Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,336
♪ Ghost Force!
Don't fear the glow
2
00:00:02,503 --> 00:00:04,838
♪ Shadows crawl, in the street
up a wall and watch them creep
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,257
♪ Dark alley, sewers deep
I can never go to sleep
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,469
♪ Full of fear,
please make them disappear
5
00:00:12,137 --> 00:00:14,681
♪ Ghost Force, Ghost Force,
feel the power
6
00:00:14,681 --> 00:00:16,934
♪ Ghost Force, Ghost Force,
spooky hour
7
00:00:16,934 --> 00:00:20,521
♪ Like the night, glow forever
8
00:00:20,646 --> 00:00:21,647
♪ Ghost Force
9
00:00:21,647 --> 00:00:22,856
♪ Appearances in the air,
10
00:00:22,940 --> 00:00:24,191
♪ Got to watch out everywhere
11
00:00:24,191 --> 00:00:25,484
♪ Creepy crawlies
in their lair
12
00:00:25,484 --> 00:00:28,070
♪ Out of sight,
waiting in the night
13
00:00:28,195 --> 00:00:29,029
♪ Ghost Force, Ghost Force! ♪
14
00:00:38,497 --> 00:00:39,706
Careful!
15
00:00:39,706 --> 00:00:41,708
This baby's the centrepiece
16
00:00:41,708 --> 00:00:43,001
of the exhibition!
17
00:00:44,670 --> 00:00:47,673
Hey, guys, let's take a break!
18
00:01:03,605 --> 00:01:04,564
Huh?
19
00:01:05,232 --> 00:01:07,651
Hey, Mike, you're here
for Techno Expo too?
20
00:01:07,734 --> 00:01:10,279
Yep. I've been planning
my tour all week.
21
00:01:10,279 --> 00:01:13,156
Whoa! You've planned
every minute of the day?
22
00:01:13,240 --> 00:01:14,992
I'm not wasting a second.
23
00:01:15,075 --> 00:01:17,869
I'm down for 39 minutes
at the circuit exhibit,
24
00:01:17,869 --> 00:01:20,706
then 31 checking out
"Computers from History".
25
00:01:20,706 --> 00:01:23,166
‐ 31 sounds about right.
‐ Mmm‐hmm.
26
00:01:23,250 --> 00:01:28,088
That leaves 52 whole minutes
with the RXXTBV‐3000.
27
00:01:28,088 --> 00:01:31,925
The OG of PCs!
I'm following your lead.
28
00:01:32,050 --> 00:01:34,595
Hey, let's wait at the doors
so we get in first.
29
00:01:34,595 --> 00:01:37,389
No can do. I gotta wait
for Andy and Liv.
30
00:01:37,389 --> 00:01:40,767
OK, I'll see you inside, I hope.
Knowing Andy's timing,
31
00:01:40,892 --> 00:01:43,937
‐ he might blow your schedule.
‐ Oh, I planned for that too.
32
00:01:43,937 --> 00:01:46,315
I told him to meet me
15 minutes early.
33
00:01:46,315 --> 00:01:48,900
Ha, ha! OK. See you later, then!
34
00:01:50,360 --> 00:01:53,322
Actually,
they should be here by now.
35
00:01:55,615 --> 00:01:57,492
‐ Phew!
‐ There!
36
00:01:57,617 --> 00:01:59,786
A few repairs
and it'll be as good as new.
37
00:01:59,786 --> 00:02:03,415
Great. We gotta bounce. We're
so late, Mike'll go ballistic!
38
00:02:03,498 --> 00:02:05,959
(Phone rings)
39
00:02:06,335 --> 00:02:10,172
‐ Hey! Hello, Mike! What's up?
‐ Where are you?
40
00:02:10,172 --> 00:02:13,175
The museum just opened and
we're already in a time crunch!
41
00:02:13,258 --> 00:02:16,470
Yeah, dude, we had
a mini‐catastrophe at home.
42
00:02:16,470 --> 00:02:18,680
I'll explain later.
We're on our way!
43
00:02:18,680 --> 00:02:21,391
What? Did another racoon
eat your homework?
44
00:02:21,475 --> 00:02:23,185
Hey! The racoon was real.
45
00:02:23,268 --> 00:02:25,312
Anyway,
I promise we're on our way!
46
00:02:26,396 --> 00:02:30,567
You were right. He is gonna
go ballistic. Let's boogie!
47
00:02:31,151 --> 00:02:34,196
‐ Bye, Dad!
‐ Thanks for your help, kids!
48
00:02:41,703 --> 00:02:43,997
Whoa!
49
00:02:45,374 --> 00:02:47,125
Amazing!
50
00:02:51,963 --> 00:02:53,548
Whoa!
51
00:02:58,845 --> 00:03:00,847
‐ Aaah!
‐ Boo!
52
00:03:02,516 --> 00:03:04,518
(Bubbling sounds)
53
00:03:09,773 --> 00:03:11,775
(Panting)
54
00:03:12,943 --> 00:03:15,612
‐ Mike, we're here!
‐ Finally!
55
00:03:15,612 --> 00:03:18,407
Next time, I'm telling you
to come two hours early.
56
00:03:18,532 --> 00:03:20,117
Yeah, super sorry, Mike,
57
00:03:20,200 --> 00:03:22,828
but our washing machine
had a malfunction.
58
00:03:22,828 --> 00:03:25,497
It ate all of Andy's underpants.
But we are here now!
59
00:03:26,081 --> 00:03:29,167
Don't bother, the schedule
is already all messed up.
60
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
(Screaming)
61
00:03:32,754 --> 00:03:33,755
(Bubbling sounds)
62
00:03:35,465 --> 00:03:38,969
‐ Nothing's going as planned!
‐ (Bubbling sounds)
63
00:03:40,637 --> 00:03:43,682
Uh... Anybody catch
what he just burbled?
64
00:03:44,891 --> 00:03:46,393
Huddle up, guys!
65
00:03:49,062 --> 00:03:52,566
MS JONES: I'm detecting a Boo
signature at the museum, kids!
66
00:03:52,691 --> 00:03:54,443
We can barely hear you,
Ms Jones.
67
00:03:54,443 --> 00:03:58,238
Oh! Hey, Glowboo,
a little quiet please?
68
00:04:00,490 --> 00:04:03,743
I'm afraid I'm quite unfamiliar
with this fella.
69
00:04:03,743 --> 00:04:05,954
Glowboo will be on his way...
uh...
70
00:04:08,373 --> 00:04:10,667
after a recharge.
(Embarrassed laugh)
71
00:04:12,377 --> 00:04:14,588
Let's go, Ghost Force!
72
00:04:14,588 --> 00:04:17,048
Ghost Force!
Don't fear the glow!
73
00:04:23,221 --> 00:04:24,431
Fury!
74
00:04:25,682 --> 00:04:27,225
Krush!
75
00:04:28,185 --> 00:04:29,561
Myst!
76
00:04:32,981 --> 00:04:34,441
Ghost Force!
77
00:04:39,988 --> 00:04:44,159
No, no, no! Not the RXXTVB‐3000!
78
00:04:44,785 --> 00:04:47,454
The what now?
Oh, you mean that thing.
79
00:04:47,579 --> 00:04:50,832
It's cool. Everything
will be back to normal,
80
00:04:50,957 --> 00:04:53,293
and that jumbo calculator
will be OK too.
81
00:04:53,418 --> 00:04:56,338
‐ It's a supercomputer!
‐ Yeah, super.
82
00:04:56,421 --> 00:04:59,466
My point is it'll be
good as new, or... old.
83
00:04:59,591 --> 00:05:02,010
(Curator screaming)
84
00:05:05,972 --> 00:05:07,849
And how're we gonna fix that?
85
00:05:08,475 --> 00:05:10,185
Save it
for after we get our ghost!
86
00:05:14,231 --> 00:05:15,440
(Bubbling sounds)
87
00:05:20,487 --> 00:05:21,822
Let's go!
88
00:05:26,576 --> 00:05:28,912
(Screaming)
89
00:05:30,872 --> 00:05:32,374
Boo!
90
00:05:45,178 --> 00:05:47,389
It's going after
our washing machine!
91
00:05:47,389 --> 00:05:50,642
Your washing machine?
So, you weren't making that up?
92
00:05:50,642 --> 00:05:52,686
It's gonna merge!
93
00:05:54,354 --> 00:05:56,314
(Listening to music)
94
00:06:02,404 --> 00:06:03,738
Huh?
95
00:06:06,908 --> 00:06:09,035
(Evil laugh)
96
00:06:09,035 --> 00:06:09,911
Aaah!
97
00:06:12,372 --> 00:06:13,498
Spectral gate!
98
00:06:15,250 --> 00:06:16,626
Aaah!
99
00:06:18,461 --> 00:06:20,255
Aaah!
100
00:06:21,715 --> 00:06:24,050
Aaah!
101
00:06:24,050 --> 00:06:25,719
Run!
102
00:06:25,719 --> 00:06:28,096
Are you all right, Da...
uh... sir?
103
00:06:28,179 --> 00:06:30,473
(Bubbling sound)
104
00:06:31,224 --> 00:06:33,101
Get to safety, sir.
105
00:06:33,184 --> 00:06:34,144
Aaah!
106
00:06:45,989 --> 00:06:49,910
‐ ALL: Gah!
‐ (Laughter)
107
00:06:50,577 --> 00:06:53,163
We need a plan to stop
ol' Bubbly there. Krush?
108
00:06:53,246 --> 00:06:56,791
Let's neutralise its scrubbers.
Fury, you take the left,
109
00:06:56,916 --> 00:06:59,753
Myst, you take the right.
I'll hang back to finish up.
110
00:06:59,753 --> 00:07:03,340
By scrubbers do you mean
those firehoses of fury?
111
00:07:03,423 --> 00:07:05,342
Get up real close
so you don't miss!
112
00:07:05,342 --> 00:07:07,844
Um, don't you think
I can use my spectral gates?
113
00:07:07,844 --> 00:07:11,014
It'd take too long. Trust me,
we gotta follow the plan.
114
00:07:11,097 --> 00:07:12,265
BOTH: Um...
115
00:07:16,645 --> 00:07:18,730
Flexy blast!
116
00:07:22,108 --> 00:07:24,277
Not cool!
117
00:07:25,320 --> 00:07:27,072
Spectral arrow!
118
00:07:30,450 --> 00:07:33,328
That ghost
is cleaning up big time!
119
00:07:43,630 --> 00:07:45,674
Watch out!
120
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
We need to get outta here!
121
00:07:56,142 --> 00:07:57,185
No!
122
00:08:06,569 --> 00:08:08,613
What just happened?
Where are they?
123
00:08:08,697 --> 00:08:10,782
They seam to be trapped
under the foam.
124
00:08:10,782 --> 00:08:13,493
What's the deal?
We've gotta help Myst and Fury!
125
00:08:13,576 --> 00:08:15,954
Impossible.
You may get swept away.
126
00:08:16,037 --> 00:08:18,832
A strategic retreat
is the best solution.
127
00:08:23,670 --> 00:08:26,589
‐ (Laughter)
‐ It is out of soap, for now.
128
00:08:26,589 --> 00:08:27,424
Let us go.
129
00:08:39,436 --> 00:08:41,730
Myst, Fury, do you copy?
130
00:08:41,813 --> 00:08:44,274
I said, do you copy?
131
00:08:44,274 --> 00:08:46,943
I am unable
to pinpoint their location.
132
00:08:47,027 --> 00:08:50,113
'cause of my failed strategy,
Myst and Fury have been hit.
133
00:08:50,113 --> 00:08:52,157
How come
nothing's going as planned?
134
00:08:52,157 --> 00:08:54,826
Even the simplest plans
are affected by
135
00:08:54,826 --> 00:08:59,039
over 1.2 billion variables.
Conclusion. Deal with it.
136
00:08:59,831 --> 00:09:01,541
I should've seen this coming!
137
00:09:02,000 --> 00:09:05,462
It is logically impossible to
foresee an unforeseen event.
138
00:09:07,130 --> 00:09:09,049
(Bubbling sound)
139
00:09:10,800 --> 00:09:12,385
Scrub‐a‐dub‐dub!
140
00:09:14,679 --> 00:09:15,889
You're up, Glowboo!
141
00:09:30,278 --> 00:09:32,781
You could do
with another spin cycle.
142
00:09:38,953 --> 00:09:39,829
Aaah!
143
00:09:44,542 --> 00:09:46,795
(Bubbling) Foam party's over,
Bubble Brush!
144
00:09:50,799 --> 00:09:51,674
Gah!
145
00:09:57,347 --> 00:09:59,766
Stabilisation completed.
Back to fight.
146
00:10:01,768 --> 00:10:02,602
Huh?
147
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
It's the charge.
Don't let him open its gates.
148
00:10:20,411 --> 00:10:21,287
Checkmate!
149
00:10:27,794 --> 00:10:30,296
Try to wash this, Bubble Brush!
150
00:10:35,593 --> 00:10:37,095
Gromax!
151
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
(Cheering)
152
00:11:07,834 --> 00:11:08,793
Thanks, Ghost Force!
153
00:11:11,629 --> 00:11:13,464
(Bubbling sound)
154
00:11:15,800 --> 00:11:18,845
‐ Phew! No more bubble talk!
‐ (Chuckles)
155
00:11:18,970 --> 00:11:21,222
Are you guys OK?
I was so worried!
156
00:11:21,306 --> 00:11:23,892
We're fine, and sparkling clean.
157
00:11:23,975 --> 00:11:27,353
Gotta say, blocking the door
was a brilliant plan, Krush!
158
00:11:27,478 --> 00:11:29,522
Actually,
I didn't plan anything.
159
00:11:29,647 --> 00:11:32,734
Sometimes you gotta fly
by the seat of your pants.
160
00:11:32,734 --> 00:11:35,361
That is what I call teamwork!
161
00:11:35,486 --> 00:11:38,198
Or clean work! Ha, ha, ha!
162
00:11:38,323 --> 00:11:39,365
Well done, kids!
163
00:11:40,033 --> 00:11:42,785
Let's check out the Techno Expo
before it closes!
164
00:11:42,869 --> 00:11:44,370
Boo‐yah!
165
00:11:50,168 --> 00:11:55,924
Wow, I guess they built that old
LMNOP‐8000 to survive anything.
166
00:11:55,924 --> 00:11:59,719
It's called the RXXTBV‐3000,
Andy.
167
00:11:59,719 --> 00:12:02,263
Amazing, huh?
You know, they used to call it
168
00:12:02,263 --> 00:12:05,099
the washing machine 'cause
it was so noisy.
169
00:12:05,099 --> 00:12:07,977
Can we stop talking about
washing machines?
170
00:12:07,977 --> 00:12:10,271
I'm traumatised enough!
171
00:12:23,243 --> 00:12:25,328
No teasing the ghost, Glups.
172
00:12:25,328 --> 00:12:27,497
That little spook
is a level eight.
173
00:12:27,747 --> 00:12:28,957
Let's get to work!
174
00:12:29,082 --> 00:12:30,291
We might even tame it
175
00:12:30,291 --> 00:12:32,210
if I can decipher
it's Boo energy.
176
00:12:32,335 --> 00:12:34,003
(Yawning)
177
00:12:34,420 --> 00:12:37,257
Right after I take
a quick snooze.
178
00:12:37,257 --> 00:12:40,885
(Snoring)
179
00:12:40,885 --> 00:12:42,595
Cake...
180
00:12:42,720 --> 00:12:45,306
Oh, gotta eat that cake...
181
00:12:45,306 --> 00:12:47,058
(Snoring)
182
00:12:57,944 --> 00:12:59,445
The coast is clear!
183
00:13:01,281 --> 00:13:04,575
Hey, Andy's pretty hyped about
our Friday study session, huh?
184
00:13:04,659 --> 00:13:07,036
Pretty sure that's not
what he's hyped about.
185
00:13:07,120 --> 00:13:09,539
Ready for another
training sesh, sis?
186
00:13:09,622 --> 00:13:12,750
'Cause today
I'm boo‐capping a ghost!
187
00:13:12,750 --> 00:13:15,086
Oh, yeah? Challenge accepted.
188
00:13:32,770 --> 00:13:34,897
Watcha got for us this week,
Ms Jones?
189
00:13:34,897 --> 00:13:36,733
‐ Huh?
‐ Shh!
190
00:13:36,816 --> 00:13:38,860
(Snoring)
191
00:13:38,860 --> 00:13:41,696
Not now. Ms Jones' neurons
need to recharge.
192
00:13:41,821 --> 00:13:45,324
Aw, she's so cute
when she's sleeping!
193
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Uh, not sure that cute's
the right word, Liv.
194
00:13:48,870 --> 00:13:51,581
Yo, check out
our training ghost of the day!
195
00:13:51,664 --> 00:13:55,376
Cool, she can snooze away while
we train on our own this time.
196
00:13:55,376 --> 00:13:56,711
You know the rules.
197
00:13:57,295 --> 00:13:59,714
Nobody except Ms Jones
starts a training session.
198
00:13:59,797 --> 00:14:02,633
Aw, come on, Mike,
it's just an egg.
199
00:14:02,717 --> 00:14:05,553
The Ghost Force
can handle an egg.
200
00:14:07,055 --> 00:14:08,765
I don't like
where this is going.
201
00:14:14,604 --> 00:14:17,440
Hold up! We've got no idea
what this ghost can do!
202
00:14:17,523 --> 00:14:20,068
So what? I know what we can do.
203
00:14:22,028 --> 00:14:24,280
Crush ghosts for a living.
204
00:14:33,414 --> 00:14:34,582
Huh? What's up?
205
00:14:34,582 --> 00:14:35,958
Are your superhero costumes
206
00:14:36,000 --> 00:14:37,168
at the dry cleaners?
207
00:14:41,047 --> 00:14:42,423
Heh, heh!
208
00:14:44,842 --> 00:14:45,802
Come on!
209
00:14:50,389 --> 00:14:51,933
Gah!
210
00:14:52,016 --> 00:14:54,769
(Laughter) A ghost‐chicken?
211
00:14:54,769 --> 00:14:58,147
See what you guys were so,
er, chickened about?
212
00:14:58,231 --> 00:14:59,065
(Groan)
213
00:15:01,943 --> 00:15:02,985
Huh?
214
00:15:07,615 --> 00:15:09,575
You have no idea
how to capture this ghost!
215
00:15:12,537 --> 00:15:13,579
End training session!
216
00:15:15,957 --> 00:15:16,833
Aaah!
217
00:15:20,294 --> 00:15:22,463
Er, who ordered
that chicken to go?
218
00:15:24,423 --> 00:15:28,136
Oh, no! Congrats, Andy.
That thing's called Glougloux,
219
00:15:28,219 --> 00:15:31,639
and it's a level‐eight
loose in Central Park!
220
00:15:31,639 --> 00:15:34,725
Uh... I'm sorry, guys.
I didn't think it would get out.
221
00:15:35,476 --> 00:15:37,145
We've gotta wake Ms Jones up.
222
00:15:37,145 --> 00:15:39,147
Wait, wait.
If she finds out what I did
223
00:15:39,272 --> 00:15:40,982
she'll kick me off
the Ghost Force!
224
00:15:41,107 --> 00:15:43,818
Or, worse,
make me compost her Boo bin!
225
00:15:43,943 --> 00:15:47,155
Well, you did unleash
a level‐eight ghost.
226
00:15:47,280 --> 00:15:49,949
My bad!
So let me fix this. Please?
227
00:15:50,533 --> 00:15:52,493
Fine.
But if this sitch escalates,
228
00:15:52,493 --> 00:15:54,203
we're telling Ms Jones, OK?
229
00:15:54,203 --> 00:15:55,830
‐ Yes.
‐ And...
230
00:15:55,830 --> 00:15:58,207
no more bailing
on our study group.
231
00:15:58,291 --> 00:16:01,544
‐ Sounds pretty fair to me!
‐ Argh!
232
00:16:01,544 --> 00:16:03,212
OK, deal.
233
00:16:03,212 --> 00:16:05,256
Let's go, Ghost Force!
234
00:16:06,007 --> 00:16:08,384
Ghost Force!
Don't fear the glow!
235
00:16:13,472 --> 00:16:14,765
Krush!
236
00:16:16,267 --> 00:16:17,560
Myst!
237
00:16:19,937 --> 00:16:21,522
Ghost Force!
238
00:16:24,901 --> 00:16:28,738
Lemme see what I can cook up,
Lieutenant Calaghan.
239
00:16:28,821 --> 00:16:30,865
One spicy pickle for the kick,
240
00:16:30,865 --> 00:16:35,578
and a strawberry for a burst
of freshness. Voilà!
241
00:16:35,578 --> 00:16:38,206
‐ Whoa!
‐ Oh, and a selection of ‐‐
242
00:16:38,206 --> 00:16:39,749
Aaah!
243
00:16:39,749 --> 00:16:41,334
And... Action!
244
00:16:42,043 --> 00:16:46,672
I, Solarman,
the man that has no fear...
245
00:16:46,672 --> 00:16:48,633
(Squeals)
246
00:16:49,550 --> 00:16:50,384
Aaah!
247
00:17:01,437 --> 00:17:04,941
‐ Ready to capture it, Fury?
‐ Bring on the Boo‐cap!
248
00:17:09,695 --> 00:17:11,781
Huh?
249
00:17:12,740 --> 00:17:14,158
It's boosting!
250
00:17:21,666 --> 00:17:23,501
What? He looks exactly the same!
251
00:17:23,584 --> 00:17:25,461
That boost was kinda a let‐down,
huh?
252
00:17:25,544 --> 00:17:27,171
Maybe it's just a lame duck!
253
00:17:31,008 --> 00:17:34,720
I wouldn't count your chickens
before they're hatched, Fury.
254
00:17:37,557 --> 00:17:39,433
Um, guys?
I'm starting to lose count!
255
00:17:40,017 --> 00:17:42,436
‐ We have to call Ms Jones!
‐ Hold up, please!
256
00:17:42,520 --> 00:17:44,981
Come on, we got this.
Right, Myst?
257
00:17:44,981 --> 00:17:49,110
‐ We need a plan. Krush?
‐ If the ghost is the same size,
258
00:17:49,110 --> 00:17:51,320
maybe his Boo energy
stayed the same too?
259
00:17:51,404 --> 00:17:54,073
A Boo‐cap oughta be enough
to capture it!
260
00:17:56,075 --> 00:17:58,619
It's heading to the city centre!
Let's do it!
261
00:18:05,001 --> 00:18:08,879
It's gotta be around here.
Over there! It's on 5th Avenue!
262
00:18:08,963 --> 00:18:10,339
I see it!
263
00:18:12,049 --> 00:18:13,426
ALL: What?
264
00:18:18,055 --> 00:18:19,265
Huh?
265
00:18:22,059 --> 00:18:23,311
(Screaming)
266
00:18:28,608 --> 00:18:30,943
‐ Oh, no!
‐ Aaah!
267
00:18:33,112 --> 00:18:34,614
(Clucking)
268
00:18:38,951 --> 00:18:40,620
Oh! Missed it!
269
00:18:42,455 --> 00:18:44,498
We'll never catch it like this.
270
00:18:44,498 --> 00:18:47,460
Agreed. We need to immobilise
its spectral membrane
271
00:18:47,585 --> 00:18:50,838
to prevent its Boo molecules
from transmogrifying.
272
00:18:52,965 --> 00:18:55,509
‐ Basically, I gotta freeze it.
‐ Oh!
273
00:18:55,593 --> 00:18:57,970
Let's go pluck that chicken!
274
00:19:05,561 --> 00:19:07,313
‐ There it is!
‐ Fractal power!
275
00:19:10,816 --> 00:19:12,109
You're up, bro.
276
00:19:12,902 --> 00:19:14,654
Boo‐cap take‐down, take two!
277
00:19:16,113 --> 00:19:18,783
Don't even think about
teleporting, Egghead.
278
00:19:18,866 --> 00:19:21,786
The Ghost Force
has got you on blast.
279
00:19:21,786 --> 00:19:23,954
‐ Get on with it, Fury!
‐ Oh, yeah, right!
280
00:19:41,597 --> 00:19:44,725
Whoa! That's even harsher
than my alarm clock!
281
00:19:45,976 --> 00:19:48,229
(Nervous laugh)
282
00:19:48,813 --> 00:19:50,731
What?
283
00:19:50,731 --> 00:19:53,067
Oh, no!
284
00:19:53,067 --> 00:19:54,610
The eggs! They've hatched!
285
00:19:54,694 --> 00:19:56,779
This is bad.
We should've told Ms Jones.
286
00:19:56,862 --> 00:19:58,948
‐ You're right, but...
‐ So,
287
00:19:59,031 --> 00:20:02,159
I was having a lovely dream
about chicken and waffles,
288
00:20:02,243 --> 00:20:05,621
yum, when I was woken up by
a thundering cocka‐doodle‐doo,
289
00:20:05,705 --> 00:20:09,166
which made me wonder... do you
have something to tell me?
290
00:20:10,000 --> 00:20:11,627
It's my fault, Ms Jones.
291
00:20:11,711 --> 00:20:14,088
I released Glougloux
into the training room.
292
00:20:14,171 --> 00:20:17,299
I never thought poultry
could be so fierce.
293
00:20:17,383 --> 00:20:21,053
Save it for later, Fury.
We have more urgent business!
294
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
‐ How do we fix this?
‐ Find the original Glougloux,
295
00:20:24,181 --> 00:20:27,727
which won't be easy now that
it's hatched hundreds of chicks!
296
00:20:27,727 --> 00:20:30,938
KRUSH: There's gotta be
some way to tell them apart.
297
00:20:34,191 --> 00:20:35,568
They're all identical.
298
00:20:35,568 --> 00:20:38,446
Unless... the original Glougloux
299
00:20:38,446 --> 00:20:41,741
doesn't follow the same pattern
of movement as the others!
300
00:20:41,866 --> 00:20:44,076
You're saying
the original Glougloux
301
00:20:44,076 --> 00:20:46,746
‐ doesn't move the same way?
‐ Yes, it teleports
302
00:20:46,871 --> 00:20:50,082
in a spiral pattern,
like the patterns on its shell.
303
00:20:50,207 --> 00:20:52,710
Wait. If we trace
the spiral of its movements...
304
00:20:52,710 --> 00:20:55,045
We can predict
where it's gonna pop up next!
305
00:20:55,045 --> 00:20:57,882
Never thought I'd say this,
but you're a genius, Fury!
306
00:20:57,965 --> 00:21:00,092
I know, right?
But let's backtrack.
307
00:21:00,217 --> 00:21:03,304
After Glougloux escaped the lab
it teleported
308
00:21:03,304 --> 00:21:05,514
‐ to Central Park.
‐ Then to the subway.
309
00:21:05,598 --> 00:21:08,309
And then to the bank.
You tracking this, Ms Jones?
310
00:21:08,309 --> 00:21:10,978
Like a hawk.
If my calculations are correct,
311
00:21:11,061 --> 00:21:13,814
it should appear above
the Empire State Building...
312
00:21:14,440 --> 00:21:17,359
‐ any second now!
‐ Copy that, Ms Jones.
313
00:21:20,029 --> 00:21:22,114
I hope we're
ahead of the game this time.
314
00:21:23,073 --> 00:21:24,116
There!
315
00:21:24,492 --> 00:21:26,535
I won't go easy on you
this time!
316
00:21:26,619 --> 00:21:27,828
Fractal power!
317
00:21:41,467 --> 00:21:44,303
Fury!
You'll have to get to Glougloux!
318
00:21:44,303 --> 00:21:46,305
Krush, hold on!
I got your backs!
319
00:21:55,648 --> 00:21:56,774
Myst!
320
00:21:57,983 --> 00:21:59,819
‐ Myst!
‐ Let me go!
321
00:21:59,819 --> 00:22:01,570
Oh, no! I need to hurry!
322
00:22:06,951 --> 00:22:07,910
Flexy shield!
323
00:22:13,123 --> 00:22:14,124
Fury! Catch him!
324
00:22:20,297 --> 00:22:21,423
Yah!
325
00:22:24,134 --> 00:22:25,344
Too... heavy!
326
00:22:28,389 --> 00:22:29,181
Got ya!
327
00:22:43,529 --> 00:22:46,866
(Cheering)
328
00:22:49,159 --> 00:22:53,247
Gotta admit,
you were one hard‐boiled ghost!
329
00:22:53,247 --> 00:22:54,373
Boo‐yah!
330
00:23:16,270 --> 00:23:20,524
Ah! We were this close to a
world ruled by phantom poultry.
331
00:23:20,524 --> 00:23:24,194
‐ Isn't that right, Andy?
‐ Yeah, sorry, Ms Jones.
332
00:23:24,194 --> 00:23:26,530
Promise
to never let it happen again.
333
00:23:26,530 --> 00:23:29,491
At least our near‐catastrophe
has taught you
334
00:23:29,491 --> 00:23:34,204
that even the smallest ghost
can cause a world of trouble.
335
00:23:34,204 --> 00:23:38,584
So... You're not gonna punish me
with Boo‐compost cleaning duty?
336
00:23:38,709 --> 00:23:41,921
‐ I'm not that cruel.
‐ You're the best, Ms Jones.
337
00:23:42,046 --> 00:23:43,714
Now we can start training!
338
00:23:43,923 --> 00:23:48,385
Ahem! At our Friday‐night
study group. Remember our deal?
339
00:23:48,510 --> 00:23:50,554
I reserved a table
at the library!
340
00:23:50,679 --> 00:23:52,222
Oh!
341
00:23:52,272 --> 00:23:56,822
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.