Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,360 --> 00:00:16,649
Девушка с павлинами
2
00:01:02,120 --> 00:01:03,508
Геба!
3
00:01:17,960 --> 00:01:22,033
Иди на почту и отправь эти письма.
Это - обязательно первым классом.
4
00:01:22,560 --> 00:01:24,358
Остальные можно вторым.
5
00:01:34,760 --> 00:01:37,444
В этой ситуации меня
успокаивает одно -
6
00:01:37,445 --> 00:01:40,267
твои родители уже
умерли и не видят этого.
7
00:01:42,920 --> 00:01:44,934
Закрой дверь.
8
00:02:07,800 --> 00:02:10,121
Ну что, теперь у нас обоих проблемы.
9
00:02:11,680 --> 00:02:14,172
Вот. Отправь их для меня, ладно?
10
00:02:14,640 --> 00:02:16,483
Это - первым классом.
11
00:02:20,440 --> 00:02:23,523
Боже мой... Они приехали.
12
00:02:42,240 --> 00:02:43,275
Дилиан.
13
00:02:43,280 --> 00:02:44,361
Энн.
14
00:02:44,800 --> 00:02:46,859
Ты как раз вовремя.
15
00:02:47,560 --> 00:02:50,109
4 сектора обанкротились
за 10 месяцев, 4!
16
00:02:50,120 --> 00:02:53,374
Я рада тебя видеть, даже
если повод такой мрачный.
17
00:02:53,520 --> 00:02:55,887
- Как мальчики?
- Они ужасные.
18
00:02:55,888 --> 00:02:58,721
Спокойствие сейчас дорогое
удовольствие, как рубины.
19
00:02:58,722 --> 00:03:01,555
Уж точно не дешевле
рубинов, вообще говоря.
20
00:03:01,556 --> 00:03:02,591
Ага...
21
00:03:05,840 --> 00:03:07,695
Согласна.
22
00:03:07,720 --> 00:03:11,054
Конечно, это дорого.
Аборты - дорогая вещь.
23
00:03:11,120 --> 00:03:15,159
Но суть в том, что эта
клиника абсолютно надёжна.
24
00:03:15,160 --> 00:03:18,607
Парень из офиса порекомендовал,
обещал, что будет совершенно секретно.
25
00:03:18,640 --> 00:03:21,291
Завтра к 4 часам дня всё
уже может закончиться.
26
00:03:21,292 --> 00:03:23,351
А не рассмотреть
ли другие варианты?
27
00:03:23,440 --> 00:03:28,731
То есть, что сама Геба... Разумеется,
это не такая уж неслыханная ситуация.
28
00:03:28,732 --> 00:03:30,791
Не говори ерунды, Дилиан.
29
00:03:30,792 --> 00:03:34,319
Сама Геба отказывается
говорить, кто отец.
30
00:03:34,360 --> 00:03:38,160
Утверждает, что не знает.
Несомненно, какой-то паршивец.
31
00:03:38,360 --> 00:03:43,196
Вполне возможно, чёрный. Я всегда знал,
что нельзя было её никуда отпускать.
32
00:03:43,197 --> 00:03:46,861
Честно говоря... Понятно, что у
большинства семей есть свои секреты.
33
00:03:46,862 --> 00:03:48,796
Почему ей нельзя
оставить мелкого ублюдка?
34
00:03:48,797 --> 00:03:50,435
Ради бога, Дилиан.
35
00:03:50,436 --> 00:03:53,029
Я вообще-то пытаюсь привлечь
избирателей на свою сторону.
36
00:03:53,030 --> 00:03:56,159
Как обычно, ты даже не
пытаешься думать об окружающих.
37
00:03:56,160 --> 00:04:00,700
И как же дети? Не хочу, чтобы у моих
мальчиков был какой-то цветной кузен.
38
00:04:01,000 --> 00:04:05,789
И будущее Гебы, то есть... Кто женится
на матери с ребёнком от чёрного?
39
00:04:05,790 --> 00:04:07,747
Мы точно не знаем, что он чёрный.
40
00:04:07,750 --> 00:04:10,411
Тогда какой-то итальянский
наркоман, какая разница?
41
00:04:10,412 --> 00:04:12,653
Надо думать о том, как
будет лучше для Гебы.
42
00:04:13,160 --> 00:04:17,051
Ну, я рад, что все согласны
- других вариантов нет.
43
00:04:19,480 --> 00:04:21,619
Утром я лечу в Нью-Йорк.
44
00:04:21,640 --> 00:04:27,431
Если Дилиан отвезёт Гебу в клинику,
то проблема решена, всё готово.
45
00:05:02,680 --> 00:05:04,479
Тяжёлая выдалась неделя.
46
00:05:04,480 --> 00:05:06,687
Ужасная, ужасная неделя.
47
00:05:06,960 --> 00:05:11,102
Мало того, что тот осёл
чуть не покалечил кобылу...
48
00:05:12,360 --> 00:05:17,093
Но Робертс - хороший ветеринар.
Мигом сумел решить эту проблему.
49
00:05:17,400 --> 00:05:20,319
Несмотря ни на что,
мне всё равно жаль
50
00:05:20,320 --> 00:05:23,439
бедную девочку,
ничего не могу поделать.
51
00:05:23,440 --> 00:05:28,479
Бедная девочка? Ерунда, женщина.
Мы пригрели на груди крокодила!
52
00:05:28,480 --> 00:05:30,517
Пригрели кого?
53
00:05:30,600 --> 00:05:33,979
Крокодила. Крокодила!
54
00:05:34,760 --> 00:05:35,966
Пока, Смарт.
55
00:05:36,000 --> 00:05:38,503
Ради бога, женщина.
56
00:06:11,560 --> 00:06:13,403
Кто эта девушка?
57
00:06:13,760 --> 00:06:16,604
Просто соседка. Её зовут Геба.
58
00:06:17,120 --> 00:06:22,445
Геба. Девственница в короне из
цветов. Дочь Юпитера и Юноны.
59
00:06:22,560 --> 00:06:25,154
Занималась разведением павлинов.
60
00:06:25,640 --> 00:06:27,551
У этой Гебы есть павлины?
61
00:06:27,680 --> 00:06:32,140
Я так не думаю. И едва ли она девственница.
У неё 12-летний сын, как у меня.
62
00:06:32,141 --> 00:06:34,919
- Мы обе - матери-одиночки.
- О да...
63
00:06:36,120 --> 00:06:39,799
Вон идёт мой. Мальчик
Гебы учится в пансионе.
64
00:06:39,800 --> 00:06:41,882
Весьма престижном, как я понимаю.
65
00:06:41,920 --> 00:06:42,999
А...
66
00:06:43,000 --> 00:06:46,197
Ещё что-нибудь интересует?
У меня залежи информации.
67
00:06:47,320 --> 00:06:49,379
Посмотрим...
68
00:06:50,120 --> 00:06:53,055
У вашей подруги Гебы есть
антиквариат, который я мог бы купить?
69
00:06:53,056 --> 00:06:56,761
Куда там, ничего у неё нет.
Она одевается в Оксфаме.
70
00:06:57,200 --> 00:06:59,783
Ну что ж... Если ваша
тётя передумает насчёт
71
00:06:59,784 --> 00:07:02,013
пресс-папье, вот
моя карточка, звоните.
72
00:07:02,200 --> 00:07:03,929
Вы приедете из самого Лондона?
73
00:07:03,930 --> 00:07:06,184
Приеду. За пресс-папье.
74
00:07:06,880 --> 00:07:07,915
Надо идти.
75
00:07:10,000 --> 00:07:14,187
Если она мать-одиночка, одевающаяся
в Оксфаме, как она оплачивает школу?
76
00:07:14,440 --> 00:07:18,388
Я правда не знаю. Она иногда
готовит для богатых пожилых дам.
77
00:07:18,480 --> 00:07:22,451
И, по-моему, у неё есть ещё какой-то
источник дохода на стороне. Возможно.
78
00:07:23,240 --> 00:07:26,062
А. До свидания.
79
00:07:26,480 --> 00:07:27,754
Пока.
80
00:07:31,280 --> 00:07:32,679
Прелестный пиджак.
81
00:07:32,680 --> 00:07:35,115
Да. Но старый, не буду врать.
82
00:07:36,600 --> 00:07:39,456
Ну. Наверное, это всё.
83
00:07:39,960 --> 00:07:43,760
Я... как там говорят? Выпустился.
84
00:07:43,880 --> 00:07:45,399
С отличием.
85
00:07:45,400 --> 00:07:46,359
Правда?
86
00:07:46,360 --> 00:07:47,976
Ты лучший ученик в моей жизни.
87
00:07:47,977 --> 00:07:50,199
Да ну. Я же был безнадёжен.
88
00:07:50,200 --> 00:07:54,012
Вовсе нет. Тебе просто
не хватало уверенности.
89
00:07:54,360 --> 00:07:55,816
Но теперь всё в порядке.
90
00:07:55,840 --> 00:07:57,012
О да.
91
00:07:58,000 --> 00:08:00,594
Знаешь, я буду скучать по этому месту.
92
00:08:00,600 --> 00:08:02,659
Я тоже буду скучать, Терри.
93
00:08:03,840 --> 00:08:05,035
Вот.
94
00:08:06,720 --> 00:08:08,100
Терри, тут слишком много.
95
00:08:08,101 --> 00:08:10,044
Нет, я хочу, чтобы ты их взяла.
96
00:08:10,045 --> 00:08:12,941
Честно, я сейчас столько зарабатываю,
что не знаю куда девать деньги.
97
00:08:13,000 --> 00:08:15,913
А тебе явно нелегко
одной растить сына.
98
00:08:17,120 --> 00:08:19,179
Ты очень милый, Терри. Спасибо.
99
00:08:26,120 --> 00:08:29,101
Ну, мне пора. Но большое спасибо.
100
00:08:29,760 --> 00:08:32,616
Пока, Терри. Покажи им!
101
00:08:33,000 --> 00:08:35,059
А ты ведь изменила мою жизнь.
102
00:08:35,080 --> 00:08:37,139
Не пропадай.
103
00:08:41,400 --> 00:08:44,210
Как ты узнал об этой
старушке и её пресс-папье?
104
00:08:44,720 --> 00:08:47,974
Откуда они у неё? Они
чрезвычайно ценные.
105
00:08:48,520 --> 00:08:50,579
Отказывается продавать, да?
106
00:08:50,680 --> 00:08:53,911
Её племянница разговорчивая.
Показалась мне энергичной.
107
00:08:54,000 --> 00:08:56,503
Её зовут Ханна. Ханна Саммертон.
108
00:08:57,000 --> 00:08:58,729
У неё не было ничего интересного.
109
00:08:58,730 --> 00:09:00,040
Жаль.
110
00:09:01,480 --> 00:09:04,893
Через дорогу живёт ещё одна
девушка. Длинные волосы, длинные ноги.
111
00:09:05,040 --> 00:09:08,880
Она кое-кого мне напомнила.
Походкой, я не рассмотрел её лицо.
112
00:09:08,881 --> 00:09:11,025
Кажется, у неё есть
что-то, что тебя интересует.
113
00:09:12,800 --> 00:09:14,598
Почему ты так и не женился?
114
00:09:14,840 --> 00:09:18,140
Не мог решиться. Ни от
чего не был готов отказаться.
115
00:09:18,480 --> 00:09:22,166
А как же ты? Если не будешь
осторожен, можешь остаться холостяком.
116
00:09:22,800 --> 00:09:25,508
Не то чтобы я не
рекомендовал такую жизнь.
117
00:09:26,080 --> 00:09:29,584
Твоя проблема в том, Бернард, что ты
лишь безнравственный старый нечестивец.
118
00:09:30,920 --> 00:09:33,363
Кстати, если купишь
эти пресс-папье...
119
00:09:33,364 --> 00:09:35,749
Почему бы не подарить
их длинноногой девушке?
120
00:09:36,280 --> 00:09:38,977
Это настоящий раритет в
идеальном состоянии, Бернард.
121
00:09:39,640 --> 00:09:41,279
Думаешь, она их стоит?
122
00:09:41,280 --> 00:09:44,636
Думаю, да. А ты? Они
же все этого стоят?
123
00:09:58,040 --> 00:10:00,134
Это всего лишь я, тётя.
124
00:10:00,240 --> 00:10:01,275
Всё нормально?
125
00:10:01,520 --> 00:10:03,284
Ещё жива.
126
00:10:03,440 --> 00:10:06,512
Принесу тебе льда. Как тебе этот тип?
127
00:10:06,680 --> 00:10:10,312
Торговец антиквариатом?
Весьма интересный, из Лондона.
128
00:10:10,313 --> 00:10:11,406
Ты ему что-нибудь продала?
129
00:10:11,407 --> 00:10:15,860
Нет. Он предложил
мне 500 за это.
130
00:10:15,920 --> 00:10:18,912
500? Я и не подозревала,
что они такие дорогие.
131
00:10:19,080 --> 00:10:22,710
На самом деле гораздо
дороже. И он это знал.
132
00:10:23,400 --> 00:10:25,494
Откуда у тебя всё это?
133
00:10:25,600 --> 00:10:29,079
Люди мне их дарили.
Когда я жила в Париже.
134
00:10:29,080 --> 00:10:30,115
Почему?
135
00:10:31,320 --> 00:10:33,823
Потому что я им нравилась, глупая.
136
00:10:34,440 --> 00:10:36,839
А парень очень даже ничего.
137
00:10:36,840 --> 00:10:39,810
Мистер Джим Хакстабл,
торговец антиквариатом.
138
00:10:40,320 --> 00:10:43,517
Но он перестал с тобой
разговаривать, когда увидел Гебу, да?
139
00:10:43,560 --> 00:10:47,508
От этого тошнит, правда? А
она вообще не заинтересована.
140
00:10:48,200 --> 00:10:51,352
Наверное, отец Сайлуса
был её великой любовью.
141
00:10:51,640 --> 00:10:54,007
Слишком много любовных
романов читаешь.
142
00:10:54,840 --> 00:10:57,810
Ну, никто не должен быть
одинок. Это неестественно.
143
00:11:32,960 --> 00:11:35,668
Манго. Манго!
144
00:11:35,880 --> 00:11:37,119
Да, дорогая.
145
00:11:37,120 --> 00:11:39,430
Ты словно увидел
призрака, дорогой.
146
00:11:40,040 --> 00:11:41,075
Что?
147
00:11:42,240 --> 00:11:45,824
А... Боже, нет, нет, я... Я...
148
00:11:46,240 --> 00:11:51,167
Я увидел кого-то, кто
напомнил мне... А, неважно.
149
00:11:54,320 --> 00:11:58,780
Я предлагаю... зайти туда и выпить.
Можно это устроить, как думаете?
150
00:11:59,400 --> 00:12:03,416
Вообще... там к тому же
подают отличные обеды.
151
00:12:05,200 --> 00:12:06,679
В чём дело?
152
00:12:06,680 --> 00:12:08,739
Надеюсь, мы тебя не утомили, Манго?
153
00:12:09,160 --> 00:12:12,312
Утомили? Боже, нет, просто...
154
00:12:12,640 --> 00:12:17,282
Я обычно люблю обедать примерно
во время обеда, больше ничего.
155
00:12:18,360 --> 00:12:20,419
Идите за мной.
156
00:12:21,720 --> 00:12:23,814
Сухой херес, пожалуйста, Манго.
157
00:12:23,840 --> 00:12:25,899
Сухой херес. Илай?
158
00:12:26,360 --> 00:12:30,092
Ну, раз уж мы в Дэвоне, стоит
выпить бокал сидра, Манго.
159
00:12:30,880 --> 00:12:33,838
Разумеется, почему бы и нет,
если ты можешь это пить. Дорогая?
160
00:12:33,840 --> 00:12:35,599
Водку со льдом.
161
00:12:35,600 --> 00:12:39,161
- Побольше водки...
- Поменьше льда.
162
00:12:41,120 --> 00:12:42,417
Ясно.
163
00:12:43,880 --> 00:12:49,046
Водка со льдом... Ну,
как пожелаешь, детка.
164
00:12:49,200 --> 00:12:54,422
Немного водки со льдом, а потом
пойти в женский туалет и проблеваться.
165
00:12:54,440 --> 00:12:56,192
Прошу прощения, сэр?
166
00:12:56,680 --> 00:12:58,739
Большой скотч без льда.
167
00:13:04,560 --> 00:13:06,619
Ещё что-нибудь, сэр?
168
00:13:07,520 --> 00:13:12,219
Это здорово, Элисон. И нам не
терпится пригласить в гости тебя.
169
00:13:13,000 --> 00:13:15,435
Я тоже жду этого, Илай.
170
00:13:15,560 --> 00:13:18,769
Жаль только, что Манго не
может выделить время на поездку.
171
00:13:18,770 --> 00:13:24,352
Ну не знаю... Думаю, мы и без
него неплохо справимся, а вы?
172
00:13:26,920 --> 00:13:27,910
О, тсс.
173
00:13:29,960 --> 00:13:34,215
Сухой херес. Э... сидр.
174
00:13:36,320 --> 00:13:38,079
Водка со льдом.
175
00:13:38,080 --> 00:13:40,174
Спасибо, дорогой.
176
00:13:44,320 --> 00:13:49,861
А, мы как раз сравнивали плюсы
Эксетерского собора с Линкольнским, Манго.
177
00:13:50,880 --> 00:13:55,181
Для меня они все одинаковые, боюсь.
Видел один собор - видел все, по-моему.
178
00:13:55,280 --> 00:13:59,103
Англичане... Не цените
вы то, что у вас есть, да?
179
00:14:01,960 --> 00:14:05,009
Нет, нет. Кажется, не ценим.
180
00:14:05,520 --> 00:14:08,364
Я... пойду, забронирую столик.
181
00:14:12,120 --> 00:14:16,671
Люди останавливаются и
смотрят. Так сложно это терпеть.
182
00:14:16,680 --> 00:14:20,139
Все знают, что ты бросила меня.
183
00:14:20,640 --> 00:14:23,974
Весь город это обсуждает.
184
00:14:39,000 --> 00:14:41,919
Боже... Какого чёрта
ты здесь делаешь?
185
00:14:41,920 --> 00:14:43,319
Была в туалете. Слушай, Манго...
186
00:14:43,320 --> 00:14:45,359
- Нет-нет...
- Мне надо идти, я спешу.
187
00:14:45,360 --> 00:14:47,488
Я имею в виду - что ты
делаешь в Эксетере, ради бога?
188
00:14:47,489 --> 00:14:49,248
Встречаюсь с человеком, а ты?
189
00:14:49,249 --> 00:14:53,006
А, ерунда. Какие-то ужасные янки,
друзья Элисон, приехали в гости.
190
00:14:53,120 --> 00:14:56,943
О, Геба... Геба, ты нужна мне.
191
00:14:58,280 --> 00:15:01,739
Манго. Это невозможно.
192
00:15:02,040 --> 00:15:04,079
Всё, мне пора, я спешу.
193
00:15:04,080 --> 00:15:05,662
- Нет. Нет, нет!
- Пусти меня.
194
00:15:05,663 --> 00:15:08,999
Слушай, Элисон уезжает.
Я буду совсем один.
195
00:15:09,000 --> 00:15:12,641
Мы можем провести в
постели 3 недели, дорогая!
196
00:15:12,880 --> 00:15:14,678
Боже, как же мне этого хочется.
197
00:15:14,680 --> 00:15:16,591
Манго, сейчас не твоя очередь.
198
00:15:16,760 --> 00:15:18,199
Чёрт, а чья?
199
00:15:18,200 --> 00:15:19,199
Сайлуса.
200
00:15:19,200 --> 00:15:21,612
- Это ещё кто такой?
- Мне надо идти.
201
00:15:22,040 --> 00:15:24,959
Но... Геба, я... Я люблю тебя!
202
00:15:24,960 --> 00:15:27,019
Проклятье!
203
00:15:45,000 --> 00:15:47,298
- Следи за дорогой, мама.
- Прости.
204
00:15:47,920 --> 00:15:50,946
Но ты такой... Ты так сильно вырос!
205
00:15:50,960 --> 00:15:52,906
А ты чего ожидала?
206
00:15:53,240 --> 00:15:55,559
Как школа? Всё нормально?
207
00:15:55,560 --> 00:15:57,619
Да, сойдёт.
208
00:15:58,880 --> 00:16:01,144
Почему я не могу
ходить в обычную школу?
209
00:16:01,160 --> 00:16:04,130
Ну, в общеобразовательную. Как Джайлз.
210
00:16:05,600 --> 00:16:07,591
Ты уверен, что всё нормально?
211
00:16:07,600 --> 00:16:11,707
Да. Но в обычной школе
всё было бы не хуже.
212
00:16:12,200 --> 00:16:13,279
Неправда.
213
00:16:13,280 --> 00:16:16,875
И было бы дешевле. Тебе бы
не пришлось так много работать.
214
00:16:17,200 --> 00:16:21,080
Мне нравится готовить. И это
единственное, что я умею делать.
215
00:16:21,760 --> 00:16:23,239
А ты что, против?
216
00:16:23,240 --> 00:16:24,366
Нет.
217
00:16:29,040 --> 00:16:30,997
А в каникулы ты работаешь?
218
00:16:31,240 --> 00:16:34,210
Я бы отказалась. На каникулах
я провожу время с тобой.
219
00:16:34,720 --> 00:16:37,712
Если хочешь - можешь
работать. Я не против.
220
00:16:38,280 --> 00:16:39,975
В каком смысле?
221
00:16:40,440 --> 00:16:42,746
Ну, один мальчик
спросил, не хочу ли я
222
00:16:42,747 --> 00:16:45,644
покататься на лодке на
Силли с ним и его семьёй.
223
00:16:46,320 --> 00:16:47,435
Когда?
224
00:16:47,440 --> 00:16:49,499
Вообще-то на следующей неделе.
225
00:16:50,240 --> 00:16:51,839
Ты хочешь поехать?
226
00:16:51,840 --> 00:16:53,899
Ты возражаешь?
227
00:16:54,560 --> 00:16:56,619
Дорогой. Конечно, нет.
228
00:16:57,440 --> 00:16:59,499
Я поработаю, пока тебя не будет.
229
00:17:00,000 --> 00:17:02,207
Поеду к миссис Фокс в Уилтшир.
230
00:17:02,240 --> 00:17:03,992
Кто такая миссис Фокс?
231
00:17:04,320 --> 00:17:06,379
Одна из моих богатых старушек.
232
00:17:06,920 --> 00:17:10,049
Кстати, она самая милая
из богатых старушек.
233
00:17:10,080 --> 00:17:13,892
Хорошо. Значит, ты будешь
дома, когда я вернусь с Силли.
234
00:17:15,000 --> 00:17:17,059
Конечно, буду.
235
00:17:23,640 --> 00:17:24,675
Лови.
236
00:17:29,760 --> 00:17:32,479
Осторожнее с чёртовыми цветами!
237
00:17:35,360 --> 00:17:37,146
Прости, папа.
238
00:17:39,400 --> 00:17:47,034
Так значит, ты не только едешь в
Санта-Барбару с Илаем и Пэтси...
239
00:17:47,720 --> 00:17:52,203
Ты ещё и предлагаешь лишить меня
единственного утешения, забрав моих сыновей.
240
00:17:52,600 --> 00:17:55,433
Ты прекрасно знаешь, что тебе
не терпится избавиться от них.
241
00:17:57,000 --> 00:17:59,879
Ну, тебе виднее, дорогая. Как всегда.
242
00:18:01,440 --> 00:18:04,034
Ладно. Ладно, хорошо, хорошо.
243
00:18:04,680 --> 00:18:08,765
Куда мы их отправляем?
На Фолклендские острова?
244
00:18:09,400 --> 00:18:14,031
На Силли, Манго. Там живут
Ривзы. Они очень приятные люди.
245
00:18:14,080 --> 00:18:16,196
Их дети тоже мечтают увидеть наших.
246
00:18:17,040 --> 00:18:21,068
В наши дни это ничего не значит.
У половины мафии там виллы.
247
00:18:21,069 --> 00:18:22,331
Иэн!
248
00:18:22,360 --> 00:18:24,067
Дорогой, чуть осторожнее.
249
00:18:24,068 --> 00:18:25,519
Прости, мама.
250
00:18:25,520 --> 00:18:27,864
Ну ничего, ничего.
251
00:18:28,200 --> 00:18:33,092
Езжайте, развлекайтесь. А я
проведу лето в одиночестве.
252
00:18:33,320 --> 00:18:36,961
С меня хватит этого притворства, Манго.
Ты только и ждёшь, чтобы мы уехали.
253
00:18:37,480 --> 00:18:39,539
Съезди к матери, если тебе одиноко.
254
00:18:39,540 --> 00:18:42,239
О... Большое спасибо, дорогая.
255
00:18:42,280 --> 00:18:44,886
Или можешь сходить
к своей проститутке.
256
00:18:44,887 --> 00:18:48,231
Что? Какой проститутке?
257
00:18:48,240 --> 00:18:52,996
Той, к которой ты ездил в
Лондон. Сколько их у тебя?
258
00:18:54,640 --> 00:18:58,361
Всего одна. Всего одна.
259
00:18:59,680 --> 00:19:05,232
Не моя чёртова очередь...
Проклятье, пошло всё это к дьяволу!
260
00:19:10,000 --> 00:19:11,377
Невероятно.
261
00:19:11,400 --> 00:19:15,712
Подвеска - M-Track. Знаешь,
сколько мне это стоило? 110 фунтов.
262
00:19:15,713 --> 00:19:17,519
За деревяшку с колёсами?
263
00:19:17,520 --> 00:19:19,730
У тебя просто такого
нет. Мама сказала, что
264
00:19:19,731 --> 00:19:21,939
вы все деньги тратите
на твою дорогую школу.
265
00:19:21,940 --> 00:19:23,615
Да...
266
00:19:23,720 --> 00:19:25,399
И что, отличная школа?
267
00:19:25,400 --> 00:19:27,919
Нет. Помойка, ненавижу.
268
00:19:27,920 --> 00:19:31,117
У нас нормальная. Вечером
хотя бы домой отпускают.
269
00:19:31,360 --> 00:19:32,953
Мама купила скейт?
270
00:19:32,960 --> 00:19:36,692
Нет, вообще-то отец. У него
конвульсии из чувства вины.
271
00:19:36,693 --> 00:19:38,559
У твоего отца такие бывают?
272
00:19:38,560 --> 00:19:41,427
Я миллион раз
говорил, у меня нет отца.
273
00:19:41,440 --> 00:19:45,839
А, да, точно. Но у тебя должен
быть отец, ты же как-то родился.
274
00:19:45,840 --> 00:19:47,899
Но это вроде бы не твоё дело.
275
00:19:55,000 --> 00:19:57,399
Миссис Фокс? Это Геба.
276
00:19:57,400 --> 00:20:02,359
Геба? Я рада слышать
твой голос. Как ты?
277
00:20:02,360 --> 00:20:06,593
Я знаю, что это очень внезапно,
но у меня отмена на следующей неделе.
278
00:20:06,840 --> 00:20:10,856
Я звоню спросить, вы хотите, чтобы я
приехала к вам на неделю? Можно на две.
279
00:20:11,520 --> 00:20:15,798
Даже не думай больше никого
спрашивать, Геба. Какая радость!
280
00:20:16,160 --> 00:20:18,777
И приезжай на 2 недели.
281
00:20:19,080 --> 00:20:22,038
Тогда увидимся в
понедельник в 6. Пока.
282
00:20:31,760 --> 00:20:33,079
Алло.
283
00:20:33,080 --> 00:20:34,570
- Люси.
- Да?
284
00:20:34,600 --> 00:20:36,386
- Это ты?
- Да.
285
00:20:36,400 --> 00:20:40,906
Я только что разговаривала с
"сокровищем". Она приедет в понедельник.
286
00:20:41,080 --> 00:20:42,821
Повезло же мне.
287
00:20:42,880 --> 00:20:45,975
Я думала, она не работает
во время летних каникул.
288
00:20:46,160 --> 00:20:48,811
Да, тебе повезло, Луиза.
289
00:20:49,120 --> 00:20:52,055
Я очень расстроена. Почему
она не спросила меня?
290
00:20:52,320 --> 00:20:54,812
Потому что она предпочитает
мою компанию, думаю.
291
00:20:54,813 --> 00:20:56,919
И она приезжала к тебе в мае.
292
00:20:56,920 --> 00:20:58,911
Как твой мальчишка, Манго?
293
00:20:58,920 --> 00:21:02,413
Не видела его несколько недель.
Кажется, он по кому-то сохнет.
294
00:21:02,414 --> 00:21:04,664
Много стонет по телефону.
295
00:21:05,040 --> 00:21:09,318
Луиза, почему бы мне не приехать
к тебе на следующей неделе?
296
00:21:09,680 --> 00:21:11,956
Я могу помочь тебе
оплатить услуги Гебы.
297
00:21:12,280 --> 00:21:15,454
Нет, я лучше побуду
с ней одна, спасибо.
298
00:21:15,560 --> 00:21:18,109
Можешь приехать, когда она уедет.
299
00:21:18,320 --> 00:21:24,726
О, Люси... Целых две
блаженных, жадных недели.
300
00:21:25,720 --> 00:21:29,600
Незачем так открыто
злорадствовать, Луиза.
301
00:21:30,200 --> 00:21:32,407
А по-моему, есть зачем.
302
00:21:37,720 --> 00:21:40,951
О, Геба, Геба...
303
00:21:40,960 --> 00:21:42,576
Манго!
304
00:21:45,280 --> 00:21:47,339
Что ты делаешь?
305
00:21:48,040 --> 00:21:49,678
Ничего.
306
00:21:54,920 --> 00:21:59,494
Ничего. Ничего. Чёрт!
307
00:22:03,400 --> 00:22:05,459
О, Геба...
308
00:22:08,840 --> 00:22:11,423
Вот вы где. Я зайду.
309
00:22:20,400 --> 00:22:22,459
Как вы?
310
00:22:23,080 --> 00:22:24,879
Хорошо, раз увидела тебя.
311
00:22:24,880 --> 00:22:28,009
Я решила зайти сегодня,
потому что завтра мы уезжаем.
312
00:22:28,010 --> 00:22:30,019
Принесла деньги.
313
00:22:30,360 --> 00:22:34,319
Ты платишь сразу за год
или что? Тут слишком много.
314
00:22:34,320 --> 00:22:37,017
Я получила премию.
Пожалуйста, возьмите.
315
00:22:37,040 --> 00:22:40,959
Премию, а? От кого? От
того чёрного паренька?
316
00:22:40,960 --> 00:22:44,965
Ага, Терри. Прощальный подарок.
317
00:22:45,480 --> 00:22:47,999
Не говори, что ты ему надоела.
318
00:22:48,000 --> 00:22:51,789
Мы просто добрые друзья. Он
будет кормить кошку, пока меня нет.
319
00:22:51,880 --> 00:22:54,736
И, думаю, мы продолжим
читать вместе стихи.
320
00:22:54,760 --> 00:22:56,819
Стихи?
321
00:22:56,920 --> 00:22:59,924
Должно быть, дела у
твоего Терри идут неплохо.
322
00:23:00,160 --> 00:23:02,106
Чем он занимается?
323
00:23:02,160 --> 00:23:05,994
Я не люблю спрашивать. Он
говорит, что работает на себя.
324
00:23:06,960 --> 00:23:08,633
Прямо как ты.
325
00:23:08,720 --> 00:23:10,279
Как мы, Эми.
326
00:23:10,320 --> 00:23:12,994
У меня всё никогда не
было так организованно.
327
00:23:12,995 --> 00:23:16,424
С теми, с кем хочешь.
Только когда захочешь.
328
00:23:16,640 --> 00:23:20,531
"Не звони мне, я сама позвоню".
Премии, которые они тебе дают.
329
00:23:20,560 --> 00:23:22,574
Когда я была молодой,
всё было не так.
330
00:23:22,600 --> 00:23:24,807
Они они дарили вам это.
331
00:23:24,880 --> 00:23:27,292
У меня были свои моменты.
332
00:23:28,120 --> 00:23:30,543
Англичанка...
333
00:23:31,240 --> 00:23:33,846
В Париже обо мне
были высокого мнения.
334
00:23:33,920 --> 00:23:35,979
Не сомневаюсь.
335
00:23:36,720 --> 00:23:39,212
Куда вы с Сайлусом
едете на этот раз?
336
00:23:39,440 --> 00:23:43,523
Ну, я буду готовить. А Сайлус с
одноклассником и его семьёй едут на Силли.
337
00:23:43,524 --> 00:23:44,624
Их фамилия - Ривзы.
338
00:23:44,625 --> 00:23:48,150
А, очень хорошо.
Они подходящие люди.
339
00:23:48,600 --> 00:23:51,456
Наверняка не похожи на
тех, с кем я тебя познакомила.
340
00:23:51,457 --> 00:23:52,811
Эми.
341
00:23:52,920 --> 00:23:56,470
Плохие люди. Вроде
Бернарда Куигли.
342
00:23:56,920 --> 00:23:58,934
Что не так с Бернардом?
343
00:23:59,120 --> 00:24:01,179
Ну, это он тебя
научил так жить, нет?
344
00:24:01,440 --> 00:24:04,603
Эми. Вы слегка преувеличиваете.
345
00:24:25,120 --> 00:24:26,690
Так к кому мы идём?
346
00:24:26,720 --> 00:24:29,371
Бернард Куигли. Он мой друг.
347
00:24:29,680 --> 00:24:32,194
Я встретил его, когда
исследовал окрестности.
348
00:24:34,840 --> 00:24:35,932
Он твой родственник?
349
00:24:35,933 --> 00:24:38,799
Я же говорил, нет у
меня родственников.
350
00:24:39,640 --> 00:24:42,007
Кто-то должен быть,
даже если тебя усыновили.
351
00:24:42,080 --> 00:24:44,139
Смотри, это Фезерс.
352
00:24:45,000 --> 00:24:48,721
Привет, Фезерс. Привет. Привет.
353
00:24:49,280 --> 00:24:52,716
А это Джайлз Кралл. Он принёс
тебе сэндвичи с ветчиной.
354
00:24:52,720 --> 00:24:54,039
Это мой обед!
355
00:24:54,040 --> 00:24:57,146
Они твои, Фезерс. Правда, он щёдрый?
356
00:24:57,280 --> 00:25:00,352
Надо же, что тут у нас?
Две утонувших крысы?
357
00:25:00,520 --> 00:25:03,182
Определённо,
приятнейший сюрприз.
358
00:25:03,240 --> 00:25:05,313
Заходите, ребята. Садитесь
у камина, пообсохните.
359
00:25:05,314 --> 00:25:07,612
Выпьем с вами по
бокалу хереса, а?
360
00:25:27,280 --> 00:25:30,124
Что ты думаешь о моих
сокровищах, Джайлз Кралл?
361
00:25:30,520 --> 00:25:32,921
Очень красивые.
И стоят кучу денег.
362
00:25:33,120 --> 00:25:35,759
Не нужно спрашивать о цене вещей.
363
00:25:35,760 --> 00:25:40,459
Надо восхищаться их
красотой, редкостью, качеством.
364
00:25:40,800 --> 00:25:43,656
Простите. Откуда они у вас?
365
00:25:43,840 --> 00:25:47,071
Моя работа, Джайлз Кралл.
Эти сокровища - моя работа.
366
00:25:47,440 --> 00:25:49,499
Так вы вор?
367
00:25:50,200 --> 00:25:52,612
Ничего подобного, я торговец.
368
00:25:52,920 --> 00:25:54,581
На самом деле вор.
369
00:25:54,720 --> 00:25:57,781
Давайте, пейте. Вы
меня удивляете, мальчики.
370
00:25:57,840 --> 00:25:59,899
Я в вашем возрасте
выпивал полбутылки в день.
371
00:26:02,680 --> 00:26:07,197
Джайлз Кралл? А твой
отец - Эдвард Кралл?
372
00:26:07,520 --> 00:26:09,102
Да, вы его знаете?
373
00:26:09,120 --> 00:26:13,785
Был знаком. Ты на
него не похож. К счастью.
374
00:26:14,880 --> 00:26:16,644
Я думал, его считают симпатичным.
375
00:26:16,680 --> 00:26:19,115
О, да. Даже очень.
376
00:26:19,440 --> 00:26:22,228
Но какая разница в
темноте? Спроси у матери.
377
00:26:22,240 --> 00:26:23,479
В темноте?
378
00:26:23,480 --> 00:26:26,541
В постели, мальчик мой.
Ты не слышал про постели?
379
00:26:26,600 --> 00:26:29,615
- Что?
- Неважно, неважно.
380
00:26:29,800 --> 00:26:31,996
Нам, наверное, надо уже возвращаться.
381
00:26:31,997 --> 00:26:35,112
Взгляни на это. Разве не красивое?
382
00:26:35,240 --> 00:26:36,839
Надень его.
383
00:26:36,840 --> 00:26:38,615
Что, я?
384
00:26:38,680 --> 00:26:42,048
Да, да. Давай, Джайлз, помоги ему.
385
00:26:45,640 --> 00:26:47,654
Да.
386
00:26:48,000 --> 00:26:51,834
У меня есть кое-что
для полной картины.
387
00:26:53,960 --> 00:26:57,635
Знаешь, немногие женщины
могут убедительно в этом выглядеть.
388
00:26:57,840 --> 00:27:01,538
А парней ещё меньше.
Но, кажется, ты один из них.
389
00:27:01,960 --> 00:27:03,621
Вот, надень.
390
00:27:08,000 --> 00:27:11,721
Да. Весьма красиво.
391
00:27:14,000 --> 00:27:18,233
У меня до сих пор мокрые носки.
На Силли тоже всё время дождь?
392
00:27:18,320 --> 00:27:19,697
Нога, наверное, отсохнет.
393
00:27:19,720 --> 00:27:23,975
Заткнулся бы ты уже про свои Силли
и богатых друзей. Ты такой скучный.
394
00:27:24,000 --> 00:27:27,379
А ты заткнись про свой
скейтборд. Ты ещё скучнее меня.
395
00:27:27,400 --> 00:27:30,870
У вас это, наверное,
семейное. Скучные Краллы.
396
00:27:31,480 --> 00:27:35,166
Мой отец скучный, а твой
какой? Ты и сам не знаешь!
397
00:27:35,240 --> 00:27:37,299
Заткнись на эту тему!
398
00:27:38,520 --> 00:27:41,103
У тебя должен быть отец,
даже если ты внебрачный.
399
00:27:42,440 --> 00:27:44,704
Эй, может, твоя мать - гермафродит?
400
00:27:44,705 --> 00:27:45,679
Что?
401
00:27:45,680 --> 00:27:48,138
Ты слышал. Увидимся
когда вернёшься, да?
402
00:27:48,320 --> 00:27:50,129
Хорошо.
403
00:27:50,360 --> 00:27:52,795
Луиза? Это Бернард.
404
00:27:52,880 --> 00:27:58,239
Бернард? Зачем ты звонишь?
Что-то случилось? Ты болен?
405
00:27:58,360 --> 00:28:01,955
Нет-нет-нет... Сегодня
приходил сын Гебы.
406
00:28:02,000 --> 00:28:04,443
Завтра она приедет
ко мне готовить.
407
00:28:04,444 --> 00:28:06,738
Знаю. Ты можешь
себе это позволить?
408
00:28:06,800 --> 00:28:10,407
- Нет, не совсем.
- Тогда ты должна что-то мне продать.
409
00:28:11,120 --> 00:28:13,225
Да, пожалуй, это так.
410
00:28:13,280 --> 00:28:17,353
Я пришлю деньги завтра.
500 звучит разумно?
411
00:28:17,400 --> 00:28:21,746
А сам приехать не можешь? Было
бы здорово тебя увидеть, Бернард.
412
00:28:21,747 --> 00:28:23,779
Прошло столько времени.
413
00:28:23,840 --> 00:28:25,899
Нет, не было бы.
414
00:28:26,200 --> 00:28:30,433
Человека, которого я пришлю,
зовут Хакстабл. Джим Хакстабл.
415
00:28:30,560 --> 00:28:32,619
Ему можно верить.
416
00:28:34,160 --> 00:28:36,015
Спокойной ночи, Луиза.
417
00:28:36,280 --> 00:28:37,623
Бернард...
418
00:28:41,200 --> 00:28:43,897
Береги себя, старый ты ублюдок.
419
00:28:49,560 --> 00:28:54,145
Послушайте меня, мистер
Пателл... Всё предельно просто.
420
00:28:54,560 --> 00:28:55,839
Минуточку.
421
00:28:55,840 --> 00:28:57,353
Его там нет, я смотрел.
422
00:28:57,400 --> 00:28:59,199
Я его там видел.
423
00:28:59,200 --> 00:29:01,407
- Когда?
- Вчера!
424
00:29:02,040 --> 00:29:06,039
От вас требуется лишь
дать мне номер Гебы
425
00:29:06,040 --> 00:29:10,034
Раттер, чтобы я
поговорил с ней напрямую!
426
00:29:11,920 --> 00:29:13,979
Боитесь, что не можете? Почему?
427
00:29:14,960 --> 00:29:17,519
Дело в чести и доверии? Ясно.
428
00:29:17,520 --> 00:29:20,444
25 фунтов
стерлингов помогут решить эту проблему?
429
00:29:21,160 --> 00:29:23,367
Тогда 125!
430
00:29:24,760 --> 00:29:25,738
Ясно.
431
00:29:25,840 --> 00:29:30,199
Будьте так любезны, передайте
следующее сообщение,
432
00:29:30,200 --> 00:29:33,639
и не забудьте, оно
невероятно срочное...
433
00:29:33,640 --> 00:29:37,702
Мистер Манго Дафф
хотел бы... Поговорим позже.
434
00:29:38,120 --> 00:29:40,179
Да! Что?!
435
00:29:40,200 --> 00:29:43,010
Алистер не может найти
дыхательную трубку!
436
00:29:43,040 --> 00:29:47,284
Зачем ему нужна трубка?
Бога ради, уже пора спать!
437
00:29:47,560 --> 00:29:51,372
Мы собираем вещи, папа.
Завтра мы едем на Силли.
438
00:29:52,640 --> 00:29:53,755
И что?
439
00:29:53,760 --> 00:29:55,799
Нам нужны наши трубки!
440
00:29:55,800 --> 00:29:57,839
Почему не спросить у матери?
441
00:29:57,840 --> 00:30:00,616
Она в Санта-Барбаре, папа.
442
00:30:00,920 --> 00:30:02,919
А. Да, да, конечно.
443
00:30:02,920 --> 00:30:06,265
И она говорит, что мы достаточно
взрослые, чтобы собираться самостоятельно.
444
00:30:06,640 --> 00:30:09,143
Если вы достаточно взрослые,
чтобы собрать вещи, вы уже в
445
00:30:09,144 --> 00:30:11,555
состоянии самостоятельно
найти свои чёртовы трубки, нет?
446
00:30:12,440 --> 00:30:13,475
Да, папа.
447
00:30:13,480 --> 00:30:15,619
Да. Тогда этим и
займитесь, чтоб вас!
448
00:30:19,240 --> 00:30:20,639
О, Геба...
449
00:30:20,640 --> 00:30:21,584
Привет, Манго.
450
00:30:21,600 --> 00:30:22,635
Геба.
451
00:30:24,040 --> 00:30:27,374
В чём дело? Что стряслось?
452
00:30:30,560 --> 00:30:34,133
Я... Э...
453
00:30:35,680 --> 00:30:37,239
Я...
454
00:30:39,480 --> 00:30:42,393
Хочешь переспать со
мной, Манго? В этом дело?
455
00:30:43,920 --> 00:30:46,958
Ну, да. Да.
456
00:30:47,640 --> 00:30:49,699
Очень хочу.
457
00:30:51,240 --> 00:30:53,766
А, ну хорошо.
458
00:30:54,240 --> 00:30:57,107
Поедем в отель. Посмотрим,
подходишь ли ты мне.
459
00:30:57,240 --> 00:30:59,719
Если подходишь, обговорим условия.
460
00:30:59,720 --> 00:31:01,552
Условия?
461
00:31:01,960 --> 00:31:04,998
Я не могу делать это бесплатно.
Надо зарабатывать на жизнь.
462
00:31:05,480 --> 00:31:07,938
И, боюсь, я весьма дорого стою.
463
00:31:08,760 --> 00:31:12,424
Но первый раз будет бесплатной пробой.
Посмотрим, хорошо ли мне с тобой.
464
00:31:13,080 --> 00:31:15,594
Хорошо ли тебе со мной?
465
00:31:15,840 --> 00:31:18,616
О, тебе точно будет
хорошо, не беспокойся.
466
00:31:25,520 --> 00:31:29,400
Геба. Геба...
467
00:31:39,400 --> 00:31:43,121
Манго Дафф. А, здравствуй, мама.
468
00:31:43,360 --> 00:31:47,445
Прости, я надеялся... То
есть ждал другого звонка.
469
00:31:48,120 --> 00:31:52,523
А? Почему ты не можешь
рассказать сейчас?
470
00:31:54,400 --> 00:31:57,358
Нет, вообще-то, не так уж я и пьян.
471
00:31:58,040 --> 00:32:02,204
Хорошо, мама. А? Да, приеду.
472
00:32:02,880 --> 00:32:04,939
Как только отправлю детей.
473
00:32:05,480 --> 00:32:08,472
Хорошо, мама. Хорошо.
474
00:32:12,280 --> 00:32:14,169
Геба...
475
00:33:04,360 --> 00:33:07,512
Мама, Джайлз всё время
спрашивает кто мой отец.
476
00:33:07,513 --> 00:33:10,302
Да? И что ты ему говоришь?
477
00:33:10,960 --> 00:33:13,452
Говорю, что у меня его нет.
478
00:33:14,280 --> 00:33:16,639
Что значит ты не знаешь?
479
00:33:16,640 --> 00:33:20,599
Как ты можешь не знать? Лживая шлюха!
480
00:33:20,600 --> 00:33:21,599
Шлюха!
481
00:33:21,600 --> 00:33:23,568
Или он был не один?
482
00:33:23,800 --> 00:33:26,872
Это ты говоришь? На
это ты сейчас намекаешь?
483
00:33:27,080 --> 00:33:29,399
- Мелкая грязная шлюха!
- Шлюха!
484
00:33:29,400 --> 00:33:33,758
Посмотри на свои грязные
ноги, грязные волосы!
485
00:33:34,240 --> 00:33:39,314
Кто это был? Кто
это был? Кто, кто, кто?
486
00:33:39,360 --> 00:33:42,421
Я не знаю, я не знаю!
487
00:33:44,080 --> 00:33:48,802
Мне что-то подсыпали в
бокал. Потом мне кто-то помог.
488
00:33:49,360 --> 00:33:54,639
Он был добр ко мне.
Он помог... Я не помню!
489
00:33:54,640 --> 00:33:57,462
Не смей нам врать!
490
00:33:57,720 --> 00:34:01,793
Не надо было тебе
верить! Никогда, никогда!
491
00:34:42,480 --> 00:34:44,710
Ты такой хороший...
492
00:35:28,080 --> 00:35:31,175
Помоги, пожалуйста, помоги!
493
00:36:10,040 --> 00:36:11,951
Можно осмотреться?
494
00:36:12,040 --> 00:36:16,193
А, да. Пожалуйста.
495
00:36:17,280 --> 00:36:19,339
Осмотритесь, да.
496
00:36:32,520 --> 00:36:35,797
Боюсь, они не... Они просто для...
497
00:36:36,800 --> 00:36:38,859
Но если вам...
498
00:36:47,280 --> 00:36:50,375
Надо же, вы выглядите великолепно.
499
00:36:51,520 --> 00:36:53,875
Она принадлежала моей
двоюродной бабушке.
500
00:36:55,040 --> 00:36:59,182
Пошли, пошли. Нас оштрафуют
за неправильную парковку!
501
00:37:01,720 --> 00:37:04,212
О... Минутку...
502
00:37:05,000 --> 00:37:07,901
Просто сядьте... Вот так.
503
00:37:08,560 --> 00:37:10,483
Так, я...
504
00:37:10,560 --> 00:37:12,619
Я могу чем-то...
505
00:37:12,880 --> 00:37:16,191
Простите. Я не обедала.
506
00:37:17,880 --> 00:37:19,063
Я испортила шляпу?
507
00:37:19,064 --> 00:37:21,099
Нет, нет, ничего.
508
00:37:22,720 --> 00:37:24,358
Прелестная шляпа.
509
00:37:24,360 --> 00:37:27,773
И правда. Кстати, я не гей.
510
00:37:28,920 --> 00:37:30,445
Вам просто нравятся шляпы?
511
00:37:30,446 --> 00:37:34,092
Да. Мой отец - генерал.
512
00:37:35,480 --> 00:37:37,159
Должно быть, это ужасно.
513
00:37:37,160 --> 00:37:38,878
Достаточно.
514
00:37:40,160 --> 00:37:43,346
Мне надо идти. Большое вам спасибо.
515
00:37:43,640 --> 00:37:46,200
Вам надо отдохнуть ещё...
516
00:37:47,640 --> 00:37:49,699
И возьмите шляпу, когда...
517
00:37:50,680 --> 00:37:52,398
Сколько за неё?
518
00:37:52,400 --> 00:37:54,959
Нисколько. Она была для красоты.
519
00:37:54,960 --> 00:37:57,986
Пожалуйста, я хочу, чтобы
вы её взяли, мне будет так...
520
00:37:59,720 --> 00:38:01,336
Приятно?
521
00:38:02,160 --> 00:38:04,219
Да.
522
00:38:25,240 --> 00:38:28,414
С погодой ничего не поделать,
Сайлус, ты привыкнешь.
523
00:38:28,680 --> 00:38:30,199
Где Майкл?
524
00:38:30,200 --> 00:38:33,170
Они уже на море. До ужина
тебе придётся побыть со мной.
525
00:38:33,200 --> 00:38:34,235
О...
526
00:38:34,440 --> 00:38:36,602
Ты хорошо знаешь
эти острова, Сайлус?
527
00:38:36,603 --> 00:38:38,335
Я никогда здесь не бывал.
528
00:38:38,360 --> 00:38:40,419
Но ты живёшь за городом, да?
529
00:38:41,200 --> 00:38:43,879
Не знаю. То есть я не уверен.
530
00:38:43,880 --> 00:38:46,266
Я живу на улице под
названием Уилсон стрит.
531
00:38:46,267 --> 00:38:48,436
Её назвали в честь...
Гарольда Уилсона.
532
00:38:48,920 --> 00:38:51,469
Страшная жизнь, Сайлус.
533
00:38:52,400 --> 00:38:54,459
Помоги мне, маленький Сайлус.
534
00:38:56,360 --> 00:38:58,806
Боже, как я хочу пить.
535
00:38:59,520 --> 00:39:01,579
Чем занимается твой отец, Сайлус?
536
00:39:02,160 --> 00:39:04,822
Например, Джулиан - брокер на бирже.
537
00:39:13,000 --> 00:39:15,094
Очень вкусно.
538
00:39:15,240 --> 00:39:17,151
На самом деле, проще некуда.
539
00:39:17,200 --> 00:39:21,319
Копчёный лосось, сливки,
лимонный сок, специи.
540
00:39:21,320 --> 00:39:22,355
А...
541
00:39:26,640 --> 00:39:27,664
Чайная ложка водки.
542
00:39:27,665 --> 00:39:29,460
О...
543
00:39:41,240 --> 00:39:43,937
Я так рада, что ты носишь шляпу Рори.
544
00:39:45,640 --> 00:39:47,699
Его надо подбадривать.
545
00:39:48,720 --> 00:39:51,326
Отец пытался заставить
его пойти в армию.
546
00:39:52,320 --> 00:39:55,494
Он показался мне милым. Мягким.
547
00:39:56,720 --> 00:39:59,758
Он мне почти как племянник.
548
00:40:00,120 --> 00:40:03,750
Я разрешаю ему ловить
здесь рыбу. Я знала его отца.
549
00:40:04,040 --> 00:40:06,350
И его деда.
550
00:40:06,440 --> 00:40:11,071
Его дед просил меня выйти за
него. Он был коварным человеком.
551
00:40:13,920 --> 00:40:18,881
Однажды у меня было свидание
с дедом Рори. В заведении.
552
00:40:19,120 --> 00:40:23,535
И одновременно с этим с
другим человеком через дорогу.
553
00:40:23,680 --> 00:40:27,105
Я заставила обоих ждать меня.
554
00:40:27,400 --> 00:40:29,710
А сама встретилась с третьим.
555
00:40:30,560 --> 00:40:32,995
И провела с ним ночь.
556
00:40:34,120 --> 00:40:36,179
Это за него вы вышли?
557
00:40:36,320 --> 00:40:39,676
Нет-нет. Он мне совсем не подходил.
558
00:40:40,240 --> 00:40:43,699
Но однажды я провела с ним
чудесную неделю в Париже.
559
00:40:44,040 --> 00:40:47,601
В отеле Донд Л'Отел.
560
00:40:48,640 --> 00:40:50,711
Что с ним стало?
561
00:40:50,760 --> 00:40:56,073
Он всё ещё жив. Иногда мы
разговариваем. По телефону.
562
00:40:56,320 --> 00:40:58,379
Он заходит в гости?
563
00:40:58,960 --> 00:41:01,019
О, нет...
564
00:41:01,960 --> 00:41:04,019
Никогда.
565
00:41:06,000 --> 00:41:08,079
В чём дело, мама? А?
566
00:41:08,080 --> 00:41:11,926
Что у тебя такого серьёзного,
что нельзя обсудить по телефону?
567
00:41:12,240 --> 00:41:14,759
Ох. Надеюсь, ты не заболела?
568
00:41:14,760 --> 00:41:16,637
Конечно, нет. Я
сильная, как лошадь!
569
00:41:16,640 --> 00:41:18,519
Э... Деньги?
570
00:41:18,520 --> 00:41:21,126
- Не говори ерунды, Манго.
- Тогда что?!
571
00:41:21,200 --> 00:41:24,151
Возможно, тебе сначала
лучше налить выпить и сесть.
572
00:41:24,152 --> 00:41:26,634
Господи, мама, хватит
дурить, объясни в чём дело!
573
00:41:26,640 --> 00:41:30,734
Дело в том, что Элисон тебя
бросила. Сказала, что навсегда.
574
00:41:30,735 --> 00:41:33,303
Она попросила меня
сообщить тебе новость.
575
00:41:33,480 --> 00:41:36,757
Правда? И это всё?
576
00:41:38,280 --> 00:41:40,692
А я думал, будет
что-то правда ужасное.
577
00:41:41,920 --> 00:41:44,321
Пожалуй, я всё же выпью.
578
00:41:46,680 --> 00:41:50,079
По всей видимости, у
них там будет шведская
579
00:41:50,080 --> 00:41:53,163
семья с вашими
американскими друзьями.
580
00:41:53,560 --> 00:41:57,098
Илай и Пэтси? Боже мой.
581
00:41:58,160 --> 00:42:01,960
Они у нас жили! Хочешь сказать, она
развлекалась с Илаем у меня под носом?
582
00:42:01,961 --> 00:42:06,169
С ними обоими, Манго. Я
же сказала, у них групповухи.
583
00:42:08,080 --> 00:42:10,003
Господи...
584
00:42:10,040 --> 00:42:15,479
Ну? Что ты собираешься
сделать по этому поводу?
585
00:42:15,800 --> 00:42:17,256
Разведусь с ней, конечно!
586
00:42:17,280 --> 00:42:22,036
О! И уедешь с этой красивой девушкой,
которая приходит для меня готовить?
587
00:42:22,037 --> 00:42:24,059
Полагаю, это твой план?
588
00:42:24,680 --> 00:42:26,205
Что ты знаешь про нас с Гебой?
589
00:42:26,206 --> 00:42:30,671
Манго... Мы все знаем про вас с Гебой.
590
00:42:36,120 --> 00:42:39,267
С чего ты вообразил,
что такая девушка захочет
591
00:42:39,268 --> 00:42:42,278
быть с тобой в каких-то
серьёзных отношениях?
592
00:42:42,480 --> 00:42:47,111
А? Ну, съезди к Луизе
Фокс и сам её спроси.
593
00:42:48,320 --> 00:42:51,483
Луиза Фокс? Она сейчас там?
594
00:42:52,600 --> 00:42:56,161
Ну хорошо! Съезжу!
595
00:42:56,200 --> 00:42:57,839
Зря потратишь время!
596
00:42:57,840 --> 00:43:02,983
Она слишком ценит свою независимость,
чтобы выйти за кого-то вроде тебя!
597
00:43:04,720 --> 00:43:07,894
Что значит "с кем-то вроде меня"?
598
00:43:08,320 --> 00:43:10,319
Я не уникален?
599
00:43:10,320 --> 00:43:14,177
Только для твоей матери,
Манго. Только для меня.
600
00:43:14,200 --> 00:43:17,693
А теперь прекрати этот вздор.
601
00:43:19,600 --> 00:43:21,864
Как нам вернуть Элисон?
602
00:43:21,880 --> 00:43:24,110
Я не хочу, чтобы она вернулась, мама!
603
00:43:24,111 --> 00:43:26,538
Ещё как хочешь.
604
00:43:28,200 --> 00:43:30,589
Сайлус, привет!
605
00:43:37,080 --> 00:43:41,301
Не смотри на нас так,
Сайлус! Мы тебя не съедим!
606
00:43:41,520 --> 00:43:46,299
Или съедим? После этого
плавания я чертовски проголодался!
607
00:43:46,360 --> 00:43:48,279
А я проголодался, как чёрт!
608
00:43:48,280 --> 00:43:49,202
Проклятье!
609
00:43:49,240 --> 00:43:53,825
Да, хорошо. Успокойтесь,
успокойтесь, мы уже не в море.
610
00:44:00,880 --> 00:44:02,939
Рад тебя видеть, Сайлус.
611
00:44:05,560 --> 00:44:07,695
Мальчики, мальчики,
ради бога, не в одежде!
612
00:44:07,696 --> 00:44:10,217
Положите вещи снаружи,
я тут только что убралась!
613
00:44:11,640 --> 00:44:13,519
Дорогой, дорогой!
614
00:44:13,520 --> 00:44:14,719
Да, дорогая.
615
00:44:14,720 --> 00:44:17,591
Сними обувь, дорогой,
там же внизу миссис Тинг.
616
00:44:17,592 --> 00:44:20,416
Разумеется, дорогая. Боже,
мне нужен чёртов скотч!
617
00:44:20,417 --> 00:44:23,864
Сам себе налей, дорогой.
А где твоя обувь, Сайлус?
618
00:44:23,865 --> 00:44:25,246
Я не знал, что
нужна специальная.
619
00:44:25,247 --> 00:44:28,130
Но знал, что вы будете
плавать? Блестяще, отлично!
620
00:44:28,131 --> 00:44:32,813
Так, все наверх! Переоденьте
грязные шорты и ради бога, умойтесь!
621
00:44:35,280 --> 00:44:37,199
- Отойди!
- Да пошёл ты!
622
00:44:37,200 --> 00:44:39,639
Не мешай, чтоб тебя!
623
00:44:39,640 --> 00:44:41,699
Давайте!
624
00:44:46,440 --> 00:44:49,262
Хорошо их снять. Они
мне там всё сжимают.
625
00:44:49,263 --> 00:44:51,111
Мне мои тоже жмут.
626
00:44:51,120 --> 00:44:54,920
У нас в семье все большие.
Папа говорит, им восхищаются.
627
00:44:54,921 --> 00:44:56,518
А, кто?
628
00:44:56,520 --> 00:45:00,013
Его любовница. У него
любовница. Он думает, мы не знаем.
629
00:45:00,040 --> 00:45:02,054
Я не слышал, что
думает об этом мама.
630
00:45:02,280 --> 00:45:03,736
По-моему, ей всё равно.
631
00:45:03,737 --> 00:45:05,381
Ей всё равно, понял?
632
00:45:11,520 --> 00:45:15,582
Мой отец тоже бы хотел любовницу.
Но ему мама не разрешает.
633
00:45:15,583 --> 00:45:17,449
Сюда!
634
00:45:20,480 --> 00:45:25,519
А... Рагу. Снова. Превосходно.
635
00:45:25,520 --> 00:45:26,919
Джулиан, дорогой.
636
00:45:26,920 --> 00:45:30,301
Я думал завтра сплавать к скале
Бишоп, Сайлус. Что думаешь?
637
00:45:30,302 --> 00:45:31,224
Было бы здорово.
638
00:45:31,760 --> 00:45:34,657
Сайлус сказал, что живёт на очень
интересной улице. Уилсон стрит.
639
00:45:34,658 --> 00:45:36,290
Вообще-то мне там нравится.
640
00:45:36,320 --> 00:45:38,220
Так твоя семья - лейбористы?
641
00:45:38,221 --> 00:45:39,039
Что?
642
00:45:39,040 --> 00:45:41,599
Ну, не тори. Мочатся под кровать.
643
00:45:41,600 --> 00:45:45,429
У меня под кроватью горшок,
если вдруг ночью приспичит.
644
00:45:45,430 --> 00:45:46,629
Понял меня?
645
00:45:48,600 --> 00:45:50,659
Боже, каникулы...
646
00:46:21,920 --> 00:46:24,366
Тётя Луиза, это всего лишь я.
647
00:46:25,560 --> 00:46:29,098
Ну здравствуй. Что тут у вас?
648
00:46:29,640 --> 00:46:31,813
Она же ещё не легла спать?
649
00:46:32,040 --> 00:46:35,977
Я принёс форель, смотрите.
Это не тебе, любопытный.
650
00:46:36,920 --> 00:46:40,834
Где она? Тогда давай поищем её.
651
00:46:49,880 --> 00:46:54,158
Гарри. Спускайся. Ко мне!
652
00:47:06,640 --> 00:47:08,699
Тётя Луиза.
653
00:47:10,440 --> 00:47:12,078
О, здравствуй.
654
00:47:15,160 --> 00:47:19,210
Мне так жаль... Я думал, тётя...
655
00:47:20,560 --> 00:47:22,062
Что?
656
00:47:23,880 --> 00:47:25,939
У неё болит голова?
657
00:47:26,320 --> 00:47:29,312
Нет, просто рано легла. Она устала.
658
00:47:34,360 --> 00:47:35,759
Тебе отдать шляпу?
659
00:47:35,760 --> 00:47:39,037
Нет. Нет, не надо.
660
00:47:39,400 --> 00:47:41,459
Что ты здесь делаешь?
661
00:47:42,120 --> 00:47:44,657
Ловил рыбу. Принёс форель.
662
00:47:44,880 --> 00:47:46,939
А, хорошо.
663
00:47:48,120 --> 00:47:50,179
Ты в курсе, что у тебя эрекция?
664
00:47:52,640 --> 00:47:54,699
Простите.
665
00:47:55,600 --> 00:47:57,659
Наверное, из-за шляпы.
666
00:48:00,400 --> 00:48:02,459
Можете её снова надеть, пожалуйста?
667
00:48:03,120 --> 00:48:05,179
Да, конечно.
668
00:48:08,400 --> 00:48:10,459
Ну что, тоже ляжем?
669
00:48:44,360 --> 00:48:46,419
Киска, привет.
670
00:48:47,480 --> 00:48:48,936
Ты вернёшься.
671
00:48:50,320 --> 00:48:52,379
Я знаю, ты вернёшься.
672
00:48:53,080 --> 00:48:55,139
Я уверен.
673
00:49:01,120 --> 00:49:03,179
Доброе утро.
674
00:49:04,960 --> 00:49:07,440
Я очень близорукая,
поэтому щурюсь.
675
00:49:10,600 --> 00:49:12,659
Это правда случилось.
676
00:49:13,480 --> 00:49:16,745
Определённо,
случилось. Это нормально.
677
00:49:16,800 --> 00:49:19,644
Да. Очень даже.
678
00:49:22,680 --> 00:49:24,956
Понимаешь, раньше
у меня не получалось.
679
00:49:25,480 --> 00:49:29,383
Ну, то есть... Нормально не...
680
00:49:30,320 --> 00:49:32,559
Ну, с моей...
681
00:49:32,560 --> 00:49:34,619
Но ты умеешь, не так ли?
682
00:49:35,040 --> 00:49:37,079
И это чудесно.
683
00:49:37,080 --> 00:49:39,139
Да.
684
00:49:40,320 --> 00:49:42,379
О да...
685
00:49:44,200 --> 00:49:47,010
Это было просто... Пуф.
686
00:49:51,000 --> 00:49:52,775
Кстати, кто ты?
687
00:49:52,920 --> 00:49:54,979
Временный повар.
688
00:49:55,600 --> 00:49:58,433
Один из капризов твоей
тёти. Она не рассказывала?
689
00:49:58,434 --> 00:49:59,435
Нет.
690
00:50:00,480 --> 00:50:03,643
Ну, да, рассказывала,
но не говорила...
691
00:50:06,560 --> 00:50:08,050
Как тебя зовут?
692
00:50:08,080 --> 00:50:09,445
Геба.
693
00:50:10,080 --> 00:50:13,607
Геба. Красивый куст.
694
00:50:13,800 --> 00:50:16,039
Ну, я не про тот куст...
695
00:50:16,040 --> 00:50:17,246
Нет, про тот.
696
00:50:18,880 --> 00:50:21,406
Слушай, Рори, лучше скажу сразу.
697
00:50:21,760 --> 00:50:25,060
Я не просто повар. Я сплю
с мужчинами за деньги.
698
00:50:26,960 --> 00:50:28,576
О.
699
00:50:28,600 --> 00:50:31,900
Мне надо зарабатывать, но
никакую специальность я не освоила.
700
00:50:33,200 --> 00:50:37,239
Мне даются две вещи -
готовка и секс, как ты сам узнал.
701
00:50:38,440 --> 00:50:40,499
Занятия любовью, пожалуйста.
702
00:50:41,040 --> 00:50:44,180
Рори, это была не любовь,
мы просто развлекались.
703
00:50:46,240 --> 00:50:48,527
Боюсь, я в тебя влюбился.
704
00:50:49,760 --> 00:50:54,721
Возможно, для тебя это... То, что ты
сказала, но для меня - занятия любовью.
705
00:50:56,080 --> 00:50:59,618
Рори, сейчас не 1930.
706
00:51:00,880 --> 00:51:04,054
Не волнуйся, я заплачу тебе
за эту ночь, у меня есть деньги.
707
00:51:04,200 --> 00:51:06,766
Я бы об этом и не мечтала.
Это была бесплатная
708
00:51:06,767 --> 00:51:08,728
проба, потому что
ты мне понравился.
709
00:51:09,800 --> 00:51:11,427
О.
710
00:51:13,040 --> 00:51:15,099
Хочешь ещё раз до завтрака?
711
00:51:18,480 --> 00:51:22,394
Да. О, Геба.
712
00:51:23,720 --> 00:51:27,239
Здравствуй, Рори. Приехал порыбачить?
713
00:51:27,240 --> 00:51:28,446
- Доброе утро, Луиза.
- Доброе.
714
00:51:28,447 --> 00:51:30,124
Доброе утро.
715
00:51:30,240 --> 00:51:32,595
Простите, да. Уже немного порыбачил.
716
00:51:32,680 --> 00:51:37,026
О, да... Восхитительно!
Форель на завтрак!
717
00:51:37,360 --> 00:51:39,909
Должно быть, ты
сегодня очень рано встал.
718
00:51:40,080 --> 00:51:43,926
Ну... Да. Да, рано.
719
00:51:44,160 --> 00:51:46,219
Вижу, ты уже познакомился с Гебой.
720
00:51:46,640 --> 00:51:47,527
Да.
721
00:51:47,560 --> 00:51:49,619
Правда, мне с ней повезло?
722
00:51:49,720 --> 00:51:51,779
Очень, да.
723
00:51:52,280 --> 00:51:54,874
Во сколько ты сегодня пришёл?
724
00:51:55,040 --> 00:51:57,532
Должно быть, в...
725
00:51:58,720 --> 00:52:00,519
Очень рано.
726
00:52:00,520 --> 00:52:02,679
Как раз вовремя.
727
00:52:02,680 --> 00:52:05,217
Чтобы попробовать форель.
728
00:52:06,400 --> 00:52:08,641
Странно, что собаки не лаяли.
729
00:52:08,720 --> 00:52:10,176
Они же не всегда лают?
730
00:52:10,177 --> 00:52:12,219
Нет, нет.
731
00:52:12,240 --> 00:52:14,296
Геба, будет слишком
эгоистично попросить
732
00:52:14,297 --> 00:52:16,396
тебя съездить для меня
за покупками утром?
733
00:52:16,640 --> 00:52:18,699
Вовсе нет, я буду рада.
734
00:52:22,600 --> 00:52:24,659
Возможно...
735
00:52:25,840 --> 00:52:29,287
Возможно, я бы мог... Э...
736
00:52:30,360 --> 00:52:32,419
Что бы ты мог, Рори?
737
00:52:33,400 --> 00:52:35,459
Отвезти... Гебу.
738
00:52:36,280 --> 00:52:39,102
А потом обратно, когда
я снова поеду рыбачить.
739
00:52:39,120 --> 00:52:41,179
Сегодня вечером
тоже ловишь рыбу?
740
00:52:43,560 --> 00:52:45,619
Да, если можно.
741
00:52:46,200 --> 00:52:49,704
Ясно. Тебя бы это устроило, Геба?
742
00:52:50,320 --> 00:52:52,379
Да, чудесно.
743
00:52:53,760 --> 00:52:55,819
Хорошо.
744
00:53:04,960 --> 00:53:07,019
Я так понимаю, есть другие мужчины.
745
00:53:07,040 --> 00:53:09,429
Да. Конечно.
746
00:53:11,120 --> 00:53:12,929
Много?
747
00:53:13,240 --> 00:53:15,299
Это тебя не касается.
748
00:53:16,120 --> 00:53:20,353
А то, что делаем мы с
тобой, не касается их, хорошо?
749
00:53:21,960 --> 00:53:23,052
Хорошо.
750
00:53:25,040 --> 00:53:28,874
Ну что... Хочешь
присоединиться к синдикату?
751
00:53:30,400 --> 00:53:33,392
Так совпало, что сейчас
как раз освободилось место.
752
00:53:34,360 --> 00:53:36,306
Как это работает?
753
00:53:36,440 --> 00:53:39,683
Ну, я говорю, когда свободна.
754
00:53:40,080 --> 00:53:44,995
Выбираем место, и встречаемся
там на выходные или на неделю.
755
00:53:58,080 --> 00:53:59,935
Я люблю тебя.
756
00:54:00,760 --> 00:54:05,357
Нельзя избавиться от
остальных и выйти за меня?
757
00:54:08,400 --> 00:54:10,823
Это очень мило, Рори.
758
00:54:11,160 --> 00:54:14,334
Но, боюсь, брак не
входит в мои планы.
759
00:54:14,640 --> 00:54:16,506
Или любовь.
760
00:54:16,640 --> 00:54:21,601
Секс, разговоры, веселье и нежность.
761
00:54:22,600 --> 00:54:24,659
Это всё.
762
00:54:30,560 --> 00:54:32,335
За деньги.
763
00:54:32,400 --> 00:54:33,834
За деньги.
764
00:54:45,120 --> 00:54:47,179
Ладно, хочу стать членом.
765
00:55:01,000 --> 00:55:04,140
Миссис Фокс. Я Джим Хакстабл.
766
00:55:04,400 --> 00:55:06,095
Привёз деньги от Бернарда Куигли.
767
00:55:06,120 --> 00:55:09,647
Здравствуйте. Да, он сказал,
что вы приедете. Вы очень добры.
768
00:55:09,840 --> 00:55:11,879
500, вам лучше пересчитать.
769
00:55:11,880 --> 00:55:13,939
Не думаю, что это необходимо.
770
00:55:14,200 --> 00:55:16,559
Зайдём в дом? Я налью вам выпить.
771
00:55:16,560 --> 00:55:17,399
Спасибо.
772
00:55:17,400 --> 00:55:21,799
Или дам что-нибудь съесть
перед отъездом. Вам далеко ехать?
773
00:55:21,800 --> 00:55:22,778
К Бернарду.
774
00:55:22,840 --> 00:55:23,887
К Бернарду?
775
00:55:24,000 --> 00:55:25,161
Да.
776
00:55:25,200 --> 00:55:28,864
Вы должны рассказать мне,
как он. Вы часто его видите?
777
00:55:29,480 --> 00:55:32,450
Я очень давно не видела его. Очень.
778
00:55:32,560 --> 00:55:37,134
Да, я много времени провожу с ним.
Кажется, он в форме. Он не меняется.
779
00:55:37,135 --> 00:55:38,957
Нет. Нет?
780
00:55:39,200 --> 00:55:42,192
Идёмте на кухню,
расскажите мне о нём всё.
781
00:55:42,440 --> 00:55:45,034
- Не слишком быстро.
- Расслабься ты.
782
00:55:45,200 --> 00:55:46,819
- Вы меня слышали?
- Не волнуйся.
783
00:55:46,820 --> 00:55:49,440
Без возни. И не надо так
мчаться, осторожнее.
784
00:55:49,480 --> 00:55:53,842
И слышать не желаю. Я в жизни
плавала больше раз, чем ты ужинал.
785
00:55:53,843 --> 00:55:57,555
Мне и тут хорошо. Иди,
Сайлус, поплывёшь вместо меня.
786
00:55:57,600 --> 00:55:59,199
И добро пожаловать.
787
00:55:59,200 --> 00:56:01,294
Осторожнее с моими туфлями!
788
00:56:02,040 --> 00:56:05,965
Вот так. Клади сюда. И
парус поднимите, пожалуйста.
789
00:56:06,240 --> 00:56:07,759
У кого обед?
790
00:56:07,760 --> 00:56:10,775
Миссис Тинг положила
вам с собой пасти.
791
00:56:11,040 --> 00:56:12,849
Отлично подходят для плавания.
792
00:56:12,880 --> 00:56:16,719
Она очень любезна. Сайлус,
он немного великоват, да?
793
00:56:16,720 --> 00:56:18,233
Это мамин, вообще-то.
794
00:56:18,320 --> 00:56:21,870
На нём жилет его матери,
туфли моей матери.
795
00:56:22,040 --> 00:56:25,214
Настоящий моряк.
Интересно, кто дал ему куртку?
796
00:56:25,215 --> 00:56:26,463
Миссис Тинг.
797
00:56:26,480 --> 00:56:28,710
Всё, всё, успокойтесь.
798
00:56:28,760 --> 00:56:30,819
- Майкл, ты готов?
- Да, сэр.
799
00:56:30,840 --> 00:56:33,719
Хорошо. Тогда готовимся к отплытию.
800
00:56:39,000 --> 00:56:41,287
Да смотрите, чтобы нос не шатало!
801
00:56:41,920 --> 00:56:46,733
Правильно. Не надо держаться
за пирс, глупец! Упадёшь за борт!
802
00:56:47,880 --> 00:56:49,879
Сосредоточьтесь.
803
00:56:49,880 --> 00:56:50,915
Зачем?
804
00:56:51,400 --> 00:56:54,904
Держитесь, пока я не сказал...
Делайте, что вам говорят!
805
00:56:54,905 --> 00:56:56,553
А я что делаю, по-твоему?
806
00:56:56,560 --> 00:57:00,480
Держись покрепче и слушай, что
я говорю! Вы такие беспомощные!
807
00:57:00,481 --> 00:57:01,679
Что с вами, мальчики?
808
00:57:01,680 --> 00:57:02,564
Мы и слушаем!
809
00:57:02,565 --> 00:57:05,143
Больше в море выходить не
будем, если не слушаетесь!
810
00:57:05,144 --> 00:57:07,179
Делайте, что вам говорят!
811
00:57:14,480 --> 00:57:18,769
Божественный запах.
Кажется, вы эксперт.
812
00:57:18,960 --> 00:57:21,998
Я два года в Италии
учился готовить кофе.
813
00:57:26,960 --> 00:57:30,407
Превосходный вкус, даже
лучше, чем у моего повара.
814
00:57:31,320 --> 00:57:35,655
Как жаль, что её здесь нет.
Вы бы друг другу понравились.
815
00:57:36,480 --> 00:57:40,508
Что ж... Давайте разберёмся
с этим как можно быстрее.
816
00:57:45,920 --> 00:57:46,955
Это.
817
00:57:48,840 --> 00:57:50,899
И это.
818
00:57:54,320 --> 00:57:56,095
И это.
819
00:58:00,360 --> 00:58:02,738
И это. Как думаете, достаточно?
820
00:58:02,760 --> 00:58:05,878
Более чем, я выпишу вам чек.
821
00:58:05,920 --> 00:58:09,163
Нет, нет. Бернард вам
верит, мне этого достаточно.
822
00:58:10,640 --> 00:58:13,439
Вы ведь скажете ему,
чтобы он позвонил мне?
823
00:58:15,280 --> 00:58:17,135
Да, скажу.
824
00:58:28,560 --> 00:58:29,948
Там бакланы.
825
00:58:30,080 --> 00:58:32,139
Бакланы, слышал? Бакланы!
826
00:58:33,920 --> 00:58:36,258
Можешь отличить хохлатого
баклана от большого?
827
00:58:36,259 --> 00:58:38,800
Хохлатые чуть меньше,
нет белых пятен.
828
00:58:39,040 --> 00:58:41,816
Да, молодец. Значит,
ты не просто красавчик.
829
00:58:42,000 --> 00:58:44,651
Нет ничего лучше
старого доброго баклана.
830
00:58:44,720 --> 00:58:48,111
Да помолчи ты уже, Алистер.
831
00:58:48,880 --> 00:58:51,156
Хочешь ненадолго встать за штурвал?
832
00:58:51,160 --> 00:58:52,912
Да, пожалуйста.
833
00:59:24,560 --> 00:59:27,239
Осторожно, проклятый ты идиот! Чёрт!
834
00:59:27,240 --> 00:59:32,639
Эй вы там! Разуй глаза, и чтоб
я тебя здесь больше не видел!
835
00:59:32,640 --> 00:59:34,654
Заткнись ты!
836
00:59:47,400 --> 00:59:51,257
Я тут подумал,
мы могли бы... Э...
837
00:59:52,160 --> 00:59:53,446
Что?
838
00:59:53,960 --> 00:59:56,679
Ну, у меня над магазином квартира и...
839
00:59:56,680 --> 00:59:59,945
Мы могли бы убрать продукты
в холодильник, пообедать.
840
01:00:00,520 --> 01:00:02,579
Э... в квартире.
841
01:00:02,760 --> 01:00:06,879
А потом... После этого,
возможно, мы могли бы...
842
01:00:07,960 --> 01:00:09,325
Ну...
843
01:00:09,440 --> 01:00:12,398
Пойти в постель? Об этом ты думал?
844
01:00:13,000 --> 01:00:16,800
Ну... Да.
845
01:00:18,000 --> 01:00:20,059
Хороший план.
846
01:00:23,200 --> 01:00:25,817
Это уже слишком близко!
847
01:00:25,840 --> 01:00:27,899
Ерунда, плывём дальше!
848
01:00:36,440 --> 01:00:38,078
Чертовски хорошие пасти!
849
01:00:38,080 --> 01:00:39,719
Дьявольски хорошие!
850
01:00:39,720 --> 01:00:42,239
А тебе как понравились пасти, Сайлус?
851
01:00:42,240 --> 01:00:46,541
Неплохо. На самом деле,
многовато жира, мне нехорошо.
852
01:00:47,400 --> 01:00:48,479
Проклятье!
853
01:00:48,480 --> 01:00:51,711
Смотри, не наблюй на
лучшие мамины туфли!
854
01:01:10,240 --> 01:01:13,631
- Привет.
- Куропатка! Ты умница.
855
01:01:13,720 --> 01:01:15,779
Она будет на ужин, да?
856
01:01:16,560 --> 01:01:19,143
Что это? Это...
857
01:01:21,720 --> 01:01:24,917
Что такое, у тебя
опять?.. Опусти голову.
858
01:01:25,760 --> 01:01:27,512
Я принесу стакан...
859
01:01:27,520 --> 01:01:30,137
Ничего, я не потеряю сознание.
860
01:01:30,320 --> 01:01:32,879
Показалось, что я что-то почуяла.
861
01:01:32,880 --> 01:01:33,919
Что?
862
01:01:33,920 --> 01:01:37,163
Напомнило мне... Я не
помню, вот в чём глупость.
863
01:01:39,280 --> 01:01:42,716
Кофе. И дым...
864
01:01:43,800 --> 01:01:46,246
Какой-то запах из прошлого.
865
01:01:46,360 --> 01:01:49,307
Сегодня у меня был гость,
он готовил кофе после обеда.
866
01:01:49,840 --> 01:01:54,357
Очень крепкий. У него особенный
метод, даже лучше твоего, Геба.
867
01:01:54,680 --> 01:01:56,819
Наверное, в этом и дело.
868
01:01:57,080 --> 01:01:59,139
Запахи могут вызывать воспоминания.
869
01:01:59,600 --> 01:02:02,513
Да. Да.
870
01:02:04,520 --> 01:02:06,999
Не будь болваном, Майкл, стирай!
871
01:02:07,000 --> 01:02:09,959
Там у задней двери
кран, вот тебе мыло!
872
01:02:09,960 --> 01:02:12,952
Боже, вы ничего не можете
сделать нормально, да?
873
01:02:12,953 --> 01:02:16,657
Что? Что ты сказал?
Как ты смеешь!
874
01:02:18,040 --> 01:02:21,453
Это твой гость, ты настоял
на том, чтобы пригласить его!
875
01:02:21,454 --> 01:02:23,999
- Больно!
- Так и надо!
876
01:02:24,000 --> 01:02:28,839
Сайлус! Принеси сюда одежду
когда переоденешься, я постираю!
877
01:02:28,840 --> 01:02:30,879
Хорошо, спасибо.
878
01:02:30,880 --> 01:02:32,939
А что касается тебя...
879
01:02:37,560 --> 01:02:39,096
Прости, Майкл.
880
01:02:39,480 --> 01:02:42,313
Забудь. Никто специально не блюёт.
881
01:02:47,080 --> 01:02:49,890
Тебя мать тоже бьёт?
882
01:02:50,400 --> 01:02:52,199
Нет, не бьёт.
883
01:02:52,200 --> 01:02:54,032
Повезло.
884
01:02:54,360 --> 01:02:56,135
Фу.
885
01:02:59,320 --> 01:03:03,621
Ну, спокойной ночи, тётя
Луиза. Большое спасибо за ужин.
886
01:03:03,880 --> 01:03:05,119
Великолепная куропатка.
887
01:03:05,120 --> 01:03:08,545
За это благодари Гебу. Всё
же решил не ловить рыбу?
888
01:03:09,320 --> 01:03:12,130
Э, нет... Я думал, вечер
будет подходящий...
889
01:03:13,000 --> 01:03:14,741
Но, как оказалось, не совсем.
890
01:03:14,760 --> 01:03:16,819
Ладно, спокойной ночи.
891
01:03:17,520 --> 01:03:19,579
Я провожу тебя до машины.
892
01:03:27,800 --> 01:03:31,885
Прости, Рори. Вчера ночью
я нарушила одно из правил.
893
01:03:32,320 --> 01:03:36,086
В этом доме я повар, а не проститутка.
И ты получил бесплатную пробу.
894
01:03:36,160 --> 01:03:39,937
И я... Что, что? Мне вообще
нельзя сюда приезжать?
895
01:03:40,680 --> 01:03:44,275
Нет, ты можешь ко мне приезжать.
Но не можешь со мной тут спать.
896
01:03:45,480 --> 01:03:47,676
О. Хорошо.
897
01:03:50,040 --> 01:03:51,724
Спокойной ночи.
898
01:03:52,280 --> 01:03:54,191
Спокойной ночи.
899
01:04:06,520 --> 01:04:09,034
Это неправильно. Это крайне необычно.
900
01:04:11,200 --> 01:04:14,359
Чёртовым детям уже
пора спать, а не ужинать.
901
01:04:14,360 --> 01:04:17,432
Мы ждали твоего
возвращения из паба, дорогой.
902
01:04:17,480 --> 01:04:21,815
Ну ладно, дорогая. Но это
и правда экстраординарно.
903
01:04:25,560 --> 01:04:29,167
Ну что ж, неважно.
Выпьем немного вина.
904
01:04:29,240 --> 01:04:31,572
Сайлус, ты любитель пригубить.
905
01:04:39,360 --> 01:04:43,570
Ох... Эта еда правда
очень монотонная.
906
01:04:44,080 --> 01:04:45,627
Но рагу хорошее.
907
01:04:45,640 --> 01:04:49,359
А? Я и не говорил, что
плохое. Монотонное.
908
01:04:49,360 --> 01:04:51,112
Джулиан.
909
01:04:51,400 --> 01:04:56,452
Любишь рагу, да? Можно
назвать тебя ценителем?
910
01:04:57,040 --> 01:05:01,671
Тогда съешь ещё. Миссис
Тинг - эксперт по рагу.
911
01:05:01,800 --> 01:05:05,022
Давай, съешь ещё. Надо
восстановить силы после сегодняшнего.
912
01:05:05,023 --> 01:05:06,035
Нет, спасибо, сэр.
913
01:05:07,120 --> 01:05:10,078
А? Парень теперь зовёт меня "сэр".
914
01:05:10,440 --> 01:05:12,465
Тогда ему точно нужна добавка.
915
01:05:12,480 --> 01:05:15,689
Дженнифер, положи
мальчику ещё рагу.
916
01:05:16,000 --> 01:05:18,810
У него дома так вряд
ли смогут приготовить.
917
01:05:18,840 --> 01:05:21,354
Вообще-то мать Сайлуса - повар.
918
01:05:21,440 --> 01:05:23,499
Неужели?
919
01:05:24,080 --> 01:05:27,027
Боже мой. Что будет дальше?
920
01:05:27,440 --> 01:05:30,023
Один мой дядя женился
на своей кухарке.
921
01:05:30,480 --> 01:05:34,792
Это как же так вышло, чёрт
возьми? Она была от него беременна?
922
01:05:36,120 --> 01:05:38,919
Но если так подумать,
это неплохая идея.
923
01:05:38,960 --> 01:05:41,759
Твой отец хорошо
придумал, чтоб его!
924
01:05:42,200 --> 01:05:46,182
Жениться на поваре,
хорошо есть, экономить...
925
01:05:46,240 --> 01:05:47,696
Ты пьян.
926
01:05:47,720 --> 01:05:51,236
Да? Не слишком!
927
01:05:52,680 --> 01:05:56,071
Учитывая время суток и время года...
928
01:05:58,320 --> 01:06:03,383
Значит, твоя мать - повар.
929
01:06:04,680 --> 01:06:06,762
Интересно.
930
01:06:06,920 --> 01:06:11,209
И как это случилось? Она что...
931
01:06:11,680 --> 01:06:12,799
Джулиан!
932
01:06:12,800 --> 01:06:18,159
Нет, нет, нет! В наши дни вообще
с трудом можно найти повара.
933
01:06:18,560 --> 01:06:20,619
Вымирающий вид.
934
01:06:21,840 --> 01:06:23,899
Вид...
935
01:06:24,240 --> 01:06:28,017
Это твой отец хорошо придумал,
видимо, он чертовски умён.
936
01:06:28,120 --> 01:06:31,897
Мать Сайлуса очень
красивая. Я видел фотографии.
937
01:06:31,960 --> 01:06:34,907
Не только хорошо
готовит, но и лицо красивое!
938
01:06:35,000 --> 01:06:38,846
Оказывается, твой отец
гораздо умнее, чем я думал, а?
939
01:06:40,920 --> 01:06:42,979
Нет, нет, нет.
940
01:06:44,240 --> 01:06:45,685
Позволь мне.
941
01:06:48,520 --> 01:06:52,525
Ну что? Я повторю.
942
01:06:53,440 --> 01:07:01,177
Твой отец... должно быть...
чертовски умный человек.
943
01:07:02,760 --> 01:07:09,518
Чем же он занимается? Этот
твой чертовски умный отец.
944
01:07:10,000 --> 01:07:15,484
У меня нет отца. Моя мать -
гермафродит. А вы отвратительный!
945
01:07:34,960 --> 01:07:39,215
Источник твоей силы в
тишине и уверенности.
946
01:09:30,640 --> 01:09:34,679
Всё нормально? Эй!
947
01:09:35,880 --> 01:09:37,666
Кажется, умерла.
948
01:09:57,040 --> 01:10:00,567
Не бойтесь. Я Терри, друг Гебы.
949
01:10:02,600 --> 01:10:06,480
Думал, вы скончались.
Я отнесу вас в постель.
950
01:10:07,000 --> 01:10:08,035
Давайте.
951
01:10:15,440 --> 01:10:18,273
Так. У вас сердце, да?
952
01:10:18,280 --> 01:10:19,805
Таблетки есть?
953
01:10:20,640 --> 01:10:23,484
А, эти. Одну или две?
954
01:10:23,520 --> 01:10:24,555
Одну.
955
01:10:26,120 --> 01:10:27,155
Держите.
956
01:10:27,560 --> 01:10:33,272
Эй, я тебя знаю. Ты чёрный
качок Гебы, не так ли?
957
01:10:33,720 --> 01:10:37,315
Очаровательно. Спасаешь
человеку жизнь и слышишь такое.
958
01:10:37,316 --> 01:10:38,862
Кто же за вами обычно следит?
959
01:10:38,863 --> 01:10:43,079
Э... Моя племянница
Ханна, она в 6 квартире.
960
01:10:43,080 --> 01:10:46,015
Ясно. Тогда я схожу за ней.
961
01:10:46,680 --> 01:10:49,934
Постарайтесь не умереть,
пока меня нет. Вам ещё рано.
962
01:10:50,640 --> 01:10:52,665
Чёрный качок, ну что вы за люди...
963
01:10:57,520 --> 01:11:02,719
Привет. Я только что от вашей
тёти. У неё там внизу наводнение и...
964
01:11:02,720 --> 01:11:04,881
С ней произошла интересная вещь.
965
01:11:04,882 --> 01:11:07,611
Паниковать не надо, но
лучше вам к ней зайти.
966
01:11:07,612 --> 01:11:09,999
Да, хорошо. Но кто вы такой?
967
01:11:10,000 --> 01:11:12,833
Терри. Терри, друг Гебы.
968
01:11:13,000 --> 01:11:16,356
Я зашёл покормить её кошку.
Вы меня раньше не видели?
969
01:11:17,080 --> 01:11:19,117
- Я...
- А я вас видел.
970
01:11:19,360 --> 01:11:22,000
Более того, я уже
давно за вами наблюдаю.
971
01:11:24,760 --> 01:11:28,185
Мне надо сходить... надеть что-нибудь.
972
01:11:28,600 --> 01:11:30,773
Да, наверное, надо.
973
01:11:46,920 --> 01:11:49,912
Пока! Большое спасибо,
отличная работа!
974
01:11:53,760 --> 01:11:55,819
Ну, что дальше?
975
01:11:55,840 --> 01:11:59,559
По-моему, всё сделали.
Вынесли ковёр, вычерпали воду.
976
01:11:59,560 --> 01:12:01,847
Всё убрали, тётя очень довольна.
977
01:12:01,880 --> 01:12:05,498
Давайте зайдём к вам,
нальёте мне чашку чая.
978
01:12:07,080 --> 01:12:09,003
Можно мне пойти на пляж, мама?
979
01:12:09,760 --> 01:12:12,092
По-моему, это очень хорошая идея.
980
01:12:32,640 --> 01:12:34,959
Мисс Тримэйн! Это Джим Хакстабл.
981
01:12:34,960 --> 01:12:37,998
Я в постели, но можете
подняться, если хотите.
982
01:12:43,800 --> 01:12:48,431
Вы, наверное, про
Гебу. Зачем вам она?
983
01:12:49,880 --> 01:12:52,861
Просто у неё может
иметься что-то, что я ищу.
984
01:12:53,160 --> 01:12:57,256
У неё была пара
украшений. Она их продала.
985
01:12:58,360 --> 01:13:00,829
Старому негодяю по фамилии Куигли.
986
01:13:00,840 --> 01:13:04,231
Бернарду Куигли? Бернард - не негодяй.
987
01:13:06,360 --> 01:13:11,184
Знали бы вы его, когда он жил
в Париже. Тот ещё персонаж.
988
01:13:12,000 --> 01:13:14,856
Отель Донд Л'Отел...
989
01:13:16,240 --> 01:13:18,379
Вам приглянулась Геба, да?
990
01:13:20,040 --> 01:13:24,125
Я видел её только мельком.
Она мне кое-кого напомнила.
991
01:13:24,880 --> 01:13:28,669
Ну, вам не повезло. Её нет дома.
992
01:13:30,000 --> 01:13:32,583
Мистер Джим Хакстабл.
993
01:13:43,200 --> 01:13:46,204
Привет. Я надеялся
поговорить с Гебой Раттер.
994
01:13:46,205 --> 01:13:47,543
Это моя мама.
995
01:13:47,560 --> 01:13:49,790
- Когда она вернётся?
- Не знаю.
996
01:13:51,520 --> 01:13:52,954
Ты дрожишь.
997
01:13:52,960 --> 01:13:55,679
Знаю. Провёл ночь на улице.
998
01:13:55,680 --> 01:13:59,002
Господи. А к соседям нельзя зайти?
999
01:13:59,320 --> 01:14:02,130
К Ханне можно, но не
уверен, что она дома.
1000
01:14:02,680 --> 01:14:04,660
Давай посмотрим.
1001
01:14:12,200 --> 01:14:15,841
Терри, ты должен понять, я
не занимаюсь такими вещами...
1002
01:14:15,842 --> 01:14:18,359
Знаю, знаю. Я сразу это понял.
1003
01:14:18,360 --> 01:14:22,024
О, Терри... Ты такой...
1004
01:14:23,240 --> 01:14:26,312
Милый? Я брал частные уроки.
1005
01:14:26,640 --> 01:14:28,540
Окончил с отличием.
1006
01:14:28,760 --> 01:14:32,119
И теперь, Ханна,
детка... Это всё для тебя.
1007
01:14:32,120 --> 01:14:34,079
О, Терри, ты такой...
1008
01:14:34,080 --> 01:14:36,845
Вот. Потрогай там.
1009
01:14:38,080 --> 01:14:40,913
Терри, так быстро?
1010
01:14:41,840 --> 01:14:44,684
Но главное не это, а то, что в душе.
1011
01:14:45,480 --> 01:14:48,848
Ханна, ты очень красивая,
я долго за тобой наблюдал.
1012
01:14:48,849 --> 01:14:52,333
Боже, а ты... У тебя самое красивое...
1013
01:14:52,560 --> 01:14:53,959
Чёрт!
1014
01:14:53,960 --> 01:14:57,328
Они вернутся, если это
важно. Если нет - уйдут.
1015
01:14:57,760 --> 01:15:00,195
А вот это очень важно, так ведь?
1016
01:15:04,720 --> 01:15:07,223
Слушай, ты знаешь Бернарда Куигли?
1017
01:15:07,400 --> 01:15:08,399
Он мой друг.
1018
01:15:08,400 --> 01:15:12,792
Я живу у него, поехали туда. Тебе
надо вымыться, поесть и переодеться.
1019
01:15:12,793 --> 01:15:14,559
Хорошо, спасибо.
1020
01:15:14,560 --> 01:15:15,595
Пошли.
1021
01:15:17,400 --> 01:15:19,459
Что за люди такие?
1022
01:15:20,200 --> 01:15:23,215
Я слышал, как детей не пускают
домой и к чему это приводит.
1023
01:15:23,560 --> 01:15:25,426
Куда смотрит его отец?
1024
01:15:25,480 --> 01:15:28,154
Отца нет, говори тише.
1025
01:15:30,560 --> 01:15:33,211
А мать - проститутка, как я понимаю.
1026
01:15:33,360 --> 01:15:35,294
Кстати говоря, да.
1027
01:15:35,320 --> 01:15:37,573
На неё надо подать в суд!
1028
01:15:37,760 --> 01:15:41,048
Сын не может попасть домой
после дождя, что она за стерва?
1029
01:15:43,960 --> 01:15:45,917
Какого чёрта ты смеёшься?
1030
01:15:45,960 --> 01:15:49,681
Над тобой и твоей помпезностью.
Нет, это слишком строго.
1031
01:15:49,720 --> 01:15:51,154
Ты не знаешь.
1032
01:15:51,880 --> 01:15:55,839
Мать этого ребёнка - ангел. Богиня.
1033
01:15:56,200 --> 01:15:58,089
Что это значит?
1034
01:15:58,440 --> 01:16:01,080
Не сейчас. Потом расскажу.
1035
01:16:04,080 --> 01:16:05,354
Хочу есть.
1036
01:16:05,360 --> 01:16:09,519
Нет, мама, я не намерен
продолжать унижаться!
1037
01:16:09,520 --> 01:16:14,082
Пусть живёт в своей
чёртовой Санта-Барбаре!
1038
01:16:14,360 --> 01:16:17,694
Она колеблется, Манго, и
она готова тебя бросить, я знаю!
1039
01:16:18,280 --> 01:16:20,666
Чёрт, ну и пусть
бросает, мне всё равно!
1040
01:16:20,667 --> 01:16:23,166
Не думай, что я не знаю,
куда ты едешь, Манго.
1041
01:16:26,080 --> 01:16:28,139
Пока, мама!
1042
01:16:29,120 --> 01:16:31,179
Глупый мальчишка.
1043
01:16:49,920 --> 01:16:54,107
Мне всё равно, даже если
Элисон вообще не вернётся, мама.
1044
01:16:57,960 --> 01:17:01,032
Всё равно, кто будет
заботиться о детях...
1045
01:17:02,440 --> 01:17:05,831
И даже всё равно, что
будет с тобой, мама.
1046
01:17:09,280 --> 01:17:12,762
Мне нужна только Геба. Геба.
1047
01:17:13,440 --> 01:17:17,479
Просто хочу зарыться в неё лицом.
1048
01:17:17,480 --> 01:17:21,110
И жить долго и счастливо.
1049
01:17:36,560 --> 01:17:40,167
Сейчас посмотрим... Так.
1050
01:17:54,920 --> 01:17:58,399
Манго Дафф? Вот так сюрприз!
1051
01:17:58,400 --> 01:18:03,159
Привет, да... Я... Я
просто был неподалёку.
1052
01:18:03,160 --> 01:18:05,356
Проезжал мимо...
1053
01:18:05,360 --> 01:18:09,199
Решил заглянуть к
вам, узнать как дела.
1054
01:18:09,200 --> 01:18:12,738
Ты очень добр, Манго, у
меня всё хорошо. Заходи.
1055
01:18:13,280 --> 01:18:14,315
Э...
1056
01:18:16,440 --> 01:18:20,229
- Какого чёрта ты здесь делаешь?
- Миссис Фокс - моя тётя, Манго.
1057
01:18:20,920 --> 01:18:23,548
О. Да, да, точно ведь.
1058
01:18:23,680 --> 01:18:26,854
А с Гебой ты знаком?
Она иногда для меня готовит.
1059
01:18:28,440 --> 01:18:32,673
А, да, да. Я видел
её дома у матери, да.
1060
01:18:33,120 --> 01:18:35,179
Да, конечно.
1061
01:18:35,280 --> 01:18:36,611
Надеюсь, у неё всё хорошо.
1062
01:18:36,612 --> 01:18:40,298
Да, да... Она здорова,
как чёртов бык, спасибо.
1063
01:18:43,600 --> 01:18:46,114
Рори как раз собирался
уходить. Правда, Рори?
1064
01:18:46,880 --> 01:18:47,679
Да?
1065
01:18:47,680 --> 01:18:49,719
А, хорошо. В смысле...
1066
01:18:49,720 --> 01:18:51,779
Тебе есть где
переночевать, Манго?
1067
01:18:52,160 --> 01:18:54,119
Нет, нет, негде. Ну, я...
1068
01:18:54,120 --> 01:18:55,199
Можно у Рори.
1069
01:18:55,200 --> 01:18:57,817
Просто Геба спит в
комнате для гостей.
1070
01:18:58,120 --> 01:19:01,169
Ты же не против приютить
Манго на ночь, Рори?
1071
01:19:04,360 --> 01:19:08,661
Нет, нет, вы что. С радостью.
1072
01:19:11,280 --> 01:19:13,339
Всё ещё не можешь
рассказать, что случилось?
1073
01:19:17,520 --> 01:19:19,500
Настолько плохо?
1074
01:19:22,120 --> 01:19:25,176
Я в жизни сделал много
ужасных вещей, Сайлус.
1075
01:19:25,177 --> 01:19:28,482
Но посмотри на меня
сейчас. Счастлив, как ребёнок.
1076
01:19:31,040 --> 01:19:33,725
Ты собирался убить себя,
когда тебя нашёл Джим?
1077
01:19:33,726 --> 01:19:35,523
Бернард, ради бога.
1078
01:19:35,600 --> 01:19:38,114
Все иногда собираются это сделать.
1079
01:19:38,840 --> 01:19:42,367
Кроме собак. У
собак нет проблем.
1080
01:19:43,520 --> 01:19:49,493
Знаешь, прошло уже, должно быть, 30
лет с момента, когда я это планировал.
1081
01:19:51,160 --> 01:19:55,609
А ты, Джимми? Расскажи
нам о своих ранних неудачах.
1082
01:19:59,000 --> 01:20:01,059
Хорошо.
1083
01:20:02,320 --> 01:20:05,494
Какое-то время назад мне
казалось, что я влюбился.
1084
01:20:07,360 --> 01:20:10,830
Дело было в Италии.
Во время праздника.
1085
01:20:11,440 --> 01:20:15,479
Ну, знаете, люди идут по
улице, несут статуи святых...
1086
01:20:15,480 --> 01:20:18,802
Толпы людей. Монотонно поют.
1087
01:20:19,600 --> 01:20:25,209
Пахнет чесноком, вином, благовониями.
1088
01:20:30,040 --> 01:20:32,099
Это произошло ночью.
1089
01:20:33,000 --> 01:20:36,743
По всему городу ходили
процессии, горели свечи и факелы.
1090
01:20:38,760 --> 01:20:40,819
Я смотрел с балкона.
1091
01:20:42,320 --> 01:20:44,982
Я увидел её на улице
с какими-то хиппи.
1092
01:20:45,800 --> 01:20:47,859
Я видел её впервые.
1093
01:20:49,320 --> 01:20:52,483
Там был прилавок, где
продавали ожерелья из фундука.
1094
01:20:53,480 --> 01:20:55,744
Я выбежал из номера и купил ей одно.
1095
01:20:55,745 --> 01:20:59,031
Просто подошёл к ней и надел его.
1096
01:21:00,040 --> 01:21:02,099
Как она выглядела?
1097
01:21:02,760 --> 01:21:05,832
Очень длинные
волосы. Длинное платье.
1098
01:21:07,320 --> 01:21:10,881
Голубые глаза. Она была очень молодой.
1099
01:21:12,640 --> 01:21:14,699
Прелестной.
1100
01:21:17,000 --> 01:21:20,891
Потом она сошла с ума.
Я не мог с ней совладать.
1101
01:21:21,560 --> 01:21:23,824
Потом я решил, что она что-то приняла.
1102
01:21:25,160 --> 01:21:28,585
Мы сидели у меня в номере, но
она хотела снова выйти на улицу.
1103
01:21:30,200 --> 01:21:35,024
Мы увидели какую-то уличную
драку. К нам она не имела отношения.
1104
01:21:36,400 --> 01:21:38,459
И я её потерял.
1105
01:21:39,640 --> 01:21:41,699
Просто потерял?
1106
01:21:41,920 --> 01:21:43,979
Она словно растворилась.
1107
01:21:45,520 --> 01:21:49,741
Я искал её всю ночь.
Весь следующий день.
1108
01:21:51,360 --> 01:21:53,419
Никто её не знал.
1109
01:21:55,840 --> 01:21:58,855
Когда я не смог её найти,
мне захотелось убить себя.
1110
01:21:59,760 --> 01:22:01,819
Но ты не убил.
1111
01:22:03,520 --> 01:22:05,079
Нет.
1112
01:22:13,120 --> 01:22:15,145
Вы до сих пор её ищете?
1113
01:22:16,080 --> 01:22:18,139
Да, наверное, ищу.
1114
01:22:18,880 --> 01:22:22,589
Иногда я вижу женщин,
которые напоминают мне о ней.
1115
01:22:23,720 --> 01:22:25,575
Но, конечно, это не она.
1116
01:22:26,040 --> 01:22:28,361
Наверное, это мучительно.
1117
01:22:28,920 --> 01:22:30,979
Из-за этого остаюсь молодым.
1118
01:22:31,760 --> 01:22:33,819
И одиноким.
1119
01:22:34,880 --> 01:22:36,939
Да, это тоже, наверное.
1120
01:23:05,640 --> 01:23:07,699
А неплохой сыр.
1121
01:23:08,880 --> 01:23:10,939
Ты отвратительный.
1122
01:23:11,720 --> 01:23:13,779
А ты змея в траве.
1123
01:23:16,480 --> 01:23:18,892
Я собирался жениться на ней. Ну...
1124
01:23:20,320 --> 01:23:22,379
Я собираюсь жениться на ней.
1125
01:23:25,200 --> 01:23:26,519
Хлеб из Фоуленс?
1126
01:23:26,520 --> 01:23:29,046
Да. Это я на ней женюсь.
1127
01:23:29,640 --> 01:23:34,396
Ты уже женат на Элисон. И у
тебя два ужасных мальчишки.
1128
01:23:37,400 --> 01:23:38,435
Верно.
1129
01:23:42,080 --> 01:23:44,139
Никогда не заводи детей.
1130
01:23:44,880 --> 01:23:48,794
Это бремя. Иначе и не назвать.
1131
01:23:50,960 --> 01:23:53,019
Странно ты выглядишь.
1132
01:23:53,920 --> 01:23:56,992
Какого чёрта она в тебе увидела?
Ты похож на белого кролика.
1133
01:23:57,760 --> 01:24:02,436
Так уж вышло, что я очень хорош
в постели. И я страстно её люблю.
1134
01:24:04,080 --> 01:24:06,686
И ты не выглядишь смешно
в этой шляпе, просто глупо.
1135
01:24:14,880 --> 01:24:16,939
Я тоже страстно.
1136
01:24:18,840 --> 01:24:25,086
Она такая... мягкая. И тёплая, да?
1137
01:24:25,840 --> 01:24:28,400
В ней нет ничего обрюзгшего.
1138
01:24:30,280 --> 01:24:34,308
Она такая нежная... Я бы её съел.
1139
01:24:34,520 --> 01:24:37,103
Не говори о ней,
как будто она - стейк.
1140
01:24:37,120 --> 01:24:39,639
Хочу и буду. Она моя любовница.
1141
01:24:39,640 --> 01:24:42,120
Она не твоя любовница и не моя.
1142
01:24:42,720 --> 01:24:45,314
Мы просто члены её синдиката.
1143
01:24:45,440 --> 01:24:48,876
Точно. Мы в её власти.
1144
01:24:49,200 --> 01:24:50,816
Стерва.
1145
01:24:50,960 --> 01:24:54,601
Не стерва она. Она ангел.
1146
01:24:56,280 --> 01:25:00,126
Я люблю её, Манго. Я так её люблю!
1147
01:25:00,480 --> 01:25:04,724
Я тоже очень её люблю. И
вообще, я первый её увидел.
1148
01:25:04,840 --> 01:25:06,899
Это не имеет значения.
1149
01:25:08,320 --> 01:25:11,813
Слушай, как ты
предлагаешь нам поступить?
1150
01:25:11,880 --> 01:25:13,939
Ты откажешься от неё?
1151
01:25:14,560 --> 01:25:17,655
Совершенно исключено. А ты?
1152
01:25:17,720 --> 01:25:19,472
Никогда.
1153
01:25:19,960 --> 01:25:24,852
Тогда придётся делиться. 50 на 50,
так? Никаких нелепых синдикатов.
1154
01:25:25,680 --> 01:25:28,945
Будет семейной
собственностью. Нашей с тобой.
1155
01:25:32,240 --> 01:25:34,732
А когда мальчики вырастут,
смогут стать членами клуба.
1156
01:25:35,120 --> 01:25:38,715
Внесём их имена в
список. Семейный клуб.
1157
01:25:39,280 --> 01:25:41,339
Это будет блестяще.
1158
01:25:42,560 --> 01:25:44,619
Это просто ужасно.
1159
01:25:44,640 --> 01:25:47,769
Ни капли. Как будто семейная фирма.
1160
01:25:48,560 --> 01:25:51,039
Как Ротшильды.
1161
01:25:51,040 --> 01:25:52,075
Мерзость.
1162
01:25:52,640 --> 01:25:58,010
Сам подумай. Она ни за кого
из нас не выйдет, так ведь?
1163
01:25:58,360 --> 01:26:02,456
Это единственное, на что мы можем
надеяться, нет? Разве я не прав?
1164
01:26:03,240 --> 01:26:05,265
О, Геба...
1165
01:26:08,520 --> 01:26:11,558
Поехали сейчас туда.
Расскажем ей о нашем плане, а?
1166
01:26:11,559 --> 01:26:12,959
Уже немного поздно.
1167
01:26:12,960 --> 01:26:15,959
Ты думаешь? Сколько времени?
1168
01:26:15,960 --> 01:26:17,655
3:05.
1169
01:26:17,720 --> 01:26:19,779
Ах...
1170
01:26:20,720 --> 01:26:22,882
Тогда лучше сначала выспаться.
1171
01:26:22,920 --> 01:26:24,979
У меня одна кровать, Манго.
1172
01:26:25,040 --> 01:26:28,465
Ради бога, Рори!
1173
01:26:29,080 --> 01:26:31,139
Я твой кузен!
1174
01:27:04,840 --> 01:27:07,707
Луиза? Бернард.
1175
01:27:08,040 --> 01:27:10,441
Бернард, ты очень любезен.
1176
01:27:10,560 --> 01:27:12,619
Ты рано встал.
1177
01:27:13,840 --> 01:27:17,199
Она ещё спит. Я решила,
что она это заслужила.
1178
01:27:17,200 --> 01:27:19,259
Столько всего сделала.
1179
01:27:20,480 --> 01:27:23,006
Бернард, с ним всё в порядке?
1180
01:27:23,680 --> 01:27:25,478
Ты уверен?
1181
01:27:26,200 --> 01:27:29,613
Конечно, я ей скажу. Она
захочет сразу же приехать.
1182
01:27:30,920 --> 01:27:35,039
Да, конечно, конечно, я не буду
её пугать. Сейчас я её разбужу.
1183
01:27:35,480 --> 01:27:39,018
Бернард, дорогой,
ты же будешь звонить?
1184
01:27:40,280 --> 01:27:42,317
Пока, Бернард.
1185
01:27:59,000 --> 01:28:01,719
Ох... Сколько времени?
1186
01:28:06,080 --> 01:28:08,117
Господи, 10!
1187
01:28:08,120 --> 01:28:10,179
Дерьмо...
1188
01:28:14,560 --> 01:28:16,619
Так бы и впился в губы.
1189
01:28:26,720 --> 01:28:28,631
Манго!
1190
01:28:39,000 --> 01:28:41,298
- Манго!
- Заткнись!
1191
01:28:43,040 --> 01:28:45,225
Дерьмо!
1192
01:28:58,680 --> 01:29:00,739
Надеюсь, у неё всё хорошо.
1193
01:29:12,240 --> 01:29:15,335
Здравствуй, Манго. Вот так сюрприз.
1194
01:29:15,800 --> 01:29:16,858
Где Геба?
1195
01:29:16,920 --> 01:29:20,629
Ей пришлось уехать. Но Элисон здесь.
1196
01:29:21,880 --> 01:29:23,541
Элисон?
1197
01:29:23,840 --> 01:29:25,899
Здравствуй, дорогой.
1198
01:29:26,240 --> 01:29:28,299
Я вернулась к тебе.
1199
01:29:29,920 --> 01:29:33,800
О... Хорошо.
1200
01:29:43,840 --> 01:29:47,071
Вы целы? Я могу вам помочь?
1201
01:29:51,920 --> 01:29:55,914
Наверное, мы могли бы попросить
девушку позвонить в гараж.
1202
01:30:03,920 --> 01:30:05,979
Как её зовут?
1203
01:30:08,200 --> 01:30:10,259
Ко мне. Ко мне.
1204
01:30:27,720 --> 01:30:29,427
До свидания.
1205
01:30:50,440 --> 01:30:55,412
Она нас узнала. Это был
наш единственный шанс.
1206
01:30:56,080 --> 01:30:58,139
И мы его упустили.
1207
01:30:58,800 --> 01:31:01,918
Ты даже не сказал ей,
что собаку зовут Смарт!
1208
01:31:01,919 --> 01:31:03,740
Заткнись, женщина.
1209
01:31:03,840 --> 01:31:06,298
Вижу, тебе на всё вообще плевать.
1210
01:31:06,640 --> 01:31:09,479
Ради бога, женщина, что ты вытворяешь?
1211
01:31:09,480 --> 01:31:11,289
Мы уже не попадём на свадьбу.
1212
01:31:11,290 --> 01:31:14,818
Она не будет звонить
в гараж, и с чего бы?
1213
01:31:14,920 --> 01:31:17,239
Твоё поведение непростительно.
1214
01:31:17,240 --> 01:31:18,799
О, заткнись, женщина.
1215
01:31:18,800 --> 01:31:22,270
Мне никогда не нравился
секс с тобой, Кристофер.
1216
01:31:22,280 --> 01:31:23,486
Заткнись!
1217
01:31:23,520 --> 01:31:26,639
Всего лишь раз в жизни
секс был мне приятен.
1218
01:31:26,640 --> 01:31:27,084
Заткнись!
1219
01:31:27,085 --> 01:31:30,948
В отеле Донд Л'Отел в 1929...
1220
01:31:31,080 --> 01:31:34,095
С человеком по
имени Бернард Куигли.
1221
01:31:34,400 --> 01:31:38,621
Заткнись. Заткнись. Заткнись!
1222
01:31:51,960 --> 01:31:54,145
Прошу прощения.
1223
01:31:54,600 --> 01:31:55,839
Это вы.
1224
01:31:55,840 --> 01:31:58,559
Простите, что? Я ищу
моего сына Сайлуса.
1225
01:31:58,560 --> 01:32:00,619
- Он в доме, всё хорошо.
- Спасибо.
1226
01:32:01,120 --> 01:32:02,633
Послушайте!
1227
01:32:02,680 --> 01:32:05,639
Не сейчас, Джим. Им
надо побыть вдвоём.
1228
01:32:05,640 --> 01:32:07,699
Я должен её увидеть, это важно.
1229
01:32:07,720 --> 01:32:09,950
Только для тебя.
1230
01:32:10,240 --> 01:32:14,120
Времени полно, Джим.
На этот раз она не убежит.
1231
01:32:14,480 --> 01:32:16,539
Хватит. Давай прокатимся.
1232
01:32:17,440 --> 01:32:18,919
Сходим в кино.
1233
01:32:18,920 --> 01:32:20,979
- В кино?
- Почему нет, мальчик мой?
1234
01:32:21,000 --> 01:32:24,402
Я не один счастливый
день провёл в кино. Пошли.
1235
01:32:25,640 --> 01:32:29,725
Меня стошнило на туфли
миссис Ривз. Вечером было хуже.
1236
01:32:30,160 --> 01:32:32,310
Они всё повторяли,
что я живу на улице.
1237
01:32:32,311 --> 01:32:35,959
Мистер Ривз подливал мне
вино и спрашивал про отца.
1238
01:32:35,960 --> 01:32:39,305
Шутил про поваров, меня это бесило.
1239
01:32:40,120 --> 01:32:43,545
Я сказал ему, что ты -
гермафродит. Плеснул в лицо вином.
1240
01:32:44,240 --> 01:32:46,299
Ты молодец, дорогой.
1241
01:32:47,600 --> 01:32:50,046
Я посмотрел в словаре,
что такое гермафродит.
1242
01:32:50,047 --> 01:32:52,230
Теперь чувствую себя ещё глупее.
1243
01:32:53,880 --> 01:32:55,462
У меня есть отец?
1244
01:32:55,480 --> 01:32:56,515
Нет.
1245
01:32:58,760 --> 01:33:00,819
Ну, да.
1246
01:33:03,280 --> 01:33:07,581
Но я видела его всего
один раз. А потом потеряла.
1247
01:33:08,480 --> 01:33:09,925
Он был хороший?
1248
01:33:09,960 --> 01:33:12,736
Да. По-моему, да.
1249
01:33:14,040 --> 01:33:16,384
От него пахло кофе.
1250
01:33:16,560 --> 01:33:19,769
А теперь мне кажется, что
от тебя пахнет кофе. Почему?
1251
01:33:19,770 --> 01:33:21,438
Это от кофты пахнет.
1252
01:33:26,480 --> 01:33:28,539
Ясно.
1253
01:33:29,760 --> 01:33:33,048
Я ещё кое-что должна тебе рассказать,
пока это не сделали другие.
1254
01:33:34,280 --> 01:33:38,239
Я не только готовлю, но и
сплю с мужчинами за деньги.
1255
01:33:41,160 --> 01:33:45,495
Мне всё равно. Ты намного
лучше, чем другие мамы.
1256
01:33:46,120 --> 01:33:49,329
У Майкла ужасная
мать. И ужасно выглядит.
1257
01:33:49,800 --> 01:33:51,859
Зубы как у лошади.
1258
01:33:52,200 --> 01:33:54,464
Просто мне надо платить за школу.
1259
01:33:54,480 --> 01:33:57,495
Если дело только в этом, ты
можешь перестать, если хочешь.
1260
01:33:58,040 --> 01:34:01,783
Я бы не возражал. Ходил
бы в школу с Джайлзом.
1261
01:34:02,400 --> 01:34:04,755
Дорогой, это не очень хорошая школа.
1262
01:34:05,120 --> 01:34:08,169
Нормальная вроде бы. Неплохая.
1263
01:34:08,720 --> 01:34:10,779
Хотя бы лучше моей.
1264
01:34:11,040 --> 01:34:13,668
На самом деле все школы ужасные.
1265
01:34:14,480 --> 01:34:17,177
Но Джайлза по крайней
мере отпускают домой.
1266
01:34:18,240 --> 01:34:22,962
Кто вообще хочет быть богатым
снобом? Они не очень приятные люди.
1267
01:34:23,320 --> 01:34:25,379
Да, тут ты прав.
1268
01:34:28,600 --> 01:34:31,854
Сайлус. Я люблю тебя.
1269
01:34:50,000 --> 01:34:51,832
Какая милая машинка.
1270
01:34:51,840 --> 01:34:53,899
О, господи...
1271
01:34:54,160 --> 01:34:55,377
Сколько тебе нужно времени?
1272
01:34:55,400 --> 01:34:59,314
Не знаю. 10 минут. Вечность.
1273
01:34:59,720 --> 01:35:02,667
Я даю тебе час. Удачи.
1274
01:35:18,920 --> 01:35:20,888
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
1275
01:35:35,760 --> 01:35:39,856
Знаю. Это всё запах.
1276
01:35:39,880 --> 01:35:40,915
Что?
1277
01:35:41,360 --> 01:35:43,419
По-моему, я узнала ваш запах.
1278
01:35:44,640 --> 01:35:46,699
Вы одолжили ему кофту.
1279
01:35:47,480 --> 01:35:49,448
От меня пахнет кофе.
1280
01:35:49,560 --> 01:35:53,303
У меня своя кофейня. А с
другой стороны антикварная лавка.
1281
01:35:54,120 --> 01:35:56,179
А что?
1282
01:35:58,640 --> 01:36:02,201
У меня панические атаки. Кошмары.
1283
01:36:04,080 --> 01:36:08,096
Горящие факелы. Я
бегу по тёмным улицам.
1284
01:36:10,600 --> 01:36:12,659
А потом приятный запах.
1285
01:36:13,280 --> 01:36:15,760
Тогда я тоже работал в кофейне.
1286
01:36:16,840 --> 01:36:20,447
Вы меня помните? Тогда был праздник.
1287
01:36:21,200 --> 01:36:25,910
Ожерелья из фундука.
Свечи на подоконниках.
1288
01:36:27,480 --> 01:36:29,539
Вы убежали, я потерял вас.
1289
01:36:32,360 --> 01:36:34,419
Мы занимались любовью.
1290
01:36:35,200 --> 01:36:37,506
Мне не даёт покоя это
чудесное воспоминание.
1291
01:36:37,507 --> 01:36:39,244
Мне жаль, что для
вас это кошмар.
1292
01:36:41,480 --> 01:36:43,710
Я искал вас 12 лет.
1293
01:36:48,440 --> 01:36:50,625
Я не помню, простите.
1294
01:36:54,600 --> 01:36:57,615
Он мой сын. Посмотрите на него.
1295
01:36:59,560 --> 01:37:03,497
Глаза у него ваши. Чудный мальчик.
1296
01:37:05,160 --> 01:37:08,778
Слушайте... Мы могли бы
узнать друг друга получше.
1297
01:37:09,600 --> 01:37:11,719
Я не хочу навязываться.
1298
01:37:11,720 --> 01:37:13,779
Я не уверена, что хочу этого.
1299
01:37:15,680 --> 01:37:17,967
У меня в жизни всё и так неплохо.
1300
01:37:18,000 --> 01:37:21,686
У меня тоже. И вы
не та, кто мне снилась.
1301
01:37:21,840 --> 01:37:23,899
Ну, это вы, но и не вы.
1302
01:37:24,600 --> 01:37:28,434
Она была такой уязвимой.
Вы сильнее, жёстче.
1303
01:37:29,080 --> 01:37:31,378
- Я старше, Джим.
- Да.
1304
01:37:32,720 --> 01:37:34,779
И мы не знаем друг друга.
1305
01:37:40,120 --> 01:37:41,975
Геба.
1306
01:37:48,520 --> 01:37:50,397
Джим.
1307
01:37:50,960 --> 01:37:53,019
Привет, Сайлус.
1308
01:37:53,480 --> 01:37:57,098
Та девушка, которую ты встретил
в Италии. Это была моя мама?
1309
01:38:02,080 --> 01:38:04,139
Да.
1310
01:38:04,880 --> 01:38:06,939
Я так и подумал.
1311
01:38:08,000 --> 01:38:10,119
Мама, я забыл сумку у Ривзов.
1312
01:38:10,120 --> 01:38:12,976
Ничего, дорогой. Мы её заберём.
1313
01:38:13,240 --> 01:38:14,479
Они будут злиться.
1314
01:38:14,480 --> 01:38:16,539
Пусть попробуют.
1315
01:38:19,520 --> 01:38:21,591
Не волнуйся, Сайлус.
1316
01:38:24,360 --> 01:38:26,624
Мы можем пойти домой?
1317
01:38:54,680 --> 01:38:58,150
Мне не уснуть. Можно лечь с тобой?
1318
01:38:59,360 --> 01:39:01,719
Осторожно, там лежит кошка.
1319
01:39:01,720 --> 01:39:02,755
Трип?
1320
01:39:07,360 --> 01:39:09,226
- Мама.
- А?
1321
01:39:09,280 --> 01:39:11,339
Что ты будешь делать с Джимом?
1322
01:39:15,480 --> 01:39:17,539
Я не знаю.
1323
01:39:22,840 --> 01:39:24,899
- Мама.
- А?
1324
01:39:25,081 --> 01:39:27,812
Нам обязательно забирать
в аэропорту мою сумку?
1325
01:39:28,400 --> 01:39:30,698
Разумеется, обязательно.
1326
01:39:30,720 --> 01:39:34,099
Не волнуйся, мы их не испугаемся.
1327
01:39:34,681 --> 01:39:36,740
Это будет наш триумф.
1328
01:39:42,760 --> 01:39:43,759
Манго!
1329
01:39:43,760 --> 01:39:46,520
Помолчи, Рори, ради всего святого!
1330
01:39:46,521 --> 01:39:49,388
Я же должен был припарковаться!
1331
01:39:49,640 --> 01:39:51,699
Ах ты...
1332
01:39:52,320 --> 01:39:54,359
Вот место, дорогой.
1333
01:39:54,360 --> 01:39:56,112
Конечно, дорогая.
1334
01:40:03,200 --> 01:40:04,964
Прости, друг, я немного спешу.
1335
01:40:04,965 --> 01:40:06,542
Я тоже.
1336
01:40:10,841 --> 01:40:14,493
Мальчики, успеете ещё
наболтаться после обеда.
1337
01:40:14,840 --> 01:40:16,719
Ну и где они?
1338
01:40:16,720 --> 01:40:19,223
А, вот, вижу! Вот они!
1339
01:40:19,360 --> 01:40:21,559
- Элисон, дорогая.
- Как вы?
1340
01:40:21,560 --> 01:40:24,399
Привет. Как ты, Джулиан?
1341
01:40:24,400 --> 01:40:28,079
- О, Манго!
- Дорогая моя, как ты?
1342
01:40:28,080 --> 01:40:29,639
Хорошо, хорошо.
1343
01:40:29,640 --> 01:40:32,120
- Вы не спешите?
- Нет, успеем поговорить.
1344
01:40:32,121 --> 01:40:35,482
- Ну и как оно?
- Мы отлично провели время!
1345
01:40:35,520 --> 01:40:37,773
Каждый день выходили в море!
1346
01:40:37,800 --> 01:40:43,546
И там повсюду бакланы. На
улицах, в море, баклан на баклане!
1347
01:40:43,720 --> 01:40:46,417
- Этому надо вырезать язык.
- Манго.
- Хорошая идея.
1348
01:40:46,681 --> 01:40:50,265
Дорогой, проститутка должна
забрать сумку своего гадкого сына.
1349
01:40:50,266 --> 01:40:52,299
Всем привет.
1350
01:40:53,200 --> 01:40:54,838
Надо же.
1351
01:40:54,880 --> 01:40:56,462
О, большое спасибо.
1352
01:40:56,480 --> 01:41:00,132
Здравствуйте. Мы были очень
рады принимать у себя Сайлуса.
1353
01:41:00,160 --> 01:41:04,017
Привет, я Элисон Дафф. Кажется,
вы готовили для моей свекрови.
1354
01:41:04,018 --> 01:41:08,665
Да, точно. А это ваши
дети? Они - ваше бремя?
1355
01:41:11,480 --> 01:41:15,089
Странно, что мы не виделись в школе
во время соревнований или выступлений.
1356
01:41:15,090 --> 01:41:18,926
Боюсь, уже и не увидимся. Здесь
хорошая общеобразовательная школа.
1357
01:41:18,927 --> 01:41:20,939
И там очень приятные люди.
1358
01:41:22,320 --> 01:41:23,639
Геба.
1359
01:41:23,640 --> 01:41:24,959
О, здравствуй, Рори.
1360
01:41:24,960 --> 01:41:26,159
Привет, я...
1361
01:41:26,160 --> 01:41:28,799
Э... Ты...
1362
01:41:28,800 --> 01:41:30,404
Дорогой.
1363
01:41:32,040 --> 01:41:33,326
Вот ты где, дорогой.
1364
01:41:33,360 --> 01:41:36,034
Прости, я отнёс сумку в
машину. Какой-то болван...
1365
01:41:39,720 --> 01:41:42,758
Вы вроде бы не знакомы
с отцом Сайлуса, да?
1366
01:41:45,800 --> 01:41:47,859
О...
1367
01:41:49,360 --> 01:41:51,180
Боже...
1368
01:41:56,920 --> 01:42:00,493
Эти... ребята в аэропорту...
1369
01:42:00,760 --> 01:42:02,819
Я хотел узнать, а они...
1370
01:42:03,040 --> 01:42:06,399
Да. Они - мой синдикат.
1371
01:42:06,400 --> 01:42:07,538
Твои павлины.
1372
01:42:07,560 --> 01:42:08,482
Что?
1373
01:42:08,520 --> 01:42:11,434
Разве ты не знаешь
свою тёзку, богиню Гебу?
1374
01:42:11,435 --> 01:42:13,243
Она ездила в повозке,
запряжённой павлинами.
1375
01:42:13,280 --> 01:42:16,272
А, да... Точно.
1376
01:42:17,480 --> 01:42:21,053
Ну. Я своих отпускаю.
1377
01:42:21,160 --> 01:42:22,628
Хорошо.
1378
01:42:30,800 --> 01:42:34,987
Это просто идея у тебя в голове, Джим.
Я не та девушка, которую ты помнишь.
1379
01:42:34,988 --> 01:42:37,969
Знаю. Я люблю тебя.
1380
01:42:39,160 --> 01:42:41,219
Ты мне веришь?
1381
01:42:42,640 --> 01:42:46,565
Это нелепо, но... Да, кажется, верю.
1382
01:42:50,640 --> 01:42:55,157
Что, если я предложу, чтобы ты
запрягла в повозку меня? Навсегда.
1383
01:42:55,520 --> 01:42:58,182
Я стану твоим
единственным, что скажешь?
1384
01:43:00,960 --> 01:43:04,772
Хотела бы я придумать что-нибудь
остроумное и оригинальное...
1385
01:43:05,200 --> 01:43:07,544
Чтобы потом вспоминать долгие годы.
1386
01:43:07,545 --> 01:43:09,579
Скажи что угодно.
1387
01:43:20,680 --> 01:43:22,614
Согласна.
134131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.