All language subtitles for In.der.Hoehle.des.schwarzen.Panthers.1977.German.DVDRip.Retail
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,120 --> 00:00:21,954
Los, durchsucht den Kahn nach Wertsachen!
- Mutter! Mutter!
2
00:00:23,480 --> 00:00:27,871
Mutter! Was habt ihr gemacht,
ihr Mörder!?
3
00:00:28,040 --> 00:00:30,793
Scher dich weg, du Kröte!
- Ihr Teufel ihr!
4
00:00:31,640 --> 00:00:34,029
Wenn ich groß bin,
bringe ich euch alle um!
5
00:00:34,480 --> 00:00:38,473
Eins, Zwei, Drei und noch einmal!
6
00:00:38,600 --> 00:00:43,674
Eins, Zwei, Drei! Eins, Zwei!
7
00:00:44,400 --> 00:00:44,912
Meister?
8
00:00:45,400 --> 00:00:49,154
Was willst du mein Sohn? - Zeig mir wie man
stark wird, ich will lernen wie man kämpft.
9
00:00:49,760 --> 00:00:52,354
Dieser tapfere kleine Mann
wurde ein großer Kämpfer.
10
00:00:52,560 --> 00:00:55,680
Weil er 20 Jahre seines Lebens zubrachte,
sich in Karate zu üben.
11
00:00:55,720 --> 00:00:57,915
Und das nur, um den Tod seiner
Eltern zu vergelten.
12
00:01:45,400 --> 00:01:50,155
Wenn ein Mensch all seine Energie konzentriert,
dann wird sein Körper zu einem Bündel von ungeheurer Kraft.
13
00:01:51,360 --> 00:01:52,873
Aber wie soll ich das je schaffen?
14
00:01:53,680 --> 00:01:56,752
Du darfst an nichts denken, denn
aus dem Nichts kommt die ganze Kraft.
15
00:02:07,480 --> 00:02:09,436
Ich will jetzt beten, lass mich allein.
16
00:02:10,200 --> 00:02:10,837
Ja, Meister.
17
00:02:18,960 --> 00:02:22,475
Oh, Meister. - Ah, San Wan du gehst
sicher zum Unterricht, habe ich recht? - Ja.
18
00:02:40,640 --> 00:02:42,870
Meister, Meister!
19
00:02:44,000 --> 00:02:45,115
Wer hat das getan?
20
00:02:46,560 --> 00:02:47,754
San Wan.
21
00:03:09,800 --> 00:03:10,437
Meister?!
22
00:03:12,200 --> 00:03:12,837
Meister, wo?
23
00:03:16,840 --> 00:03:17,750
San Wan.
24
00:03:27,320 --> 00:03:31,279
Entschuldigung, kennen sie diesen Mann?
- Wie heißt er? - San Wan.
25
00:03:31,480 --> 00:03:32,151
Nie gehört.
26
00:03:33,200 --> 00:03:34,633
Vielen Dank, Danke.
27
00:03:39,800 --> 00:03:42,240
Kennt irgendjemand hier diesen Mann?
- Nein - Er heißt San Wan.
28
00:03:42,280 --> 00:03:42,996
Tut mir leid.
29
00:03:44,120 --> 00:03:44,870
Wieder nicht San.
30
00:03:54,920 --> 00:03:56,399
Halt die Fresse! - Ja.
31
00:04:02,400 --> 00:04:03,913
Kennst du einen Kerl hier,
der San Wan heißt?
32
00:04:05,680 --> 00:04:06,954
Nein, tut mir leid.
33
00:04:07,600 --> 00:04:08,191
Und du?
34
00:04:08,840 --> 00:04:11,513
Kennst du auch keinen der so aussieht?
- Nein, interessiert mich nicht.
35
00:04:14,720 --> 00:04:16,153
Zieh den Kopf ein und halt die Klappe!
36
00:05:15,480 --> 00:05:17,869
Gemeiner Hund,
warum hast du ihn umgebracht?
37
00:05:20,480 --> 00:05:22,118
Er war doch auch dein Meister,
oder nicht?
38
00:05:23,960 --> 00:05:24,915
Sag mir den Grund?!
39
00:05:26,040 --> 00:05:28,395
Sei doch nicht blind,
unser Meister war schlecht.
40
00:05:29,520 --> 00:05:31,431
Er tat doch nur so wie ein Heiliger.
41
00:05:32,320 --> 00:05:36,074
In Wirklichkeit hat er
Verbrechen vorbereitet.
42
00:05:36,960 --> 00:05:41,351
Er war ein Hochstapler! Er hatte
die Produktion und die Verteilung.
43
00:05:42,320 --> 00:05:46,154
Seine Karateschule war doch lediglich eine
Tarnung für ihn.
44
00:05:46,720 --> 00:05:48,880
Lügner, ich glaube es nicht!
45
00:05:48,920 --> 00:05:50,035
Willst du Beweise?
46
00:05:51,080 --> 00:05:54,277
Eigentlich war ich für ihn so was,
wie seine rechte Hand.
47
00:05:54,880 --> 00:05:58,395
Aber, es genügte mir nicht,
immer nur zweite Garnitur zu sein.
48
00:05:58,880 --> 00:06:00,108
Darum musste er sterben.
49
00:06:01,000 --> 00:06:03,514
Von nun an führe ich die Geschäfte!
50
00:06:04,800 --> 00:06:05,516
San Wan!
51
00:06:06,720 --> 00:06:07,994
Das wirst du büßen!
52
00:06:12,480 --> 00:06:13,674
Komm schon!
53
00:06:36,160 --> 00:06:37,593
In der Schule waren wir gleich gut.
54
00:06:37,880 --> 00:06:40,792
Aber das waren ja nur,
harmlose Kinderspiele.
55
00:07:13,600 --> 00:07:14,953
Da liegt eine Leiche!
56
00:07:15,240 --> 00:07:16,195
Eine Leiche, wo?
57
00:07:17,320 --> 00:07:20,680
Er liegt auf dem Boden! Holt die Polizei!
58
00:07:20,720 --> 00:07:25,555
Wie die Polizei berichtet wurde heute Morgen,
gegen Sieben ein Beamter der Rauschgiftfahndung tot aufgefunden.
59
00:07:25,720 --> 00:07:28,598
Nach dem jetzigen Ermittlungsstand,
wurde der Tod durch Gewalt verursacht.
60
00:07:29,400 --> 00:07:34,997
Die Obduktion hat ergeben das der Tod eintrat, nach einem
ungeheuer starken Schlag, direkt in die Herzgegend.
61
00:07:35,320 --> 00:07:37,400
Dringend der Tat verdächtigt
ist der Karate Experte,
62
00:07:37,440 --> 00:07:40,955
der mit einer Mordserie an hohen
Regierungsbeamten, bereits für Aufsehen sorgte.
63
00:07:41,160 --> 00:07:42,957
Die Identität des Täters
steht noch nicht fest.
64
00:07:50,480 --> 00:07:51,993
Ich glaube unser Kunde kommt.
65
00:08:15,880 --> 00:08:16,517
Hallo, Mr.
66
00:08:19,880 --> 00:08:20,995
Hatten sie einen ruhigen Flug?
67
00:08:21,840 --> 00:08:22,989
Ein bisschen stürmisch.
68
00:08:23,280 --> 00:08:23,996
Es ist kalt in Hong Kong.
69
00:08:24,640 --> 00:08:26,915
Ach ja, in Bangkok friert es auch, bitte.
70
00:08:30,360 --> 00:08:31,713
Kann die abnehmen? - Es geht schon.
71
00:08:32,400 --> 00:08:33,196
Wo soll es hingehen?
72
00:08:33,880 --> 00:08:34,596
Darf ich bitten?
73
00:08:36,760 --> 00:08:37,590
Nach Parteia.
74
00:09:47,920 --> 00:09:48,477
Hey!
75
00:10:10,000 --> 00:10:10,910
Brillanten!
76
00:10:12,680 --> 00:10:14,989
Lass die Finger davon!
- Aber wieso, nur einmal anfassen.
77
00:10:16,440 --> 00:10:18,351
Na gut, die Ware ist vollständig.
78
00:10:19,320 --> 00:10:20,833
Was dachten sie, wo ist der Stoff?
79
00:10:21,200 --> 00:10:22,519
Das Zeug wird morgen geliefert.
80
00:10:23,760 --> 00:10:24,510
Erst morgen?
81
00:10:25,840 --> 00:10:26,955
Ich höre wohl schlecht.
82
00:10:27,360 --> 00:10:28,554
Der Deal soll heute laufen.
83
00:10:29,160 --> 00:10:30,354
Habt ihr nicht klare Anweisungen?
84
00:10:37,920 --> 00:10:40,036
Nichts zumachen das Spiel läuft anders.
85
00:10:41,040 --> 00:10:42,029
Wieso anders?!
86
00:10:42,480 --> 00:10:43,708
Was soll der Quatsch?
87
00:10:47,480 --> 00:10:48,993
Lass das, höre doch zu, Mann!
88
00:10:51,720 --> 00:10:53,073
Das hättet ihr wohl gerne.
89
00:10:53,640 --> 00:10:56,518
Entweder ich bekomme die Ware, oder
ich behalte meine Steine.
90
00:10:57,720 --> 00:10:59,233
Was fällt dir eigentlich ein?
91
00:11:00,080 --> 00:11:02,116
Du bist doch bloß der Kurier
in diesem Unternehmen.
92
00:11:02,480 --> 00:11:04,152
Die Steine gehören nur Mr. Chan.
93
00:11:05,400 --> 00:11:06,594
Die Verhältnisse haben sich geändert.
94
00:11:07,240 --> 00:11:10,676
Es läuft jetzt alles anders,
der Boss bin ich, verstanden?
95
00:11:12,280 --> 00:11:14,714
Wenn das so ist, muss ich das überprüfen.
96
00:11:17,600 --> 00:11:19,591
Geben sie mir Mr. Chan, in Hong Kong.
97
00:11:22,400 --> 00:11:23,958
Die Hände weg, was zum Teufel soll das?
98
00:11:25,080 --> 00:11:26,752
Es gibt kein Mr. Chan mehr. - Was?
99
00:11:27,280 --> 00:11:29,077
Was geschieht bestimme ich jetzt, kapiert?
100
00:11:37,640 --> 00:11:38,993
Sein sie kein Idiot.
101
00:11:39,760 --> 00:11:40,988
Ich bin jetzt der Macher!
102
00:11:41,440 --> 00:11:42,270
In Hong Kong.
103
00:11:43,160 --> 00:11:45,594
Das Drogengeschäft übernehme ich.
104
00:11:46,160 --> 00:11:48,390
Entweder sie machen mit, andernfalls...
105
00:11:49,640 --> 00:11:51,596
Ein Wechsel ist aber gar nicht so einfach.
106
00:11:52,080 --> 00:11:54,435
Quatsch, alles läuft wie gehabt.
107
00:11:55,200 --> 00:11:57,760
Die Bedingungen sind dieselben, da gibt
es kein Hindernis.
108
00:11:58,480 --> 00:12:00,948
Vorausgesetzt die Bezahlung
erfolgt wie bisher.
109
00:12:02,560 --> 00:12:04,312
Also, ich bin einverstanden.
110
00:12:04,720 --> 00:12:07,518
Chan, der alte Gauner war eh zu alt
für das Geschäft.
111
00:12:09,080 --> 00:12:11,196
Kann sein, dass der Bessere siegen muss.
112
00:12:13,640 --> 00:12:16,837
Aber ich brauche mehr Zeit für...
die Abwickelung.
113
00:12:17,400 --> 00:12:19,038
Die Sache liegt nicht nur bei mir.
114
00:12:20,600 --> 00:12:21,953
Aha, sie müssen den Boss fragen.
115
00:12:23,080 --> 00:12:24,991
Nun, kann ich auch gleich übernehmen.
116
00:12:25,280 --> 00:12:26,235
Treiben sie es nicht zu weit!
117
00:12:26,920 --> 00:12:28,672
Die Sache hat doch wohl Zeit bis morgen!?
118
00:12:32,840 --> 00:12:35,593
Dann bekommen sie soviel Stoff,
wie sie wollen.
119
00:12:36,400 --> 00:12:36,957
Na schön.
120
00:12:52,320 --> 00:12:53,309
Was suchen sie denn hier?
121
00:12:53,880 --> 00:12:57,350
Na sie, oder störe ich etwa?
122
00:12:58,560 --> 00:13:01,757
Wird sich rausstellen, ich dachte sie sind
mit Nam Kon verheiratet.
123
00:13:04,760 --> 00:13:07,115
Das war einmal, er geht mir auf die Nerven.
124
00:13:13,880 --> 00:13:16,678
Süßer, ich möchte nur noch einmal die
Diamanten sehen.
125
00:13:16,760 --> 00:13:18,318
Nur anschauen. - Ja
126
00:13:19,600 --> 00:13:20,316
Kein Problem.
127
00:13:49,840 --> 00:13:50,875
Ich schenke sie dir.
128
00:13:51,760 --> 00:13:53,876
Wirklich? Zu schön.
129
00:13:54,160 --> 00:13:58,233
Du bist wie geschaffen für die Glitzerchen,
viel zu schön um billige Steine zu tragen.
130
00:15:10,200 --> 00:15:12,316
Hey hoch mit dir! Bleib an Tai Kam dran!
131
00:15:14,640 --> 00:15:15,789
Er ist bald bei den Fischen.
132
00:15:17,960 --> 00:15:21,316
Lass ihn nicht aus den Augen,
du weißt schon warum.
133
00:15:21,760 --> 00:15:22,237
Abmarsch!
134
00:15:28,720 --> 00:15:30,278
Taika!
135
00:15:31,640 --> 00:15:33,358
Ich komme sofort!
136
00:15:33,560 --> 00:15:36,028
Ta Nami, mein Schatz!
137
00:16:12,520 --> 00:16:14,590
Die Karte, nehmen sie einen Aperitif?
138
00:16:14,920 --> 00:16:15,955
Worauf hast du Lust?
139
00:16:16,360 --> 00:16:17,031
Suche du was aus.
140
00:16:17,720 --> 00:16:19,640
Zwei Brandy Soda, bitte.
141
00:16:19,680 --> 00:16:20,032
Ja.
142
00:16:35,000 --> 00:16:36,115
Danke, das ist alles.
143
00:16:38,240 --> 00:16:39,798
Ich habe was zu erledigen, bis gleich.
144
00:16:55,240 --> 00:16:55,990
Hau ab!
145
00:16:56,760 --> 00:16:58,796
Sonst lernst du mich kennen, aber richtig!
146
00:17:02,000 --> 00:17:02,477
Nicht!
147
00:17:03,960 --> 00:17:04,995
Warte, höre zu!
148
00:17:05,920 --> 00:17:07,319
Du musst dringend abreisen!
149
00:17:08,160 --> 00:17:09,070
Zurück nach Hong Kong!
150
00:17:09,320 --> 00:17:12,357
Habe ich richtig gehört?
151
00:17:12,840 --> 00:17:15,229
Die machen ein Sieb aus dir,
wenn du nicht verschwindest.
152
00:17:18,640 --> 00:17:21,279
Na wenn es so ist, bleibe ich noch
ein bisschen. - Das wäre purer Leichtsinn!
153
00:17:21,480 --> 00:17:23,675
Seine Leute schnüffeln überall rum,
die machen dich kalt!
154
00:17:23,840 --> 00:17:24,590
Verstehst du!
155
00:17:25,480 --> 00:17:29,837
Komisch, gerade du willst mir das Leben
retten, obwohl du zu Nam Kon gehörst?
156
00:17:31,760 --> 00:17:32,670
Gerade du?!
157
00:17:34,920 --> 00:17:37,229
Bloß nicht umdrehen, Nam Kon's Leute!
158
00:17:37,480 --> 00:17:37,957
Schlag zu!
159
00:18:06,000 --> 00:18:07,194
Was ist, was wollt ihr?
160
00:18:07,800 --> 00:18:08,789
Los, alles durchsuchen!
161
00:18:10,160 --> 00:18:13,311
Hört auf damit, verschwindet!
Mieser Abschaum!
162
00:18:13,440 --> 00:18:14,270
Haut ab!
163
00:18:21,080 --> 00:18:23,196
Was wir suchen muss hier sein,
nimmt alles auseinander!
164
00:18:38,000 --> 00:18:38,716
Nicht schießen!
165
00:18:40,120 --> 00:18:43,237
Ich hatte vor mit dir Geschäfte zu machen.
166
00:18:44,560 --> 00:18:47,393
Aber mit so einer miesen Ratte,
wie du es bist... Dreckskerl!
167
00:18:50,160 --> 00:18:52,390
Zum letzten Mal, her mit dem Zeug!
168
00:18:53,240 --> 00:18:54,992
Nicht doch, nicht doch.
Nicht schießen, ich...!
169
00:18:55,720 --> 00:18:58,951
Ich kann euch das Zeug
erst morgen beschaffen!
170
00:19:00,880 --> 00:19:01,949
Tu so etwas nicht!
171
00:19:05,760 --> 00:19:08,558
Hast du vergessen das in deinen Safe,
das Zeug pfundweise liegt?
172
00:19:08,720 --> 00:19:10,233
Die Kombination, oder eine Kugel!
173
00:19:10,560 --> 00:19:13,677
Ich, ich mache alles was du willst.
174
00:19:15,000 --> 00:19:15,432
Warte.
175
00:19:27,000 --> 00:19:28,399
Die Tür auf schnell! - Ja, ja.
176
00:19:29,640 --> 00:19:30,675
Ich mache ja schon.
177
00:19:34,120 --> 00:19:35,633
Zurücktreten, na komm!
178
00:19:58,720 --> 00:20:00,392
Und das alles wegen dem da, oder?
179
00:20:05,160 --> 00:20:05,956
Er ist da raus!
180
00:20:06,320 --> 00:20:08,080
Hinter ihm her, bewegt euch!
181
00:20:08,120 --> 00:20:09,109
Ich muss ihn erwischen!
182
00:20:22,080 --> 00:20:22,751
Gib schon her!
183
00:20:41,160 --> 00:20:43,037
Hey, sollen wir Ping Pong mit ihm spielen?
184
00:20:46,000 --> 00:20:47,433
Ich glaube ihr habt euch im Weg geirrt!
185
00:20:47,960 --> 00:20:48,870
Was will der denn?
186
00:21:00,920 --> 00:21:02,751
Der hat uns richtig angeseift.
- Los, hinter her!
187
00:21:03,840 --> 00:21:04,750
Na los, den kriegen wir noch!
188
00:21:10,560 --> 00:21:11,515
Dich hat es erwischt, was?
189
00:21:16,480 --> 00:21:17,469
Es wird schon wieder.
190
00:21:18,240 --> 00:21:18,956
Ich will es hoffen.
191
00:21:21,680 --> 00:21:22,271
Nimm das hier.
192
00:21:23,400 --> 00:21:25,868
Wenn du mein Haus erreichst, zeigst du
das Schreiben vor.
193
00:21:26,440 --> 00:21:27,873
Meine Familie wird schon für dich sorgen.
194
00:21:28,520 --> 00:21:30,078
Wer bist du? Warum die Hilfe?
195
00:21:30,840 --> 00:21:31,670
Frage nicht soviel.
196
00:21:33,160 --> 00:21:34,354
Wenn ein Mensch Hilfe braucht.
197
00:21:35,320 --> 00:21:37,038
Dann werde ich immer für ihn da sein.
198
00:21:38,360 --> 00:21:39,349
Selbst in deinem Fall.
199
00:21:41,720 --> 00:21:43,836
Man hat einen Drogenfahnder umgebracht.
200
00:21:45,400 --> 00:21:48,198
Vor ein paar Tagen,
gehörst du zu der Abteilung?
201
00:21:49,480 --> 00:21:50,913
Ich kann nicht darüber sprechen.
202
00:21:51,840 --> 00:21:54,115
Wichtig ist jetzt,
dass du in Sicherheit kommst.
203
00:21:56,080 --> 00:21:57,069
Du bist schlimm dran.
204
00:21:57,920 --> 00:21:59,512
Hast eine Menge Schwierigkeiten.
205
00:22:00,560 --> 00:22:02,835
Und ich kann dich als einziger da rausholen.
206
00:22:04,080 --> 00:22:05,559
Was willst du mehr?
207
00:22:07,880 --> 00:22:08,392
Ja
208
00:22:13,480 --> 00:22:16,517
Ich konnte kein schnelleres Boot auftreiben,
geht es so?
209
00:23:04,200 --> 00:23:06,270
Mutter, Mutter!
210
00:23:09,760 --> 00:23:10,351
Mutter!
211
00:23:14,880 --> 00:23:18,668
Mutter. - Ich glaube ich habe alles, was
wir für die Operation brauchen.
212
00:23:19,640 --> 00:23:20,356
Stelle es hierher!
213
00:23:20,680 --> 00:23:23,399
Du gehst zu ihm und fesselst seine Hände
an das Bett. - Gut.
214
00:23:28,000 --> 00:23:29,877
Gib mir bitte jetzt das Messer.
215
00:23:51,560 --> 00:23:53,039
Du mieser Spitzel!
216
00:24:14,120 --> 00:24:15,269
Runter mit der Maskerade!
217
00:24:21,160 --> 00:24:23,549
Für wie blöd hältst du uns eigentlich?
218
00:24:24,000 --> 00:24:27,675
Klebt sich einfach einen Schnurrbart an.
219
00:24:28,800 --> 00:24:30,153
Wollte uns hochgehen lassen!
220
00:24:30,560 --> 00:24:31,436
Der Bastard!
221
00:24:42,240 --> 00:24:47,109
Erinnerst du dich noch
an die Spezialbehandlung?
222
00:24:47,800 --> 00:24:49,028
Deines Kollegen?
223
00:24:50,320 --> 00:24:51,594
Aus dir machen wir Filet!
224
00:24:54,720 --> 00:24:59,589
Wenn uns einer verpfeifen will, machen wir
das so, wie bei dem da.
225
00:25:02,880 --> 00:25:05,394
Es ist schon mehr als zehn Jahre her.
226
00:25:06,280 --> 00:25:09,670
Und genau wie du,
war er bei der Drogenfahndung.
227
00:25:10,320 --> 00:25:13,835
Er schlich sich ein, in unsere Organisation!
228
00:25:14,040 --> 00:25:18,477
Als wir das herausfanden, haben wir
ihm seine Zunge raus geschnitten.
229
00:25:19,640 --> 00:25:21,119
Und die Stimmbänder gekappt.
230
00:25:21,880 --> 00:25:23,598
Auf die Art kriegen wir dich auch stumm.
231
00:25:41,400 --> 00:25:43,356
Ich schneide dir die Zunge raus!
232
00:25:43,600 --> 00:25:44,953
Dann ist es aus mit dem Plaudern.
233
00:25:46,160 --> 00:25:47,673
Wir können auch ganz anders.
234
00:25:53,520 --> 00:25:55,112
Gibt er nicht eine gute Figur ab?
235
00:26:03,400 --> 00:26:04,276
Hey, Bulle.
236
00:26:05,680 --> 00:26:07,477
Du sagst kein einziges Wort mehr.
237
00:26:10,880 --> 00:26:11,835
Das ist zuviel!
238
00:26:15,400 --> 00:26:16,515
Du Strohkopf!
239
00:26:27,160 --> 00:26:30,119
Komm, legen wir ihn auf die Seite.
- Ja Mutter, aber vorsichtig.
240
00:26:35,200 --> 00:26:37,919
Mutter, was ist denn? Ist dir nicht gut?
241
00:26:39,680 --> 00:26:40,908
Er ist mein Sohn.
242
00:26:41,920 --> 00:26:42,591
Tai Kam.
243
00:26:43,080 --> 00:26:44,593
Mein ältester Sohn.
244
00:26:49,960 --> 00:26:51,439
Dieser Mann, ist mein Junge.
245
00:26:52,640 --> 00:26:54,517
Er ist der Bruder von Chu Kam.
246
00:26:55,760 --> 00:26:59,594
Ich habe ihn vor fünfundzwanzig Jahren
verlassen müssen.
247
00:27:00,400 --> 00:27:01,669
Ich habe beide tätowiert.
248
00:27:01,920 --> 00:27:03,399
Chu Kam mit einem Affen.
249
00:27:04,000 --> 00:27:05,672
Und ihn mit diesem Drachen.
250
00:27:07,520 --> 00:27:08,919
Sie sollten ihm Glück bringen.
251
00:27:09,520 --> 00:27:11,397
Wir lebten eine Zeit lang
glücklich zusammen.
252
00:27:11,680 --> 00:27:12,908
Aber so sollte es nicht bleiben.
253
00:27:13,240 --> 00:27:14,832
Mein Mann war von Geburt Chinese.
254
00:27:15,520 --> 00:27:20,429
Nachdem der Krieg vorbei war, legte er sein ganzes
Geld zurück um in seiner Heimat ein neues Leben anzufangen.
255
00:27:21,480 --> 00:27:24,153
Nichts brachte ihn von seinem Plan ab,
auch mein Bitten nicht.
256
00:27:25,080 --> 00:27:28,197
Ich konnte nicht mit ihm gehen,
Thailand ist meine Heimat.
257
00:27:28,320 --> 00:27:29,594
Meine Eltern brauchten mich.
258
00:27:31,040 --> 00:27:32,234
Wir haben hin und her beraten.
259
00:27:33,480 --> 00:27:35,516
Schließlich gab es nur einen Ausweg.
260
00:27:35,880 --> 00:27:36,437
Die Trennung.
261
00:27:37,480 --> 00:27:39,198
Aber was sollte aus meinen Söhnen werden?
262
00:27:39,920 --> 00:27:42,480
Mein Mann nahm Tai Kam mit, den Ältesten.
263
00:27:44,280 --> 00:27:48,599
Da kam die Nachricht, dass das Boot mit dem
sie unterwegs waren gesunken ist.
264
00:27:48,720 --> 00:27:50,676
Ich musste annehmen, er sei auch ertrunken.
265
00:27:51,240 --> 00:27:52,753
Aber ich trug sein Bild in mir.
266
00:27:53,160 --> 00:27:55,390
Und über die Jahre blieb mir ein kleiner
Hoffnungsschimmer.
267
00:27:56,280 --> 00:27:59,511
Ich kann es nicht fassen das er lebt,
wie muss es ihm ergangen sein?
268
00:28:01,000 --> 00:28:01,671
Tai Kam.
269
00:28:03,120 --> 00:28:04,993
Wie sehr musst du all die Jahre
gelitten haben.
270
00:28:05,960 --> 00:28:06,756
Ganz allein.
271
00:28:07,160 --> 00:28:09,833
Ohne Familie hast du dich durchgekämpft,
mein Sohn.
272
00:28:10,720 --> 00:28:12,438
Hast nie meine Hand gespürt.
273
00:28:20,160 --> 00:28:22,399
Wie kann ich das jemals gut machen?
274
00:28:24,520 --> 00:28:26,511
Was ich dir Schlimmes angetan habe.
275
00:28:27,240 --> 00:28:28,514
Was soll ich nur machen?
276
00:28:46,240 --> 00:28:46,513
Du Ratte!
277
00:28:56,920 --> 00:28:58,717
Du, du ich werde dich! - Schluss damit!
278
00:28:59,800 --> 00:29:00,676
Höre endlich auf damit!
279
00:29:01,200 --> 00:29:01,677
Stümper!
280
00:29:02,520 --> 00:29:03,555
Er nützt uns doch nur lebend!
281
00:29:11,560 --> 00:29:12,595
Sieh mal an.
282
00:29:12,880 --> 00:29:15,872
Endlich zeigt sich auch der Boss
der Organisation.
283
00:29:43,120 --> 00:29:43,916
Du, Moya Mushi...
284
00:29:46,160 --> 00:29:47,070
Dotoi, geh nach Haus.
285
00:29:47,600 --> 00:29:48,077
Wieso das?
286
00:29:48,560 --> 00:29:50,391
Ich muss was erledigen, hau ab!
287
00:29:51,240 --> 00:29:51,797
Wird es bald!
288
00:32:08,720 --> 00:32:10,199
Was war los, du bist spät dran?
289
00:32:13,680 --> 00:32:14,271
Ist dir nicht gut?
290
00:32:15,120 --> 00:32:16,189
Keine Sorge.
291
00:32:16,560 --> 00:32:18,790
Ich bin ein bisschen müde.
- Ich habe uns was gekocht.
292
00:32:18,960 --> 00:32:20,916
Feudales Menü, gebackene Krähe.
293
00:32:22,000 --> 00:32:23,672
Fang ruhig an, wenn du Hunger hast.
294
00:32:23,840 --> 00:32:24,909
Aber ich lade dich ein.
295
00:32:26,840 --> 00:32:27,716
Ich komme später.
296
00:32:28,480 --> 00:32:29,469
Lass es dir schmecken, Junge.
297
00:32:59,200 --> 00:33:02,033
Mein Körper war vollkommen abhängig
von der Wunderdroge.
298
00:33:02,600 --> 00:33:04,352
Die ich damals von Li Pah bekommen hatte.
299
00:33:05,680 --> 00:33:07,477
Sie gab mir Kraft und Ruhe.
300
00:34:03,640 --> 00:34:04,470
Wo gehst du hin?
301
00:34:08,640 --> 00:34:09,038
Mutter!
302
00:34:10,680 --> 00:34:11,590
Was hast du gesagt?
303
00:34:12,560 --> 00:34:14,755
Ich habe dich im Traum sprechen hören,
heute Nacht.
304
00:34:16,160 --> 00:34:19,038
Aber jetzt wird mir klar, es war kein Traum.
305
00:34:21,000 --> 00:34:22,319
Es ist wahr geworden.
306
00:34:23,600 --> 00:34:25,750
Ich habe meine Mutter wieder gefunden.
307
00:34:27,080 --> 00:34:31,353
Und nach Jahren der Einsamkeit, habe ich
endlich ein Zuhause.
308
00:34:32,000 --> 00:34:33,353
Mutter, ich habe dich wieder.
309
00:35:02,960 --> 00:35:05,758
Wie hast du die Zeit überstanden
und was ist mit Vater?
310
00:35:06,760 --> 00:35:08,478
Ich habe nie eine Nachricht
von ihm bekommen.
311
00:35:08,920 --> 00:35:10,035
Lebt er überhaupt noch?
312
00:35:13,280 --> 00:35:16,192
Er hatte einen furchtbaren Tod,
die Drogen haben ihn völlig zerstört.
313
00:35:16,800 --> 00:35:17,596
Ich konnte nichts tun.
314
00:35:17,800 --> 00:35:19,990
Mutter, komm schnell,
ich habe einen Fisch gefangen.
315
00:35:20,120 --> 00:35:21,997
Mir blieb nichts anderes übrig, als mich
durch zuschlagen.
316
00:35:22,360 --> 00:35:23,839
Aber du siehst, ich lebe.
317
00:35:25,320 --> 00:35:28,278
Und jetzt braucht Chu Kam Hilfe. - Nein!
318
00:35:28,920 --> 00:35:30,399
Du bist doch noch zu schwach!
319
00:35:31,200 --> 00:35:33,509
Mein Wort, dass ich Chu Kam
zurückbringe. - Warte!
320
00:35:34,600 --> 00:35:35,510
Lass mich mitkommen!
321
00:35:39,360 --> 00:35:40,429
Ich habe ein Recht darauf.
322
00:35:41,400 --> 00:35:42,037
Als seine Frau.
323
00:35:43,640 --> 00:35:44,516
Nein, zu gefährlich.
324
00:35:47,000 --> 00:35:50,399
Mein Vater war auch bei der Drogenfahndung,
wie Chu Kam.
325
00:35:52,080 --> 00:35:53,479
Ich muss ihm unbedingt helfen.
326
00:35:56,360 --> 00:35:58,920
Sie wird dir nicht im Weg sein,
bitte Tai Kam.
327
00:36:19,080 --> 00:36:19,671
Ey!
328
00:36:46,040 --> 00:36:46,870
Tai Kam!
329
00:36:50,000 --> 00:36:50,671
Ganz ruhig!
330
00:36:53,800 --> 00:36:55,589
Die verdammten Ketten,
da ist ein Schloss dran.
331
00:37:07,480 --> 00:37:09,311
Es war Leichtsinn von dir, zurück zukommen.
332
00:37:11,680 --> 00:37:13,352
Wenn die uns hier finden, ist alles aus.
333
00:37:14,840 --> 00:37:16,193
Ich weiß, was ich zu tun habe.
334
00:37:17,240 --> 00:37:18,753
Übrigens wartet Nantana am Strand.
335
00:37:21,880 --> 00:37:25,395
Nantana? - Chu Kam, sie wollte es so.
336
00:37:26,120 --> 00:37:29,437
Wie kann sie nur?
- Nantana ist eine gute Frau.
337
00:37:29,920 --> 00:37:31,638
Los, jetzt beeilen wir uns!
338
00:37:36,760 --> 00:37:37,431
Was ist hier los?
339
00:37:39,880 --> 00:37:40,676
Wach auf Mann!
340
00:37:43,520 --> 00:37:45,158
Was ist hier passiert? Los in den Keller!
341
00:37:47,880 --> 00:37:49,233
Jetzt gibt es frisches vom Grill!
342
00:37:58,080 --> 00:38:00,199
Komm schon Kam, beiß die Zähne zusammen.
343
00:38:00,440 --> 00:38:00,838
Vorsicht!
344
00:39:03,560 --> 00:39:04,276
Wartet!
345
00:39:07,360 --> 00:39:09,032
Ihr müsst mich mitnehmen!
346
00:39:10,680 --> 00:39:11,396
Emi!
347
00:39:14,720 --> 00:39:18,713
Der Schmuck. Meine Diamanten.
348
00:39:31,880 --> 00:39:33,950
Komm, verschwinde doch!
349
00:39:43,080 --> 00:39:44,559
Packt sie, bevor sie am Strand sind.
350
00:39:46,120 --> 00:39:47,109
Wir haben es gleich.
351
00:39:50,520 --> 00:39:52,636
Leine los! - Jetzt haben wir sie gleich!
352
00:39:54,800 --> 00:39:55,789
Ablegen!
353
00:40:01,040 --> 00:40:02,268
Folgt ihnen!
354
00:40:42,200 --> 00:40:42,996
Tai Kam!
355
00:40:45,320 --> 00:40:46,435
Tai Kam!
356
00:40:49,320 --> 00:40:50,469
Tai Kam!
357
00:40:56,160 --> 00:40:57,878
Allein kannst du nichts
gegen sie ausrichten.
358
00:40:58,320 --> 00:41:00,231
Unmöglich! - Wenn du mit mir kommst,
359
00:41:01,240 --> 00:41:02,992
bringst du dich unnötig in Gefahr.
360
00:41:04,600 --> 00:41:07,239
Ich will aber, ich möchte dir helfen.
361
00:41:07,720 --> 00:41:10,757
Nantana, das ist nur meine Angelegenheit.
362
00:41:11,400 --> 00:41:13,550
Ist es denn nicht schlimm genug,
das sie deinen Vater...
363
00:41:14,280 --> 00:41:15,554
Und jetzt auch meinen Bruder.
364
00:41:16,240 --> 00:41:18,356
Auf grausamste Art beseitigt haben.
365
00:41:20,160 --> 00:41:22,037
Oh, Chu Kam, es ist alles so grässlich.
366
00:41:23,080 --> 00:41:23,956
Ich brauche dich.
367
00:41:29,480 --> 00:41:29,957
Was gibt es?
368
00:41:30,440 --> 00:41:32,078
Du bist ein totaler Versager!
369
00:41:33,280 --> 00:41:35,271
Du kannst gar nichts zu Ende bringen,
du Hundesohn.
370
00:41:37,240 --> 00:41:38,593
Die Operation ist vorerst abgeschlossen.
371
00:41:39,280 --> 00:41:41,510
Du verschwindest von der Bildfläche,
bis sich alles beruhigt hat.
372
00:41:42,600 --> 00:41:43,350
Keine Mätzchen mehr!
373
00:41:44,880 --> 00:41:45,676
Zu Befehl, Chef.
374
00:41:46,320 --> 00:41:50,313
Mache dir keine Gedanken, du bist erstklassig
versorgt es ist alles arrangiert.
375
00:41:51,240 --> 00:41:53,196
Treffpunkt Flughafen, genau um Drei Uhr.
376
00:42:19,920 --> 00:42:20,830
Mach das du raus kommst!
377
00:42:23,520 --> 00:42:25,875
Nur eine bescheidene Frage.
378
00:42:27,920 --> 00:42:28,989
Wo ist San Wan?
379
00:42:30,520 --> 00:42:32,431
Und keine dreisten Lügen! - Keine Ahnung.
380
00:42:39,520 --> 00:42:40,919
Zum letzten Mal, wo versteckt er sich?
381
00:42:41,440 --> 00:42:42,156
Ich weiß nicht.
382
00:42:43,400 --> 00:42:44,594
Ich weiß es jetzt wirklich nicht.
383
00:42:46,880 --> 00:42:48,279
Er ist misstrauisch wie ein Schakal!
384
00:42:49,320 --> 00:42:50,275
Niemand weiß, wo er sich aufhält!
385
00:42:51,720 --> 00:42:52,630
Ich sage dir Wahrheit!
386
00:42:53,800 --> 00:42:54,516
Bitte nicht schlagen!
387
00:43:22,960 --> 00:43:24,188
Hier Nam Kon, wie geht es weiter?
388
00:43:25,360 --> 00:43:27,112
Geh zur Abfertigung, an die Lobby.
389
00:43:28,160 --> 00:43:29,434
Dort bekommst du dein Ticket.
390
00:43:29,640 --> 00:43:30,277
Habe verstanden.
391
00:43:41,800 --> 00:43:44,234
Du hast die ganze Tour vermasselt.
- Tut mir leid Boss.
392
00:43:56,160 --> 00:43:58,120
Was ist los? - Was ist passiert?
393
00:43:58,160 --> 00:43:59,957
Gibt es hier was umsonst?
- Holt die Polizei!
394
00:44:00,080 --> 00:44:02,280
Verdammt noch mal das sieht nach einem
Herzinfarkt aus.
395
00:44:02,320 --> 00:44:03,320
Herzinfarkt, na ich weiß nicht.
396
00:44:03,360 --> 00:44:05,320
Der muss Übergewicht haben, der Junge.
397
00:44:05,360 --> 00:44:07,669
So holt doch einer einen Arzt!
- Einen Krankenwagen.
398
00:44:09,920 --> 00:44:11,680
Drängelt doch nicht so,
macht doch mal Platz!
399
00:44:11,720 --> 00:44:14,314
Ich will auch was sehen.
- Ich will auch sehen was los ist.
400
00:45:50,240 --> 00:45:51,958
Hey, was fällt ihnen ein?
401
00:48:18,920 --> 00:48:19,716
Lass mich in Ruhe!
402
00:48:43,280 --> 00:48:44,349
Sag mal, hast du Schmerzen?
403
00:48:46,520 --> 00:48:48,590
Es geht schon. - Ich will dir helfen.
404
00:48:50,360 --> 00:48:50,951
Ich weiß...
405
00:48:52,160 --> 00:48:53,115
Du warst früher mal
406
00:48:53,720 --> 00:48:55,358
Der beste Schüler von Ji Chinkan.
407
00:48:57,240 --> 00:48:59,629
Aber er wurde ein Opfer von San Wan.
408
00:49:00,400 --> 00:49:03,870
Und dieser San Wan ist Boss
des Rauschgiftrings.
409
00:49:06,800 --> 00:49:08,074
Woher willst du das schon wissen?!
410
00:49:08,760 --> 00:49:11,911
Nun, ich bin Zivilfahnder
beim Rauschgiftdezernat.
411
00:49:12,280 --> 00:49:15,955
Und dein Lehrer Jin Chin Kan
ist kein Chinese, sondern Japaner.
412
00:49:16,640 --> 00:49:20,918
Im Krieg war er kein geringerer, als der
Kopf des Geheimdienstes in Thailand.
413
00:49:21,800 --> 00:49:23,279
Nachher blieb er im Land.
414
00:49:23,920 --> 00:49:27,037
Aber seit ich ihn...
- Schluss damit, alles dreckige Lügen!
415
00:49:30,040 --> 00:49:31,439
Er war immer gut zu mir.
416
00:49:39,080 --> 00:49:39,796
Meister?
417
00:49:40,240 --> 00:49:41,160
Was möchtest du?
418
00:49:41,200 --> 00:49:42,349
Ich will stark sein.
419
00:49:43,080 --> 00:49:44,752
Ich will ein großer Kämpfer werden.
420
00:53:04,120 --> 00:53:05,439
Sind das Menschen?
421
00:53:06,160 --> 00:53:06,990
Oder Affen?
422
00:54:46,800 --> 00:54:49,837
Ich habe mal davon gehört,
Hexerei der Chinesen.
423
00:54:50,840 --> 00:54:52,592
Der Mensch ist von Affen besessen.
424
00:54:53,320 --> 00:54:54,196
Nicht ganz richtig.
425
00:54:55,560 --> 00:54:56,959
Es ist der Affengott.
426
00:54:57,560 --> 00:55:00,632
Sie handeln ohne jegliches Bewusstsein,
wie bei Schlafwandlern.
427
00:55:01,640 --> 00:55:04,279
Die tierischen Instinkte
schalten den Verstand aus.
428
00:55:05,240 --> 00:55:08,949
Ihre Kraft und Schnelligkeit verdreifacht sich.
Sie lassen sich verhexen.
429
00:55:14,920 --> 00:55:16,273
Warum haben sie es auf mich abgesehen?
430
00:55:16,600 --> 00:55:20,115
Ist doch ganz einfach,
sie wollte deine Stärke testen.
431
00:55:24,760 --> 00:55:30,073
Ich habe zwar den Gott der Affen erkannt
und seinen Zauber gebrochen, aber was ist mit San Wan?
432
00:55:30,920 --> 00:55:32,512
Er ist noch immer überlegen.
433
00:55:33,120 --> 00:55:35,236
Ein zweites Mal zu verlieren,
ist der sichere Tod.
434
00:55:36,000 --> 00:55:39,629
Wenn ich ihn schlagen will, muss
ich der stärkere sein.
435
00:56:14,280 --> 00:56:17,875
Als mich die Lebensgeister wieder hatten,
hörte ich als erstes Flötenspiel.
436
00:56:19,200 --> 00:56:20,918
Ihr Name war Li Pah.
437
00:56:27,320 --> 00:56:30,198
Du wirst gesund. Ich pflege dich solange,
wie es nötig ist.
438
00:56:34,560 --> 00:56:36,915
Das schlimmste war nicht mein
zerschundener Körper.
439
00:56:38,120 --> 00:56:40,588
Mein Wille zu Leben hatte aufgehört
zu existieren.
440
00:56:41,840 --> 00:56:43,319
Meine Seele war am Abgrund.
441
00:56:44,400 --> 00:56:49,679
Dagegen waren meine scheußlichen Wunden,
der Blutverlust und die Knochenbrüche das geringe Übel.
442
00:56:58,480 --> 00:57:00,072
Mein Vater stammte aus China.
443
00:57:00,760 --> 00:57:04,275
Er hatte dort Heilkunde studiert,
leider ist er vor Fünf Jahren gestorben.
444
00:57:04,520 --> 00:57:05,794
Ich habe viel von ihm gelernt.
445
00:57:07,440 --> 00:57:09,032
Daher weiß ich, wie man Salben macht.
446
00:57:10,320 --> 00:57:13,710
Aber auch, die Kampfkunst beherrsche ich.
447
00:57:15,000 --> 00:57:15,910
Du kannst Kämpfen?
448
00:57:19,160 --> 00:57:22,675
Er war sogar Meister in der Kampftechnik,
die man in der Schule von Churinje lernt.
449
00:57:28,880 --> 00:57:30,871
Und Eins und Zwei und Drei.
450
00:57:31,520 --> 00:57:33,988
Eins, zwei, drei.
451
00:57:35,640 --> 00:57:37,392
Du schaffst es, schneller.
452
00:57:42,400 --> 00:57:43,992
Hier, iss! - Danke
453
00:58:04,800 --> 00:58:05,596
Hör zu!
454
00:58:06,600 --> 00:58:11,674
Der Schwachstrom muss an denselben Stellen
wirken, wo man mit Akupunktur Impulse gibt.
455
00:58:13,560 --> 00:58:16,028
Er stimuliert die Muskeln und Nerven.
456
00:58:16,920 --> 00:58:19,229
Wäre Li Pah nicht gewesen, ich
hätte mich aufgegeben.
457
00:58:20,400 --> 00:58:23,392
Aber mit ihrer Hilfe bin ich auf
wundervolle Art gesund geworden.
458
00:59:09,640 --> 00:59:11,119
Was ist, hast du schlecht geträumt?
459
00:59:12,200 --> 00:59:15,237
Ich halte es nicht mehr aus, ich werde
San Wan niemals schlagen.
460
00:59:33,000 --> 00:59:34,672
Alles was ich sehe und was ich höre.
461
00:59:35,280 --> 00:59:37,111
Ist ein einziger Alptraum für mich.
462
00:59:52,240 --> 00:59:55,720
Nichts zu sein, frei zu schweben, das heißt
sein eigenes ich zu verdrängen.
463
00:59:55,760 --> 00:59:57,352
Nur konzentrieren muss man sich.
464
00:59:58,800 --> 01:00:00,677
Auf das, was nicht ist.
465
01:00:01,040 --> 01:00:06,751
Lass nichts in dir sein, dann bist du offen,
für alles was es zu sehen und zu hören gibt.
466
01:00:13,200 --> 01:00:15,794
Nur beim Flötenspiel von Li Pah konnte ich
mich entspannen.
467
01:00:16,760 --> 01:00:19,752
Vielleicht half mir diese Musik, meine
Ängste zu vertreiben.
468
01:00:21,640 --> 01:00:23,312
Aber dann passierte etwas.
469
01:00:30,320 --> 01:00:31,116
Was tust du da?
470
01:00:34,760 --> 01:00:35,431
Stell das ab!
471
01:00:36,320 --> 01:00:37,435
Du tust dir weh!
472
01:00:39,120 --> 01:00:41,315
Ist mir ganz egal, ich brauche noch mehr.
473
01:00:42,840 --> 01:00:45,354
Drehe das Ding auf! Dreh es ganz auf!
474
01:00:49,840 --> 01:00:50,511
Ja so!
475
01:00:58,800 --> 01:01:00,552
Wahnsinn, du wirst dich umbringen.
476
01:01:06,360 --> 01:01:09,318
Mit diesem qualvollen Training, wurde ich
schnell wie elektrischer Strom.
477
01:01:09,800 --> 01:01:11,518
Bewegte mich präzise, wie ein Roboter.
478
01:01:12,400 --> 01:01:13,515
Jetzt schaffe ich es!
479
01:01:14,160 --> 01:01:15,513
Ich besiege San Wan!
480
01:01:37,160 --> 01:01:37,990
Ja? Wer ist da?
481
01:01:48,400 --> 01:01:50,197
Was wollt ihr? - Wo ist er?
482
01:01:52,560 --> 01:01:53,436
Na rede schon.
483
01:01:54,440 --> 01:01:56,476
Ich weiß verdammt gut, dass
du ihn versteckt hältst.
484
01:02:00,000 --> 01:02:00,955
Weg da!
485
01:02:02,600 --> 01:02:03,589
Das ist mein Haus!
486
01:02:04,120 --> 01:02:05,155
Also schert euch fort!
487
01:03:33,960 --> 01:03:34,437
Li Pah!
488
01:03:36,400 --> 01:03:37,150
Li Pah!
489
01:03:39,640 --> 01:03:40,311
Hörst du mich?
490
01:03:44,320 --> 01:03:45,878
Li Pah, Li Pah!
491
01:03:50,080 --> 01:03:50,956
San Wan!
492
01:03:58,880 --> 01:04:01,189
Nur San Wan konnte Li Pah umgebracht haben.
493
01:04:01,720 --> 01:04:04,234
Ich fühlte nichts als Hass und Abscheu.
494
01:04:04,560 --> 01:04:06,869
Es war Zeit endlich Rache zunehmen.
495
01:04:07,000 --> 01:04:09,878
Mein einziger Lebenszweck war der
Kampf mit San Wan.
496
01:04:10,080 --> 01:04:13,117
Diesmal wusste ich, er würde sterben.
497
01:04:37,280 --> 01:04:38,235
Was nimmst du da?
498
01:04:42,880 --> 01:04:45,474
Das ist Rauschgift, woher hast du es?
499
01:04:50,440 --> 01:04:51,634
Wegen dieser Maschine
500
01:04:52,400 --> 01:04:56,200
Und diesen elektrischen Schocks, den
vielen Anstrengungen hast du Schmerzen.
501
01:04:56,240 --> 01:04:57,468
Kannst nicht mehr Schlafen.
502
01:04:57,880 --> 01:04:58,915
Darum brauchst du sie.
503
01:04:59,720 --> 01:05:02,280
Diese Drogen,
sie lassen dich alles vergessen.
504
01:05:03,400 --> 01:05:06,640
Und jetzt geht nichts mehr ohne, du bist
abhängig, ein Süchtiger.
505
01:05:06,680 --> 01:05:07,669
Schluss jetzt, halts Maul!
506
01:05:14,160 --> 01:05:14,797
Geh jetzt!
507
01:05:16,000 --> 01:05:16,955
Das ist mein Kampf!
508
01:05:18,600 --> 01:05:20,636
Du kannst mich mit deinem Gerede nicht
davon abhalten.
509
01:05:21,760 --> 01:05:23,113
Auch nicht mit Gewalt!
510
01:05:41,400 --> 01:05:42,196
Moya Mushi!
511
01:05:42,480 --> 01:05:45,870
Moya Mushi, ich habe gerade San Wan gesehen,
wie er mit einem Boot zur Insel gefahren ist.
512
01:05:47,640 --> 01:05:48,117
Wirklich?
513
01:05:50,760 --> 01:05:52,159
Bist du ganz sicher? - Ja!
514
01:06:03,400 --> 01:06:03,957
Ist es soweit?
515
01:06:06,480 --> 01:06:06,992
Ja!
516
01:06:09,600 --> 01:06:11,955
Weißt du, wie ich sein möchte?
Genau so wie du.
517
01:06:12,320 --> 01:06:14,436
Kannst du mir denn nicht auch
Karate beibringen?
518
01:06:16,200 --> 01:06:17,269
Lass mich an die Maschine.
519
01:06:18,640 --> 01:06:20,119
Und wenn es nur für einmal ist.
520
01:06:21,920 --> 01:06:22,238
Bitte!
521
01:06:23,560 --> 01:06:24,231
Einmal nur.
522
01:06:27,720 --> 01:06:29,597
Ich will sie doch nur einmal berühren!
523
01:06:31,400 --> 01:06:31,957
Fass sie nicht an!
524
01:06:32,720 --> 01:06:34,756
Aber, wieso nicht? Ich bin alt genug!
525
01:06:35,440 --> 01:06:36,270
Dotoi!
526
01:06:37,760 --> 01:06:38,875
Es ist zwecklos.
527
01:06:39,360 --> 01:06:40,509
Und viel zu gefährlich.
528
01:06:41,560 --> 01:06:42,788
Du wirst auch ohne sie stark.
529
01:06:45,440 --> 01:06:45,838
Glaube mir.
530
01:07:41,280 --> 01:07:43,077
Hey Sinlo, wir kriegen Besuch!
531
01:07:43,480 --> 01:07:45,080
Fangt sie ab, bevor sie anlegen!
532
01:07:45,120 --> 01:07:46,758
Los, ein paar Leute zum Bootssteg!
533
01:07:53,840 --> 01:07:55,193
Na macht Meldung an den Chef!
534
01:07:56,640 --> 01:07:57,755
Holt sie euch! - Sie legen an.
535
01:07:58,480 --> 01:08:00,360
Beeilt euch, die schnappen wir uns!
536
01:08:00,400 --> 01:08:02,560
Los, macht schon,
lasst sie nicht entwischen!
537
01:08:02,600 --> 01:08:03,635
Weiter!
538
01:08:06,280 --> 01:08:08,280
Verdammt, da ist keiner, das kann doch
nicht wahr sein!
539
01:08:08,320 --> 01:08:09,355
Die packen wir schon noch.
540
01:08:29,200 --> 01:08:30,760
Sofort schießen!
541
01:08:30,800 --> 01:08:32,438
Vielleicht unter dem Boot,
verdammte Scheiße!
542
01:08:32,600 --> 01:08:33,271
Da sind sie!
543
01:09:28,240 --> 01:09:29,275
Das sind Opiumwachen!
544
01:09:37,880 --> 01:09:39,279
Alarm, alle Mann antreten!
545
01:09:43,800 --> 01:09:45,279
Erster Trupp angetreten.
546
01:09:45,480 --> 01:09:46,960
Zweiter Trupp angetreten!
547
01:09:47,000 --> 01:09:48,240
Dritter Trupp angetreten.
548
01:09:48,280 --> 01:09:50,236
Vierter Trupp angetreten! - Beeilung!
549
01:09:51,760 --> 01:09:52,431
Achtung!
550
01:10:00,240 --> 01:10:00,877
Menschenjagd!
551
01:10:06,320 --> 01:10:07,435
Erster Trupp Abmarsch!
552
01:10:13,000 --> 01:10:13,557
Feuer!
553
01:10:22,120 --> 01:10:23,189
Gibt Dauerfeuer!
554
01:10:25,000 --> 01:10:26,069
Schießt doch endlich!
555
01:10:31,960 --> 01:10:33,518
Verdammt er ist weg! - Da ist er!
556
01:10:34,240 --> 01:10:36,037
Schnappt ihn mit Dauerschuss!
557
01:10:36,400 --> 01:10:39,520
Wenn es den nicht erwischt, müssen wir
dran glauben! - Los suchen!
558
01:10:39,560 --> 01:10:40,390
Los hinterher!
559
01:11:19,720 --> 01:11:21,915
Treibt die Schweine aus dem Busch raus!
Alles absuchen!
560
01:11:24,520 --> 01:11:25,430
Los, Abmarsch!
561
01:11:29,600 --> 01:11:31,955
Wenn sie entkommen, wisst ihr was passiert,
also sucht sie!
562
01:11:41,080 --> 01:11:41,751
Da ist er!
563
01:11:42,720 --> 01:11:43,914
Sofort Schießen!
564
01:11:57,240 --> 01:11:59,993
Jetzt haben wir ihn!
- Lasst ihn nicht noch mal entkommen!
565
01:12:17,560 --> 01:12:18,595
Wo ist er jetzt hin?
566
01:12:24,680 --> 01:12:26,318
Schnell, hinterher! Wir haben ihn!
567
01:12:34,280 --> 01:12:36,191
Er muss in das Wasser getaucht sein!
568
01:12:36,320 --> 01:12:38,470
Kommt her! Alles absuchen! - Klar!
569
01:14:52,160 --> 01:14:53,673
Jetzt mach ich dich fertig!
570
01:16:50,280 --> 01:16:51,235
Mist!
571
01:19:34,120 --> 01:19:35,030
Jetzt rede endlich!
572
01:19:35,760 --> 01:19:36,749
Wo ist San Wan?
573
01:19:37,480 --> 01:19:38,276
Sag wo er ist!
574
01:19:39,160 --> 01:19:40,275
Er versteckt sich hier.
575
01:19:40,560 --> 01:19:42,357
Irgendwo, wo ist sein Unterschlupf?
576
01:19:42,840 --> 01:19:45,308
Nepal, sag endlich wo er ist.
Du bist doch nur Handlanger.
577
01:19:45,640 --> 01:19:48,837
Wenn du zu dem Rauschgiftdezernat gehört
hast, musst du meinen Hass verstehen!
578
01:19:49,000 --> 01:19:50,831
Spucke es aus! Wo ist San Wan?
579
01:19:51,400 --> 01:19:53,470
Wo ist der Teufel, los Nepal!
580
01:19:54,080 --> 01:19:55,035
Wo ist San Wan?
581
01:20:05,560 --> 01:20:06,436
Nimm die Hand Nepal.
582
01:20:06,960 --> 01:20:07,756
Schreib es auf!
583
01:20:25,280 --> 01:20:27,396
San Wan ist auf der anderen Seite der Insel.
584
01:20:28,240 --> 01:20:28,717
Was?
585
01:20:30,280 --> 01:20:31,269
Ich konnte ihn verstehen.
586
01:21:53,400 --> 01:21:54,037
San Wan!?
587
01:21:57,280 --> 01:21:58,269
Also doch.
588
01:22:01,880 --> 01:22:02,756
Und diesmal...
589
01:22:03,920 --> 01:22:04,955
Musst du daran glauben!
590
01:26:21,560 --> 01:26:23,357
Meister! Meister!
591
01:26:40,200 --> 01:26:43,590
Jin Chin Kan, ehemals Spion.
Ich nehme sie fest.
592
01:26:44,480 --> 01:26:48,029
Wegen fortgeschrittenen Rauschgifthandels
und der Herstellung von Heroin.
593
01:26:53,560 --> 01:26:54,037
Meister!
594
01:26:56,720 --> 01:26:57,755
Das kann nicht wahr sein.
595
01:26:59,720 --> 01:27:00,835
Ein Missverständnis.
596
01:27:03,840 --> 01:27:08,152
Es wahr nicht leicht für mich, dich zu hinter-
gehen, denn du warst wie ein Sohn für mich.
597
01:27:09,160 --> 01:27:11,196
Aber die Polizei hatte mein Spiel
durchschaut.
598
01:27:11,600 --> 01:27:13,192
Es blieb nur ein Ausweg.
599
01:27:13,920 --> 01:27:17,037
Mein Verschwinden. Ein Mann, der keine
Spuren hinterlässt.
600
01:27:17,440 --> 01:27:19,590
Also inszenierte ich meinen eigenen Mord.
601
01:27:20,000 --> 01:27:21,353
Ich bitte dich um Vergebung.
602
01:27:26,240 --> 01:27:27,958
Ich hatte keine andere Wahl.
44401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.