All language subtitles for JNZ.2021.EP29.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,850 --> 00:00:23,450 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:23,620 --> 00:00:26,750 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:28,950 --> 00:00:30,700 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:30,770 --> 00:00:34,250 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:36,020 --> 00:00:37,520 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:37,770 --> 00:00:40,850 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:41,720 --> 00:00:45,770 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:45,770 --> 00:00:48,400 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:48,820 --> 00:00:51,700 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:52,270 --> 00:00:55,170 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:00:55,200 --> 00:00:58,150 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:00:58,720 --> 00:01:03,820 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:05,950 --> 00:01:07,770 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:07,770 --> 00:01:09,570 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:09,570 --> 00:01:12,850 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:13,050 --> 00:01:14,800 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:14,800 --> 00:01:17,050 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:17,050 --> 00:01:19,970 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:20,000 --> 00:01:21,980 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:21,980 --> 00:01:23,870 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:24,070 --> 00:01:27,470 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:27,620 --> 00:01:29,750 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:29,750 --> 00:01:32,870 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:33,050 --> 00:01:37,450 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:37,450 --> 00:01:42,970 =Rebirth For You= 26 00:01:43,330 --> 00:01:49,050 =Episode 29= 27 00:01:50,939 --> 00:01:51,539 Get ready. 28 00:01:51,539 --> 00:01:52,219 Yes. 29 00:02:32,660 --> 00:02:33,539 Don’t fight for long. 30 00:02:33,539 --> 00:02:34,060 Fight a quick battle. 31 00:02:34,060 --> 00:02:34,700 Yes. 32 00:02:38,100 --> 00:02:40,220 (Bingzhou City) 33 00:03:06,179 --> 00:03:07,300 Hurry. Close up! 34 00:03:11,660 --> 00:03:13,500 Get your bows and arrows ready. Make your best defensive efforts. 35 00:03:22,259 --> 00:03:22,780 Young Master. 36 00:03:28,220 --> 00:03:29,700 Are you the warrior from the Marquis’s Mansion? 37 00:03:30,619 --> 00:03:31,660 Young Master. 38 00:03:32,500 --> 00:03:35,819 Please go back to Nanmin to help His Highness. 39 00:03:36,379 --> 00:03:37,140 What happened? 40 00:03:38,539 --> 00:03:41,099 The military pay His Highness gave you 41 00:03:41,660 --> 00:03:43,259 should’ve been used to suppress the pirates. 42 00:03:43,780 --> 00:03:45,860 In former years, they attacked us in winter. 43 00:03:46,220 --> 00:03:46,940 We didn’t expect that 44 00:03:47,339 --> 00:03:49,099 they would come early this year. 45 00:03:49,580 --> 00:03:53,220 They’ve committed all kinds of crimes against the fishermen. 46 00:03:53,940 --> 00:03:57,300 We can’t suppress them any longer. 47 00:03:59,220 --> 00:04:00,099 What about my father? 48 00:04:01,420 --> 00:04:02,660 His Highness… 49 00:04:04,619 --> 00:04:05,819 His Highness is seriously injured. 50 00:04:08,339 --> 00:04:09,379 He will not live long. 51 00:04:13,979 --> 00:04:14,460 What? 52 00:04:20,099 --> 00:04:20,659 Li. 53 00:04:21,340 --> 00:04:23,219 The enemies from Yongqing State bore down menacingly. 54 00:04:23,300 --> 00:04:24,219 I thought they were tough. 55 00:04:25,140 --> 00:04:26,180 But they’re nothing more than this. 56 00:04:26,460 --> 00:04:28,099 Did they try to break the defense of the city with so few people? 57 00:04:28,900 --> 00:04:29,819 Unusual things 58 00:04:31,099 --> 00:04:32,059 indicate a scheme. 59 00:04:32,620 --> 00:04:33,979 The enemies were easily defeated 60 00:04:34,379 --> 00:04:36,059 because their reinforcements haven’t arrived yet. 61 00:04:37,180 --> 00:04:38,860 Jin Xiao, I’m worried about Qing… 62 00:04:39,539 --> 00:04:40,580 What’re you worried about? 63 00:04:41,379 --> 00:04:43,140 Rest assured. 64 00:04:43,180 --> 00:04:45,099 I think they just made a wrong decision. 65 00:04:45,900 --> 00:04:47,020 Report! 66 00:04:48,819 --> 00:04:49,659 Emergency news. 67 00:04:49,740 --> 00:04:50,860 Zhao Xiao, commander of Yunlin Pass, 68 00:04:50,860 --> 00:04:52,180 left his resignation and deserted his post. 69 00:04:52,180 --> 00:04:53,099 He’s gone to Nanmin. 70 00:04:53,300 --> 00:04:54,860 Yunlin Pass requests emergency reinforcements. 71 00:04:57,259 --> 00:04:57,659 No. 72 00:04:58,580 --> 00:04:59,300 The enemies’ reinforcements 73 00:04:59,300 --> 00:05:00,819 must seize the chance to break through the pass. 74 00:05:02,259 --> 00:05:03,020 Reinforce the pass now. 75 00:05:04,259 --> 00:05:05,300 Is Zhao Xiao a pig? 76 00:05:07,540 --> 00:05:11,700 (Jiang’s Mansion) 77 00:05:12,499 --> 00:05:14,819 May my country be prosperous and the people at peace. 78 00:05:15,379 --> 00:05:17,059 May my family be safe. 79 00:05:17,900 --> 00:05:20,099 May my husband have a sound return. 80 00:05:22,259 --> 00:05:23,020 Your Grace. 81 00:05:23,099 --> 00:05:24,020 Madam has settled down. 82 00:05:24,659 --> 00:05:26,140 Fortunately, it’s our own manor. 83 00:05:26,300 --> 00:05:27,180 It is cleaned often. 84 00:05:27,539 --> 00:05:29,059 It’s no trouble to settle down. 85 00:05:31,180 --> 00:05:32,499 The enemies from Yongqing are furious. 86 00:05:33,259 --> 00:05:34,779 The war has become stalemated. 87 00:05:35,779 --> 00:05:36,900 I’m afraid the situation is turbulent. 88 00:05:39,379 --> 00:05:40,460 Tell the housekeeper 89 00:05:40,499 --> 00:05:41,779 to send more servants to guard the manor. 90 00:05:41,860 --> 00:05:42,620 Yes. 91 00:05:50,740 --> 00:05:51,420 Your Grace, be careful. 92 00:05:51,979 --> 00:05:52,740 Your hand… 93 00:05:53,539 --> 00:05:54,219 Don’t worry. 94 00:05:55,460 --> 00:05:58,420 I’ve finally made some progress after a long time of thinking. 95 00:05:59,499 --> 00:06:02,620 But I keep feeling I’ve missed a key step. 96 00:06:05,900 --> 00:06:07,700 The army of Yongqing broke through Yunlin Pass 97 00:06:08,020 --> 00:06:08,939 and launched surprise attacks all the way, 98 00:06:09,420 --> 00:06:11,499 (Qing State Yunyang Bingzhou Yunlin) heading towards the capital of Mu’an. 99 00:06:11,900 --> 00:06:14,460 (Capital of Mu’an) The pirates are on a rampage in Nanmin. 100 00:06:15,020 --> 00:06:16,420 (Capital of Mu’an) The smoke of gunpowder is all over Mu’an. 101 00:06:17,140 --> 00:06:19,379 The capital is in danger. 102 00:06:20,140 --> 00:06:20,740 Mr. Wang. 103 00:06:21,740 --> 00:06:24,539 The enemies have broken through Yunlin Pass 104 00:06:24,819 --> 00:06:25,700 from Jinxi Left Road. 105 00:06:26,460 --> 00:06:28,020 They’re marching directly towards the capital. 106 00:06:29,059 --> 00:06:29,979 Though Jinxi Right Road 107 00:06:30,539 --> 00:06:32,939 is guarded by Li Changqing and his son, 108 00:06:33,819 --> 00:06:35,779 there’re only 50,000 troops stationed in Bingzhou 109 00:06:36,580 --> 00:06:37,819 and it’s hard enough for them 110 00:06:38,140 --> 00:06:39,300 to protect the city. 111 00:06:41,140 --> 00:06:42,819 Yongqing State launched a massive invasion 112 00:06:43,340 --> 00:06:44,219 without any sign. 113 00:06:44,700 --> 00:06:45,979 The Ministry of War is short of provisions and funds. 114 00:06:46,860 --> 00:06:48,460 Militaries all over the country are asking for emergency help 115 00:06:49,059 --> 00:06:50,580 and urging the imperial court to send reinforcements. 116 00:06:51,180 --> 00:06:54,099 His Majesty ordered Archduke to send all his family troops 117 00:06:54,300 --> 00:06:55,659 to reinforce. 118 00:06:56,779 --> 00:07:00,140 In the end, there’re no troops guarding the capital. 119 00:07:01,300 --> 00:07:02,379 His Majesty is really… 120 00:07:16,340 --> 00:07:16,979 Your Majesty. 121 00:07:19,420 --> 00:07:20,020 What? 122 00:07:21,219 --> 00:07:23,499 Are you going to ask me for troops and provisions, too? 123 00:07:28,140 --> 00:07:29,499 You’re all useless. 124 00:07:31,219 --> 00:07:32,340 Get lost. 125 00:07:32,740 --> 00:07:33,379 Go. 126 00:07:54,219 --> 00:07:54,939 Your Majesty. 127 00:07:55,620 --> 00:07:56,300 Yiru. 128 00:07:57,460 --> 00:07:59,140 Why did you leave Longevity Hill? 129 00:07:59,779 --> 00:08:00,340 Your Majesty. 130 00:08:01,059 --> 00:08:03,779 Xi and I miss you day and night. 131 00:08:04,259 --> 00:08:05,099 I know 132 00:08:05,740 --> 00:08:07,939 it’s the most difficult time for you. 133 00:08:08,499 --> 00:08:09,539 I must come to see you 134 00:08:10,099 --> 00:08:11,499 even if I have to risk my life. 135 00:08:21,979 --> 00:08:22,580 Xi. 136 00:08:25,379 --> 00:08:26,340 I still have Xi. 137 00:08:54,580 --> 00:08:55,340 Hurry. Hurry. 138 00:08:57,220 --> 00:08:57,939 Hey, you. 139 00:09:01,020 --> 00:09:01,819 Hurry. Go. 140 00:09:02,220 --> 00:09:02,780 Someone help. 141 00:09:05,340 --> 00:09:06,059 Hurry. 142 00:09:35,540 --> 00:09:36,499 I found them. 143 00:09:36,980 --> 00:09:37,619 Go. 144 00:09:40,660 --> 00:09:41,580 In the back. 145 00:09:47,419 --> 00:09:48,100 Qing An. 146 00:09:51,900 --> 00:09:52,700 I’m going to distract them. 147 00:09:53,299 --> 00:09:54,419 As soon as the enemies leave, 148 00:09:54,419 --> 00:09:55,980 you find a way to transfer the folks. 149 00:09:56,259 --> 00:09:57,140 - Yes. - Yes. 150 00:10:11,379 --> 00:10:12,499 Who’s there? Stop! 151 00:10:12,739 --> 00:10:13,419 Arrows! 152 00:10:25,619 --> 00:10:26,140 Qian. 153 00:10:31,140 --> 00:10:31,700 Dongzhi. 154 00:10:33,619 --> 00:10:34,900 Qian, I’ll go there and have a look. 155 00:10:53,340 --> 00:10:53,819 Boss, 156 00:10:53,900 --> 00:10:55,379 our main forces have marched towards the capital of Mu’an. 157 00:10:55,859 --> 00:10:57,179 There’re not many troops left here. 158 00:10:58,340 --> 00:10:58,859 Retreat. 159 00:10:59,179 --> 00:10:59,700 Retreat. 160 00:10:59,700 --> 00:11:00,419 - Retreat. - Retreat. 161 00:11:07,419 --> 00:11:08,020 Li. 162 00:11:08,140 --> 00:11:08,980 What should we do next? 163 00:11:11,140 --> 00:11:12,020 Lock down the city. 164 00:11:12,259 --> 00:11:13,220 Clear the remnant enemies. 165 00:11:13,499 --> 00:11:14,499 Reinforce the capital immediately. 166 00:11:14,499 --> 00:11:15,020 Yes. 167 00:11:15,100 --> 00:11:15,460 Go. 168 00:11:15,700 --> 00:11:16,179 Go. 169 00:11:22,980 --> 00:11:24,020 Lord Cao, I’m sorry. 170 00:11:26,020 --> 00:11:27,419 The armies of Yongqing have invaded us on a large scale. 171 00:11:27,499 --> 00:11:28,819 The palace is no safer than the outside. 172 00:11:29,220 --> 00:11:30,340 I feel worried about you being alone here. 173 00:11:30,900 --> 00:11:32,259 I’d better find a safe place for you 174 00:11:32,379 --> 00:11:33,859 before I join the imperial guards. 175 00:11:33,900 --> 00:11:35,179 Darling, you must be very careful. 176 00:11:35,660 --> 00:11:37,340 I’m really worried about Her Highness’s health. 177 00:11:37,619 --> 00:11:39,140 Su, don’t worry too much. 178 00:11:39,460 --> 00:11:40,540 Her Grace is very intelligent. 179 00:11:40,780 --> 00:11:41,819 They’ll be safe. 180 00:11:44,499 --> 00:11:45,460 Open the door. 181 00:11:45,739 --> 00:11:46,419 Coming. 182 00:11:46,419 --> 00:11:47,259 I’m starving. 183 00:11:47,499 --> 00:11:48,939 (Eternal Peace and Prosperity) Get me food and drink quickly. 184 00:11:49,020 --> 00:11:49,460 Hurry. 185 00:11:51,059 --> 00:11:51,619 Yes, yes. 186 00:11:51,780 --> 00:11:53,020 We’ll bring you food and drink. 187 00:11:53,379 --> 00:11:54,419 Just stay away from the gate. 188 00:11:54,580 --> 00:11:55,580 I’ll have the food sent to you. 189 00:11:55,739 --> 00:11:56,220 Hurry up. 190 00:11:56,540 --> 00:11:57,499 Open the door. 191 00:11:57,540 --> 00:11:58,460 Open the door now! 192 00:11:58,700 --> 00:11:59,780 What should we do? 193 00:12:00,100 --> 00:12:02,619 Those who can protect us all went to war. 194 00:12:02,819 --> 00:12:04,299 Only we weak people are left behind. 195 00:12:04,739 --> 00:12:06,259 Misfortune dropped from Heaven. 196 00:12:06,379 --> 00:12:08,299 The mansion of generals 197 00:12:08,540 --> 00:12:09,900 is harassed by some bandits… 198 00:12:10,980 --> 00:12:11,419 Listen. 199 00:12:11,580 --> 00:12:12,259 Open the door! 200 00:12:12,259 --> 00:12:12,859 Don’t come in. 201 00:12:12,859 --> 00:12:14,059 Go away. 202 00:12:17,059 --> 00:12:17,580 You, you… 203 00:12:19,340 --> 00:12:21,220 They look like rich people. 204 00:12:22,100 --> 00:12:22,859 Bros, 205 00:12:22,939 --> 00:12:24,819 we’re making a fortune. 206 00:12:28,020 --> 00:12:28,419 Qingke. 207 00:12:29,059 --> 00:12:31,020 Hand over your valuable property quickly! 208 00:12:31,100 --> 00:12:31,540 Shut up. 209 00:12:31,580 --> 00:12:32,100 Hand it over. 210 00:12:32,100 --> 00:12:32,619 Madam. 211 00:12:32,619 --> 00:12:34,580 You bandits, stop talking nonsense. 212 00:12:34,780 --> 00:12:35,580 Tell you what, 213 00:12:35,700 --> 00:12:37,460 this is Commandery Princess Jia’nan’s mansion. 214 00:12:37,619 --> 00:12:38,540 How dare you run wild! 215 00:12:39,859 --> 00:12:42,140 If it were the princess’s mansion, 216 00:12:42,340 --> 00:12:44,700 we would be the emperors. 217 00:12:44,900 --> 00:12:45,259 Go. 218 00:12:45,660 --> 00:12:46,460 Go. 219 00:12:46,700 --> 00:12:47,939 Get back to the house. 220 00:12:47,980 --> 00:12:48,540 Madam, hurry. 221 00:12:48,540 --> 00:12:49,819 Close the door. 222 00:13:20,100 --> 00:13:22,419 Anyone who doesn’t want to die, get out! 223 00:13:23,700 --> 00:13:25,379 Go, let’s go. 224 00:13:26,939 --> 00:13:29,580 Your Grace, what should we do with the body? 225 00:13:31,179 --> 00:13:32,299 Hang it outside the mansion 226 00:13:32,340 --> 00:13:33,299 as a warning. 227 00:13:34,020 --> 00:13:34,739 Go ahead. 228 00:13:46,059 --> 00:13:47,299 Your Grace, your hand… 229 00:13:48,739 --> 00:13:50,020 This thing is too powerful 230 00:13:50,059 --> 00:13:51,460 with many uncertainties. 231 00:13:52,340 --> 00:13:54,140 It may hurt others and ourselves. 232 00:13:55,660 --> 00:13:56,859 Find a place to put it away. 233 00:13:56,980 --> 00:13:58,419 If it’s found by those who harbor evil designs, 234 00:13:58,980 --> 00:14:00,580 we’ll be in big trouble. 235 00:14:14,939 --> 00:14:15,379 There. 236 00:14:34,140 --> 00:14:34,939 Yiru. 237 00:14:35,980 --> 00:14:37,259 You’re so nice to me. 238 00:14:37,780 --> 00:14:39,819 The Empress has arrived. 239 00:14:42,900 --> 00:14:44,100 Greetings, Your Highness. 240 00:14:45,939 --> 00:14:46,980 You vixen. 241 00:14:46,980 --> 00:14:48,059 You try every means to seduce His Majesty. 242 00:14:49,739 --> 00:14:51,980 How dare you be so unbridled in front of me! 243 00:14:52,220 --> 00:14:52,540 You… 244 00:14:54,220 --> 00:14:56,100 You slapped me because of this vixen? 245 00:14:56,619 --> 00:14:58,379 I not only dare to slap you, 246 00:14:58,660 --> 00:14:59,980 but also dare to abolish you. 247 00:15:00,179 --> 00:15:01,580 I... I’ll kill her. 248 00:15:01,700 --> 00:15:01,980 You... 249 00:15:09,700 --> 00:15:10,499 Your Majesty, 250 00:15:12,140 --> 00:15:14,220 are you really so cruel to me? 251 00:15:16,660 --> 00:15:19,059 The Empress Dowager has arrived. 252 00:15:33,540 --> 00:15:34,220 How dare you! 253 00:15:35,460 --> 00:15:36,220 Don’t you have any manners? 254 00:15:36,700 --> 00:15:38,140 This is no time for you 255 00:15:38,660 --> 00:15:40,259 to be jealous of each other. 256 00:15:49,059 --> 00:15:50,379 Greetings, Mother. 257 00:15:51,739 --> 00:15:52,379 Yi. 258 00:15:55,900 --> 00:15:57,059 You feel unwell. 259 00:15:57,580 --> 00:15:58,700 Don’t stand on ceremony. 260 00:15:59,340 --> 00:16:00,460 Don’t worry, Mother. 261 00:16:01,220 --> 00:16:02,460 I’m in good health. 262 00:16:03,619 --> 00:16:05,540 I’ll attend the imperial court session tomorrow morning. 263 00:16:10,059 --> 00:16:10,819 Someone come here. 264 00:16:12,100 --> 00:16:13,900 Take the consort back to Longevity Hill. 265 00:16:15,140 --> 00:16:15,819 Your Majesty. 266 00:16:16,299 --> 00:16:16,900 Your Majesty. 267 00:16:18,340 --> 00:16:19,419 Your Majesty, help me! 268 00:16:19,619 --> 00:16:20,259 Your Majesty! 269 00:16:21,460 --> 00:16:21,939 Your Majesty, help me! 270 00:16:21,939 --> 00:16:23,179 You’re dismissed. 271 00:16:48,419 --> 00:16:49,660 You have grown up. 272 00:16:51,059 --> 00:16:54,819 It’s time for you to learn 273 00:16:55,859 --> 00:16:57,860 how to govern a country 274 00:16:59,139 --> 00:17:03,139 and how to be a good emperor. 275 00:17:07,860 --> 00:17:09,460 In the past years, 276 00:17:10,220 --> 00:17:13,700 I’ve been working day and night for the country. 277 00:17:15,139 --> 00:17:18,340 Now it’s time for me to retire. 278 00:17:20,059 --> 00:17:21,779 I want nothing now 279 00:17:22,779 --> 00:17:26,700 except for spending more time with Xi 280 00:17:27,419 --> 00:17:31,179 and bring him up well. 281 00:17:32,100 --> 00:17:33,740 It’s my only wish. 282 00:17:38,500 --> 00:17:39,299 Yi. 283 00:17:40,819 --> 00:17:44,340 You must take good care of yourself. 284 00:17:45,100 --> 00:17:45,740 Do you get it? 285 00:17:57,740 --> 00:17:59,500 I have only one request. 286 00:18:00,779 --> 00:18:02,539 I hope you can be a wise monarch 287 00:18:03,580 --> 00:18:07,740 and don’t disappoint the people of our country. 288 00:18:25,819 --> 00:18:26,380 Your Majesty! 289 00:18:26,819 --> 00:18:27,380 Your Majesty. 290 00:18:27,620 --> 00:18:29,059 You must take care of yourself, Your Majesty. 291 00:18:29,659 --> 00:18:30,340 Come on. 292 00:18:35,059 --> 00:18:35,819 Sit. 293 00:18:43,340 --> 00:18:44,059 Du Sheng. 294 00:18:46,100 --> 00:18:47,700 What should I do? 295 00:18:48,179 --> 00:18:48,779 Your Majesty, 296 00:18:49,260 --> 00:18:50,460 pull yourself together. 297 00:18:51,260 --> 00:18:52,179 We still have Jinxi Army 298 00:18:52,580 --> 00:18:53,419 and Beiji Army. 299 00:18:54,299 --> 00:18:55,580 As long as they return to the capital, 300 00:18:55,860 --> 00:18:58,220 our country will be safe and secure again. 301 00:19:01,539 --> 00:19:02,419 Jinxi. 302 00:19:07,340 --> 00:19:08,299 Baoning. 303 00:19:12,819 --> 00:19:13,580 Du Sheng. 304 00:19:14,580 --> 00:19:15,779 Send Commandery Princess Jia’nan 305 00:19:16,019 --> 00:19:17,819 the edict at top speed. 306 00:19:26,740 --> 00:19:27,980 It’s Young Master. 307 00:19:28,500 --> 00:19:30,380 Young Master is back. 308 00:19:30,659 --> 00:19:31,460 Young Master. 309 00:19:43,380 --> 00:19:44,100 No. 310 00:19:48,700 --> 00:19:49,220 Father. 311 00:19:52,340 --> 00:19:53,620 I’m an unfilial son. 312 00:19:55,700 --> 00:19:56,939 I came back late. 313 00:19:58,220 --> 00:19:59,580 Young Master. 314 00:20:00,299 --> 00:20:01,500 It was a hard fight. 315 00:20:01,500 --> 00:20:05,220 The pirates were as many as locusts. 316 00:20:05,260 --> 00:20:06,860 His Highness resisted till death. 317 00:20:06,939 --> 00:20:09,740 He would rather die than take a step back. 318 00:20:09,899 --> 00:20:14,700 Now nearly all the clansmen of the Zhao Family have sacrificed. 319 00:20:17,740 --> 00:20:19,539 Why didn’t you ask the imperial court for help? 320 00:20:21,460 --> 00:20:25,899 His Highness feared the appropriation of military pay was discovered 321 00:20:26,059 --> 00:20:27,939 and your future would be affected. 322 00:20:28,139 --> 00:20:30,460 But the enemies far outnumbered us. 323 00:20:30,460 --> 00:20:32,899 Later we had to ask for reinforcements. 324 00:20:32,980 --> 00:20:35,139 At that time, the Yongqing State launched an invasion. 325 00:20:35,419 --> 00:20:38,500 The imperial court had no troops 326 00:20:38,500 --> 00:20:41,539 to reinforce us. 327 00:20:42,460 --> 00:20:43,460 Father. 328 00:20:44,299 --> 00:20:45,139 Father. 329 00:20:46,260 --> 00:20:47,419 It’s my fault. 330 00:20:47,819 --> 00:20:49,419 It’s all my fault. 331 00:20:50,179 --> 00:20:52,139 I’m back to ask for punishment. 332 00:20:52,620 --> 00:20:55,860 Why don’t you get up and give me a beating? 333 00:20:56,059 --> 00:20:57,059 Father. 334 00:20:57,659 --> 00:20:58,539 Father. 335 00:20:59,380 --> 00:21:01,059 Father. 336 00:21:02,260 --> 00:21:02,899 Young Master. 337 00:21:04,779 --> 00:21:05,980 Restrain your grief, Young Master. 338 00:21:07,819 --> 00:21:08,620 Restrain your grief. 339 00:21:11,059 --> 00:21:11,860 Father. 340 00:21:12,939 --> 00:21:14,899 I didn’t listen to you. 341 00:21:15,380 --> 00:21:17,860 Now I have to face the consequence. 342 00:21:18,019 --> 00:21:18,980 Father. 343 00:21:22,260 --> 00:21:23,179 Young Master. 344 00:21:41,059 --> 00:21:42,419 Father, rest assured. 345 00:21:43,939 --> 00:21:50,980 I won’t let our clansmen die for nothing. 346 00:22:06,500 --> 00:22:07,179 Miaorong. 347 00:22:08,539 --> 00:22:09,380 Lin. 348 00:22:21,179 --> 00:22:22,460 Miaorong, you’ve worked hard. 349 00:22:22,700 --> 00:22:23,500 Try this. 350 00:22:26,299 --> 00:22:27,059 Come here. 351 00:22:27,539 --> 00:22:28,740 Don’t you think they make a great couple? 352 00:22:28,740 --> 00:22:30,260 Sure. 353 00:22:32,299 --> 00:22:33,019 Girl. 354 00:22:33,019 --> 00:22:34,460 When are you getting married? 355 00:22:35,220 --> 00:22:36,220 Yeah. 356 00:22:36,220 --> 00:22:37,740 You’re old enough. 357 00:22:37,740 --> 00:22:38,819 Why don’t you fix a date? 358 00:22:39,299 --> 00:22:40,700 Remember to 359 00:22:40,700 --> 00:22:42,179 invite us to your wedding banquet, 360 00:22:42,380 --> 00:22:44,340 so that we can have a blast together. 361 00:22:44,500 --> 00:22:45,019 Right. 362 00:22:45,019 --> 00:22:45,460 Have a blast together. 363 00:22:45,460 --> 00:22:46,340 Don’t talk nonsense. 364 00:22:46,340 --> 00:22:46,980 Look. 365 00:22:47,460 --> 00:22:47,659 Miaorong. 366 00:22:47,659 --> 00:22:48,620 She’s shy. 367 00:22:48,779 --> 00:22:49,659 Don’t get upset. 368 00:22:52,419 --> 00:22:53,139 Run! 369 00:22:53,299 --> 00:22:55,860 The soldiers of Yongqing come! Run! 370 00:22:56,100 --> 00:22:56,860 Hurry! 371 00:22:57,620 --> 00:22:58,460 Run! 372 00:23:22,019 --> 00:23:22,779 Let’s go. 373 00:23:29,980 --> 00:23:30,740 Come on. 374 00:23:43,779 --> 00:23:44,659 (Auspicious and Propitious) Who is it? 375 00:23:45,340 --> 00:23:45,939 Who is it? 376 00:23:47,220 --> 00:23:48,100 Stop knocking. 377 00:23:50,340 --> 00:23:50,980 Who is it? 378 00:23:50,980 --> 00:23:52,580 This is the private residence of Commandery Princess Jia’nan. 379 00:23:52,659 --> 00:23:53,500 Are you sick of living? 380 00:23:53,779 --> 00:23:54,899 Eunuch Du, what brings you here? 381 00:23:55,059 --> 00:23:56,580 Eunuch Liu, take me to the princess. 382 00:23:56,580 --> 00:23:57,059 All right. 383 00:24:00,179 --> 00:24:01,019 Your Grace. 384 00:24:01,460 --> 00:24:04,500 His Majesty entrusts you with the national affairs after his death. 385 00:24:09,340 --> 00:24:11,139 Are my grandmother and people of the Archduke’s Mansion fine? 386 00:24:11,779 --> 00:24:13,260 The situation is still calm in the capital. 387 00:24:13,659 --> 00:24:15,659 But the enemies are marching towards there. 388 00:24:15,939 --> 00:24:17,340 They’ve broken several defenses. 389 00:24:17,980 --> 00:24:20,019 His Majesty worried that the disaster was impending, 390 00:24:20,340 --> 00:24:22,899 so he asked me to send you the edict. 391 00:24:23,539 --> 00:24:24,179 Your Grace. 392 00:24:24,659 --> 00:24:26,220 The only person His Majesty can trust now 393 00:24:26,539 --> 00:24:28,100 is you. 394 00:24:29,260 --> 00:24:30,260 He is being stupid. 395 00:24:30,899 --> 00:24:32,100 The situation may take a favorable turn. 396 00:24:32,500 --> 00:24:34,059 He doesn’t have to make the testamentary edict now. 397 00:24:34,059 --> 00:24:34,980 There are things that you don’t know. 398 00:24:36,019 --> 00:24:37,340 Yongqing waged war on us. 399 00:24:37,580 --> 00:24:38,819 Pirates are on a rampage in Nanmin. 400 00:24:39,620 --> 00:24:40,659 His Majesty is seriously ill. 401 00:24:41,139 --> 00:24:42,939 He’s fully occupied. 402 00:24:52,460 --> 00:24:54,460 I appoint Commandery Princess Jia’nan to supervise national affairs 403 00:24:55,220 --> 00:24:56,819 and assist the presumptive heir, Zhao Xi, 404 00:24:57,139 --> 00:24:58,740 as well as preserve the peace for our people. 405 00:24:59,539 --> 00:25:01,939 That way, I will have no regrets. 406 00:25:02,500 --> 00:25:03,980 What nonsense is this? 407 00:25:04,419 --> 00:25:06,019 You’re not dead, Zhao Yi. 408 00:25:07,700 --> 00:25:08,460 Someone come. 409 00:25:08,539 --> 00:25:09,299 Prepare a carriage. I’m going to the capital. 410 00:25:37,899 --> 00:25:38,659 Qing An. 411 00:25:39,179 --> 00:25:39,939 Qing An. 412 00:25:41,539 --> 00:25:42,220 Qing An. 413 00:25:49,419 --> 00:25:50,380 Qing An, come out. 414 00:25:50,659 --> 00:25:51,139 Be quick. 415 00:25:51,860 --> 00:25:52,419 Hurry up. 416 00:25:54,419 --> 00:25:55,659 - Stop! - Stop! 417 00:26:05,059 --> 00:26:06,100 Go ahead. 418 00:26:07,260 --> 00:26:08,419 We’ve been waiting for you. 419 00:26:08,539 --> 00:26:09,299 Step back. 420 00:26:18,139 --> 00:26:20,179 Qing An, get her! 421 00:26:31,819 --> 00:26:33,460 Qing An, kill her! 422 00:26:35,779 --> 00:26:36,659 Qing An. 423 00:27:04,059 --> 00:27:05,100 I told you to kill her! 424 00:27:05,580 --> 00:27:06,299 Kill her! 425 00:27:06,340 --> 00:27:10,740 Kill her! Kill her! Kill her! 426 00:27:11,980 --> 00:27:12,580 Come on. 427 00:27:16,460 --> 00:27:21,179 Kill her! Kill her! Kill her! 428 00:27:22,460 --> 00:27:23,939 Kill her! Kill her! 429 00:27:23,939 --> 00:27:26,539 Kill her! Kill her! Kill her! 430 00:27:26,539 --> 00:27:27,500 Qing An. 431 00:27:27,500 --> 00:27:29,380 If you can’t do it, 432 00:27:29,380 --> 00:27:30,700 we’ll do it for you. 433 00:27:52,100 --> 00:27:52,779 Let’s go. 434 00:28:03,659 --> 00:28:04,260 Hurry. 435 00:28:06,299 --> 00:28:07,179 Make way. Make way. 436 00:28:11,819 --> 00:28:12,419 Hurry. 437 00:28:17,659 --> 00:28:18,380 Hurry. 438 00:28:25,740 --> 00:28:28,020 (Yunlin Pass) 439 00:28:28,020 --> 00:28:28,700 Here. 440 00:28:30,361 --> 00:28:31,181 Be careful. 441 00:28:31,299 --> 00:28:32,100 Don’t worry. 442 00:28:34,460 --> 00:28:35,580 It will be all right. 443 00:28:35,740 --> 00:28:36,860 I’ve dressed the wound. 444 00:28:37,260 --> 00:28:38,380 It will heal in a few days. 445 00:28:39,340 --> 00:28:40,260 Don’t worry. 446 00:28:40,380 --> 00:28:41,500 You will be all right. 447 00:28:44,380 --> 00:28:45,100 Be careful. 448 00:28:45,100 --> 00:28:45,860 Li. 449 00:28:46,179 --> 00:28:48,819 Bingzhou City is closely guarded. It won’t be in imminent danger. 450 00:28:49,100 --> 00:28:50,299 But after Yunlin Pass was broken through, 451 00:28:50,380 --> 00:28:51,659 the main forces of the enemy 452 00:28:51,659 --> 00:28:53,939 have been marching towards the capital without a break. 453 00:28:54,580 --> 00:28:55,899 They drive ahead without considering the consequences. 454 00:28:56,139 --> 00:28:57,179 What do they want to do? 455 00:28:59,740 --> 00:29:00,860 Here. Cloth. Dress the wound. 456 00:29:01,019 --> 00:29:02,019 As for that, 457 00:29:02,700 --> 00:29:04,580 I think Qing Tai is coming after His Majesty. 458 00:29:07,659 --> 00:29:08,500 Young Master. 459 00:29:09,220 --> 00:29:10,139 The princess received an imperial edict. 460 00:29:10,580 --> 00:29:11,740 She is heading for the capital. 461 00:29:11,860 --> 00:29:12,620 What? 462 00:29:14,580 --> 00:29:15,500 Young Master, wait. 463 00:29:15,620 --> 00:29:16,260 There’s more news. 464 00:29:16,620 --> 00:29:19,019 The princess received more than one imperial edict. 465 00:29:34,299 --> 00:29:34,899 Your Grace. 466 00:29:35,100 --> 00:29:37,299 The trip is dangerous and we left in a hurry. 467 00:29:37,740 --> 00:29:39,380 Should we send someone to tell the prince? 468 00:29:40,059 --> 00:29:40,779 No. 469 00:29:41,299 --> 00:29:42,419 I’ve left him a letter. 470 00:29:43,539 --> 00:29:45,139 Besides, he’s facing a formidable enemy. 471 00:29:45,539 --> 00:29:46,899 I don’t want to distract him. 472 00:29:47,220 --> 00:29:48,939 But if the fake edict 473 00:29:48,939 --> 00:29:49,740 is seen through… 474 00:29:55,620 --> 00:29:57,700 Your Grace, there’s one more thing. 475 00:29:58,299 --> 00:29:59,340 What is it? 476 00:30:01,779 --> 00:30:03,100 Please forgive my rudeness. 477 00:30:16,659 --> 00:30:17,260 Your Grace. 478 00:30:19,539 --> 00:30:20,700 I don’t know what it is, either. 479 00:30:20,939 --> 00:30:22,340 His Majesty sealed it himself 480 00:30:22,500 --> 00:30:23,779 and attached it to my back. 481 00:30:25,980 --> 00:30:28,779 He even thought of 482 00:30:29,179 --> 00:30:30,899 passing the throne to a distant uncle 483 00:30:30,899 --> 00:30:31,700 supposed the First Prince died. 484 00:30:32,220 --> 00:30:33,220 How stupid! 485 00:30:33,500 --> 00:30:34,580 Knowing the situation is critical, 486 00:30:34,779 --> 00:30:36,260 why didn’t he write an edict calling in troops to save him? 487 00:30:36,740 --> 00:30:38,860 It’s doesn’t matter who inherits the throne. 488 00:30:43,059 --> 00:30:44,500 This is an edict calling in troops to save the emperor. 489 00:30:50,939 --> 00:30:52,059 Sure enough, you’re the best 490 00:30:52,059 --> 00:30:53,740 at imitating His Majesty’s handwriting. 491 00:30:54,700 --> 00:30:56,419 If the edict is found to be fake, 492 00:30:57,059 --> 00:30:58,419 I’ll take all the responsibilities. 493 00:30:59,580 --> 00:31:00,980 I won’t let the enemies 494 00:31:00,980 --> 00:31:02,019 destroy my country. 495 00:31:02,819 --> 00:31:04,539 I will always be with Your Grace. 496 00:31:08,500 --> 00:31:09,260 Xiaoman. 497 00:31:09,380 --> 00:31:10,860 You go at top speed 498 00:31:11,139 --> 00:31:12,340 to send the edict 499 00:31:12,340 --> 00:31:14,100 to Yang Jun, Commandant of Beiji. 500 00:31:14,460 --> 00:31:16,740 Ask him to lead his troops to press forward day and night 501 00:31:16,740 --> 00:31:17,899 to rescue the capital. 502 00:31:24,620 --> 00:31:25,419 Father. 503 00:31:25,899 --> 00:31:27,260 The situation is not optimistic. 504 00:31:30,980 --> 00:31:31,659 Report. 505 00:31:31,700 --> 00:31:33,939 Troops of Yongqing have gathered outside the city. 506 00:31:34,019 --> 00:31:37,019 I’m afraid the city gate would be broken through in a few days. 507 00:32:06,340 --> 00:32:12,100 (Zhennan Gate) 508 00:32:26,939 --> 00:32:27,580 Mr. Xiong. 509 00:32:28,980 --> 00:32:29,659 Your Grace. 510 00:32:30,380 --> 00:32:30,980 Young Master. 511 00:32:33,019 --> 00:32:34,220 Have you inspected the capital gate 512 00:32:34,220 --> 00:32:35,539 and Gate of Divine Might? 513 00:32:36,419 --> 00:32:38,179 How’re Mr. Wang and Mr. Zuo doing? 514 00:32:38,580 --> 00:32:40,620 The troops of the Jiang Family have been sent all over the country. 515 00:32:41,580 --> 00:32:43,580 The capital can only rely on your guard. 516 00:32:44,059 --> 00:32:45,220 When the country is in danger, 517 00:32:45,980 --> 00:32:47,340 every man is responsible. 518 00:32:49,620 --> 00:32:51,139 To go through the difficult pass, 519 00:32:51,700 --> 00:32:55,179 I’m willing to charge at the head of my men. 520 00:32:57,580 --> 00:32:59,860 You’re definitely an honorable man 521 00:32:59,860 --> 00:33:00,819 and a pillar of the state. 522 00:33:06,539 --> 00:33:07,580 Now the elite troops of the imperial guards 523 00:33:07,580 --> 00:33:09,139 have all been transferred to guard the capital gate. 524 00:33:09,539 --> 00:33:11,419 Only after the situation in Jinxi and Nanmin settles down, 525 00:33:11,939 --> 00:33:13,500 could feudal officials 526 00:33:14,100 --> 00:33:15,700 reinforce the capital. 527 00:33:17,500 --> 00:33:18,299 Before that, 528 00:33:19,059 --> 00:33:20,740 we’ll die to guard the city. 529 00:33:33,939 --> 00:33:34,740 Anyone? 530 00:33:36,059 --> 00:33:37,059 Is anyone here? 531 00:33:44,260 --> 00:33:46,899 Anyone? I want water. 532 00:34:13,780 --> 00:34:14,460 Baoning, 533 00:34:14,460 --> 00:34:16,419 can I see you again? 534 00:34:26,619 --> 00:34:27,260 Your Grace. 535 00:34:27,659 --> 00:34:29,060 Why don’t you get a bit more rest? 536 00:34:29,179 --> 00:34:30,939 We don’t have time. Hurry up. 537 00:34:33,179 --> 00:34:33,899 Who is it? 538 00:34:35,060 --> 00:34:35,820 Young Lady. 539 00:34:37,139 --> 00:34:37,820 Dongdong. 540 00:34:37,980 --> 00:34:38,740 Baoning. 541 00:34:39,179 --> 00:34:39,540 Let’s go. 542 00:34:41,780 --> 00:34:42,339 Baoning. 543 00:34:43,379 --> 00:34:44,540 It’s great to meet you. 544 00:34:44,899 --> 00:34:46,099 Baoning, why are you here? 545 00:34:46,460 --> 00:34:47,780 How do you know I’m here? 546 00:34:48,139 --> 00:34:49,339 No, it’s dangerous here. 547 00:34:49,500 --> 00:34:50,700 What if my brother knows? 548 00:34:50,700 --> 00:34:51,540 - No. You must return to Bingzhou now. - Fine. Fine. 549 00:34:51,540 --> 00:34:52,700 Slow down. Slow down. 550 00:34:53,220 --> 00:34:53,899 Young Lady, 551 00:34:54,099 --> 00:34:55,460 shouldn’t you be in Yunlin? 552 00:34:55,700 --> 00:34:56,659 Why are you here? 553 00:34:58,220 --> 00:34:58,820 Come. 554 00:35:01,700 --> 00:35:04,659 What happened to him? 555 00:35:05,220 --> 00:35:07,099 Siqin came to tell me the other day… 556 00:35:07,939 --> 00:35:08,859 Qing An... 557 00:35:17,179 --> 00:35:18,540 I thought he was dead. 558 00:35:18,899 --> 00:35:21,139 But I don’t know what he’d been through. 559 00:35:22,460 --> 00:35:23,700 He’s become a man who even takes orders 560 00:35:23,700 --> 00:35:25,020 to kill me. 561 00:35:28,659 --> 00:35:29,500 Fortunately, 562 00:35:30,780 --> 00:35:32,220 he didn’t kill me in the end. 563 00:35:33,500 --> 00:35:34,379 Baoning. 564 00:35:36,139 --> 00:35:37,419 He still cares about me. 565 00:35:40,980 --> 00:35:41,780 Dongdong. 566 00:35:42,419 --> 00:35:43,780 Don’t cry. 567 00:35:44,859 --> 00:35:46,220 Don’t cry. 568 00:35:53,700 --> 00:35:54,260 Baoning. 569 00:35:54,579 --> 00:35:55,859 I must have him cured. 570 00:35:56,700 --> 00:35:59,060 Before that, please don’t tell our family. 571 00:36:15,300 --> 00:36:15,939 Your Majesty. 572 00:36:17,419 --> 00:36:19,740 Even though the soldiers of Mu’an defend their capital tenaciously, 573 00:36:20,460 --> 00:36:21,179 in another day, 574 00:36:21,540 --> 00:36:24,379 we’ll break through the gate. 575 00:36:24,740 --> 00:36:26,179 After taking Zhao Yi’s head 576 00:36:26,260 --> 00:36:29,379 and his treasure, we should leave as soon as possible. 577 00:36:29,740 --> 00:36:33,020 Otherwise, once the enemy sets up the defense at the passes 578 00:36:33,740 --> 00:36:36,220 and sends armies from all directions to rescue the capital, 579 00:36:37,099 --> 00:36:39,339 there will be no way back for us. 580 00:36:42,300 --> 00:36:44,300 Wu, you worry too much. 581 00:36:44,500 --> 00:36:45,260 Your Majesty. 582 00:36:46,379 --> 00:36:49,099 Didn’t you see the people of Mu’an? 583 00:36:49,859 --> 00:36:51,740 Do you think they can fight against me? 584 00:36:52,379 --> 00:36:52,899 Your Majesty. 585 00:36:53,500 --> 00:36:55,700 We have no foundation in Mu’an. 586 00:36:56,020 --> 00:36:57,540 The conditions of their people are different from ours. 587 00:36:58,139 --> 00:36:59,099 Force alone 588 00:36:59,099 --> 00:37:01,500 can hardly bring them into obedience. 589 00:37:02,300 --> 00:37:04,220 Even if you ascend the throne, 590 00:37:04,220 --> 00:37:05,020 their people 591 00:37:05,060 --> 00:37:08,220 may rebel under the banner of eliminating foreign enemies. 592 00:37:08,579 --> 00:37:09,419 I think 593 00:37:09,579 --> 00:37:11,339 after capturing their emperor, we should take the long view. 594 00:37:11,339 --> 00:37:12,500 I’ve made up my mind! 595 00:37:13,060 --> 00:37:13,980 No further discussion. 596 00:37:15,500 --> 00:37:15,899 Come. 597 00:37:18,220 --> 00:37:20,899 Tomorrow, let’s branch out into two columns. 598 00:37:22,300 --> 00:37:25,419 You go to the Longevity Hill to capture Empress Dowager Cao. 599 00:37:26,179 --> 00:37:31,339 I’m going to storm into their palace. 600 00:37:43,939 --> 00:37:45,899 Why don’t you tell me the truth? 601 00:37:47,579 --> 00:37:48,339 Your Majesty. 602 00:37:49,220 --> 00:37:50,899 You are blessed by gods. 603 00:37:51,820 --> 00:37:54,540 Don’t worry too much. 604 00:38:00,579 --> 00:38:02,859 I... I’ll make 605 00:38:03,260 --> 00:38:05,220 a new prescription for Your Majesty. 606 00:38:10,859 --> 00:38:11,780 Enough. 607 00:38:12,700 --> 00:38:15,460 Don’t fool me with your medicine soup. 608 00:38:17,780 --> 00:38:23,060 I know well about my health. 609 00:38:24,179 --> 00:38:25,139 May Your Majesty be healthy. 610 00:38:26,139 --> 00:38:27,379 May Your Majesty be healthy. 611 00:38:29,659 --> 00:38:31,339 You may leave. 612 00:38:33,179 --> 00:38:34,619 May Your Majesty be healthy. 613 00:38:50,540 --> 00:38:56,220 I’m alone now. 614 00:39:07,659 --> 00:39:08,300 Come this way. 615 00:39:14,780 --> 00:39:15,540 Mr. Xiong. 616 00:39:15,540 --> 00:39:16,379 The gate’s been broken through. 617 00:39:16,379 --> 00:39:17,139 There’s no point in defending it till death. 618 00:39:17,139 --> 00:39:18,339 Leave with me. 619 00:39:19,179 --> 00:39:19,980 Leave if you want. 620 00:39:20,500 --> 00:39:22,700 I’ll defend Zhennan Gate till my last breath! 621 00:39:28,900 --> 00:39:32,500 (Zhennan Gate) 622 00:40:01,700 --> 00:40:08,700 Kill them! Kill! 623 00:40:08,700 --> 00:40:09,419 Retreat. 624 00:40:09,419 --> 00:40:16,899 Kill them! Kill them all! 625 00:40:18,339 --> 00:40:19,020 - Go. - Retreat. 626 00:40:19,020 --> 00:40:19,700 Retreat quickly. 627 00:40:19,700 --> 00:40:20,379 Come on! 628 00:40:21,379 --> 00:40:22,099 Mr. Xiong! 629 00:40:48,700 --> 00:40:52,139 You’re unaware of your own limitation. 630 00:41:12,460 --> 00:41:13,379 Report! 631 00:41:14,460 --> 00:41:14,899 Report! 632 00:41:15,460 --> 00:41:16,379 Zhennan Gate has been broken through. 633 00:41:16,540 --> 00:41:17,820 Mr. Xiong died for the country. 634 00:41:20,780 --> 00:41:21,780 Mr. Xiong. 635 00:41:21,780 --> 00:41:22,740 Send my orders. 636 00:41:23,179 --> 00:41:24,139 Take strict precautions and defend to the last. 637 00:41:24,179 --> 00:41:24,780 Yes! 638 00:41:26,859 --> 00:41:28,980 Lyu, go with me to protect His Majesty. 639 00:41:29,139 --> 00:41:29,659 Yes! 640 00:41:33,099 --> 00:41:33,619 Mr. Wang. 641 00:41:33,619 --> 00:41:34,260 Mr. Jiang. 642 00:41:34,579 --> 00:41:35,619 I’ll leave it to you. 643 00:41:38,460 --> 00:41:39,300 Mr. Jiang! 644 00:41:44,540 --> 00:41:46,619 Mr. Wang, what should we do? 645 00:41:48,179 --> 00:41:49,220 What should we do? 646 00:41:51,020 --> 00:41:52,300 Why do you ask me? 647 00:41:52,980 --> 00:41:55,020 I’m not the general. You are! 648 00:41:58,780 --> 00:42:00,099 Even if we die, 649 00:42:01,939 --> 00:42:03,139 Gate of Divine Might 650 00:42:03,139 --> 00:42:05,579 mustn’t be broken through in my guard. 651 00:42:07,099 --> 00:42:08,619 Listen carefully! 652 00:42:09,220 --> 00:42:10,220 No retreat is allowed! 653 00:42:11,899 --> 00:42:13,859 If anyone dares to defy the military order, 654 00:42:16,099 --> 00:42:16,740 I’ll behead him! 655 00:42:17,060 --> 00:42:18,139 Yes! 656 00:42:20,659 --> 00:42:21,379 Dongdong. 657 00:42:21,659 --> 00:42:23,260 The capital is not far ahead. 658 00:42:23,500 --> 00:42:24,980 I’m going to Longevity Hill first 659 00:42:24,980 --> 00:42:26,379 to make arrangements for Empress Dowager Cao and Zhao Xi. 660 00:42:26,780 --> 00:42:27,139 Then, 661 00:42:27,139 --> 00:42:28,500 I’ll meet you at Shoukang Palace. 662 00:42:29,099 --> 00:42:30,139 You and Qing An must be careful. 663 00:42:30,220 --> 00:42:30,659 All right. 664 00:42:31,179 --> 00:42:32,020 Don’t worry, Baoning. 665 00:42:35,139 --> 00:42:36,060 See you, then. 666 00:42:36,139 --> 00:42:36,740 Take care. 667 00:42:46,419 --> 00:42:46,980 Come. 668 00:42:57,300 --> 00:42:58,540 Success or failure hinges on this one action. 669 00:42:59,859 --> 00:43:01,820 Qing An, you have to make it. 670 00:43:27,179 --> 00:43:28,700 Brat, do you want to die? 671 00:43:29,500 --> 00:43:30,339 Treacherous brats. 672 00:43:30,419 --> 00:43:31,859 They don’t want to live, do they? 673 00:43:32,060 --> 00:43:33,139 Eunuch Li, 674 00:43:33,260 --> 00:43:34,939 the soldiers of Yongqing are coming. 675 00:43:35,260 --> 00:43:36,339 Who cares about this? 676 00:43:37,700 --> 00:43:38,740 Yes, you are right. 677 00:43:38,740 --> 00:43:40,339 Let’s go to find the Empress Dowager. 678 00:43:55,780 --> 00:43:57,619 Let go of me. 679 00:44:00,060 --> 00:44:01,060 Be quiet. 680 00:44:12,020 --> 00:44:12,820 Your Highness. 681 00:44:13,899 --> 00:44:14,939 Come with us. 682 00:44:17,659 --> 00:44:18,939 Who are you? 683 00:44:19,899 --> 00:44:21,700 How dare you command me? 684 00:44:22,740 --> 00:44:25,020 I’m the Empress Dowager of Mu’an. 685 00:44:26,179 --> 00:44:27,859 Not to mention bandits like you, 686 00:44:28,659 --> 00:44:30,700 even our Emperor 687 00:44:31,780 --> 00:44:35,899 must pay me the highest respect by kowtowing. 688 00:44:40,460 --> 00:44:41,859 Your Highness, don’t you know 689 00:44:42,740 --> 00:44:44,460 your precious emperor 690 00:44:45,260 --> 00:44:47,619 is at the point of death? 691 00:44:51,460 --> 00:44:55,379 Mu’an is on a firm basis. 692 00:44:57,060 --> 00:44:59,379 An emperor’s death 693 00:45:00,099 --> 00:45:04,500 won’t ruin the country. 694 00:45:08,139 --> 00:45:10,460 I won’t talk glibly with you again. 695 00:45:10,939 --> 00:45:11,659 Someone. 696 00:45:11,659 --> 00:45:12,099 Yes. 697 00:45:12,659 --> 00:45:13,260 Take her away. 698 00:45:13,419 --> 00:45:13,820 Yes! 699 00:45:15,820 --> 00:45:16,339 Step back! 700 00:45:28,980 --> 00:45:29,460 Your Highness. 701 00:45:30,659 --> 00:45:31,939 I treat you with all sincerity. 702 00:45:32,500 --> 00:45:34,260 Why do you bring about your own destruction? 703 00:45:35,419 --> 00:45:39,500 I’m the supreme Empress Dowager of Mu’an. 704 00:45:40,419 --> 00:45:42,460 How can I be humiliated by you? 705 00:46:16,980 --> 00:46:17,460 Someone. 706 00:46:17,540 --> 00:46:18,020 Yes. 707 00:46:18,300 --> 00:46:18,820 Take her away. 708 00:46:18,899 --> 00:46:19,460 Yes. 709 00:46:47,980 --> 00:46:48,980 Let’s go. 710 00:47:15,740 --> 00:47:19,100 (Buddha’s Grace Illuminates as Sunshine) 711 00:47:28,619 --> 00:47:33,419 Kill them! Kill! 712 00:47:44,579 --> 00:47:48,099 Kill! Kill them all! 713 00:48:10,300 --> 00:48:11,060 Your Grace. 714 00:48:11,260 --> 00:48:13,300 The soldiers of Yongqing must have been here. 715 00:48:14,460 --> 00:48:15,700 Go to the Empress Dowager’s sleeping chamber. 716 00:48:22,260 --> 00:48:23,780 Your Grace, we’ve looked all over the chamber, 717 00:48:24,020 --> 00:48:25,780 without finding the Empress Dowager and the First Prince. 718 00:48:25,939 --> 00:48:27,379 Your Grace, they’re not in the garden, either. 719 00:48:29,820 --> 00:48:30,980 The Empress Dowager’s Buddha chapel. 720 00:49:34,859 --> 00:49:35,220 Go. 721 00:49:47,099 --> 00:49:47,619 Qing An. 722 00:49:48,179 --> 00:49:49,619 Listen to me carefully. 723 00:49:54,339 --> 00:49:55,220 When you arrive there, 724 00:49:55,619 --> 00:49:58,540 find a way to give this to Qing Tai. 725 00:49:59,220 --> 00:50:00,780 You must be careful about your safety. 726 00:50:01,179 --> 00:50:02,460 On hearing my whistle, 727 00:50:02,619 --> 00:50:03,659 just come back without 728 00:50:03,659 --> 00:50:04,740 any hesitation. 729 00:50:05,500 --> 00:50:06,260 Got it? 730 00:50:13,659 --> 00:50:14,339 Go ahead. 731 00:50:28,740 --> 00:50:29,300 There. 732 00:50:51,020 --> 00:50:51,740 Su. 733 00:50:52,500 --> 00:50:54,020 How is the Grand Empress Dowager? 734 00:50:58,460 --> 00:50:59,540 What’s going on outside? 735 00:51:00,179 --> 00:51:01,139 Zhennan Gate has been broken through. 736 00:51:01,899 --> 00:51:03,179 Xiong Yipei died for the country. 737 00:51:04,419 --> 00:51:05,780 Although the imperial guards are resisting the enemy, 738 00:51:06,700 --> 00:51:08,939 it’s only a matter of time before the inner court is seized. 739 00:51:09,300 --> 00:51:11,020 Your Grace. Young Master. 740 00:51:11,500 --> 00:51:12,300 How’s Longevity Hill? 741 00:51:12,500 --> 00:51:13,500 Our men can’t get out. 742 00:51:14,460 --> 00:51:16,060 We haven’t heard from Longevity Hill yet. 743 00:51:16,939 --> 00:51:19,619 I wish the reinforcements will arrive as soon as possible. 744 00:51:20,260 --> 00:51:20,700 Lyu. 745 00:51:21,700 --> 00:51:23,419 I’ll protect the Grand Empress Dowager. 746 00:51:23,859 --> 00:51:25,220 Take your men to protect His Majesty. 747 00:51:26,020 --> 00:51:26,579 Yes. 748 00:51:26,859 --> 00:51:28,300 Your Grace. Young Master. 749 00:51:28,460 --> 00:51:29,460 I’ll go with you. 750 00:51:30,179 --> 00:51:31,619 You don’t have to go. 751 00:51:31,780 --> 00:51:32,939 Why don’t you stay here 752 00:51:32,939 --> 00:51:34,220 and keep Su accompany? 753 00:51:35,899 --> 00:51:37,579 Mother, don’t worry about me. 754 00:51:38,220 --> 00:51:39,619 It concerns the survival of our country. 755 00:51:40,379 --> 00:51:41,740 He wants to do his part. 756 00:51:42,139 --> 00:51:44,060 Su, you… 757 00:51:44,260 --> 00:51:45,460 The children have grown up. 758 00:51:45,619 --> 00:51:46,700 Let them make their own decisions. 759 00:51:57,060 --> 00:51:58,500 I’ll be here waiting for you. 760 00:51:59,060 --> 00:51:59,460 All right. 761 00:52:14,339 --> 00:52:17,060 I’m privileged to see Your Grace. 762 00:52:17,300 --> 00:52:18,220 Get up, please. 763 00:52:22,379 --> 00:52:23,820 Do you know where the Empress Dowager has gone? 764 00:52:24,460 --> 00:52:26,020 Your Grace, 765 00:52:26,740 --> 00:52:28,419 Her Highness and Ms. Fang 766 00:52:28,419 --> 00:52:31,980 died of protecting the First Prince. 767 00:52:34,179 --> 00:52:36,300 The detestable enemies 768 00:52:36,579 --> 00:52:40,619 even took the Empress Dowager’s body away. 769 00:52:50,020 --> 00:52:50,740 Xi, 770 00:52:51,300 --> 00:52:53,379 I’m your aunt, Commandery Princess Jia’nan. 771 00:52:53,659 --> 00:52:55,260 Your grandmother and mother 772 00:52:55,260 --> 00:52:57,139 died of protecting you. 773 00:52:58,220 --> 00:52:59,820 You must always remember them. 774 00:53:02,659 --> 00:53:03,939 From now on, I will protect you. 775 00:53:37,900 --> 00:53:42,680 ♪Like the bright remote place♪ 776 00:53:42,680 --> 00:53:47,300 ♪Like the white frost♪ 777 00:53:47,900 --> 00:53:52,650 ♪Sway in the morning mist♪ 778 00:53:52,650 --> 00:53:57,220 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 779 00:53:57,420 --> 00:54:02,420 ♪The joyful time♪ 780 00:54:02,430 --> 00:54:07,020 ♪Becomes yellow now♪ 781 00:54:07,420 --> 00:54:12,120 ♪Lost on the road♪ 782 00:54:12,120 --> 00:54:16,100 ♪Forgot my direction♪ 783 00:54:18,660 --> 00:54:23,830 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 784 00:54:23,840 --> 00:54:28,020 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 785 00:54:28,700 --> 00:54:33,690 ♪It took me years to appreciate it♪ 786 00:54:33,690 --> 00:54:37,220 ♪The time we spent together♪ 787 00:54:37,820 --> 00:54:43,320 ♪Even the fate closes every window♪ 788 00:54:43,320 --> 00:54:47,160 ♪You are still a beam of light♪ 789 00:54:47,160 --> 00:54:53,080 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 790 00:54:53,080 --> 00:54:57,460 ♪Like it never bloomed♪ 791 00:55:16,500 --> 00:55:22,290 ♪Even the fate tries to stop us♪ 792 00:55:22,290 --> 00:55:26,300 ♪I’ll still be here♪ 793 00:55:26,300 --> 00:55:31,960 ♪Missing you until my hair turns white♪ 794 00:55:31,960 --> 00:55:37,730 ♪I’ll still comb your hair♪ 52114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.