All language subtitles for Harnessing Peacocks 1993 DVDRip.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,360 --> 00:00:16,649 Девушка с павлинами 2 00:01:02,120 --> 00:01:03,508 Геба! 3 00:01:17,960 --> 00:01:22,033 Иди на почту и отправь эти письма. Это - обязательно первым классом. 4 00:01:22,560 --> 00:01:24,358 Остальные можно вторым. 5 00:01:34,760 --> 00:01:37,444 В этой ситуации меня успокаивает одно - 6 00:01:37,445 --> 00:01:40,267 твои родители уже умерли и не видят этого. 7 00:01:42,920 --> 00:01:44,934 Закрой дверь. 8 00:02:07,800 --> 00:02:10,121 Ну что, теперь у нас обоих проблемы. 9 00:02:11,680 --> 00:02:14,172 Вот. Отправь их для меня, ладно? 10 00:02:14,640 --> 00:02:16,483 Это - первым классом. 11 00:02:20,440 --> 00:02:23,523 Боже мой... Они приехали. 12 00:02:42,240 --> 00:02:43,275 Дилиан. 13 00:02:43,280 --> 00:02:44,361 Энн. 14 00:02:44,800 --> 00:02:46,859 Ты как раз вовремя. 15 00:02:47,560 --> 00:02:50,109 4 сектора обанкротились за 10 месяцев, 4! 16 00:02:50,120 --> 00:02:53,374 Я рада тебя видеть, даже если повод такой мрачный. 17 00:02:53,520 --> 00:02:55,887 - Как мальчики? - Они ужасные. 18 00:02:55,888 --> 00:02:58,721 Спокойствие сейчас дорогое удовольствие, как рубины. 19 00:02:58,722 --> 00:03:01,555 Уж точно не дешевле рубинов, вообще говоря. 20 00:03:01,556 --> 00:03:02,591 Ага... 21 00:03:05,840 --> 00:03:07,695 Согласна. 22 00:03:07,720 --> 00:03:11,054 Конечно, это дорого. Аборты - дорогая вещь. 23 00:03:11,120 --> 00:03:15,159 Но суть в том, что эта клиника абсолютно надёжна. 24 00:03:15,160 --> 00:03:18,607 Парень из офиса порекомендовал, обещал, что будет совершенно секретно. 25 00:03:18,640 --> 00:03:21,291 Завтра к 4 часам дня всё уже может закончиться. 26 00:03:21,292 --> 00:03:23,351 А не рассмотреть ли другие варианты? 27 00:03:23,440 --> 00:03:28,731 То есть, что сама Геба... Разумеется, это не такая уж неслыханная ситуация. 28 00:03:28,732 --> 00:03:30,791 Не говори ерунды, Дилиан. 29 00:03:30,792 --> 00:03:34,319 Сама Геба отказывается говорить, кто отец. 30 00:03:34,360 --> 00:03:38,160 Утверждает, что не знает. Несомненно, какой-то паршивец. 31 00:03:38,360 --> 00:03:43,196 Вполне возможно, чёрный. Я всегда знал, что нельзя было её никуда отпускать. 32 00:03:43,197 --> 00:03:46,861 Честно говоря... Понятно, что у большинства семей есть свои секреты. 33 00:03:46,862 --> 00:03:48,796 Почему ей нельзя оставить мелкого ублюдка? 34 00:03:48,797 --> 00:03:50,435 Ради бога, Дилиан. 35 00:03:50,436 --> 00:03:53,029 Я вообще-то пытаюсь привлечь избирателей на свою сторону. 36 00:03:53,030 --> 00:03:56,159 Как обычно, ты даже не пытаешься думать об окружающих. 37 00:03:56,160 --> 00:04:00,700 И как же дети? Не хочу, чтобы у моих мальчиков был какой-то цветной кузен. 38 00:04:01,000 --> 00:04:05,789 И будущее Гебы, то есть... Кто женится на матери с ребёнком от чёрного? 39 00:04:05,790 --> 00:04:07,747 Мы точно не знаем, что он чёрный. 40 00:04:07,750 --> 00:04:10,411 Тогда какой-то итальянский наркоман, какая разница? 41 00:04:10,412 --> 00:04:12,653 Надо думать о том, как будет лучше для Гебы. 42 00:04:13,160 --> 00:04:17,051 Ну, я рад, что все согласны - других вариантов нет. 43 00:04:19,480 --> 00:04:21,619 Утром я лечу в Нью-Йорк. 44 00:04:21,640 --> 00:04:27,431 Если Дилиан отвезёт Гебу в клинику, то проблема решена, всё готово. 45 00:05:02,680 --> 00:05:04,479 Тяжёлая выдалась неделя. 46 00:05:04,480 --> 00:05:06,687 Ужасная, ужасная неделя. 47 00:05:06,960 --> 00:05:11,102 Мало того, что тот осёл чуть не покалечил кобылу... 48 00:05:12,360 --> 00:05:17,093 Но Робертс - хороший ветеринар. Мигом сумел решить эту проблему. 49 00:05:17,400 --> 00:05:20,319 Несмотря ни на что, мне всё равно жаль 50 00:05:20,320 --> 00:05:23,439 бедную девочку, ничего не могу поделать. 51 00:05:23,440 --> 00:05:28,479 Бедная девочка? Ерунда, женщина. Мы пригрели на груди крокодила! 52 00:05:28,480 --> 00:05:30,517 Пригрели кого? 53 00:05:30,600 --> 00:05:33,979 Крокодила. Крокодила! 54 00:05:34,760 --> 00:05:35,966 Пока, Смарт. 55 00:05:36,000 --> 00:05:38,503 Ради бога, женщина. 56 00:06:11,560 --> 00:06:13,403 Кто эта девушка? 57 00:06:13,760 --> 00:06:16,604 Просто соседка. Её зовут Геба. 58 00:06:17,120 --> 00:06:22,445 Геба. Девственница в короне из цветов. Дочь Юпитера и Юноны. 59 00:06:22,560 --> 00:06:25,154 Занималась разведением павлинов. 60 00:06:25,640 --> 00:06:27,551 У этой Гебы есть павлины? 61 00:06:27,680 --> 00:06:32,140 Я так не думаю. И едва ли она девственница. У неё 12-летний сын, как у меня. 62 00:06:32,141 --> 00:06:34,919 - Мы обе - матери-одиночки. - О да... 63 00:06:36,120 --> 00:06:39,799 Вон идёт мой. Мальчик Гебы учится в пансионе. 64 00:06:39,800 --> 00:06:41,882 Весьма престижном, как я понимаю. 65 00:06:41,920 --> 00:06:42,999 А... 66 00:06:43,000 --> 00:06:46,197 Ещё что-нибудь интересует? У меня залежи информации. 67 00:06:47,320 --> 00:06:49,379 Посмотрим... 68 00:06:50,120 --> 00:06:53,055 У вашей подруги Гебы есть антиквариат, который я мог бы купить? 69 00:06:53,056 --> 00:06:56,761 Куда там, ничего у неё нет. Она одевается в Оксфаме. 70 00:06:57,200 --> 00:06:59,783 Ну что ж... Если ваша тётя передумает насчёт 71 00:06:59,784 --> 00:07:02,013 пресс-папье, вот моя карточка, звоните. 72 00:07:02,200 --> 00:07:03,929 Вы приедете из самого Лондона? 73 00:07:03,930 --> 00:07:06,184 Приеду. За пресс-папье. 74 00:07:06,880 --> 00:07:07,915 Надо идти. 75 00:07:10,000 --> 00:07:14,187 Если она мать-одиночка, одевающаяся в Оксфаме, как она оплачивает школу? 76 00:07:14,440 --> 00:07:18,388 Я правда не знаю. Она иногда готовит для богатых пожилых дам. 77 00:07:18,480 --> 00:07:22,451 И, по-моему, у неё есть ещё какой-то источник дохода на стороне. Возможно. 78 00:07:23,240 --> 00:07:26,062 А. До свидания. 79 00:07:26,480 --> 00:07:27,754 Пока. 80 00:07:31,280 --> 00:07:32,679 Прелестный пиджак. 81 00:07:32,680 --> 00:07:35,115 Да. Но старый, не буду врать. 82 00:07:36,600 --> 00:07:39,456 Ну. Наверное, это всё. 83 00:07:39,960 --> 00:07:43,760 Я... как там говорят? Выпустился. 84 00:07:43,880 --> 00:07:45,399 С отличием. 85 00:07:45,400 --> 00:07:46,359 Правда? 86 00:07:46,360 --> 00:07:47,976 Ты лучший ученик в моей жизни. 87 00:07:47,977 --> 00:07:50,199 Да ну. Я же был безнадёжен. 88 00:07:50,200 --> 00:07:54,012 Вовсе нет. Тебе просто не хватало уверенности. 89 00:07:54,360 --> 00:07:55,816 Но теперь всё в порядке. 90 00:07:55,840 --> 00:07:57,012 О да. 91 00:07:58,000 --> 00:08:00,594 Знаешь, я буду скучать по этому месту. 92 00:08:00,600 --> 00:08:02,659 Я тоже буду скучать, Терри. 93 00:08:03,840 --> 00:08:05,035 Вот. 94 00:08:06,720 --> 00:08:08,100 Терри, тут слишком много. 95 00:08:08,101 --> 00:08:10,044 Нет, я хочу, чтобы ты их взяла. 96 00:08:10,045 --> 00:08:12,941 Честно, я сейчас столько зарабатываю, что не знаю куда девать деньги. 97 00:08:13,000 --> 00:08:15,913 А тебе явно нелегко одной растить сына. 98 00:08:17,120 --> 00:08:19,179 Ты очень милый, Терри. Спасибо. 99 00:08:26,120 --> 00:08:29,101 Ну, мне пора. Но большое спасибо. 100 00:08:29,760 --> 00:08:32,616 Пока, Терри. Покажи им! 101 00:08:33,000 --> 00:08:35,059 А ты ведь изменила мою жизнь. 102 00:08:35,080 --> 00:08:37,139 Не пропадай. 103 00:08:41,400 --> 00:08:44,210 Как ты узнал об этой старушке и её пресс-папье? 104 00:08:44,720 --> 00:08:47,974 Откуда они у неё? Они чрезвычайно ценные. 105 00:08:48,520 --> 00:08:50,579 Отказывается продавать, да? 106 00:08:50,680 --> 00:08:53,911 Её племянница разговорчивая. Показалась мне энергичной. 107 00:08:54,000 --> 00:08:56,503 Её зовут Ханна. Ханна Саммертон. 108 00:08:57,000 --> 00:08:58,729 У неё не было ничего интересного. 109 00:08:58,730 --> 00:09:00,040 Жаль. 110 00:09:01,480 --> 00:09:04,893 Через дорогу живёт ещё одна девушка. Длинные волосы, длинные ноги. 111 00:09:05,040 --> 00:09:08,880 Она кое-кого мне напомнила. Походкой, я не рассмотрел её лицо. 112 00:09:08,881 --> 00:09:11,025 Кажется, у неё есть что-то, что тебя интересует. 113 00:09:12,800 --> 00:09:14,598 Почему ты так и не женился? 114 00:09:14,840 --> 00:09:18,140 Не мог решиться. Ни от чего не был готов отказаться. 115 00:09:18,480 --> 00:09:22,166 А как же ты? Если не будешь осторожен, можешь остаться холостяком. 116 00:09:22,800 --> 00:09:25,508 Не то чтобы я не рекомендовал такую жизнь. 117 00:09:26,080 --> 00:09:29,584 Твоя проблема в том, Бернард, что ты лишь безнравственный старый нечестивец. 118 00:09:30,920 --> 00:09:33,363 Кстати, если купишь эти пресс-папье... 119 00:09:33,364 --> 00:09:35,749 Почему бы не подарить их длинноногой девушке? 120 00:09:36,280 --> 00:09:38,977 Это настоящий раритет в идеальном состоянии, Бернард. 121 00:09:39,640 --> 00:09:41,279 Думаешь, она их стоит? 122 00:09:41,280 --> 00:09:44,636 Думаю, да. А ты? Они же все этого стоят? 123 00:09:58,040 --> 00:10:00,134 Это всего лишь я, тётя. 124 00:10:00,240 --> 00:10:01,275 Всё нормально? 125 00:10:01,520 --> 00:10:03,284 Ещё жива. 126 00:10:03,440 --> 00:10:06,512 Принесу тебе льда. Как тебе этот тип? 127 00:10:06,680 --> 00:10:10,312 Торговец антиквариатом? Весьма интересный, из Лондона. 128 00:10:10,313 --> 00:10:11,406 Ты ему что-нибудь продала? 129 00:10:11,407 --> 00:10:15,860 Нет. Он предложил мне 500 за это. 130 00:10:15,920 --> 00:10:18,912 500? Я и не подозревала, что они такие дорогие. 131 00:10:19,080 --> 00:10:22,710 На самом деле гораздо дороже. И он это знал. 132 00:10:23,400 --> 00:10:25,494 Откуда у тебя всё это? 133 00:10:25,600 --> 00:10:29,079 Люди мне их дарили. Когда я жила в Париже. 134 00:10:29,080 --> 00:10:30,115 Почему? 135 00:10:31,320 --> 00:10:33,823 Потому что я им нравилась, глупая. 136 00:10:34,440 --> 00:10:36,839 А парень очень даже ничего. 137 00:10:36,840 --> 00:10:39,810 Мистер Джим Хакстабл, торговец антиквариатом. 138 00:10:40,320 --> 00:10:43,517 Но он перестал с тобой разговаривать, когда увидел Гебу, да? 139 00:10:43,560 --> 00:10:47,508 От этого тошнит, правда? А она вообще не заинтересована. 140 00:10:48,200 --> 00:10:51,352 Наверное, отец Сайлуса был её великой любовью. 141 00:10:51,640 --> 00:10:54,007 Слишком много любовных романов читаешь. 142 00:10:54,840 --> 00:10:57,810 Ну, никто не должен быть одинок. Это неестественно. 143 00:11:32,960 --> 00:11:35,668 Манго. Манго! 144 00:11:35,880 --> 00:11:37,119 Да, дорогая. 145 00:11:37,120 --> 00:11:39,430 Ты словно увидел призрака, дорогой. 146 00:11:40,040 --> 00:11:41,075 Что? 147 00:11:42,240 --> 00:11:45,824 А... Боже, нет, нет, я... Я... 148 00:11:46,240 --> 00:11:51,167 Я увидел кого-то, кто напомнил мне... А, неважно. 149 00:11:54,320 --> 00:11:58,780 Я предлагаю... зайти туда и выпить. Можно это устроить, как думаете? 150 00:11:59,400 --> 00:12:03,416 Вообще... там к тому же подают отличные обеды. 151 00:12:05,200 --> 00:12:06,679 В чём дело? 152 00:12:06,680 --> 00:12:08,739 Надеюсь, мы тебя не утомили, Манго? 153 00:12:09,160 --> 00:12:12,312 Утомили? Боже, нет, просто... 154 00:12:12,640 --> 00:12:17,282 Я обычно люблю обедать примерно во время обеда, больше ничего. 155 00:12:18,360 --> 00:12:20,419 Идите за мной. 156 00:12:21,720 --> 00:12:23,814 Сухой херес, пожалуйста, Манго. 157 00:12:23,840 --> 00:12:25,899 Сухой херес. Илай? 158 00:12:26,360 --> 00:12:30,092 Ну, раз уж мы в Дэвоне, стоит выпить бокал сидра, Манго. 159 00:12:30,880 --> 00:12:33,838 Разумеется, почему бы и нет, если ты можешь это пить. Дорогая? 160 00:12:33,840 --> 00:12:35,599 Водку со льдом. 161 00:12:35,600 --> 00:12:39,161 - Побольше водки... - Поменьше льда. 162 00:12:41,120 --> 00:12:42,417 Ясно. 163 00:12:43,880 --> 00:12:49,046 Водка со льдом... Ну, как пожелаешь, детка. 164 00:12:49,200 --> 00:12:54,422 Немного водки со льдом, а потом пойти в женский туалет и проблеваться. 165 00:12:54,440 --> 00:12:56,192 Прошу прощения, сэр? 166 00:12:56,680 --> 00:12:58,739 Большой скотч без льда. 167 00:13:04,560 --> 00:13:06,619 Ещё что-нибудь, сэр? 168 00:13:07,520 --> 00:13:12,219 Это здорово, Элисон. И нам не терпится пригласить в гости тебя. 169 00:13:13,000 --> 00:13:15,435 Я тоже жду этого, Илай. 170 00:13:15,560 --> 00:13:18,769 Жаль только, что Манго не может выделить время на поездку. 171 00:13:18,770 --> 00:13:24,352 Ну не знаю... Думаю, мы и без него неплохо справимся, а вы? 172 00:13:26,920 --> 00:13:27,910 О, тсс. 173 00:13:29,960 --> 00:13:34,215 Сухой херес. Э... сидр. 174 00:13:36,320 --> 00:13:38,079 Водка со льдом. 175 00:13:38,080 --> 00:13:40,174 Спасибо, дорогой. 176 00:13:44,320 --> 00:13:49,861 А, мы как раз сравнивали плюсы Эксетерского собора с Линкольнским, Манго. 177 00:13:50,880 --> 00:13:55,181 Для меня они все одинаковые, боюсь. Видел один собор - видел все, по-моему. 178 00:13:55,280 --> 00:13:59,103 Англичане... Не цените вы то, что у вас есть, да? 179 00:14:01,960 --> 00:14:05,009 Нет, нет. Кажется, не ценим. 180 00:14:05,520 --> 00:14:08,364 Я... пойду, забронирую столик. 181 00:14:12,120 --> 00:14:16,671 Люди останавливаются и смотрят. Так сложно это терпеть. 182 00:14:16,680 --> 00:14:20,139 Все знают, что ты бросила меня. 183 00:14:20,640 --> 00:14:23,974 Весь город это обсуждает. 184 00:14:39,000 --> 00:14:41,919 Боже... Какого чёрта ты здесь делаешь? 185 00:14:41,920 --> 00:14:43,319 Была в туалете. Слушай, Манго... 186 00:14:43,320 --> 00:14:45,359 - Нет-нет... - Мне надо идти, я спешу. 187 00:14:45,360 --> 00:14:47,488 Я имею в виду - что ты делаешь в Эксетере, ради бога? 188 00:14:47,489 --> 00:14:49,248 Встречаюсь с человеком, а ты? 189 00:14:49,249 --> 00:14:53,006 А, ерунда. Какие-то ужасные янки, друзья Элисон, приехали в гости. 190 00:14:53,120 --> 00:14:56,943 О, Геба... Геба, ты нужна мне. 191 00:14:58,280 --> 00:15:01,739 Манго. Это невозможно. 192 00:15:02,040 --> 00:15:04,079 Всё, мне пора, я спешу. 193 00:15:04,080 --> 00:15:05,662 - Нет. Нет, нет! - Пусти меня. 194 00:15:05,663 --> 00:15:08,999 Слушай, Элисон уезжает. Я буду совсем один. 195 00:15:09,000 --> 00:15:12,641 Мы можем провести в постели 3 недели, дорогая! 196 00:15:12,880 --> 00:15:14,678 Боже, как же мне этого хочется. 197 00:15:14,680 --> 00:15:16,591 Манго, сейчас не твоя очередь. 198 00:15:16,760 --> 00:15:18,199 Чёрт, а чья? 199 00:15:18,200 --> 00:15:19,199 Сайлуса. 200 00:15:19,200 --> 00:15:21,612 - Это ещё кто такой? - Мне надо идти. 201 00:15:22,040 --> 00:15:24,959 Но... Геба, я... Я люблю тебя! 202 00:15:24,960 --> 00:15:27,019 Проклятье! 203 00:15:45,000 --> 00:15:47,298 - Следи за дорогой, мама. - Прости. 204 00:15:47,920 --> 00:15:50,946 Но ты такой... Ты так сильно вырос! 205 00:15:50,960 --> 00:15:52,906 А ты чего ожидала? 206 00:15:53,240 --> 00:15:55,559 Как школа? Всё нормально? 207 00:15:55,560 --> 00:15:57,619 Да, сойдёт. 208 00:15:58,880 --> 00:16:01,144 Почему я не могу ходить в обычную школу? 209 00:16:01,160 --> 00:16:04,130 Ну, в общеобразовательную. Как Джайлз. 210 00:16:05,600 --> 00:16:07,591 Ты уверен, что всё нормально? 211 00:16:07,600 --> 00:16:11,707 Да. Но в обычной школе всё было бы не хуже. 212 00:16:12,200 --> 00:16:13,279 Неправда. 213 00:16:13,280 --> 00:16:16,875 И было бы дешевле. Тебе бы не пришлось так много работать. 214 00:16:17,200 --> 00:16:21,080 Мне нравится готовить. И это единственное, что я умею делать. 215 00:16:21,760 --> 00:16:23,239 А ты что, против? 216 00:16:23,240 --> 00:16:24,366 Нет. 217 00:16:29,040 --> 00:16:30,997 А в каникулы ты работаешь? 218 00:16:31,240 --> 00:16:34,210 Я бы отказалась. На каникулах я провожу время с тобой. 219 00:16:34,720 --> 00:16:37,712 Если хочешь - можешь работать. Я не против. 220 00:16:38,280 --> 00:16:39,975 В каком смысле? 221 00:16:40,440 --> 00:16:42,746 Ну, один мальчик спросил, не хочу ли я 222 00:16:42,747 --> 00:16:45,644 покататься на лодке на Силли с ним и его семьёй. 223 00:16:46,320 --> 00:16:47,435 Когда? 224 00:16:47,440 --> 00:16:49,499 Вообще-то на следующей неделе. 225 00:16:50,240 --> 00:16:51,839 Ты хочешь поехать? 226 00:16:51,840 --> 00:16:53,899 Ты возражаешь? 227 00:16:54,560 --> 00:16:56,619 Дорогой. Конечно, нет. 228 00:16:57,440 --> 00:16:59,499 Я поработаю, пока тебя не будет. 229 00:17:00,000 --> 00:17:02,207 Поеду к миссис Фокс в Уилтшир. 230 00:17:02,240 --> 00:17:03,992 Кто такая миссис Фокс? 231 00:17:04,320 --> 00:17:06,379 Одна из моих богатых старушек. 232 00:17:06,920 --> 00:17:10,049 Кстати, она самая милая из богатых старушек. 233 00:17:10,080 --> 00:17:13,892 Хорошо. Значит, ты будешь дома, когда я вернусь с Силли. 234 00:17:15,000 --> 00:17:17,059 Конечно, буду. 235 00:17:23,640 --> 00:17:24,675 Лови. 236 00:17:29,760 --> 00:17:32,479 Осторожнее с чёртовыми цветами! 237 00:17:35,360 --> 00:17:37,146 Прости, папа. 238 00:17:39,400 --> 00:17:47,034 Так значит, ты не только едешь в Санта-Барбару с Илаем и Пэтси... 239 00:17:47,720 --> 00:17:52,203 Ты ещё и предлагаешь лишить меня единственного утешения, забрав моих сыновей. 240 00:17:52,600 --> 00:17:55,433 Ты прекрасно знаешь, что тебе не терпится избавиться от них. 241 00:17:57,000 --> 00:17:59,879 Ну, тебе виднее, дорогая. Как всегда. 242 00:18:01,440 --> 00:18:04,034 Ладно. Ладно, хорошо, хорошо. 243 00:18:04,680 --> 00:18:08,765 Куда мы их отправляем? На Фолклендские острова? 244 00:18:09,400 --> 00:18:14,031 На Силли, Манго. Там живут Ривзы. Они очень приятные люди. 245 00:18:14,080 --> 00:18:16,196 Их дети тоже мечтают увидеть наших. 246 00:18:17,040 --> 00:18:21,068 В наши дни это ничего не значит. У половины мафии там виллы. 247 00:18:21,069 --> 00:18:22,331 Иэн! 248 00:18:22,360 --> 00:18:24,067 Дорогой, чуть осторожнее. 249 00:18:24,068 --> 00:18:25,519 Прости, мама. 250 00:18:25,520 --> 00:18:27,864 Ну ничего, ничего. 251 00:18:28,200 --> 00:18:33,092 Езжайте, развлекайтесь. А я проведу лето в одиночестве. 252 00:18:33,320 --> 00:18:36,961 С меня хватит этого притворства, Манго. Ты только и ждёшь, чтобы мы уехали. 253 00:18:37,480 --> 00:18:39,539 Съезди к матери, если тебе одиноко. 254 00:18:39,540 --> 00:18:42,239 О... Большое спасибо, дорогая. 255 00:18:42,280 --> 00:18:44,886 Или можешь сходить к своей проститутке. 256 00:18:44,887 --> 00:18:48,231 Что? Какой проститутке? 257 00:18:48,240 --> 00:18:52,996 Той, к которой ты ездил в Лондон. Сколько их у тебя? 258 00:18:54,640 --> 00:18:58,361 Всего одна. Всего одна. 259 00:18:59,680 --> 00:19:05,232 Не моя чёртова очередь... Проклятье, пошло всё это к дьяволу! 260 00:19:10,000 --> 00:19:11,377 Невероятно. 261 00:19:11,400 --> 00:19:15,712 Подвеска - M-Track. Знаешь, сколько мне это стоило? 110 фунтов. 262 00:19:15,713 --> 00:19:17,519 За деревяшку с колёсами? 263 00:19:17,520 --> 00:19:19,730 У тебя просто такого нет. Мама сказала, что 264 00:19:19,731 --> 00:19:21,939 вы все деньги тратите на твою дорогую школу. 265 00:19:21,940 --> 00:19:23,615 Да... 266 00:19:23,720 --> 00:19:25,399 И что, отличная школа? 267 00:19:25,400 --> 00:19:27,919 Нет. Помойка, ненавижу. 268 00:19:27,920 --> 00:19:31,117 У нас нормальная. Вечером хотя бы домой отпускают. 269 00:19:31,360 --> 00:19:32,953 Мама купила скейт? 270 00:19:32,960 --> 00:19:36,692 Нет, вообще-то отец. У него конвульсии из чувства вины. 271 00:19:36,693 --> 00:19:38,559 У твоего отца такие бывают? 272 00:19:38,560 --> 00:19:41,427 Я миллион раз говорил, у меня нет отца. 273 00:19:41,440 --> 00:19:45,839 А, да, точно. Но у тебя должен быть отец, ты же как-то родился. 274 00:19:45,840 --> 00:19:47,899 Но это вроде бы не твоё дело. 275 00:19:55,000 --> 00:19:57,399 Миссис Фокс? Это Геба. 276 00:19:57,400 --> 00:20:02,359 Геба? Я рада слышать твой голос. Как ты? 277 00:20:02,360 --> 00:20:06,593 Я знаю, что это очень внезапно, но у меня отмена на следующей неделе. 278 00:20:06,840 --> 00:20:10,856 Я звоню спросить, вы хотите, чтобы я приехала к вам на неделю? Можно на две. 279 00:20:11,520 --> 00:20:15,798 Даже не думай больше никого спрашивать, Геба. Какая радость! 280 00:20:16,160 --> 00:20:18,777 И приезжай на 2 недели. 281 00:20:19,080 --> 00:20:22,038 Тогда увидимся в понедельник в 6. Пока. 282 00:20:31,760 --> 00:20:33,079 Алло. 283 00:20:33,080 --> 00:20:34,570 - Люси. - Да? 284 00:20:34,600 --> 00:20:36,386 - Это ты? - Да. 285 00:20:36,400 --> 00:20:40,906 Я только что разговаривала с "сокровищем". Она приедет в понедельник. 286 00:20:41,080 --> 00:20:42,821 Повезло же мне. 287 00:20:42,880 --> 00:20:45,975 Я думала, она не работает во время летних каникул. 288 00:20:46,160 --> 00:20:48,811 Да, тебе повезло, Луиза. 289 00:20:49,120 --> 00:20:52,055 Я очень расстроена. Почему она не спросила меня? 290 00:20:52,320 --> 00:20:54,812 Потому что она предпочитает мою компанию, думаю. 291 00:20:54,813 --> 00:20:56,919 И она приезжала к тебе в мае. 292 00:20:56,920 --> 00:20:58,911 Как твой мальчишка, Манго? 293 00:20:58,920 --> 00:21:02,413 Не видела его несколько недель. Кажется, он по кому-то сохнет. 294 00:21:02,414 --> 00:21:04,664 Много стонет по телефону. 295 00:21:05,040 --> 00:21:09,318 Луиза, почему бы мне не приехать к тебе на следующей неделе? 296 00:21:09,680 --> 00:21:11,956 Я могу помочь тебе оплатить услуги Гебы. 297 00:21:12,280 --> 00:21:15,454 Нет, я лучше побуду с ней одна, спасибо. 298 00:21:15,560 --> 00:21:18,109 Можешь приехать, когда она уедет. 299 00:21:18,320 --> 00:21:24,726 О, Люси... Целых две блаженных, жадных недели. 300 00:21:25,720 --> 00:21:29,600 Незачем так открыто злорадствовать, Луиза. 301 00:21:30,200 --> 00:21:32,407 А по-моему, есть зачем. 302 00:21:37,720 --> 00:21:40,951 О, Геба, Геба... 303 00:21:40,960 --> 00:21:42,576 Манго! 304 00:21:45,280 --> 00:21:47,339 Что ты делаешь? 305 00:21:48,040 --> 00:21:49,678 Ничего. 306 00:21:54,920 --> 00:21:59,494 Ничего. Ничего. Чёрт! 307 00:22:03,400 --> 00:22:05,459 О, Геба... 308 00:22:08,840 --> 00:22:11,423 Вот вы где. Я зайду. 309 00:22:20,400 --> 00:22:22,459 Как вы? 310 00:22:23,080 --> 00:22:24,879 Хорошо, раз увидела тебя. 311 00:22:24,880 --> 00:22:28,009 Я решила зайти сегодня, потому что завтра мы уезжаем. 312 00:22:28,010 --> 00:22:30,019 Принесла деньги. 313 00:22:30,360 --> 00:22:34,319 Ты платишь сразу за год или что? Тут слишком много. 314 00:22:34,320 --> 00:22:37,017 Я получила премию. Пожалуйста, возьмите. 315 00:22:37,040 --> 00:22:40,959 Премию, а? От кого? От того чёрного паренька? 316 00:22:40,960 --> 00:22:44,965 Ага, Терри. Прощальный подарок. 317 00:22:45,480 --> 00:22:47,999 Не говори, что ты ему надоела. 318 00:22:48,000 --> 00:22:51,789 Мы просто добрые друзья. Он будет кормить кошку, пока меня нет. 319 00:22:51,880 --> 00:22:54,736 И, думаю, мы продолжим читать вместе стихи. 320 00:22:54,760 --> 00:22:56,819 Стихи? 321 00:22:56,920 --> 00:22:59,924 Должно быть, дела у твоего Терри идут неплохо. 322 00:23:00,160 --> 00:23:02,106 Чем он занимается? 323 00:23:02,160 --> 00:23:05,994 Я не люблю спрашивать. Он говорит, что работает на себя. 324 00:23:06,960 --> 00:23:08,633 Прямо как ты. 325 00:23:08,720 --> 00:23:10,279 Как мы, Эми. 326 00:23:10,320 --> 00:23:12,994 У меня всё никогда не было так организованно. 327 00:23:12,995 --> 00:23:16,424 С теми, с кем хочешь. Только когда захочешь. 328 00:23:16,640 --> 00:23:20,531 "Не звони мне, я сама позвоню". Премии, которые они тебе дают. 329 00:23:20,560 --> 00:23:22,574 Когда я была молодой, всё было не так. 330 00:23:22,600 --> 00:23:24,807 Они они дарили вам это. 331 00:23:24,880 --> 00:23:27,292 У меня были свои моменты. 332 00:23:28,120 --> 00:23:30,543 Англичанка... 333 00:23:31,240 --> 00:23:33,846 В Париже обо мне были высокого мнения. 334 00:23:33,920 --> 00:23:35,979 Не сомневаюсь. 335 00:23:36,720 --> 00:23:39,212 Куда вы с Сайлусом едете на этот раз? 336 00:23:39,440 --> 00:23:43,523 Ну, я буду готовить. А Сайлус с одноклассником и его семьёй едут на Силли. 337 00:23:43,524 --> 00:23:44,624 Их фамилия - Ривзы. 338 00:23:44,625 --> 00:23:48,150 А, очень хорошо. Они подходящие люди. 339 00:23:48,600 --> 00:23:51,456 Наверняка не похожи на тех, с кем я тебя познакомила. 340 00:23:51,457 --> 00:23:52,811 Эми. 341 00:23:52,920 --> 00:23:56,470 Плохие люди. Вроде Бернарда Куигли. 342 00:23:56,920 --> 00:23:58,934 Что не так с Бернардом? 343 00:23:59,120 --> 00:24:01,179 Ну, это он тебя научил так жить, нет? 344 00:24:01,440 --> 00:24:04,603 Эми. Вы слегка преувеличиваете. 345 00:24:25,120 --> 00:24:26,690 Так к кому мы идём? 346 00:24:26,720 --> 00:24:29,371 Бернард Куигли. Он мой друг. 347 00:24:29,680 --> 00:24:32,194 Я встретил его, когда исследовал окрестности. 348 00:24:34,840 --> 00:24:35,932 Он твой родственник? 349 00:24:35,933 --> 00:24:38,799 Я же говорил, нет у меня родственников. 350 00:24:39,640 --> 00:24:42,007 Кто-то должен быть, даже если тебя усыновили. 351 00:24:42,080 --> 00:24:44,139 Смотри, это Фезерс. 352 00:24:45,000 --> 00:24:48,721 Привет, Фезерс. Привет. Привет. 353 00:24:49,280 --> 00:24:52,716 А это Джайлз Кралл. Он принёс тебе сэндвичи с ветчиной. 354 00:24:52,720 --> 00:24:54,039 Это мой обед! 355 00:24:54,040 --> 00:24:57,146 Они твои, Фезерс. Правда, он щёдрый? 356 00:24:57,280 --> 00:25:00,352 Надо же, что тут у нас? Две утонувших крысы? 357 00:25:00,520 --> 00:25:03,182 Определённо, приятнейший сюрприз. 358 00:25:03,240 --> 00:25:05,313 Заходите, ребята. Садитесь у камина, пообсохните. 359 00:25:05,314 --> 00:25:07,612 Выпьем с вами по бокалу хереса, а? 360 00:25:27,280 --> 00:25:30,124 Что ты думаешь о моих сокровищах, Джайлз Кралл? 361 00:25:30,520 --> 00:25:32,921 Очень красивые. И стоят кучу денег. 362 00:25:33,120 --> 00:25:35,759 Не нужно спрашивать о цене вещей. 363 00:25:35,760 --> 00:25:40,459 Надо восхищаться их красотой, редкостью, качеством. 364 00:25:40,800 --> 00:25:43,656 Простите. Откуда они у вас? 365 00:25:43,840 --> 00:25:47,071 Моя работа, Джайлз Кралл. Эти сокровища - моя работа. 366 00:25:47,440 --> 00:25:49,499 Так вы вор? 367 00:25:50,200 --> 00:25:52,612 Ничего подобного, я торговец. 368 00:25:52,920 --> 00:25:54,581 На самом деле вор. 369 00:25:54,720 --> 00:25:57,781 Давайте, пейте. Вы меня удивляете, мальчики. 370 00:25:57,840 --> 00:25:59,899 Я в вашем возрасте выпивал полбутылки в день. 371 00:26:02,680 --> 00:26:07,197 Джайлз Кралл? А твой отец - Эдвард Кралл? 372 00:26:07,520 --> 00:26:09,102 Да, вы его знаете? 373 00:26:09,120 --> 00:26:13,785 Был знаком. Ты на него не похож. К счастью. 374 00:26:14,880 --> 00:26:16,644 Я думал, его считают симпатичным. 375 00:26:16,680 --> 00:26:19,115 О, да. Даже очень. 376 00:26:19,440 --> 00:26:22,228 Но какая разница в темноте? Спроси у матери. 377 00:26:22,240 --> 00:26:23,479 В темноте? 378 00:26:23,480 --> 00:26:26,541 В постели, мальчик мой. Ты не слышал про постели? 379 00:26:26,600 --> 00:26:29,615 - Что? - Неважно, неважно. 380 00:26:29,800 --> 00:26:31,996 Нам, наверное, надо уже возвращаться. 381 00:26:31,997 --> 00:26:35,112 Взгляни на это. Разве не красивое? 382 00:26:35,240 --> 00:26:36,839 Надень его. 383 00:26:36,840 --> 00:26:38,615 Что, я? 384 00:26:38,680 --> 00:26:42,048 Да, да. Давай, Джайлз, помоги ему. 385 00:26:45,640 --> 00:26:47,654 Да. 386 00:26:48,000 --> 00:26:51,834 У меня есть кое-что для полной картины. 387 00:26:53,960 --> 00:26:57,635 Знаешь, немногие женщины могут убедительно в этом выглядеть. 388 00:26:57,840 --> 00:27:01,538 А парней ещё меньше. Но, кажется, ты один из них. 389 00:27:01,960 --> 00:27:03,621 Вот, надень. 390 00:27:08,000 --> 00:27:11,721 Да. Весьма красиво. 391 00:27:14,000 --> 00:27:18,233 У меня до сих пор мокрые носки. На Силли тоже всё время дождь? 392 00:27:18,320 --> 00:27:19,697 Нога, наверное, отсохнет. 393 00:27:19,720 --> 00:27:23,975 Заткнулся бы ты уже про свои Силли и богатых друзей. Ты такой скучный. 394 00:27:24,000 --> 00:27:27,379 А ты заткнись про свой скейтборд. Ты ещё скучнее меня. 395 00:27:27,400 --> 00:27:30,870 У вас это, наверное, семейное. Скучные Краллы. 396 00:27:31,480 --> 00:27:35,166 Мой отец скучный, а твой какой? Ты и сам не знаешь! 397 00:27:35,240 --> 00:27:37,299 Заткнись на эту тему! 398 00:27:38,520 --> 00:27:41,103 У тебя должен быть отец, даже если ты внебрачный. 399 00:27:42,440 --> 00:27:44,704 Эй, может, твоя мать - гермафродит? 400 00:27:44,705 --> 00:27:45,679 Что? 401 00:27:45,680 --> 00:27:48,138 Ты слышал. Увидимся когда вернёшься, да? 402 00:27:48,320 --> 00:27:50,129 Хорошо. 403 00:27:50,360 --> 00:27:52,795 Луиза? Это Бернард. 404 00:27:52,880 --> 00:27:58,239 Бернард? Зачем ты звонишь? Что-то случилось? Ты болен? 405 00:27:58,360 --> 00:28:01,955 Нет-нет-нет... Сегодня приходил сын Гебы. 406 00:28:02,000 --> 00:28:04,443 Завтра она приедет ко мне готовить. 407 00:28:04,444 --> 00:28:06,738 Знаю. Ты можешь себе это позволить? 408 00:28:06,800 --> 00:28:10,407 - Нет, не совсем. - Тогда ты должна что-то мне продать. 409 00:28:11,120 --> 00:28:13,225 Да, пожалуй, это так. 410 00:28:13,280 --> 00:28:17,353 Я пришлю деньги завтра. 500 звучит разумно? 411 00:28:17,400 --> 00:28:21,746 А сам приехать не можешь? Было бы здорово тебя увидеть, Бернард. 412 00:28:21,747 --> 00:28:23,779 Прошло столько времени. 413 00:28:23,840 --> 00:28:25,899 Нет, не было бы. 414 00:28:26,200 --> 00:28:30,433 Человека, которого я пришлю, зовут Хакстабл. Джим Хакстабл. 415 00:28:30,560 --> 00:28:32,619 Ему можно верить. 416 00:28:34,160 --> 00:28:36,015 Спокойной ночи, Луиза. 417 00:28:36,280 --> 00:28:37,623 Бернард... 418 00:28:41,200 --> 00:28:43,897 Береги себя, старый ты ублюдок. 419 00:28:49,560 --> 00:28:54,145 Послушайте меня, мистер Пателл... Всё предельно просто. 420 00:28:54,560 --> 00:28:55,839 Минуточку. 421 00:28:55,840 --> 00:28:57,353 Его там нет, я смотрел. 422 00:28:57,400 --> 00:28:59,199 Я его там видел. 423 00:28:59,200 --> 00:29:01,407 - Когда? - Вчера! 424 00:29:02,040 --> 00:29:06,039 От вас требуется лишь дать мне номер Гебы 425 00:29:06,040 --> 00:29:10,034 Раттер, чтобы я поговорил с ней напрямую! 426 00:29:11,920 --> 00:29:13,979 Боитесь, что не можете? Почему? 427 00:29:14,960 --> 00:29:17,519 Дело в чести и доверии? Ясно. 428 00:29:17,520 --> 00:29:20,444 25 фунтов стерлингов помогут решить эту проблему? 429 00:29:21,160 --> 00:29:23,367 Тогда 125! 430 00:29:24,760 --> 00:29:25,738 Ясно. 431 00:29:25,840 --> 00:29:30,199 Будьте так любезны, передайте следующее сообщение, 432 00:29:30,200 --> 00:29:33,639 и не забудьте, оно невероятно срочное... 433 00:29:33,640 --> 00:29:37,702 Мистер Манго Дафф хотел бы... Поговорим позже. 434 00:29:38,120 --> 00:29:40,179 Да! Что?! 435 00:29:40,200 --> 00:29:43,010 Алистер не может найти дыхательную трубку! 436 00:29:43,040 --> 00:29:47,284 Зачем ему нужна трубка? Бога ради, уже пора спать! 437 00:29:47,560 --> 00:29:51,372 Мы собираем вещи, папа. Завтра мы едем на Силли. 438 00:29:52,640 --> 00:29:53,755 И что? 439 00:29:53,760 --> 00:29:55,799 Нам нужны наши трубки! 440 00:29:55,800 --> 00:29:57,839 Почему не спросить у матери? 441 00:29:57,840 --> 00:30:00,616 Она в Санта-Барбаре, папа. 442 00:30:00,920 --> 00:30:02,919 А. Да, да, конечно. 443 00:30:02,920 --> 00:30:06,265 И она говорит, что мы достаточно взрослые, чтобы собираться самостоятельно. 444 00:30:06,640 --> 00:30:09,143 Если вы достаточно взрослые, чтобы собрать вещи, вы уже в 445 00:30:09,144 --> 00:30:11,555 состоянии самостоятельно найти свои чёртовы трубки, нет? 446 00:30:12,440 --> 00:30:13,475 Да, папа. 447 00:30:13,480 --> 00:30:15,619 Да. Тогда этим и займитесь, чтоб вас! 448 00:30:19,240 --> 00:30:20,639 О, Геба... 449 00:30:20,640 --> 00:30:21,584 Привет, Манго. 450 00:30:21,600 --> 00:30:22,635 Геба. 451 00:30:24,040 --> 00:30:27,374 В чём дело? Что стряслось? 452 00:30:30,560 --> 00:30:34,133 Я... Э... 453 00:30:35,680 --> 00:30:37,239 Я... 454 00:30:39,480 --> 00:30:42,393 Хочешь переспать со мной, Манго? В этом дело? 455 00:30:43,920 --> 00:30:46,958 Ну, да. Да. 456 00:30:47,640 --> 00:30:49,699 Очень хочу. 457 00:30:51,240 --> 00:30:53,766 А, ну хорошо. 458 00:30:54,240 --> 00:30:57,107 Поедем в отель. Посмотрим, подходишь ли ты мне. 459 00:30:57,240 --> 00:30:59,719 Если подходишь, обговорим условия. 460 00:30:59,720 --> 00:31:01,552 Условия? 461 00:31:01,960 --> 00:31:04,998 Я не могу делать это бесплатно. Надо зарабатывать на жизнь. 462 00:31:05,480 --> 00:31:07,938 И, боюсь, я весьма дорого стою. 463 00:31:08,760 --> 00:31:12,424 Но первый раз будет бесплатной пробой. Посмотрим, хорошо ли мне с тобой. 464 00:31:13,080 --> 00:31:15,594 Хорошо ли тебе со мной? 465 00:31:15,840 --> 00:31:18,616 О, тебе точно будет хорошо, не беспокойся. 466 00:31:25,520 --> 00:31:29,400 Геба. Геба... 467 00:31:39,400 --> 00:31:43,121 Манго Дафф. А, здравствуй, мама. 468 00:31:43,360 --> 00:31:47,445 Прости, я надеялся... То есть ждал другого звонка. 469 00:31:48,120 --> 00:31:52,523 А? Почему ты не можешь рассказать сейчас? 470 00:31:54,400 --> 00:31:57,358 Нет, вообще-то, не так уж я и пьян. 471 00:31:58,040 --> 00:32:02,204 Хорошо, мама. А? Да, приеду. 472 00:32:02,880 --> 00:32:04,939 Как только отправлю детей. 473 00:32:05,480 --> 00:32:08,472 Хорошо, мама. Хорошо. 474 00:32:12,280 --> 00:32:14,169 Геба... 475 00:33:04,360 --> 00:33:07,512 Мама, Джайлз всё время спрашивает кто мой отец. 476 00:33:07,513 --> 00:33:10,302 Да? И что ты ему говоришь? 477 00:33:10,960 --> 00:33:13,452 Говорю, что у меня его нет. 478 00:33:14,280 --> 00:33:16,639 Что значит ты не знаешь? 479 00:33:16,640 --> 00:33:20,599 Как ты можешь не знать? Лживая шлюха! 480 00:33:20,600 --> 00:33:21,599 Шлюха! 481 00:33:21,600 --> 00:33:23,568 Или он был не один? 482 00:33:23,800 --> 00:33:26,872 Это ты говоришь? На это ты сейчас намекаешь? 483 00:33:27,080 --> 00:33:29,399 - Мелкая грязная шлюха! - Шлюха! 484 00:33:29,400 --> 00:33:33,758 Посмотри на свои грязные ноги, грязные волосы! 485 00:33:34,240 --> 00:33:39,314 Кто это был? Кто это был? Кто, кто, кто? 486 00:33:39,360 --> 00:33:42,421 Я не знаю, я не знаю! 487 00:33:44,080 --> 00:33:48,802 Мне что-то подсыпали в бокал. Потом мне кто-то помог. 488 00:33:49,360 --> 00:33:54,639 Он был добр ко мне. Он помог... Я не помню! 489 00:33:54,640 --> 00:33:57,462 Не смей нам врать! 490 00:33:57,720 --> 00:34:01,793 Не надо было тебе верить! Никогда, никогда! 491 00:34:42,480 --> 00:34:44,710 Ты такой хороший... 492 00:35:28,080 --> 00:35:31,175 Помоги, пожалуйста, помоги! 493 00:36:10,040 --> 00:36:11,951 Можно осмотреться? 494 00:36:12,040 --> 00:36:16,193 А, да. Пожалуйста. 495 00:36:17,280 --> 00:36:19,339 Осмотритесь, да. 496 00:36:32,520 --> 00:36:35,797 Боюсь, они не... Они просто для... 497 00:36:36,800 --> 00:36:38,859 Но если вам... 498 00:36:47,280 --> 00:36:50,375 Надо же, вы выглядите великолепно. 499 00:36:51,520 --> 00:36:53,875 Она принадлежала моей двоюродной бабушке. 500 00:36:55,040 --> 00:36:59,182 Пошли, пошли. Нас оштрафуют за неправильную парковку! 501 00:37:01,720 --> 00:37:04,212 О... Минутку... 502 00:37:05,000 --> 00:37:07,901 Просто сядьте... Вот так. 503 00:37:08,560 --> 00:37:10,483 Так, я... 504 00:37:10,560 --> 00:37:12,619 Я могу чем-то... 505 00:37:12,880 --> 00:37:16,191 Простите. Я не обедала. 506 00:37:17,880 --> 00:37:19,063 Я испортила шляпу? 507 00:37:19,064 --> 00:37:21,099 Нет, нет, ничего. 508 00:37:22,720 --> 00:37:24,358 Прелестная шляпа. 509 00:37:24,360 --> 00:37:27,773 И правда. Кстати, я не гей. 510 00:37:28,920 --> 00:37:30,445 Вам просто нравятся шляпы? 511 00:37:30,446 --> 00:37:34,092 Да. Мой отец - генерал. 512 00:37:35,480 --> 00:37:37,159 Должно быть, это ужасно. 513 00:37:37,160 --> 00:37:38,878 Достаточно. 514 00:37:40,160 --> 00:37:43,346 Мне надо идти. Большое вам спасибо. 515 00:37:43,640 --> 00:37:46,200 Вам надо отдохнуть ещё... 516 00:37:47,640 --> 00:37:49,699 И возьмите шляпу, когда... 517 00:37:50,680 --> 00:37:52,398 Сколько за неё? 518 00:37:52,400 --> 00:37:54,959 Нисколько. Она была для красоты. 519 00:37:54,960 --> 00:37:57,986 Пожалуйста, я хочу, чтобы вы её взяли, мне будет так... 520 00:37:59,720 --> 00:38:01,336 Приятно? 521 00:38:02,160 --> 00:38:04,219 Да. 522 00:38:25,240 --> 00:38:28,414 С погодой ничего не поделать, Сайлус, ты привыкнешь. 523 00:38:28,680 --> 00:38:30,199 Где Майкл? 524 00:38:30,200 --> 00:38:33,170 Они уже на море. До ужина тебе придётся побыть со мной. 525 00:38:33,200 --> 00:38:34,235 О... 526 00:38:34,440 --> 00:38:36,602 Ты хорошо знаешь эти острова, Сайлус? 527 00:38:36,603 --> 00:38:38,335 Я никогда здесь не бывал. 528 00:38:38,360 --> 00:38:40,419 Но ты живёшь за городом, да? 529 00:38:41,200 --> 00:38:43,879 Не знаю. То есть я не уверен. 530 00:38:43,880 --> 00:38:46,266 Я живу на улице под названием Уилсон стрит. 531 00:38:46,267 --> 00:38:48,436 Её назвали в честь... Гарольда Уилсона. 532 00:38:48,920 --> 00:38:51,469 Страшная жизнь, Сайлус. 533 00:38:52,400 --> 00:38:54,459 Помоги мне, маленький Сайлус. 534 00:38:56,360 --> 00:38:58,806 Боже, как я хочу пить. 535 00:38:59,520 --> 00:39:01,579 Чем занимается твой отец, Сайлус? 536 00:39:02,160 --> 00:39:04,822 Например, Джулиан - брокер на бирже. 537 00:39:13,000 --> 00:39:15,094 Очень вкусно. 538 00:39:15,240 --> 00:39:17,151 На самом деле, проще некуда. 539 00:39:17,200 --> 00:39:21,319 Копчёный лосось, сливки, лимонный сок, специи. 540 00:39:21,320 --> 00:39:22,355 А... 541 00:39:26,640 --> 00:39:27,664 Чайная ложка водки. 542 00:39:27,665 --> 00:39:29,460 О... 543 00:39:41,240 --> 00:39:43,937 Я так рада, что ты носишь шляпу Рори. 544 00:39:45,640 --> 00:39:47,699 Его надо подбадривать. 545 00:39:48,720 --> 00:39:51,326 Отец пытался заставить его пойти в армию. 546 00:39:52,320 --> 00:39:55,494 Он показался мне милым. Мягким. 547 00:39:56,720 --> 00:39:59,758 Он мне почти как племянник. 548 00:40:00,120 --> 00:40:03,750 Я разрешаю ему ловить здесь рыбу. Я знала его отца. 549 00:40:04,040 --> 00:40:06,350 И его деда. 550 00:40:06,440 --> 00:40:11,071 Его дед просил меня выйти за него. Он был коварным человеком. 551 00:40:13,920 --> 00:40:18,881 Однажды у меня было свидание с дедом Рори. В заведении. 552 00:40:19,120 --> 00:40:23,535 И одновременно с этим с другим человеком через дорогу. 553 00:40:23,680 --> 00:40:27,105 Я заставила обоих ждать меня. 554 00:40:27,400 --> 00:40:29,710 А сама встретилась с третьим. 555 00:40:30,560 --> 00:40:32,995 И провела с ним ночь. 556 00:40:34,120 --> 00:40:36,179 Это за него вы вышли? 557 00:40:36,320 --> 00:40:39,676 Нет-нет. Он мне совсем не подходил. 558 00:40:40,240 --> 00:40:43,699 Но однажды я провела с ним чудесную неделю в Париже. 559 00:40:44,040 --> 00:40:47,601 В отеле Донд Л'Отел. 560 00:40:48,640 --> 00:40:50,711 Что с ним стало? 561 00:40:50,760 --> 00:40:56,073 Он всё ещё жив. Иногда мы разговариваем. По телефону. 562 00:40:56,320 --> 00:40:58,379 Он заходит в гости? 563 00:40:58,960 --> 00:41:01,019 О, нет... 564 00:41:01,960 --> 00:41:04,019 Никогда. 565 00:41:06,000 --> 00:41:08,079 В чём дело, мама? А? 566 00:41:08,080 --> 00:41:11,926 Что у тебя такого серьёзного, что нельзя обсудить по телефону? 567 00:41:12,240 --> 00:41:14,759 Ох. Надеюсь, ты не заболела? 568 00:41:14,760 --> 00:41:16,637 Конечно, нет. Я сильная, как лошадь! 569 00:41:16,640 --> 00:41:18,519 Э... Деньги? 570 00:41:18,520 --> 00:41:21,126 - Не говори ерунды, Манго. - Тогда что?! 571 00:41:21,200 --> 00:41:24,151 Возможно, тебе сначала лучше налить выпить и сесть. 572 00:41:24,152 --> 00:41:26,634 Господи, мама, хватит дурить, объясни в чём дело! 573 00:41:26,640 --> 00:41:30,734 Дело в том, что Элисон тебя бросила. Сказала, что навсегда. 574 00:41:30,735 --> 00:41:33,303 Она попросила меня сообщить тебе новость. 575 00:41:33,480 --> 00:41:36,757 Правда? И это всё? 576 00:41:38,280 --> 00:41:40,692 А я думал, будет что-то правда ужасное. 577 00:41:41,920 --> 00:41:44,321 Пожалуй, я всё же выпью. 578 00:41:46,680 --> 00:41:50,079 По всей видимости, у них там будет шведская 579 00:41:50,080 --> 00:41:53,163 семья с вашими американскими друзьями. 580 00:41:53,560 --> 00:41:57,098 Илай и Пэтси? Боже мой. 581 00:41:58,160 --> 00:42:01,960 Они у нас жили! Хочешь сказать, она развлекалась с Илаем у меня под носом? 582 00:42:01,961 --> 00:42:06,169 С ними обоими, Манго. Я же сказала, у них групповухи. 583 00:42:08,080 --> 00:42:10,003 Господи... 584 00:42:10,040 --> 00:42:15,479 Ну? Что ты собираешься сделать по этому поводу? 585 00:42:15,800 --> 00:42:17,256 Разведусь с ней, конечно! 586 00:42:17,280 --> 00:42:22,036 О! И уедешь с этой красивой девушкой, которая приходит для меня готовить? 587 00:42:22,037 --> 00:42:24,059 Полагаю, это твой план? 588 00:42:24,680 --> 00:42:26,205 Что ты знаешь про нас с Гебой? 589 00:42:26,206 --> 00:42:30,671 Манго... Мы все знаем про вас с Гебой. 590 00:42:36,120 --> 00:42:39,267 С чего ты вообразил, что такая девушка захочет 591 00:42:39,268 --> 00:42:42,278 быть с тобой в каких-то серьёзных отношениях? 592 00:42:42,480 --> 00:42:47,111 А? Ну, съезди к Луизе Фокс и сам её спроси. 593 00:42:48,320 --> 00:42:51,483 Луиза Фокс? Она сейчас там? 594 00:42:52,600 --> 00:42:56,161 Ну хорошо! Съезжу! 595 00:42:56,200 --> 00:42:57,839 Зря потратишь время! 596 00:42:57,840 --> 00:43:02,983 Она слишком ценит свою независимость, чтобы выйти за кого-то вроде тебя! 597 00:43:04,720 --> 00:43:07,894 Что значит "с кем-то вроде меня"? 598 00:43:08,320 --> 00:43:10,319 Я не уникален? 599 00:43:10,320 --> 00:43:14,177 Только для твоей матери, Манго. Только для меня. 600 00:43:14,200 --> 00:43:17,693 А теперь прекрати этот вздор. 601 00:43:19,600 --> 00:43:21,864 Как нам вернуть Элисон? 602 00:43:21,880 --> 00:43:24,110 Я не хочу, чтобы она вернулась, мама! 603 00:43:24,111 --> 00:43:26,538 Ещё как хочешь. 604 00:43:28,200 --> 00:43:30,589 Сайлус, привет! 605 00:43:37,080 --> 00:43:41,301 Не смотри на нас так, Сайлус! Мы тебя не съедим! 606 00:43:41,520 --> 00:43:46,299 Или съедим? После этого плавания я чертовски проголодался! 607 00:43:46,360 --> 00:43:48,279 А я проголодался, как чёрт! 608 00:43:48,280 --> 00:43:49,202 Проклятье! 609 00:43:49,240 --> 00:43:53,825 Да, хорошо. Успокойтесь, успокойтесь, мы уже не в море. 610 00:44:00,880 --> 00:44:02,939 Рад тебя видеть, Сайлус. 611 00:44:05,560 --> 00:44:07,695 Мальчики, мальчики, ради бога, не в одежде! 612 00:44:07,696 --> 00:44:10,217 Положите вещи снаружи, я тут только что убралась! 613 00:44:11,640 --> 00:44:13,519 Дорогой, дорогой! 614 00:44:13,520 --> 00:44:14,719 Да, дорогая. 615 00:44:14,720 --> 00:44:17,591 Сними обувь, дорогой, там же внизу миссис Тинг. 616 00:44:17,592 --> 00:44:20,416 Разумеется, дорогая. Боже, мне нужен чёртов скотч! 617 00:44:20,417 --> 00:44:23,864 Сам себе налей, дорогой. А где твоя обувь, Сайлус? 618 00:44:23,865 --> 00:44:25,246 Я не знал, что нужна специальная. 619 00:44:25,247 --> 00:44:28,130 Но знал, что вы будете плавать? Блестяще, отлично! 620 00:44:28,131 --> 00:44:32,813 Так, все наверх! Переоденьте грязные шорты и ради бога, умойтесь! 621 00:44:35,280 --> 00:44:37,199 - Отойди! - Да пошёл ты! 622 00:44:37,200 --> 00:44:39,639 Не мешай, чтоб тебя! 623 00:44:39,640 --> 00:44:41,699 Давайте! 624 00:44:46,440 --> 00:44:49,262 Хорошо их снять. Они мне там всё сжимают. 625 00:44:49,263 --> 00:44:51,111 Мне мои тоже жмут. 626 00:44:51,120 --> 00:44:54,920 У нас в семье все большие. Папа говорит, им восхищаются. 627 00:44:54,921 --> 00:44:56,518 А, кто? 628 00:44:56,520 --> 00:45:00,013 Его любовница. У него любовница. Он думает, мы не знаем. 629 00:45:00,040 --> 00:45:02,054 Я не слышал, что думает об этом мама. 630 00:45:02,280 --> 00:45:03,736 По-моему, ей всё равно. 631 00:45:03,737 --> 00:45:05,381 Ей всё равно, понял? 632 00:45:11,520 --> 00:45:15,582 Мой отец тоже бы хотел любовницу. Но ему мама не разрешает. 633 00:45:15,583 --> 00:45:17,449 Сюда! 634 00:45:20,480 --> 00:45:25,519 А... Рагу. Снова. Превосходно. 635 00:45:25,520 --> 00:45:26,919 Джулиан, дорогой. 636 00:45:26,920 --> 00:45:30,301 Я думал завтра сплавать к скале Бишоп, Сайлус. Что думаешь? 637 00:45:30,302 --> 00:45:31,224 Было бы здорово. 638 00:45:31,760 --> 00:45:34,657 Сайлус сказал, что живёт на очень интересной улице. Уилсон стрит. 639 00:45:34,658 --> 00:45:36,290 Вообще-то мне там нравится. 640 00:45:36,320 --> 00:45:38,220 Так твоя семья - лейбористы? 641 00:45:38,221 --> 00:45:39,039 Что? 642 00:45:39,040 --> 00:45:41,599 Ну, не тори. Мочатся под кровать. 643 00:45:41,600 --> 00:45:45,429 У меня под кроватью горшок, если вдруг ночью приспичит. 644 00:45:45,430 --> 00:45:46,629 Понял меня? 645 00:45:48,600 --> 00:45:50,659 Боже, каникулы... 646 00:46:21,920 --> 00:46:24,366 Тётя Луиза, это всего лишь я. 647 00:46:25,560 --> 00:46:29,098 Ну здравствуй. Что тут у вас? 648 00:46:29,640 --> 00:46:31,813 Она же ещё не легла спать? 649 00:46:32,040 --> 00:46:35,977 Я принёс форель, смотрите. Это не тебе, любопытный. 650 00:46:36,920 --> 00:46:40,834 Где она? Тогда давай поищем её. 651 00:46:49,880 --> 00:46:54,158 Гарри. Спускайся. Ко мне! 652 00:47:06,640 --> 00:47:08,699 Тётя Луиза. 653 00:47:10,440 --> 00:47:12,078 О, здравствуй. 654 00:47:15,160 --> 00:47:19,210 Мне так жаль... Я думал, тётя... 655 00:47:20,560 --> 00:47:22,062 Что? 656 00:47:23,880 --> 00:47:25,939 У неё болит голова? 657 00:47:26,320 --> 00:47:29,312 Нет, просто рано легла. Она устала. 658 00:47:34,360 --> 00:47:35,759 Тебе отдать шляпу? 659 00:47:35,760 --> 00:47:39,037 Нет. Нет, не надо. 660 00:47:39,400 --> 00:47:41,459 Что ты здесь делаешь? 661 00:47:42,120 --> 00:47:44,657 Ловил рыбу. Принёс форель. 662 00:47:44,880 --> 00:47:46,939 А, хорошо. 663 00:47:48,120 --> 00:47:50,179 Ты в курсе, что у тебя эрекция? 664 00:47:52,640 --> 00:47:54,699 Простите. 665 00:47:55,600 --> 00:47:57,659 Наверное, из-за шляпы. 666 00:48:00,400 --> 00:48:02,459 Можете её снова надеть, пожалуйста? 667 00:48:03,120 --> 00:48:05,179 Да, конечно. 668 00:48:08,400 --> 00:48:10,459 Ну что, тоже ляжем? 669 00:48:44,360 --> 00:48:46,419 Киска, привет. 670 00:48:47,480 --> 00:48:48,936 Ты вернёшься. 671 00:48:50,320 --> 00:48:52,379 Я знаю, ты вернёшься. 672 00:48:53,080 --> 00:48:55,139 Я уверен. 673 00:49:01,120 --> 00:49:03,179 Доброе утро. 674 00:49:04,960 --> 00:49:07,440 Я очень близорукая, поэтому щурюсь. 675 00:49:10,600 --> 00:49:12,659 Это правда случилось. 676 00:49:13,480 --> 00:49:16,745 Определённо, случилось. Это нормально. 677 00:49:16,800 --> 00:49:19,644 Да. Очень даже. 678 00:49:22,680 --> 00:49:24,956 Понимаешь, раньше у меня не получалось. 679 00:49:25,480 --> 00:49:29,383 Ну, то есть... Нормально не... 680 00:49:30,320 --> 00:49:32,559 Ну, с моей... 681 00:49:32,560 --> 00:49:34,619 Но ты умеешь, не так ли? 682 00:49:35,040 --> 00:49:37,079 И это чудесно. 683 00:49:37,080 --> 00:49:39,139 Да. 684 00:49:40,320 --> 00:49:42,379 О да... 685 00:49:44,200 --> 00:49:47,010 Это было просто... Пуф. 686 00:49:51,000 --> 00:49:52,775 Кстати, кто ты? 687 00:49:52,920 --> 00:49:54,979 Временный повар. 688 00:49:55,600 --> 00:49:58,433 Один из капризов твоей тёти. Она не рассказывала? 689 00:49:58,434 --> 00:49:59,435 Нет. 690 00:50:00,480 --> 00:50:03,643 Ну, да, рассказывала, но не говорила... 691 00:50:06,560 --> 00:50:08,050 Как тебя зовут? 692 00:50:08,080 --> 00:50:09,445 Геба. 693 00:50:10,080 --> 00:50:13,607 Геба. Красивый куст. 694 00:50:13,800 --> 00:50:16,039 Ну, я не про тот куст... 695 00:50:16,040 --> 00:50:17,246 Нет, про тот. 696 00:50:18,880 --> 00:50:21,406 Слушай, Рори, лучше скажу сразу. 697 00:50:21,760 --> 00:50:25,060 Я не просто повар. Я сплю с мужчинами за деньги. 698 00:50:26,960 --> 00:50:28,576 О. 699 00:50:28,600 --> 00:50:31,900 Мне надо зарабатывать, но никакую специальность я не освоила. 700 00:50:33,200 --> 00:50:37,239 Мне даются две вещи - готовка и секс, как ты сам узнал. 701 00:50:38,440 --> 00:50:40,499 Занятия любовью, пожалуйста. 702 00:50:41,040 --> 00:50:44,180 Рори, это была не любовь, мы просто развлекались. 703 00:50:46,240 --> 00:50:48,527 Боюсь, я в тебя влюбился. 704 00:50:49,760 --> 00:50:54,721 Возможно, для тебя это... То, что ты сказала, но для меня - занятия любовью. 705 00:50:56,080 --> 00:50:59,618 Рори, сейчас не 1930. 706 00:51:00,880 --> 00:51:04,054 Не волнуйся, я заплачу тебе за эту ночь, у меня есть деньги. 707 00:51:04,200 --> 00:51:06,766 Я бы об этом и не мечтала. Это была бесплатная 708 00:51:06,767 --> 00:51:08,728 проба, потому что ты мне понравился. 709 00:51:09,800 --> 00:51:11,427 О. 710 00:51:13,040 --> 00:51:15,099 Хочешь ещё раз до завтрака? 711 00:51:18,480 --> 00:51:22,394 Да. О, Геба. 712 00:51:23,720 --> 00:51:27,239 Здравствуй, Рори. Приехал порыбачить? 713 00:51:27,240 --> 00:51:28,446 - Доброе утро, Луиза. - Доброе. 714 00:51:28,447 --> 00:51:30,124 Доброе утро. 715 00:51:30,240 --> 00:51:32,595 Простите, да. Уже немного порыбачил. 716 00:51:32,680 --> 00:51:37,026 О, да... Восхитительно! Форель на завтрак! 717 00:51:37,360 --> 00:51:39,909 Должно быть, ты сегодня очень рано встал. 718 00:51:40,080 --> 00:51:43,926 Ну... Да. Да, рано. 719 00:51:44,160 --> 00:51:46,219 Вижу, ты уже познакомился с Гебой. 720 00:51:46,640 --> 00:51:47,527 Да. 721 00:51:47,560 --> 00:51:49,619 Правда, мне с ней повезло? 722 00:51:49,720 --> 00:51:51,779 Очень, да. 723 00:51:52,280 --> 00:51:54,874 Во сколько ты сегодня пришёл? 724 00:51:55,040 --> 00:51:57,532 Должно быть, в... 725 00:51:58,720 --> 00:52:00,519 Очень рано. 726 00:52:00,520 --> 00:52:02,679 Как раз вовремя. 727 00:52:02,680 --> 00:52:05,217 Чтобы попробовать форель. 728 00:52:06,400 --> 00:52:08,641 Странно, что собаки не лаяли. 729 00:52:08,720 --> 00:52:10,176 Они же не всегда лают? 730 00:52:10,177 --> 00:52:12,219 Нет, нет. 731 00:52:12,240 --> 00:52:14,296 Геба, будет слишком эгоистично попросить 732 00:52:14,297 --> 00:52:16,396 тебя съездить для меня за покупками утром? 733 00:52:16,640 --> 00:52:18,699 Вовсе нет, я буду рада. 734 00:52:22,600 --> 00:52:24,659 Возможно... 735 00:52:25,840 --> 00:52:29,287 Возможно, я бы мог... Э... 736 00:52:30,360 --> 00:52:32,419 Что бы ты мог, Рори? 737 00:52:33,400 --> 00:52:35,459 Отвезти... Гебу. 738 00:52:36,280 --> 00:52:39,102 А потом обратно, когда я снова поеду рыбачить. 739 00:52:39,120 --> 00:52:41,179 Сегодня вечером тоже ловишь рыбу? 740 00:52:43,560 --> 00:52:45,619 Да, если можно. 741 00:52:46,200 --> 00:52:49,704 Ясно. Тебя бы это устроило, Геба? 742 00:52:50,320 --> 00:52:52,379 Да, чудесно. 743 00:52:53,760 --> 00:52:55,819 Хорошо. 744 00:53:04,960 --> 00:53:07,019 Я так понимаю, есть другие мужчины. 745 00:53:07,040 --> 00:53:09,429 Да. Конечно. 746 00:53:11,120 --> 00:53:12,929 Много? 747 00:53:13,240 --> 00:53:15,299 Это тебя не касается. 748 00:53:16,120 --> 00:53:20,353 А то, что делаем мы с тобой, не касается их, хорошо? 749 00:53:21,960 --> 00:53:23,052 Хорошо. 750 00:53:25,040 --> 00:53:28,874 Ну что... Хочешь присоединиться к синдикату? 751 00:53:30,400 --> 00:53:33,392 Так совпало, что сейчас как раз освободилось место. 752 00:53:34,360 --> 00:53:36,306 Как это работает? 753 00:53:36,440 --> 00:53:39,683 Ну, я говорю, когда свободна. 754 00:53:40,080 --> 00:53:44,995 Выбираем место, и встречаемся там на выходные или на неделю. 755 00:53:58,080 --> 00:53:59,935 Я люблю тебя. 756 00:54:00,760 --> 00:54:05,357 Нельзя избавиться от остальных и выйти за меня? 757 00:54:08,400 --> 00:54:10,823 Это очень мило, Рори. 758 00:54:11,160 --> 00:54:14,334 Но, боюсь, брак не входит в мои планы. 759 00:54:14,640 --> 00:54:16,506 Или любовь. 760 00:54:16,640 --> 00:54:21,601 Секс, разговоры, веселье и нежность. 761 00:54:22,600 --> 00:54:24,659 Это всё. 762 00:54:30,560 --> 00:54:32,335 За деньги. 763 00:54:32,400 --> 00:54:33,834 За деньги. 764 00:54:45,120 --> 00:54:47,179 Ладно, хочу стать членом. 765 00:55:01,000 --> 00:55:04,140 Миссис Фокс. Я Джим Хакстабл. 766 00:55:04,400 --> 00:55:06,095 Привёз деньги от Бернарда Куигли. 767 00:55:06,120 --> 00:55:09,647 Здравствуйте. Да, он сказал, что вы приедете. Вы очень добры. 768 00:55:09,840 --> 00:55:11,879 500, вам лучше пересчитать. 769 00:55:11,880 --> 00:55:13,939 Не думаю, что это необходимо. 770 00:55:14,200 --> 00:55:16,559 Зайдём в дом? Я налью вам выпить. 771 00:55:16,560 --> 00:55:17,399 Спасибо. 772 00:55:17,400 --> 00:55:21,799 Или дам что-нибудь съесть перед отъездом. Вам далеко ехать? 773 00:55:21,800 --> 00:55:22,778 К Бернарду. 774 00:55:22,840 --> 00:55:23,887 К Бернарду? 775 00:55:24,000 --> 00:55:25,161 Да. 776 00:55:25,200 --> 00:55:28,864 Вы должны рассказать мне, как он. Вы часто его видите? 777 00:55:29,480 --> 00:55:32,450 Я очень давно не видела его. Очень. 778 00:55:32,560 --> 00:55:37,134 Да, я много времени провожу с ним. Кажется, он в форме. Он не меняется. 779 00:55:37,135 --> 00:55:38,957 Нет. Нет? 780 00:55:39,200 --> 00:55:42,192 Идёмте на кухню, расскажите мне о нём всё. 781 00:55:42,440 --> 00:55:45,034 - Не слишком быстро. - Расслабься ты. 782 00:55:45,200 --> 00:55:46,819 - Вы меня слышали? - Не волнуйся. 783 00:55:46,820 --> 00:55:49,440 Без возни. И не надо так мчаться, осторожнее. 784 00:55:49,480 --> 00:55:53,842 И слышать не желаю. Я в жизни плавала больше раз, чем ты ужинал. 785 00:55:53,843 --> 00:55:57,555 Мне и тут хорошо. Иди, Сайлус, поплывёшь вместо меня. 786 00:55:57,600 --> 00:55:59,199 И добро пожаловать. 787 00:55:59,200 --> 00:56:01,294 Осторожнее с моими туфлями! 788 00:56:02,040 --> 00:56:05,965 Вот так. Клади сюда. И парус поднимите, пожалуйста. 789 00:56:06,240 --> 00:56:07,759 У кого обед? 790 00:56:07,760 --> 00:56:10,775 Миссис Тинг положила вам с собой пасти. 791 00:56:11,040 --> 00:56:12,849 Отлично подходят для плавания. 792 00:56:12,880 --> 00:56:16,719 Она очень любезна. Сайлус, он немного великоват, да? 793 00:56:16,720 --> 00:56:18,233 Это мамин, вообще-то. 794 00:56:18,320 --> 00:56:21,870 На нём жилет его матери, туфли моей матери. 795 00:56:22,040 --> 00:56:25,214 Настоящий моряк. Интересно, кто дал ему куртку? 796 00:56:25,215 --> 00:56:26,463 Миссис Тинг. 797 00:56:26,480 --> 00:56:28,710 Всё, всё, успокойтесь. 798 00:56:28,760 --> 00:56:30,819 - Майкл, ты готов? - Да, сэр. 799 00:56:30,840 --> 00:56:33,719 Хорошо. Тогда готовимся к отплытию. 800 00:56:39,000 --> 00:56:41,287 Да смотрите, чтобы нос не шатало! 801 00:56:41,920 --> 00:56:46,733 Правильно. Не надо держаться за пирс, глупец! Упадёшь за борт! 802 00:56:47,880 --> 00:56:49,879 Сосредоточьтесь. 803 00:56:49,880 --> 00:56:50,915 Зачем? 804 00:56:51,400 --> 00:56:54,904 Держитесь, пока я не сказал... Делайте, что вам говорят! 805 00:56:54,905 --> 00:56:56,553 А я что делаю, по-твоему? 806 00:56:56,560 --> 00:57:00,480 Держись покрепче и слушай, что я говорю! Вы такие беспомощные! 807 00:57:00,481 --> 00:57:01,679 Что с вами, мальчики? 808 00:57:01,680 --> 00:57:02,564 Мы и слушаем! 809 00:57:02,565 --> 00:57:05,143 Больше в море выходить не будем, если не слушаетесь! 810 00:57:05,144 --> 00:57:07,179 Делайте, что вам говорят! 811 00:57:14,480 --> 00:57:18,769 Божественный запах. Кажется, вы эксперт. 812 00:57:18,960 --> 00:57:21,998 Я два года в Италии учился готовить кофе. 813 00:57:26,960 --> 00:57:30,407 Превосходный вкус, даже лучше, чем у моего повара. 814 00:57:31,320 --> 00:57:35,655 Как жаль, что её здесь нет. Вы бы друг другу понравились. 815 00:57:36,480 --> 00:57:40,508 Что ж... Давайте разберёмся с этим как можно быстрее. 816 00:57:45,920 --> 00:57:46,955 Это. 817 00:57:48,840 --> 00:57:50,899 И это. 818 00:57:54,320 --> 00:57:56,095 И это. 819 00:58:00,360 --> 00:58:02,738 И это. Как думаете, достаточно? 820 00:58:02,760 --> 00:58:05,878 Более чем, я выпишу вам чек. 821 00:58:05,920 --> 00:58:09,163 Нет, нет. Бернард вам верит, мне этого достаточно. 822 00:58:10,640 --> 00:58:13,439 Вы ведь скажете ему, чтобы он позвонил мне? 823 00:58:15,280 --> 00:58:17,135 Да, скажу. 824 00:58:28,560 --> 00:58:29,948 Там бакланы. 825 00:58:30,080 --> 00:58:32,139 Бакланы, слышал? Бакланы! 826 00:58:33,920 --> 00:58:36,258 Можешь отличить хохлатого баклана от большого? 827 00:58:36,259 --> 00:58:38,800 Хохлатые чуть меньше, нет белых пятен. 828 00:58:39,040 --> 00:58:41,816 Да, молодец. Значит, ты не просто красавчик. 829 00:58:42,000 --> 00:58:44,651 Нет ничего лучше старого доброго баклана. 830 00:58:44,720 --> 00:58:48,111 Да помолчи ты уже, Алистер. 831 00:58:48,880 --> 00:58:51,156 Хочешь ненадолго встать за штурвал? 832 00:58:51,160 --> 00:58:52,912 Да, пожалуйста. 833 00:59:24,560 --> 00:59:27,239 Осторожно, проклятый ты идиот! Чёрт! 834 00:59:27,240 --> 00:59:32,639 Эй вы там! Разуй глаза, и чтоб я тебя здесь больше не видел! 835 00:59:32,640 --> 00:59:34,654 Заткнись ты! 836 00:59:47,400 --> 00:59:51,257 Я тут подумал, мы могли бы... Э... 837 00:59:52,160 --> 00:59:53,446 Что? 838 00:59:53,960 --> 00:59:56,679 Ну, у меня над магазином квартира и... 839 00:59:56,680 --> 00:59:59,945 Мы могли бы убрать продукты в холодильник, пообедать. 840 01:00:00,520 --> 01:00:02,579 Э... в квартире. 841 01:00:02,760 --> 01:00:06,879 А потом... После этого, возможно, мы могли бы... 842 01:00:07,960 --> 01:00:09,325 Ну... 843 01:00:09,440 --> 01:00:12,398 Пойти в постель? Об этом ты думал? 844 01:00:13,000 --> 01:00:16,800 Ну... Да. 845 01:00:18,000 --> 01:00:20,059 Хороший план. 846 01:00:23,200 --> 01:00:25,817 Это уже слишком близко! 847 01:00:25,840 --> 01:00:27,899 Ерунда, плывём дальше! 848 01:00:36,440 --> 01:00:38,078 Чертовски хорошие пасти! 849 01:00:38,080 --> 01:00:39,719 Дьявольски хорошие! 850 01:00:39,720 --> 01:00:42,239 А тебе как понравились пасти, Сайлус? 851 01:00:42,240 --> 01:00:46,541 Неплохо. На самом деле, многовато жира, мне нехорошо. 852 01:00:47,400 --> 01:00:48,479 Проклятье! 853 01:00:48,480 --> 01:00:51,711 Смотри, не наблюй на лучшие мамины туфли! 854 01:01:10,240 --> 01:01:13,631 - Привет. - Куропатка! Ты умница. 855 01:01:13,720 --> 01:01:15,779 Она будет на ужин, да? 856 01:01:16,560 --> 01:01:19,143 Что это? Это... 857 01:01:21,720 --> 01:01:24,917 Что такое, у тебя опять?.. Опусти голову. 858 01:01:25,760 --> 01:01:27,512 Я принесу стакан... 859 01:01:27,520 --> 01:01:30,137 Ничего, я не потеряю сознание. 860 01:01:30,320 --> 01:01:32,879 Показалось, что я что-то почуяла. 861 01:01:32,880 --> 01:01:33,919 Что? 862 01:01:33,920 --> 01:01:37,163 Напомнило мне... Я не помню, вот в чём глупость. 863 01:01:39,280 --> 01:01:42,716 Кофе. И дым... 864 01:01:43,800 --> 01:01:46,246 Какой-то запах из прошлого. 865 01:01:46,360 --> 01:01:49,307 Сегодня у меня был гость, он готовил кофе после обеда. 866 01:01:49,840 --> 01:01:54,357 Очень крепкий. У него особенный метод, даже лучше твоего, Геба. 867 01:01:54,680 --> 01:01:56,819 Наверное, в этом и дело. 868 01:01:57,080 --> 01:01:59,139 Запахи могут вызывать воспоминания. 869 01:01:59,600 --> 01:02:02,513 Да. Да. 870 01:02:04,520 --> 01:02:06,999 Не будь болваном, Майкл, стирай! 871 01:02:07,000 --> 01:02:09,959 Там у задней двери кран, вот тебе мыло! 872 01:02:09,960 --> 01:02:12,952 Боже, вы ничего не можете сделать нормально, да? 873 01:02:12,953 --> 01:02:16,657 Что? Что ты сказал? Как ты смеешь! 874 01:02:18,040 --> 01:02:21,453 Это твой гость, ты настоял на том, чтобы пригласить его! 875 01:02:21,454 --> 01:02:23,999 - Больно! - Так и надо! 876 01:02:24,000 --> 01:02:28,839 Сайлус! Принеси сюда одежду когда переоденешься, я постираю! 877 01:02:28,840 --> 01:02:30,879 Хорошо, спасибо. 878 01:02:30,880 --> 01:02:32,939 А что касается тебя... 879 01:02:37,560 --> 01:02:39,096 Прости, Майкл. 880 01:02:39,480 --> 01:02:42,313 Забудь. Никто специально не блюёт. 881 01:02:47,080 --> 01:02:49,890 Тебя мать тоже бьёт? 882 01:02:50,400 --> 01:02:52,199 Нет, не бьёт. 883 01:02:52,200 --> 01:02:54,032 Повезло. 884 01:02:54,360 --> 01:02:56,135 Фу. 885 01:02:59,320 --> 01:03:03,621 Ну, спокойной ночи, тётя Луиза. Большое спасибо за ужин. 886 01:03:03,880 --> 01:03:05,119 Великолепная куропатка. 887 01:03:05,120 --> 01:03:08,545 За это благодари Гебу. Всё же решил не ловить рыбу? 888 01:03:09,320 --> 01:03:12,130 Э, нет... Я думал, вечер будет подходящий... 889 01:03:13,000 --> 01:03:14,741 Но, как оказалось, не совсем. 890 01:03:14,760 --> 01:03:16,819 Ладно, спокойной ночи. 891 01:03:17,520 --> 01:03:19,579 Я провожу тебя до машины. 892 01:03:27,800 --> 01:03:31,885 Прости, Рори. Вчера ночью я нарушила одно из правил. 893 01:03:32,320 --> 01:03:36,086 В этом доме я повар, а не проститутка. И ты получил бесплатную пробу. 894 01:03:36,160 --> 01:03:39,937 И я... Что, что? Мне вообще нельзя сюда приезжать? 895 01:03:40,680 --> 01:03:44,275 Нет, ты можешь ко мне приезжать. Но не можешь со мной тут спать. 896 01:03:45,480 --> 01:03:47,676 О. Хорошо. 897 01:03:50,040 --> 01:03:51,724 Спокойной ночи. 898 01:03:52,280 --> 01:03:54,191 Спокойной ночи. 899 01:04:06,520 --> 01:04:09,034 Это неправильно. Это крайне необычно. 900 01:04:11,200 --> 01:04:14,359 Чёртовым детям уже пора спать, а не ужинать. 901 01:04:14,360 --> 01:04:17,432 Мы ждали твоего возвращения из паба, дорогой. 902 01:04:17,480 --> 01:04:21,815 Ну ладно, дорогая. Но это и правда экстраординарно. 903 01:04:25,560 --> 01:04:29,167 Ну что ж, неважно. Выпьем немного вина. 904 01:04:29,240 --> 01:04:31,572 Сайлус, ты любитель пригубить. 905 01:04:39,360 --> 01:04:43,570 Ох... Эта еда правда очень монотонная. 906 01:04:44,080 --> 01:04:45,627 Но рагу хорошее. 907 01:04:45,640 --> 01:04:49,359 А? Я и не говорил, что плохое. Монотонное. 908 01:04:49,360 --> 01:04:51,112 Джулиан. 909 01:04:51,400 --> 01:04:56,452 Любишь рагу, да? Можно назвать тебя ценителем? 910 01:04:57,040 --> 01:05:01,671 Тогда съешь ещё. Миссис Тинг - эксперт по рагу. 911 01:05:01,800 --> 01:05:05,022 Давай, съешь ещё. Надо восстановить силы после сегодняшнего. 912 01:05:05,023 --> 01:05:06,035 Нет, спасибо, сэр. 913 01:05:07,120 --> 01:05:10,078 А? Парень теперь зовёт меня "сэр". 914 01:05:10,440 --> 01:05:12,465 Тогда ему точно нужна добавка. 915 01:05:12,480 --> 01:05:15,689 Дженнифер, положи мальчику ещё рагу. 916 01:05:16,000 --> 01:05:18,810 У него дома так вряд ли смогут приготовить. 917 01:05:18,840 --> 01:05:21,354 Вообще-то мать Сайлуса - повар. 918 01:05:21,440 --> 01:05:23,499 Неужели? 919 01:05:24,080 --> 01:05:27,027 Боже мой. Что будет дальше? 920 01:05:27,440 --> 01:05:30,023 Один мой дядя женился на своей кухарке. 921 01:05:30,480 --> 01:05:34,792 Это как же так вышло, чёрт возьми? Она была от него беременна? 922 01:05:36,120 --> 01:05:38,919 Но если так подумать, это неплохая идея. 923 01:05:38,960 --> 01:05:41,759 Твой отец хорошо придумал, чтоб его! 924 01:05:42,200 --> 01:05:46,182 Жениться на поваре, хорошо есть, экономить... 925 01:05:46,240 --> 01:05:47,696 Ты пьян. 926 01:05:47,720 --> 01:05:51,236 Да? Не слишком! 927 01:05:52,680 --> 01:05:56,071 Учитывая время суток и время года... 928 01:05:58,320 --> 01:06:03,383 Значит, твоя мать - повар. 929 01:06:04,680 --> 01:06:06,762 Интересно. 930 01:06:06,920 --> 01:06:11,209 И как это случилось? Она что... 931 01:06:11,680 --> 01:06:12,799 Джулиан! 932 01:06:12,800 --> 01:06:18,159 Нет, нет, нет! В наши дни вообще с трудом можно найти повара. 933 01:06:18,560 --> 01:06:20,619 Вымирающий вид. 934 01:06:21,840 --> 01:06:23,899 Вид... 935 01:06:24,240 --> 01:06:28,017 Это твой отец хорошо придумал, видимо, он чертовски умён. 936 01:06:28,120 --> 01:06:31,897 Мать Сайлуса очень красивая. Я видел фотографии. 937 01:06:31,960 --> 01:06:34,907 Не только хорошо готовит, но и лицо красивое! 938 01:06:35,000 --> 01:06:38,846 Оказывается, твой отец гораздо умнее, чем я думал, а? 939 01:06:40,920 --> 01:06:42,979 Нет, нет, нет. 940 01:06:44,240 --> 01:06:45,685 Позволь мне. 941 01:06:48,520 --> 01:06:52,525 Ну что? Я повторю. 942 01:06:53,440 --> 01:07:01,177 Твой отец... должно быть... чертовски умный человек. 943 01:07:02,760 --> 01:07:09,518 Чем же он занимается? Этот твой чертовски умный отец. 944 01:07:10,000 --> 01:07:15,484 У меня нет отца. Моя мать - гермафродит. А вы отвратительный! 945 01:07:34,960 --> 01:07:39,215 Источник твоей силы в тишине и уверенности. 946 01:09:30,640 --> 01:09:34,679 Всё нормально? Эй! 947 01:09:35,880 --> 01:09:37,666 Кажется, умерла. 948 01:09:57,040 --> 01:10:00,567 Не бойтесь. Я Терри, друг Гебы. 949 01:10:02,600 --> 01:10:06,480 Думал, вы скончались. Я отнесу вас в постель. 950 01:10:07,000 --> 01:10:08,035 Давайте. 951 01:10:15,440 --> 01:10:18,273 Так. У вас сердце, да? 952 01:10:18,280 --> 01:10:19,805 Таблетки есть? 953 01:10:20,640 --> 01:10:23,484 А, эти. Одну или две? 954 01:10:23,520 --> 01:10:24,555 Одну. 955 01:10:26,120 --> 01:10:27,155 Держите. 956 01:10:27,560 --> 01:10:33,272 Эй, я тебя знаю. Ты чёрный качок Гебы, не так ли? 957 01:10:33,720 --> 01:10:37,315 Очаровательно. Спасаешь человеку жизнь и слышишь такое. 958 01:10:37,316 --> 01:10:38,862 Кто же за вами обычно следит? 959 01:10:38,863 --> 01:10:43,079 Э... Моя племянница Ханна, она в 6 квартире. 960 01:10:43,080 --> 01:10:46,015 Ясно. Тогда я схожу за ней. 961 01:10:46,680 --> 01:10:49,934 Постарайтесь не умереть, пока меня нет. Вам ещё рано. 962 01:10:50,640 --> 01:10:52,665 Чёрный качок, ну что вы за люди... 963 01:10:57,520 --> 01:11:02,719 Привет. Я только что от вашей тёти. У неё там внизу наводнение и... 964 01:11:02,720 --> 01:11:04,881 С ней произошла интересная вещь. 965 01:11:04,882 --> 01:11:07,611 Паниковать не надо, но лучше вам к ней зайти. 966 01:11:07,612 --> 01:11:09,999 Да, хорошо. Но кто вы такой? 967 01:11:10,000 --> 01:11:12,833 Терри. Терри, друг Гебы. 968 01:11:13,000 --> 01:11:16,356 Я зашёл покормить её кошку. Вы меня раньше не видели? 969 01:11:17,080 --> 01:11:19,117 - Я... - А я вас видел. 970 01:11:19,360 --> 01:11:22,000 Более того, я уже давно за вами наблюдаю. 971 01:11:24,760 --> 01:11:28,185 Мне надо сходить... надеть что-нибудь. 972 01:11:28,600 --> 01:11:30,773 Да, наверное, надо. 973 01:11:46,920 --> 01:11:49,912 Пока! Большое спасибо, отличная работа! 974 01:11:53,760 --> 01:11:55,819 Ну, что дальше? 975 01:11:55,840 --> 01:11:59,559 По-моему, всё сделали. Вынесли ковёр, вычерпали воду. 976 01:11:59,560 --> 01:12:01,847 Всё убрали, тётя очень довольна. 977 01:12:01,880 --> 01:12:05,498 Давайте зайдём к вам, нальёте мне чашку чая. 978 01:12:07,080 --> 01:12:09,003 Можно мне пойти на пляж, мама? 979 01:12:09,760 --> 01:12:12,092 По-моему, это очень хорошая идея. 980 01:12:32,640 --> 01:12:34,959 Мисс Тримэйн! Это Джим Хакстабл. 981 01:12:34,960 --> 01:12:37,998 Я в постели, но можете подняться, если хотите. 982 01:12:43,800 --> 01:12:48,431 Вы, наверное, про Гебу. Зачем вам она? 983 01:12:49,880 --> 01:12:52,861 Просто у неё может иметься что-то, что я ищу. 984 01:12:53,160 --> 01:12:57,256 У неё была пара украшений. Она их продала. 985 01:12:58,360 --> 01:13:00,829 Старому негодяю по фамилии Куигли. 986 01:13:00,840 --> 01:13:04,231 Бернарду Куигли? Бернард - не негодяй. 987 01:13:06,360 --> 01:13:11,184 Знали бы вы его, когда он жил в Париже. Тот ещё персонаж. 988 01:13:12,000 --> 01:13:14,856 Отель Донд Л'Отел... 989 01:13:16,240 --> 01:13:18,379 Вам приглянулась Геба, да? 990 01:13:20,040 --> 01:13:24,125 Я видел её только мельком. Она мне кое-кого напомнила. 991 01:13:24,880 --> 01:13:28,669 Ну, вам не повезло. Её нет дома. 992 01:13:30,000 --> 01:13:32,583 Мистер Джим Хакстабл. 993 01:13:43,200 --> 01:13:46,204 Привет. Я надеялся поговорить с Гебой Раттер. 994 01:13:46,205 --> 01:13:47,543 Это моя мама. 995 01:13:47,560 --> 01:13:49,790 - Когда она вернётся? - Не знаю. 996 01:13:51,520 --> 01:13:52,954 Ты дрожишь. 997 01:13:52,960 --> 01:13:55,679 Знаю. Провёл ночь на улице. 998 01:13:55,680 --> 01:13:59,002 Господи. А к соседям нельзя зайти? 999 01:13:59,320 --> 01:14:02,130 К Ханне можно, но не уверен, что она дома. 1000 01:14:02,680 --> 01:14:04,660 Давай посмотрим. 1001 01:14:12,200 --> 01:14:15,841 Терри, ты должен понять, я не занимаюсь такими вещами... 1002 01:14:15,842 --> 01:14:18,359 Знаю, знаю. Я сразу это понял. 1003 01:14:18,360 --> 01:14:22,024 О, Терри... Ты такой... 1004 01:14:23,240 --> 01:14:26,312 Милый? Я брал частные уроки. 1005 01:14:26,640 --> 01:14:28,540 Окончил с отличием. 1006 01:14:28,760 --> 01:14:32,119 И теперь, Ханна, детка... Это всё для тебя. 1007 01:14:32,120 --> 01:14:34,079 О, Терри, ты такой... 1008 01:14:34,080 --> 01:14:36,845 Вот. Потрогай там. 1009 01:14:38,080 --> 01:14:40,913 Терри, так быстро? 1010 01:14:41,840 --> 01:14:44,684 Но главное не это, а то, что в душе. 1011 01:14:45,480 --> 01:14:48,848 Ханна, ты очень красивая, я долго за тобой наблюдал. 1012 01:14:48,849 --> 01:14:52,333 Боже, а ты... У тебя самое красивое... 1013 01:14:52,560 --> 01:14:53,959 Чёрт! 1014 01:14:53,960 --> 01:14:57,328 Они вернутся, если это важно. Если нет - уйдут. 1015 01:14:57,760 --> 01:15:00,195 А вот это очень важно, так ведь? 1016 01:15:04,720 --> 01:15:07,223 Слушай, ты знаешь Бернарда Куигли? 1017 01:15:07,400 --> 01:15:08,399 Он мой друг. 1018 01:15:08,400 --> 01:15:12,792 Я живу у него, поехали туда. Тебе надо вымыться, поесть и переодеться. 1019 01:15:12,793 --> 01:15:14,559 Хорошо, спасибо. 1020 01:15:14,560 --> 01:15:15,595 Пошли. 1021 01:15:17,400 --> 01:15:19,459 Что за люди такие? 1022 01:15:20,200 --> 01:15:23,215 Я слышал, как детей не пускают домой и к чему это приводит. 1023 01:15:23,560 --> 01:15:25,426 Куда смотрит его отец? 1024 01:15:25,480 --> 01:15:28,154 Отца нет, говори тише. 1025 01:15:30,560 --> 01:15:33,211 А мать - проститутка, как я понимаю. 1026 01:15:33,360 --> 01:15:35,294 Кстати говоря, да. 1027 01:15:35,320 --> 01:15:37,573 На неё надо подать в суд! 1028 01:15:37,760 --> 01:15:41,048 Сын не может попасть домой после дождя, что она за стерва? 1029 01:15:43,960 --> 01:15:45,917 Какого чёрта ты смеёшься? 1030 01:15:45,960 --> 01:15:49,681 Над тобой и твоей помпезностью. Нет, это слишком строго. 1031 01:15:49,720 --> 01:15:51,154 Ты не знаешь. 1032 01:15:51,880 --> 01:15:55,839 Мать этого ребёнка - ангел. Богиня. 1033 01:15:56,200 --> 01:15:58,089 Что это значит? 1034 01:15:58,440 --> 01:16:01,080 Не сейчас. Потом расскажу. 1035 01:16:04,080 --> 01:16:05,354 Хочу есть. 1036 01:16:05,360 --> 01:16:09,519 Нет, мама, я не намерен продолжать унижаться! 1037 01:16:09,520 --> 01:16:14,082 Пусть живёт в своей чёртовой Санта-Барбаре! 1038 01:16:14,360 --> 01:16:17,694 Она колеблется, Манго, и она готова тебя бросить, я знаю! 1039 01:16:18,280 --> 01:16:20,666 Чёрт, ну и пусть бросает, мне всё равно! 1040 01:16:20,667 --> 01:16:23,166 Не думай, что я не знаю, куда ты едешь, Манго. 1041 01:16:26,080 --> 01:16:28,139 Пока, мама! 1042 01:16:29,120 --> 01:16:31,179 Глупый мальчишка. 1043 01:16:49,920 --> 01:16:54,107 Мне всё равно, даже если Элисон вообще не вернётся, мама. 1044 01:16:57,960 --> 01:17:01,032 Всё равно, кто будет заботиться о детях... 1045 01:17:02,440 --> 01:17:05,831 И даже всё равно, что будет с тобой, мама. 1046 01:17:09,280 --> 01:17:12,762 Мне нужна только Геба. Геба. 1047 01:17:13,440 --> 01:17:17,479 Просто хочу зарыться в неё лицом. 1048 01:17:17,480 --> 01:17:21,110 И жить долго и счастливо. 1049 01:17:36,560 --> 01:17:40,167 Сейчас посмотрим... Так. 1050 01:17:54,920 --> 01:17:58,399 Манго Дафф? Вот так сюрприз! 1051 01:17:58,400 --> 01:18:03,159 Привет, да... Я... Я просто был неподалёку. 1052 01:18:03,160 --> 01:18:05,356 Проезжал мимо... 1053 01:18:05,360 --> 01:18:09,199 Решил заглянуть к вам, узнать как дела. 1054 01:18:09,200 --> 01:18:12,738 Ты очень добр, Манго, у меня всё хорошо. Заходи. 1055 01:18:13,280 --> 01:18:14,315 Э... 1056 01:18:16,440 --> 01:18:20,229 - Какого чёрта ты здесь делаешь? - Миссис Фокс - моя тётя, Манго. 1057 01:18:20,920 --> 01:18:23,548 О. Да, да, точно ведь. 1058 01:18:23,680 --> 01:18:26,854 А с Гебой ты знаком? Она иногда для меня готовит. 1059 01:18:28,440 --> 01:18:32,673 А, да, да. Я видел её дома у матери, да. 1060 01:18:33,120 --> 01:18:35,179 Да, конечно. 1061 01:18:35,280 --> 01:18:36,611 Надеюсь, у неё всё хорошо. 1062 01:18:36,612 --> 01:18:40,298 Да, да... Она здорова, как чёртов бык, спасибо. 1063 01:18:43,600 --> 01:18:46,114 Рори как раз собирался уходить. Правда, Рори? 1064 01:18:46,880 --> 01:18:47,679 Да? 1065 01:18:47,680 --> 01:18:49,719 А, хорошо. В смысле... 1066 01:18:49,720 --> 01:18:51,779 Тебе есть где переночевать, Манго? 1067 01:18:52,160 --> 01:18:54,119 Нет, нет, негде. Ну, я... 1068 01:18:54,120 --> 01:18:55,199 Можно у Рори. 1069 01:18:55,200 --> 01:18:57,817 Просто Геба спит в комнате для гостей. 1070 01:18:58,120 --> 01:19:01,169 Ты же не против приютить Манго на ночь, Рори? 1071 01:19:04,360 --> 01:19:08,661 Нет, нет, вы что. С радостью. 1072 01:19:11,280 --> 01:19:13,339 Всё ещё не можешь рассказать, что случилось? 1073 01:19:17,520 --> 01:19:19,500 Настолько плохо? 1074 01:19:22,120 --> 01:19:25,176 Я в жизни сделал много ужасных вещей, Сайлус. 1075 01:19:25,177 --> 01:19:28,482 Но посмотри на меня сейчас. Счастлив, как ребёнок. 1076 01:19:31,040 --> 01:19:33,725 Ты собирался убить себя, когда тебя нашёл Джим? 1077 01:19:33,726 --> 01:19:35,523 Бернард, ради бога. 1078 01:19:35,600 --> 01:19:38,114 Все иногда собираются это сделать. 1079 01:19:38,840 --> 01:19:42,367 Кроме собак. У собак нет проблем. 1080 01:19:43,520 --> 01:19:49,493 Знаешь, прошло уже, должно быть, 30 лет с момента, когда я это планировал. 1081 01:19:51,160 --> 01:19:55,609 А ты, Джимми? Расскажи нам о своих ранних неудачах. 1082 01:19:59,000 --> 01:20:01,059 Хорошо. 1083 01:20:02,320 --> 01:20:05,494 Какое-то время назад мне казалось, что я влюбился. 1084 01:20:07,360 --> 01:20:10,830 Дело было в Италии. Во время праздника. 1085 01:20:11,440 --> 01:20:15,479 Ну, знаете, люди идут по улице, несут статуи святых... 1086 01:20:15,480 --> 01:20:18,802 Толпы людей. Монотонно поют. 1087 01:20:19,600 --> 01:20:25,209 Пахнет чесноком, вином, благовониями. 1088 01:20:30,040 --> 01:20:32,099 Это произошло ночью. 1089 01:20:33,000 --> 01:20:36,743 По всему городу ходили процессии, горели свечи и факелы. 1090 01:20:38,760 --> 01:20:40,819 Я смотрел с балкона. 1091 01:20:42,320 --> 01:20:44,982 Я увидел её на улице с какими-то хиппи. 1092 01:20:45,800 --> 01:20:47,859 Я видел её впервые. 1093 01:20:49,320 --> 01:20:52,483 Там был прилавок, где продавали ожерелья из фундука. 1094 01:20:53,480 --> 01:20:55,744 Я выбежал из номера и купил ей одно. 1095 01:20:55,745 --> 01:20:59,031 Просто подошёл к ней и надел его. 1096 01:21:00,040 --> 01:21:02,099 Как она выглядела? 1097 01:21:02,760 --> 01:21:05,832 Очень длинные волосы. Длинное платье. 1098 01:21:07,320 --> 01:21:10,881 Голубые глаза. Она была очень молодой. 1099 01:21:12,640 --> 01:21:14,699 Прелестной. 1100 01:21:17,000 --> 01:21:20,891 Потом она сошла с ума. Я не мог с ней совладать. 1101 01:21:21,560 --> 01:21:23,824 Потом я решил, что она что-то приняла. 1102 01:21:25,160 --> 01:21:28,585 Мы сидели у меня в номере, но она хотела снова выйти на улицу. 1103 01:21:30,200 --> 01:21:35,024 Мы увидели какую-то уличную драку. К нам она не имела отношения. 1104 01:21:36,400 --> 01:21:38,459 И я её потерял. 1105 01:21:39,640 --> 01:21:41,699 Просто потерял? 1106 01:21:41,920 --> 01:21:43,979 Она словно растворилась. 1107 01:21:45,520 --> 01:21:49,741 Я искал её всю ночь. Весь следующий день. 1108 01:21:51,360 --> 01:21:53,419 Никто её не знал. 1109 01:21:55,840 --> 01:21:58,855 Когда я не смог её найти, мне захотелось убить себя. 1110 01:21:59,760 --> 01:22:01,819 Но ты не убил. 1111 01:22:03,520 --> 01:22:05,079 Нет. 1112 01:22:13,120 --> 01:22:15,145 Вы до сих пор её ищете? 1113 01:22:16,080 --> 01:22:18,139 Да, наверное, ищу. 1114 01:22:18,880 --> 01:22:22,589 Иногда я вижу женщин, которые напоминают мне о ней. 1115 01:22:23,720 --> 01:22:25,575 Но, конечно, это не она. 1116 01:22:26,040 --> 01:22:28,361 Наверное, это мучительно. 1117 01:22:28,920 --> 01:22:30,979 Из-за этого остаюсь молодым. 1118 01:22:31,760 --> 01:22:33,819 И одиноким. 1119 01:22:34,880 --> 01:22:36,939 Да, это тоже, наверное. 1120 01:23:05,640 --> 01:23:07,699 А неплохой сыр. 1121 01:23:08,880 --> 01:23:10,939 Ты отвратительный. 1122 01:23:11,720 --> 01:23:13,779 А ты змея в траве. 1123 01:23:16,480 --> 01:23:18,892 Я собирался жениться на ней. Ну... 1124 01:23:20,320 --> 01:23:22,379 Я собираюсь жениться на ней. 1125 01:23:25,200 --> 01:23:26,519 Хлеб из Фоуленс? 1126 01:23:26,520 --> 01:23:29,046 Да. Это я на ней женюсь. 1127 01:23:29,640 --> 01:23:34,396 Ты уже женат на Элисон. И у тебя два ужасных мальчишки. 1128 01:23:37,400 --> 01:23:38,435 Верно. 1129 01:23:42,080 --> 01:23:44,139 Никогда не заводи детей. 1130 01:23:44,880 --> 01:23:48,794 Это бремя. Иначе и не назвать. 1131 01:23:50,960 --> 01:23:53,019 Странно ты выглядишь. 1132 01:23:53,920 --> 01:23:56,992 Какого чёрта она в тебе увидела? Ты похож на белого кролика. 1133 01:23:57,760 --> 01:24:02,436 Так уж вышло, что я очень хорош в постели. И я страстно её люблю. 1134 01:24:04,080 --> 01:24:06,686 И ты не выглядишь смешно в этой шляпе, просто глупо. 1135 01:24:14,880 --> 01:24:16,939 Я тоже страстно. 1136 01:24:18,840 --> 01:24:25,086 Она такая... мягкая. И тёплая, да? 1137 01:24:25,840 --> 01:24:28,400 В ней нет ничего обрюзгшего. 1138 01:24:30,280 --> 01:24:34,308 Она такая нежная... Я бы её съел. 1139 01:24:34,520 --> 01:24:37,103 Не говори о ней, как будто она - стейк. 1140 01:24:37,120 --> 01:24:39,639 Хочу и буду. Она моя любовница. 1141 01:24:39,640 --> 01:24:42,120 Она не твоя любовница и не моя. 1142 01:24:42,720 --> 01:24:45,314 Мы просто члены её синдиката. 1143 01:24:45,440 --> 01:24:48,876 Точно. Мы в её власти. 1144 01:24:49,200 --> 01:24:50,816 Стерва. 1145 01:24:50,960 --> 01:24:54,601 Не стерва она. Она ангел. 1146 01:24:56,280 --> 01:25:00,126 Я люблю её, Манго. Я так её люблю! 1147 01:25:00,480 --> 01:25:04,724 Я тоже очень её люблю. И вообще, я первый её увидел. 1148 01:25:04,840 --> 01:25:06,899 Это не имеет значения. 1149 01:25:08,320 --> 01:25:11,813 Слушай, как ты предлагаешь нам поступить? 1150 01:25:11,880 --> 01:25:13,939 Ты откажешься от неё? 1151 01:25:14,560 --> 01:25:17,655 Совершенно исключено. А ты? 1152 01:25:17,720 --> 01:25:19,472 Никогда. 1153 01:25:19,960 --> 01:25:24,852 Тогда придётся делиться. 50 на 50, так? Никаких нелепых синдикатов. 1154 01:25:25,680 --> 01:25:28,945 Будет семейной собственностью. Нашей с тобой. 1155 01:25:32,240 --> 01:25:34,732 А когда мальчики вырастут, смогут стать членами клуба. 1156 01:25:35,120 --> 01:25:38,715 Внесём их имена в список. Семейный клуб. 1157 01:25:39,280 --> 01:25:41,339 Это будет блестяще. 1158 01:25:42,560 --> 01:25:44,619 Это просто ужасно. 1159 01:25:44,640 --> 01:25:47,769 Ни капли. Как будто семейная фирма. 1160 01:25:48,560 --> 01:25:51,039 Как Ротшильды. 1161 01:25:51,040 --> 01:25:52,075 Мерзость. 1162 01:25:52,640 --> 01:25:58,010 Сам подумай. Она ни за кого из нас не выйдет, так ведь? 1163 01:25:58,360 --> 01:26:02,456 Это единственное, на что мы можем надеяться, нет? Разве я не прав? 1164 01:26:03,240 --> 01:26:05,265 О, Геба... 1165 01:26:08,520 --> 01:26:11,558 Поехали сейчас туда. Расскажем ей о нашем плане, а? 1166 01:26:11,559 --> 01:26:12,959 Уже немного поздно. 1167 01:26:12,960 --> 01:26:15,959 Ты думаешь? Сколько времени? 1168 01:26:15,960 --> 01:26:17,655 3:05. 1169 01:26:17,720 --> 01:26:19,779 Ах... 1170 01:26:20,720 --> 01:26:22,882 Тогда лучше сначала выспаться. 1171 01:26:22,920 --> 01:26:24,979 У меня одна кровать, Манго. 1172 01:26:25,040 --> 01:26:28,465 Ради бога, Рори! 1173 01:26:29,080 --> 01:26:31,139 Я твой кузен! 1174 01:27:04,840 --> 01:27:07,707 Луиза? Бернард. 1175 01:27:08,040 --> 01:27:10,441 Бернард, ты очень любезен. 1176 01:27:10,560 --> 01:27:12,619 Ты рано встал. 1177 01:27:13,840 --> 01:27:17,199 Она ещё спит. Я решила, что она это заслужила. 1178 01:27:17,200 --> 01:27:19,259 Столько всего сделала. 1179 01:27:20,480 --> 01:27:23,006 Бернард, с ним всё в порядке? 1180 01:27:23,680 --> 01:27:25,478 Ты уверен? 1181 01:27:26,200 --> 01:27:29,613 Конечно, я ей скажу. Она захочет сразу же приехать. 1182 01:27:30,920 --> 01:27:35,039 Да, конечно, конечно, я не буду её пугать. Сейчас я её разбужу. 1183 01:27:35,480 --> 01:27:39,018 Бернард, дорогой, ты же будешь звонить? 1184 01:27:40,280 --> 01:27:42,317 Пока, Бернард. 1185 01:27:59,000 --> 01:28:01,719 Ох... Сколько времени? 1186 01:28:06,080 --> 01:28:08,117 Господи, 10! 1187 01:28:08,120 --> 01:28:10,179 Дерьмо... 1188 01:28:14,560 --> 01:28:16,619 Так бы и впился в губы. 1189 01:28:26,720 --> 01:28:28,631 Манго! 1190 01:28:39,000 --> 01:28:41,298 - Манго! - Заткнись! 1191 01:28:43,040 --> 01:28:45,225 Дерьмо! 1192 01:28:58,680 --> 01:29:00,739 Надеюсь, у неё всё хорошо. 1193 01:29:12,240 --> 01:29:15,335 Здравствуй, Манго. Вот так сюрприз. 1194 01:29:15,800 --> 01:29:16,858 Где Геба? 1195 01:29:16,920 --> 01:29:20,629 Ей пришлось уехать. Но Элисон здесь. 1196 01:29:21,880 --> 01:29:23,541 Элисон? 1197 01:29:23,840 --> 01:29:25,899 Здравствуй, дорогой. 1198 01:29:26,240 --> 01:29:28,299 Я вернулась к тебе. 1199 01:29:29,920 --> 01:29:33,800 О... Хорошо. 1200 01:29:43,840 --> 01:29:47,071 Вы целы? Я могу вам помочь? 1201 01:29:51,920 --> 01:29:55,914 Наверное, мы могли бы попросить девушку позвонить в гараж. 1202 01:30:03,920 --> 01:30:05,979 Как её зовут? 1203 01:30:08,200 --> 01:30:10,259 Ко мне. Ко мне. 1204 01:30:27,720 --> 01:30:29,427 До свидания. 1205 01:30:50,440 --> 01:30:55,412 Она нас узнала. Это был наш единственный шанс. 1206 01:30:56,080 --> 01:30:58,139 И мы его упустили. 1207 01:30:58,800 --> 01:31:01,918 Ты даже не сказал ей, что собаку зовут Смарт! 1208 01:31:01,919 --> 01:31:03,740 Заткнись, женщина. 1209 01:31:03,840 --> 01:31:06,298 Вижу, тебе на всё вообще плевать. 1210 01:31:06,640 --> 01:31:09,479 Ради бога, женщина, что ты вытворяешь? 1211 01:31:09,480 --> 01:31:11,289 Мы уже не попадём на свадьбу. 1212 01:31:11,290 --> 01:31:14,818 Она не будет звонить в гараж, и с чего бы? 1213 01:31:14,920 --> 01:31:17,239 Твоё поведение непростительно. 1214 01:31:17,240 --> 01:31:18,799 О, заткнись, женщина. 1215 01:31:18,800 --> 01:31:22,270 Мне никогда не нравился секс с тобой, Кристофер. 1216 01:31:22,280 --> 01:31:23,486 Заткнись! 1217 01:31:23,520 --> 01:31:26,639 Всего лишь раз в жизни секс был мне приятен. 1218 01:31:26,640 --> 01:31:27,084 Заткнись! 1219 01:31:27,085 --> 01:31:30,948 В отеле Донд Л'Отел в 1929... 1220 01:31:31,080 --> 01:31:34,095 С человеком по имени Бернард Куигли. 1221 01:31:34,400 --> 01:31:38,621 Заткнись. Заткнись. Заткнись! 1222 01:31:51,960 --> 01:31:54,145 Прошу прощения. 1223 01:31:54,600 --> 01:31:55,839 Это вы. 1224 01:31:55,840 --> 01:31:58,559 Простите, что? Я ищу моего сына Сайлуса. 1225 01:31:58,560 --> 01:32:00,619 - Он в доме, всё хорошо. - Спасибо. 1226 01:32:01,120 --> 01:32:02,633 Послушайте! 1227 01:32:02,680 --> 01:32:05,639 Не сейчас, Джим. Им надо побыть вдвоём. 1228 01:32:05,640 --> 01:32:07,699 Я должен её увидеть, это важно. 1229 01:32:07,720 --> 01:32:09,950 Только для тебя. 1230 01:32:10,240 --> 01:32:14,120 Времени полно, Джим. На этот раз она не убежит. 1231 01:32:14,480 --> 01:32:16,539 Хватит. Давай прокатимся. 1232 01:32:17,440 --> 01:32:18,919 Сходим в кино. 1233 01:32:18,920 --> 01:32:20,979 - В кино? - Почему нет, мальчик мой? 1234 01:32:21,000 --> 01:32:24,402 Я не один счастливый день провёл в кино. Пошли. 1235 01:32:25,640 --> 01:32:29,725 Меня стошнило на туфли миссис Ривз. Вечером было хуже. 1236 01:32:30,160 --> 01:32:32,310 Они всё повторяли, что я живу на улице. 1237 01:32:32,311 --> 01:32:35,959 Мистер Ривз подливал мне вино и спрашивал про отца. 1238 01:32:35,960 --> 01:32:39,305 Шутил про поваров, меня это бесило. 1239 01:32:40,120 --> 01:32:43,545 Я сказал ему, что ты - гермафродит. Плеснул в лицо вином. 1240 01:32:44,240 --> 01:32:46,299 Ты молодец, дорогой. 1241 01:32:47,600 --> 01:32:50,046 Я посмотрел в словаре, что такое гермафродит. 1242 01:32:50,047 --> 01:32:52,230 Теперь чувствую себя ещё глупее. 1243 01:32:53,880 --> 01:32:55,462 У меня есть отец? 1244 01:32:55,480 --> 01:32:56,515 Нет. 1245 01:32:58,760 --> 01:33:00,819 Ну, да. 1246 01:33:03,280 --> 01:33:07,581 Но я видела его всего один раз. А потом потеряла. 1247 01:33:08,480 --> 01:33:09,925 Он был хороший? 1248 01:33:09,960 --> 01:33:12,736 Да. По-моему, да. 1249 01:33:14,040 --> 01:33:16,384 От него пахло кофе. 1250 01:33:16,560 --> 01:33:19,769 А теперь мне кажется, что от тебя пахнет кофе. Почему? 1251 01:33:19,770 --> 01:33:21,438 Это от кофты пахнет. 1252 01:33:26,480 --> 01:33:28,539 Ясно. 1253 01:33:29,760 --> 01:33:33,048 Я ещё кое-что должна тебе рассказать, пока это не сделали другие. 1254 01:33:34,280 --> 01:33:38,239 Я не только готовлю, но и сплю с мужчинами за деньги. 1255 01:33:41,160 --> 01:33:45,495 Мне всё равно. Ты намного лучше, чем другие мамы. 1256 01:33:46,120 --> 01:33:49,329 У Майкла ужасная мать. И ужасно выглядит. 1257 01:33:49,800 --> 01:33:51,859 Зубы как у лошади. 1258 01:33:52,200 --> 01:33:54,464 Просто мне надо платить за школу. 1259 01:33:54,480 --> 01:33:57,495 Если дело только в этом, ты можешь перестать, если хочешь. 1260 01:33:58,040 --> 01:34:01,783 Я бы не возражал. Ходил бы в школу с Джайлзом. 1261 01:34:02,400 --> 01:34:04,755 Дорогой, это не очень хорошая школа. 1262 01:34:05,120 --> 01:34:08,169 Нормальная вроде бы. Неплохая. 1263 01:34:08,720 --> 01:34:10,779 Хотя бы лучше моей. 1264 01:34:11,040 --> 01:34:13,668 На самом деле все школы ужасные. 1265 01:34:14,480 --> 01:34:17,177 Но Джайлза по крайней мере отпускают домой. 1266 01:34:18,240 --> 01:34:22,962 Кто вообще хочет быть богатым снобом? Они не очень приятные люди. 1267 01:34:23,320 --> 01:34:25,379 Да, тут ты прав. 1268 01:34:28,600 --> 01:34:31,854 Сайлус. Я люблю тебя. 1269 01:34:50,000 --> 01:34:51,832 Какая милая машинка. 1270 01:34:51,840 --> 01:34:53,899 О, господи... 1271 01:34:54,160 --> 01:34:55,377 Сколько тебе нужно времени? 1272 01:34:55,400 --> 01:34:59,314 Не знаю. 10 минут. Вечность. 1273 01:34:59,720 --> 01:35:02,667 Я даю тебе час. Удачи. 1274 01:35:18,920 --> 01:35:20,888 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 1275 01:35:35,760 --> 01:35:39,856 Знаю. Это всё запах. 1276 01:35:39,880 --> 01:35:40,915 Что? 1277 01:35:41,360 --> 01:35:43,419 По-моему, я узнала ваш запах. 1278 01:35:44,640 --> 01:35:46,699 Вы одолжили ему кофту. 1279 01:35:47,480 --> 01:35:49,448 От меня пахнет кофе. 1280 01:35:49,560 --> 01:35:53,303 У меня своя кофейня. А с другой стороны антикварная лавка. 1281 01:35:54,120 --> 01:35:56,179 А что? 1282 01:35:58,640 --> 01:36:02,201 У меня панические атаки. Кошмары. 1283 01:36:04,080 --> 01:36:08,096 Горящие факелы. Я бегу по тёмным улицам. 1284 01:36:10,600 --> 01:36:12,659 А потом приятный запах. 1285 01:36:13,280 --> 01:36:15,760 Тогда я тоже работал в кофейне. 1286 01:36:16,840 --> 01:36:20,447 Вы меня помните? Тогда был праздник. 1287 01:36:21,200 --> 01:36:25,910 Ожерелья из фундука. Свечи на подоконниках. 1288 01:36:27,480 --> 01:36:29,539 Вы убежали, я потерял вас. 1289 01:36:32,360 --> 01:36:34,419 Мы занимались любовью. 1290 01:36:35,200 --> 01:36:37,506 Мне не даёт покоя это чудесное воспоминание. 1291 01:36:37,507 --> 01:36:39,244 Мне жаль, что для вас это кошмар. 1292 01:36:41,480 --> 01:36:43,710 Я искал вас 12 лет. 1293 01:36:48,440 --> 01:36:50,625 Я не помню, простите. 1294 01:36:54,600 --> 01:36:57,615 Он мой сын. Посмотрите на него. 1295 01:36:59,560 --> 01:37:03,497 Глаза у него ваши. Чудный мальчик. 1296 01:37:05,160 --> 01:37:08,778 Слушайте... Мы могли бы узнать друг друга получше. 1297 01:37:09,600 --> 01:37:11,719 Я не хочу навязываться. 1298 01:37:11,720 --> 01:37:13,779 Я не уверена, что хочу этого. 1299 01:37:15,680 --> 01:37:17,967 У меня в жизни всё и так неплохо. 1300 01:37:18,000 --> 01:37:21,686 У меня тоже. И вы не та, кто мне снилась. 1301 01:37:21,840 --> 01:37:23,899 Ну, это вы, но и не вы. 1302 01:37:24,600 --> 01:37:28,434 Она была такой уязвимой. Вы сильнее, жёстче. 1303 01:37:29,080 --> 01:37:31,378 - Я старше, Джим. - Да. 1304 01:37:32,720 --> 01:37:34,779 И мы не знаем друг друга. 1305 01:37:40,120 --> 01:37:41,975 Геба. 1306 01:37:48,520 --> 01:37:50,397 Джим. 1307 01:37:50,960 --> 01:37:53,019 Привет, Сайлус. 1308 01:37:53,480 --> 01:37:57,098 Та девушка, которую ты встретил в Италии. Это была моя мама? 1309 01:38:02,080 --> 01:38:04,139 Да. 1310 01:38:04,880 --> 01:38:06,939 Я так и подумал. 1311 01:38:08,000 --> 01:38:10,119 Мама, я забыл сумку у Ривзов. 1312 01:38:10,120 --> 01:38:12,976 Ничего, дорогой. Мы её заберём. 1313 01:38:13,240 --> 01:38:14,479 Они будут злиться. 1314 01:38:14,480 --> 01:38:16,539 Пусть попробуют. 1315 01:38:19,520 --> 01:38:21,591 Не волнуйся, Сайлус. 1316 01:38:24,360 --> 01:38:26,624 Мы можем пойти домой? 1317 01:38:54,680 --> 01:38:58,150 Мне не уснуть. Можно лечь с тобой? 1318 01:38:59,360 --> 01:39:01,719 Осторожно, там лежит кошка. 1319 01:39:01,720 --> 01:39:02,755 Трип? 1320 01:39:07,360 --> 01:39:09,226 - Мама. - А? 1321 01:39:09,280 --> 01:39:11,339 Что ты будешь делать с Джимом? 1322 01:39:15,480 --> 01:39:17,539 Я не знаю. 1323 01:39:22,840 --> 01:39:24,899 - Мама. - А? 1324 01:39:25,081 --> 01:39:27,812 Нам обязательно забирать в аэропорту мою сумку? 1325 01:39:28,400 --> 01:39:30,698 Разумеется, обязательно. 1326 01:39:30,720 --> 01:39:34,099 Не волнуйся, мы их не испугаемся. 1327 01:39:34,681 --> 01:39:36,740 Это будет наш триумф. 1328 01:39:42,760 --> 01:39:43,759 Манго! 1329 01:39:43,760 --> 01:39:46,520 Помолчи, Рори, ради всего святого! 1330 01:39:46,521 --> 01:39:49,388 Я же должен был припарковаться! 1331 01:39:49,640 --> 01:39:51,699 Ах ты... 1332 01:39:52,320 --> 01:39:54,359 Вот место, дорогой. 1333 01:39:54,360 --> 01:39:56,112 Конечно, дорогая. 1334 01:40:03,200 --> 01:40:04,964 Прости, друг, я немного спешу. 1335 01:40:04,965 --> 01:40:06,542 Я тоже. 1336 01:40:10,841 --> 01:40:14,493 Мальчики, успеете ещё наболтаться после обеда. 1337 01:40:14,840 --> 01:40:16,719 Ну и где они? 1338 01:40:16,720 --> 01:40:19,223 А, вот, вижу! Вот они! 1339 01:40:19,360 --> 01:40:21,559 - Элисон, дорогая. - Как вы? 1340 01:40:21,560 --> 01:40:24,399 Привет. Как ты, Джулиан? 1341 01:40:24,400 --> 01:40:28,079 - О, Манго! - Дорогая моя, как ты? 1342 01:40:28,080 --> 01:40:29,639 Хорошо, хорошо. 1343 01:40:29,640 --> 01:40:32,120 - Вы не спешите? - Нет, успеем поговорить. 1344 01:40:32,121 --> 01:40:35,482 - Ну и как оно? - Мы отлично провели время! 1345 01:40:35,520 --> 01:40:37,773 Каждый день выходили в море! 1346 01:40:37,800 --> 01:40:43,546 И там повсюду бакланы. На улицах, в море, баклан на баклане! 1347 01:40:43,720 --> 01:40:46,417 - Этому надо вырезать язык. - Манго. - Хорошая идея. 1348 01:40:46,681 --> 01:40:50,265 Дорогой, проститутка должна забрать сумку своего гадкого сына. 1349 01:40:50,266 --> 01:40:52,299 Всем привет. 1350 01:40:53,200 --> 01:40:54,838 Надо же. 1351 01:40:54,880 --> 01:40:56,462 О, большое спасибо. 1352 01:40:56,480 --> 01:41:00,132 Здравствуйте. Мы были очень рады принимать у себя Сайлуса. 1353 01:41:00,160 --> 01:41:04,017 Привет, я Элисон Дафф. Кажется, вы готовили для моей свекрови. 1354 01:41:04,018 --> 01:41:08,665 Да, точно. А это ваши дети? Они - ваше бремя? 1355 01:41:11,480 --> 01:41:15,089 Странно, что мы не виделись в школе во время соревнований или выступлений. 1356 01:41:15,090 --> 01:41:18,926 Боюсь, уже и не увидимся. Здесь хорошая общеобразовательная школа. 1357 01:41:18,927 --> 01:41:20,939 И там очень приятные люди. 1358 01:41:22,320 --> 01:41:23,639 Геба. 1359 01:41:23,640 --> 01:41:24,959 О, здравствуй, Рори. 1360 01:41:24,960 --> 01:41:26,159 Привет, я... 1361 01:41:26,160 --> 01:41:28,799 Э... Ты... 1362 01:41:28,800 --> 01:41:30,404 Дорогой. 1363 01:41:32,040 --> 01:41:33,326 Вот ты где, дорогой. 1364 01:41:33,360 --> 01:41:36,034 Прости, я отнёс сумку в машину. Какой-то болван... 1365 01:41:39,720 --> 01:41:42,758 Вы вроде бы не знакомы с отцом Сайлуса, да? 1366 01:41:45,800 --> 01:41:47,859 О... 1367 01:41:49,360 --> 01:41:51,180 Боже... 1368 01:41:56,920 --> 01:42:00,493 Эти... ребята в аэропорту... 1369 01:42:00,760 --> 01:42:02,819 Я хотел узнать, а они... 1370 01:42:03,040 --> 01:42:06,399 Да. Они - мой синдикат. 1371 01:42:06,400 --> 01:42:07,538 Твои павлины. 1372 01:42:07,560 --> 01:42:08,482 Что? 1373 01:42:08,520 --> 01:42:11,434 Разве ты не знаешь свою тёзку, богиню Гебу? 1374 01:42:11,435 --> 01:42:13,243 Она ездила в повозке, запряжённой павлинами. 1375 01:42:13,280 --> 01:42:16,272 А, да... Точно. 1376 01:42:17,480 --> 01:42:21,053 Ну. Я своих отпускаю. 1377 01:42:21,160 --> 01:42:22,628 Хорошо. 1378 01:42:30,800 --> 01:42:34,987 Это просто идея у тебя в голове, Джим. Я не та девушка, которую ты помнишь. 1379 01:42:34,988 --> 01:42:37,969 Знаю. Я люблю тебя. 1380 01:42:39,160 --> 01:42:41,219 Ты мне веришь? 1381 01:42:42,640 --> 01:42:46,565 Это нелепо, но... Да, кажется, верю. 1382 01:42:50,640 --> 01:42:55,157 Что, если я предложу, чтобы ты запрягла в повозку меня? Навсегда. 1383 01:42:55,520 --> 01:42:58,182 Я стану твоим единственным, что скажешь? 1384 01:43:00,960 --> 01:43:04,772 Хотела бы я придумать что-нибудь остроумное и оригинальное... 1385 01:43:05,200 --> 01:43:07,544 Чтобы потом вспоминать долгие годы. 1386 01:43:07,545 --> 01:43:09,579 Скажи что угодно. 1387 01:43:20,680 --> 01:43:22,614 Согласна. 134131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.