
559
00:35:22,460 --> 00:35:23,700
He’s become a man who even takes orders
560
00:35:23,700 --> 00:35:25,020
to kill me.
561
00:35:28,659 --> 00:35:29,500
Fortunately,
562
00:35:30,780 --> 00:35:32,220
he didn’t kill me in the end.
563
00:35:33,500 --> 00:35:34,379
Baoning.
564
00:35:36,139 --> 00:35:37,419
He still cares about me.
565
00:35:40,980 --> 00:35:41,780
Dongdong.
566
00:35:42,419 --> 00:35:43,780
Don’t cry.
567
00:35:44,859 --> 00:35:46,220
Don’t cry.
568
00:35:53,700 --> 00:35:54,260
Baoning.
569
00:35:54,579 --> 00:35:55,859
I must have him cured.
570
00:35:56,700 --> 00:35:59,060
Before that,
please don’t tell our family.
571
00:36:15,300 --> 00:36:15,939
Your Majesty.
572
00:36:17,419 --> 00:36:19,740
Even though the soldiers of Mu’an
defend their capital tenaciously,
573
00:36:20,460 --> 00:36:21,179
in another day,
574
00:36:21,540 --> 00:36:24,379
we’ll break through the gate.
575
00:36:24,740 --> 00:36:26,179
After taking Zhao Yi’s head
576
00:36:26,260 --> 00:36:29,379
and his treasure, we should leave
as soon as possible.
577
00:36:29,740 --> 00:36:33,020
Otherwise, once the enemy
sets up the defense at the passes
578
00:36:33,740 --> 00:36:36,220
and sends armies from all directions
to rescue the capital,
579
00:36:37,099 --> 00:36:39,339
there will be no way back for us.
580
00:36:42,300 --> 00:36:44,300
Wu, you worry too much.
581
00:36:44,500 --> 00:36:45,260
Your Majesty.
582
00:36:46,379 --> 00:36:49,099
Didn’t you see the people of Mu’an?
583
00:36:49,859 --> 00:36:51,740
Do you think they can fight against me?
584
00:36:52,379 --> 00:36:52,899
Your Majesty.
585
00:36:53,500 --> 00:36:55,700
We have no foundation in Mu’an.
586
00:36:56,020 --> 00:36:57,540
The conditions of their people
are different from ours.
587
00:36:58,139 --> 00:36:59,099
Force alone
588
00:36:59,099 --> 00:37:01,500
can hardly bring them into obedience.
589
00:37:02,300 --> 00:37:04,220
Even if you ascend the throne,
590
00:37:04,220 --> 00:37:05,020
their people
591
00:37:05,060 --> 00:37:08,220
may rebel under the banner of
eliminating foreign enemies.
592
00:37:08,579 --> 00:37:09,419
I think
593
00:37:09,579 --> 00:37:11,339
after capturing their emperor,
we should take the long view.
594
00:37:11,339 --> 00:37:12,500
I’ve made up my mind!
595
00:37:13,060 --> 00:37:13,980
No further discussion.
596
00:37:15,500 --> 00:37:15,899
Come.
597
00:37:18,220 --> 00:37:20,899
Tomorrow, let’s branch out
into two columns.
598
00:37:22,300 --> 00:37:25,419
You go to the Longevity Hill
to capture Empress Dowager Cao.
599
00:37:26,179 --> 00:37:31,339
I’m going to storm into their palace.
600
00:37:43,939 --> 00:37:45,899
Why don’t you tell me the truth?
601
00:37:47,579 --> 00:37:48,339
Your Majesty.
602
00:37:49,220 --> 00:37:50,899
You are blessed by gods.
603
00:37:51,820 --> 00:37:54,540
Don’t worry too much.
604
00:38:00,579 --> 00:38:02,859
I... I’ll make
605
00:38:03,260 --> 00:38:05,220
a new prescription for Your Majesty.
606
00:38:10,859 --> 00:38:11,780
Enough.
607
00:38:12,700 --> 00:38:15,460
Don’t fool me with your medicine soup.
608
00:38:17,780 --> 00:38:23,060
I know well about my health.
609
00:38:24,179 --> 00:38:25,139
May Your Majesty be healthy.
610
00:38:26,139 --> 00:38:27,379
May Your Majesty be healthy.
611
00:38:29,659 --> 00:38:31,339
You may leave.
612
00:38:33,179 --> 00:38:34,619
May Your Majesty be healthy.
613
00:38:50,540 --> 00:38:56,220
I’m alone now.
614
00:39:07,659 --> 00:39:08,300
Come this way.
615
00:39:14,780 --> 00:39:15,540
Mr. Xiong.
616
00:39:15,540 --> 00:39:16,379
The gate’s been broken through.
617
00:39:16,379 --> 00:39:17,139
There’s no point
in defending it till death.
618
00:39:17,139 --> 00:39:18,339
Leave with me.
619
00:39:19,179 --> 00:39:19,980
Leave if you want.
620
00:39:20,500 --> 00:39:22,700
I’ll defend Zhennan Gate
till my last breath!
621
00:39:28,900 --> 00:39:32,500
(Zhennan Gate)
622
00:40:01,700 --> 00:40:08,700
Kill them! Kill!
623
00:40:08,700 --> 00:40:09,419
Retreat.
624
00:40:09,419 --> 00:40:16,899
Kill them! Kill them all!
625
00:40:18,339 --> 00:40:19,020
- Go.
- Retreat.
626
00:40:19,020 --> 00:40:19,700
Retreat quickly.
627
00:40:19,700 --> 00:40:20,379
Come on!
628
00:40:21,379 --> 00:40:22,099
Mr. Xiong!
629
00:40:48,700 --> 00:40:52,139
You’re unaware of your own limitation.
630
00:41:12,460 --> 00:41:13,379
Report!
631
00:41:14,460 --> 00:41:14,899
Report!
632
00:41:15,460 --> 00:41:16,379
Zhennan Gate has been broken through.
633
00:41:16,540 --> 00:41:17,820
Mr. Xiong died for the country.
634
00:41:20,780 --> 00:41:21,780
Mr. Xiong.
635
00:41:21,780 --> 00:41:22,740
Send my orders.
636
00:41:23,179 --> 00:41:24,139
Take strict precautions
and defend to the last.
637
00:41:24,179 --> 00:41:24,780
Yes!
638
00:41:26,859 --> 00:41:28,980
Lyu, go with me to protect His Majesty.
639
00:41:29,139 --> 00:41:29,659
Yes!
640
00:41:33,099 --> 00:41:33,619
Mr. Wang.
641
00:41:33,619 --> 00:41:34,260
Mr. Jiang.
642
00:41:34,579 --> 00:41:35,619
I’ll leave it to you.
643
00:41:38,460 --> 00:41:39,300
Mr. Jiang!
644
00:41:44,540 --> 00:41:46,619
Mr. Wang, what should we do?
645
00:41:48,179 --> 00:41:49,220
What should we do?
646
00:41:51,020 --> 00:41:52,300
Why do you ask me?
647
00:41:52,980 --> 00:41:55,020
I’m not the general. You are!
648
00:41:58,780 --> 00:42:00,099
Even if we die,
649
00:42:01,939 --> 00:42:03,139
Gate of Divine Might
650
00:42:03,139 --> 00:42:05,579
mustn’t be broken through in my guard.
651
00:42:07,099 --> 00:42:08,619
Listen carefully!
652
00:42:09,220 --> 00:42:10,220
No retreat is allowed!
653
00:42:11,899 --> 00:42:13,859
If anyone dares to
defy the military order,
654
00:42:16,099 --> 00:42:16,740
I’ll behead him!
655
00:42:17,060 --> 00:42:18,139
Yes!
656
00:42:20,659 --> 00:42:21,379
Dongdong.
657
00:42:21,659 --> 00:42:23,260
The capital is not far ahead.
658
00:42:23,500 --> 00:42:24,980
I’m going to Longevity Hill first
659
00:42:24,980 --> 00:42:26,379
to make arrangements for
Empress Dowager Cao and Zhao Xi.
660
00:42:26,780 --> 00:42:27,139
Then,
661
00:42:27,139 --> 00:42:28,500
I’ll meet you at Shoukang Palace.
662
00:42:29,099 --> 00:42:30,139
You and Qing An must be careful.
663
00:42:30,220 --> 00:42:30,659
All right.
664
00:42:31,179 --> 00:42:32,020
Don’t worry, Baoning.
665
00:42:35,139 --> 00:42:36,060
See you, then.
666
00:42:36,139 --> 00:42:36,740
Take care.
667
00:42:46,419 --> 00:42:46,980
Come.
668
00:42:57,300 --> 00:42:58,540
Success or failure
hinges on this one action.
669
00:42:59,859 --> 00:43:01,820
Qing An, you have to make it.
670
00:43:27,179 --> 00:43:28,700
Brat, do you want to die?
671
00:43:29,500 --> 00:43:30,339
Treacherous brats.
672
00:43:30,419 --> 00:43:31,859
They don’t want to live, do they?
673
00:43:32,060 --> 00:43:33,139
Eunuch Li,
674
00:43:33,260 --> 00:43:34,939
the soldiers of Yongqing are coming.
675
00:43:35,260 --> 00:43:36,339
Who cares about this?
676
00:43:37,700 --> 00:43:38,740
Yes, you are right.
677
00:43:38,740 --> 00:43:40,339
Let’s go to find the Empress Dowager.
678
00:43:55,780 --> 00:43:57,619
Let go of me.
679
00:44:00,060 --> 00:44:01,060
Be quiet.
680
00:44:12,020 --> 00:44:12,820
Your Highness.
681
00:44:13,899 --> 00:44:14,939
Come with us.
682
00:44:17,659 --> 00:44:18,939
Who are you?
683
00:44:19,899 --> 00:44:21,700
How dare you command me?
684
00:44:22,740 --> 00:44:25,020
I’m the Empress Dowager of Mu’an.
685
00:44:26,179 --> 00:44:27,859
Not to mention bandits like you,
686
00:44:28,659 --> 00:44:30,700
even our Emperor
687
00:44:31,780 --> 00:44:35,899
must pay me the highest respect
by kowtowing.
688
00:44:40,460 --> 00:44:41,859
Your Highness, don’t you know
689
00:44:42,740 --> 00:44:44,460
your precious emperor
690
00:44:45,260 --> 00:44:47,619
is at the point of death?
691
00:44:51,460 --> 00:44:55,379
Mu’an is on a firm basis.
692
00:44:57,060 --> 00:44:59,379
An emperor’s death
693
00:45:00,099 --> 00:45:04,500
won’t ruin the country.
694
00:45:08,139 --> 00:45:10,460
I won’t talk glibly with you again.
695
00:45:10,939 --> 00:45:11,659
Someone.
696
00:45:11,659 --> 00:45:12,099
Yes.
697
00:45:12,659 --> 00:45:13,260
Take her away.
698
00:45:13,419 --> 00:45:13,820
Yes!
699
00:45:15,820 --> 00:45:16,339
Step back!
700
00:45:28,980 --> 00:45:29,460
Your Highness.
701
00:45:30,659 --> 00:45:31,939
I treat you with all sincerity.
702
00:45:32,500 --> 00:45:34,260
Why do you bring about
your own destruction?
703
00:45:35,419 --> 00:45:39,500
I’m the supreme
Empress Dowager of Mu’an.
704
00:45:40,419 --> 00:45:42,460
How can I be humiliated by you?
705
00:46:16,980 --> 00:46:17,460
Someone.
706
00:46:17,540 --> 00:46:18,020
Yes.
707
00:46:18,300 --> 00:46:18,820
Take her away.
708
00:46:18,899 --> 00:46:19,460
Yes.
709
00:46:47,980 --> 00:46:48,980
Let’s go.
710
00:47:15,740 --> 00:47:19,100
(Buddha’s Grace Illuminates as Sunshine)
711
00:47:28,619 --> 00:47:33,419
Kill them! Kill!
712
00:47:44,579 --> 00:47:48,099
Kill! Kill them all!
713
00:48:10,300 --> 00:48:11,060
Your Grace.
714
00:48:11,260 --> 00:48:13,300
The soldiers of Yongqing
must have been here.
715
00:48:14,460 --> 00:48:15,700
Go to the Empress Dowager’s
sleeping chamber.
716
00:48:22,260 --> 00:48:23,780
Your Grace, we’ve looked
all over the chamber,
717
00:48:24,020 --> 00:48:25,780
without finding the Empress Dowager
and the First Prince.
718
00:48:25,939 --> 00:48:27,379
Your Grace,
they’re not in the garden, either.
719
00:48:29,820 --> 00:48:30,980
The Empress Dowager’s Buddha chapel.
720
00:49:34,859 --> 00:49:35,220
Go.
721
00:49:47,099 --> 00:49:47,619
Qing An.
722
00:49:48,179 --> 00:49:49,619
Listen to me carefully.
723
00:49:54,339 --> 00:49:55,220
When you arrive there,
724
00:49:55,619 --> 00:49:58,540
find a way to give this to Qing Tai.
725
00:49:59,220 --> 00:50:00,780
You must be careful about your safety.
726
00:50:01,179 --> 00:50:02,460
On hearing my whistle,
727
00:50:02,619 --> 00:50:03,659
just come back without
728
00:50:03,659 --> 00:50:04,740
any hesitation.
729
00:50:05,500 --> 00:50:06,260
Got it?
730
00:50:13,659 --> 00:50:14,339
Go ahead.
731
00:50:28,740 --> 00:50:29,300
There.
732
00:50:51,020 --> 00:50:51,740
Su.
733
00:50:52,500 --> 00:50:54,020
How is the Grand Empress Dowager?
734
00:50:58,460 --> 00:50:59,540
What’s going on outside?
735
00:51:00,179 --> 00:51:01,139
Zhennan Gate has been broken through.
736
00:51:01,899 --> 00:51:03,179
Xiong Yipei died for the country.
737
00:51:04,419 --> 00:51:05,780
Although the imperial guards
are resisting the enemy,
738
00:51:06,700 --> 00:51:08,939
it’s only a matter of time
before the inner court is seized.
739
00:51:09,300 --> 00:51:11,020
Your Grace. Young Master.
740
00:51:11,500 --> 00:51:12,300
How’s Longevity Hill?
741
00:51:12,500 --> 00:51:13,500
Our men can’t get out.
742
00:51:14,460 --> 00:51:16,060
We haven’t heard from
Longevity Hill yet.
743
00:51:16,939 --> 00:51:19,619
I wish the reinforcements
will arrive as soon as possible.
744
00:51:20,260 --> 00:51:20,700
Lyu.
745
00:51:21,700 --> 00:51:23,419
I’ll protect the Grand Empress Dowager.
746
00:51:23,859 --> 00:51:25,220
Take your men to protect His Majesty.
747
00:51:26,020 --> 00:51:26,579
Yes.
748
00:51:26,859 --> 00:51:28,300
Your Grace. Young Master.
749
00:51:28,460 --> 00:51:29,460
I’ll go with you.
750
00:51:30,179 --> 00:51:31,619
You don’t have to go.
751
00:51:31,780 --> 00:51:32,939
Why don’t you stay here
752
00:51:32,939 --> 00:51:34,220
and keep Su accompany?
753
00:51:35,899 --> 00:51:37,579
Mother, don’t worry about me.
754
00:51:38,220 --> 00:51:39,619
It concerns the survival of our country.
755
00:51:40,379 --> 00:51:41,740
He wants to do his part.
756
00:51:42,139 --> 00:51:44,060
Su, you…
757
00:51:44,260 --> 00:51:45,460
The children have grown up.
758
00:51:45,619 --> 00:51:46,700
Let them make their own decisions.
759
00:51:57,060 --> 00:51:58,500
I’ll be here waiting for you.
760
00:51:59,060 --> 00:51:59,460
All right.
761
00:52:14,339 --> 00:52:17,060
I’m privileged to see Your Grace.
762
00:52:17,300 --> 00:52:18,220
Get up, please.
763
00:52:22,379 --> 00:52:23,820
Do you know where
the Empress Dowager has gone?
764
00:52:24,460 --> 00:52:26,020
Your Grace,
765
00:52:26,740 --> 00:52:28,419
Her Highness and Ms. Fang
766
00:52:28,419 --> 00:52:31,980
died of protecting the First Prince.
767
00:52:34,179 --> 00:52:36,300
The detestable enemies
768
00:52:36,579 --> 00:52:40,619
even took
the Empress Dowager’s body away.
769
00:52:50,020 --> 00:52:50,740
Xi,
770
00:52:51,300 --> 00:52:53,379
I’m your aunt,
Commandery Princess Jia’nan.
771
00:52:53,659 --> 00:52:55,260
Your grandmother and mother
772
00:52:55,260 --> 00:52:57,139
died of protecting you.
773
00:52:58,220 --> 00:52:59,820
You must always remember them.
774
00:53:02,659 --> 00:53:03,939
From now on, I will protect you.
775
00:53:37,900 --> 00:53:42,680
♪Like the bright remote place♪
776
00:53:42,680 --> 00:53:47,300
♪Like the white frost♪
777
00:53:47,900 --> 00:53:52,650
♪Sway in the morning mist♪
778
00:53:52,650 --> 00:53:57,220
♪Yearn for the warm place in my dream♪
779
00:53:57,420 --> 00:54:02,420
♪The joyful time♪
780
00:54:02,430 --> 00:54:07,020
♪Becomes yellow now♪
781
00:54:07,420 --> 00:54:12,120
♪Lost on the road♪
782
00:54:12,120 --> 00:54:16,100
♪Forgot my direction♪
783
00:54:18,660 --> 00:54:23,830
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
784
00:54:23,840 --> 00:54:28,020
♪I didn’t know what lovesickness is♪
785
00:54:28,700 --> 00:54:33,690
♪It took me years to appreciate it♪
786
00:54:33,690 --> 00:54:37,220
♪The time we spent together♪
787
00:54:37,820 --> 00:54:43,320
♪Even the fate closes every window♪
788
00:54:43,320 --> 00:54:47,160
♪You are still a beam of light♪
789
00:54:47,160 --> 00:54:53,080
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
790
00:54:53,080 --> 00:54:57,460
♪Like it never bloomed♪
791
00:55:16,500 --> 00:55:22,290
♪Even the fate tries to stop us♪
792
00:55:22,290 --> 00:55:26,300
♪I’ll still be here♪
793
00:55:26,300 --> 00:55:31,960
♪Missing you until my hair turns white♪
794
00:55:31,960 --> 00:55:37,730
♪I’ll still comb your hair♪
52114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.