Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
[General And I]
3
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
[Episode 10]
4
00:01:50,325 --> 00:01:52,210
- Stop right there!
- Stop right there!
5
00:02:07,721 --> 00:02:09,013
Lu Ke?
6
00:02:14,635 --> 00:02:15,919
He Xia.
7
00:02:16,846 --> 00:02:18,670
You can't escape this time.
8
00:02:24,515 --> 00:02:25,515
Attack!
9
00:03:23,579 --> 00:03:24,579
Dong Zhuo!
10
00:03:39,081 --> 00:03:40,334
Don't stay to fight!
11
00:03:41,610 --> 00:03:43,091
Retreat quickly!
12
00:03:49,889 --> 00:03:51,072
Dong Zhuo, go!
13
00:04:22,444 --> 00:04:23,499
Here.
14
00:04:24,353 --> 00:04:25,552
Your Majesty.
15
00:04:53,221 --> 00:04:55,245
Silence!
16
00:05:01,749 --> 00:05:06,005
I've held this banquet today
to announce good news to all.
17
00:05:08,997 --> 00:05:13,456
Prince of Zhenbei visited
King of Yan personally and convinced him
18
00:05:13,456 --> 00:05:17,714
to exchange 15 copper mines
for five years of peace.
19
00:05:17,714 --> 00:05:21,105
This is our nation's good fortune
and blessing for our people.
20
00:05:22,334 --> 00:05:24,295
Prince of Zhenbei has
rendered a meritorious service.
21
00:05:24,886 --> 00:05:25,886
Here!
22
00:05:26,274 --> 00:05:31,793
Let us drink to peace between Jin and Yan
as well as to Prince of Zhenbei!
23
00:05:31,793 --> 00:05:34,057
A toast to peace between Jin and Yan!
24
00:05:34,057 --> 00:05:36,987
A toast to Prince of Zhenbei!
25
00:05:59,677 --> 00:06:02,726
Now that the alliance is formed
26
00:06:02,726 --> 00:06:05,062
we will no longer
fear any menace.
27
00:06:05,062 --> 00:06:09,476
I have yet another
announcement to make today.
28
00:06:11,730 --> 00:06:13,788
Prince of Zhenbei, Chu Bei Jie.
Receive the decree!
29
00:06:21,168 --> 00:06:22,235
Present.
30
00:06:23,665 --> 00:06:26,848
I hereby appoint you as
Chief Commander of all armed services.
31
00:06:26,848 --> 00:06:28,420
Be ready for battle.
32
00:06:28,420 --> 00:06:30,257
Get ready to launch war upon Great Liang!
33
00:06:33,720 --> 00:06:36,565
Those killers outside the Great Wall
murdered and robbed our merchants.
34
00:06:36,565 --> 00:06:39,612
Teach them a lesson!
35
00:06:45,333 --> 00:06:46,333
Chu Bei Jie!
36
00:06:50,617 --> 00:06:52,184
I accept the decree.
37
00:06:54,932 --> 00:06:57,875
Princess of Bai Lan has agreed
to open up the military passes to us.
38
00:06:58,459 --> 00:07:00,449
We will pass through Bai Lan State
to attack Liang State.
39
00:07:00,449 --> 00:07:01,913
It will be a smooth journey.
40
00:07:04,557 --> 00:07:06,103
- Bestow wine.
- Yes.
41
00:07:14,285 --> 00:07:15,285
Here!
42
00:07:21,168 --> 00:07:24,047
I congratulate the success
of our attack on Great Liang in advance!
43
00:07:24,956 --> 00:07:25,956
Drink!
44
00:07:26,221 --> 00:07:28,310
Congratulations, Your Majesty!
45
00:07:36,733 --> 00:07:37,951
Here, let's drink.
46
00:07:45,961 --> 00:07:47,050
Your Majesty!
47
00:07:47,050 --> 00:07:48,480
Are you all right, Your Majesty?
48
00:07:49,505 --> 00:07:51,007
- Your Majesty?
- Your Majesty?
49
00:07:51,007 --> 00:07:52,141
Your Majesty!
50
00:07:52,141 --> 00:07:53,891
Is the wine taking effect?
51
00:07:53,891 --> 00:07:55,612
- Should you get some rest?
- No.
52
00:07:57,048 --> 00:07:58,228
I'm all right.
53
00:08:01,415 --> 00:08:03,009
His Majesty is all right?
54
00:08:03,009 --> 00:08:04,418
Your Majesty...
55
00:08:08,411 --> 00:08:09,514
My queen, fret not.
56
00:08:10,021 --> 00:08:12,903
I'm too happy today,
so I drank a bit too quickly.
57
00:08:13,642 --> 00:08:15,656
I'll be fine when I get some air
and sober up.
58
00:08:17,245 --> 00:08:18,298
Your Majesty.
59
00:08:18,298 --> 00:08:20,637
- Why don't I come with you?
- Don't bother.
60
00:08:22,406 --> 00:08:24,245
Host the banquet for me.
61
00:08:27,225 --> 00:08:28,389
Play music!
62
00:08:29,146 --> 00:08:30,204
Dance!
63
00:08:32,479 --> 00:08:33,940
His Majesty is all right.
64
00:08:33,940 --> 00:08:35,551
It was just a scare.
65
00:08:39,774 --> 00:08:40,774
Your Majesty.
66
00:08:42,682 --> 00:08:44,951
Here, have a seat.
67
00:08:47,048 --> 00:08:48,620
- Bottoms up!
- Sure!
68
00:08:51,350 --> 00:08:52,587
Your Majesty!
69
00:08:54,701 --> 00:08:55,791
Don't assist me.
70
00:08:55,791 --> 00:08:57,393
Don't assist me.
71
00:08:58,320 --> 00:08:59,320
Your Majesty!
72
00:08:59,575 --> 00:09:00,575
Your Majesty...
73
00:09:04,962 --> 00:09:06,275
Quickly.
74
00:09:07,210 --> 00:09:08,225
Give me the azoth.
75
00:09:09,533 --> 00:09:10,533
Yes.
76
00:09:12,326 --> 00:09:13,381
Don't bother.
77
00:09:13,381 --> 00:09:15,368
Step away. Leave now.
78
00:09:15,368 --> 00:09:17,554
- Leave now!
- Yes.
79
00:09:17,554 --> 00:09:19,379
Quickly! Leave now!
80
00:09:46,909 --> 00:09:47,909
Your Majesty.
81
00:09:53,179 --> 00:09:54,361
Here you go.
82
00:09:58,995 --> 00:10:00,267
I'm fine.
83
00:10:11,090 --> 00:10:14,090
You're not to tell anyone
what you saw today.
84
00:10:14,761 --> 00:10:16,206
I'm just feeling unwell.
85
00:10:16,852 --> 00:10:18,231
I just need some rest.
86
00:10:18,817 --> 00:10:19,817
Yes!
87
00:10:42,763 --> 00:10:44,591
This is the azoth that
His Majesty is taking.
88
00:10:45,225 --> 00:10:48,107
Does Your Highness know
what this azoth is made of?
89
00:10:48,107 --> 00:10:49,575
What effects does it have?
90
00:10:50,240 --> 00:10:52,144
I know about this pill.
91
00:10:52,703 --> 00:10:55,721
This is the medicinal pill that
Noble Consort Zhang's father
92
00:10:55,721 --> 00:10:59,297
Chancellor Zhang ordered from Taoist Wu.
93
00:11:00,221 --> 00:11:01,724
After His Majesty took it
94
00:11:01,724 --> 00:11:04,268
his health and energy improved.
95
00:11:04,268 --> 00:11:06,443
Imperial Physician Huo has
also checked its contents.
96
00:11:06,443 --> 00:11:09,025
It's indeed a supplement
to fortify one's physical condition.
97
00:11:09,025 --> 00:11:10,914
There shouldn't be any problem with it.
98
00:11:17,256 --> 00:11:18,740
It's just that...
99
00:11:18,740 --> 00:11:20,676
When I saw His Majesty today
100
00:11:20,676 --> 00:11:22,611
his health condition
isn't as good as before.
101
00:11:23,929 --> 00:11:26,696
Perhaps he might get better
after some maintenance?
102
00:11:27,674 --> 00:11:29,231
Don't get distracted by this.
103
00:11:29,967 --> 00:11:32,523
Now that His Majesty has entrusted
yet another important task to you
104
00:11:32,523 --> 00:11:34,490
he has high hopes for you.
105
00:11:35,000 --> 00:11:36,448
You must take great caution.
106
00:11:36,448 --> 00:11:39,177
You mustn't let His Majesty down
for he trusted deeply in you.
107
00:11:39,993 --> 00:11:43,048
How confident are you
about the battle in Great Liang?
108
00:11:45,028 --> 00:11:48,629
I will surely do my very best
to share His Majesty's burden.
109
00:12:08,227 --> 00:12:10,289
Your Highness, I've brought him back.
110
00:12:11,116 --> 00:12:14,705
If we hadn't arrived in time,
he might have been killed.
111
00:12:15,375 --> 00:12:17,163
Prince of Jing An's Manor?
112
00:12:17,163 --> 00:12:19,447
I think that they are no more
than some useless bums!
113
00:12:22,126 --> 00:12:23,239
General Gui!
114
00:12:24,408 --> 00:12:26,628
I am grateful to
Your Highness for saving my life!
115
00:12:31,601 --> 00:12:32,830
Your Highness, do rise.
116
00:12:33,756 --> 00:12:36,414
I've only done what I should do.
117
00:12:37,576 --> 00:12:41,224
I have yet to thank Your Highness
for the huge gift you've brought me.
118
00:12:42,234 --> 00:12:45,514
You went along with my plan and acted
as a soldier of Great Liang in Yan State
119
00:12:45,514 --> 00:12:46,864
to attack merchants of Jin State.
120
00:12:47,283 --> 00:12:50,110
That was enough to stir up
Sima Hong's hatred for Liang.
121
00:12:50,610 --> 00:12:54,740
It now gives Bai Lan State
time to recuperate and fortify.
122
00:12:54,743 --> 00:12:57,792
This is to kill with a borrowed sword.
123
00:12:57,792 --> 00:12:59,485
Your Highness played it well.
124
00:13:03,020 --> 00:13:07,874
By the way, where is that
skilled strategist Miss Bai?
125
00:13:07,874 --> 00:13:09,610
I'd like to meet her.
126
00:13:09,610 --> 00:13:10,856
Princess.
127
00:13:10,856 --> 00:13:13,028
She was but a maid of mine.
128
00:13:13,884 --> 00:13:15,450
She has already left.
129
00:13:17,251 --> 00:13:19,155
That's such a pity.
130
00:13:19,155 --> 00:13:22,130
I'd hoped to meet her today.
131
00:13:23,806 --> 00:13:25,206
However...
132
00:13:26,417 --> 00:13:27,616
Your Highness?
133
00:13:28,551 --> 00:13:33,509
I'm just thinking that you were
ambushed right after you departed.
134
00:13:33,509 --> 00:13:36,735
Could she have reported you
to King of Yan?
135
00:13:36,735 --> 00:13:37,799
She wouldn't!
136
00:13:37,799 --> 00:13:40,063
Sister Ping Ting would
never inform King of Yan.
137
00:13:40,063 --> 00:13:43,801
If she did, both Young Master
and I would be dead by now.
138
00:13:43,801 --> 00:13:46,340
When she left, she even left behind
a sword on the pillar.
139
00:13:46,340 --> 00:13:47,340
Dong Zhuo!
140
00:13:51,289 --> 00:13:52,658
A sword?
141
00:13:52,658 --> 00:13:54,438
What sword is it?
142
00:13:54,438 --> 00:13:57,313
Is there a concealed meaning in it?
143
00:13:57,313 --> 00:14:00,067
It was just a game
we used to play as children.
144
00:14:08,956 --> 00:14:11,576
Be sure to pitch a tent in the courtyard.
145
00:14:11,576 --> 00:14:13,749
Get the children some toys as well.
146
00:14:17,110 --> 00:14:18,667
Ping Ting, get down quickly!
147
00:14:20,004 --> 00:14:21,090
Quickly!
148
00:14:34,597 --> 00:14:37,597
The smooth surface of the metal
can reflect light onto places we want
149
00:14:37,597 --> 00:14:39,522
according to the angle.
150
00:14:42,316 --> 00:14:44,801
If she had tilted the angle
slightly more
151
00:14:44,801 --> 00:14:48,586
that light would be reflected
on the gates of the local authorities.
152
00:14:48,586 --> 00:14:50,726
It would then draw their attention.
153
00:14:50,726 --> 00:14:52,586
However, she didn't do so.
154
00:15:18,155 --> 00:15:19,422
I'm begging you.
155
00:15:19,422 --> 00:15:21,062
Please don't let her leave.
156
00:15:23,559 --> 00:15:24,880
Young Master...
157
00:15:26,870 --> 00:15:29,884
When she left,
we followed her all the way.
158
00:15:29,884 --> 00:15:32,211
She wasn't going toward Jiankang City.
159
00:15:32,211 --> 00:15:35,633
Therefore, she couldn't possibly
inform Chu Bei Jie either.
160
00:15:37,408 --> 00:15:41,596
If she had gone in the direction
of Jiankang City
161
00:15:41,596 --> 00:15:43,250
what would Your Highness do?
162
00:15:46,332 --> 00:15:49,205
Her life matters not to me.
163
00:15:50,408 --> 00:15:53,278
Break off a relationship when you should.
No hesitation.
164
00:15:53,278 --> 00:15:54,961
A true hero indeed.
165
00:15:56,389 --> 00:15:58,879
If Bai Lan State were to have
a talent like Your Highness
166
00:15:58,879 --> 00:16:01,366
who is skilled in both
civil and military affairs
167
00:16:01,366 --> 00:16:02,988
it would be wonderful.
168
00:16:05,245 --> 00:16:06,245
Your Highness.
169
00:16:06,245 --> 00:16:09,530
It is my honor to serve Bai Lan State.
170
00:16:10,788 --> 00:16:12,101
Good!
171
00:16:12,101 --> 00:16:14,073
Since Your Highness has
the intention of doing so
172
00:16:14,073 --> 00:16:15,836
it couldn't be better!
173
00:16:17,008 --> 00:16:18,513
He Xia, receive my orders!
174
00:16:19,557 --> 00:16:20,644
Present.
175
00:16:20,644 --> 00:16:24,395
From today onward, you're Bai Lan State's
General of Fast Cavalry.
176
00:16:25,111 --> 00:16:26,395
You shall assist Prime Minister
Gui Chang Qing
177
00:16:26,395 --> 00:16:28,059
in commanding the three armed services!
178
00:16:29,259 --> 00:16:30,414
Thank you, Your Highness.
179
00:16:30,414 --> 00:16:33,461
Princess! My father is yet
to know of this matter.
180
00:16:33,908 --> 00:16:35,899
I'm afraid that you will
have to inform him first.
181
00:16:40,792 --> 00:16:43,059
I am at least the princess
of Bai Lan State.
182
00:16:43,059 --> 00:16:45,761
If I don't even wield
such a trivial power
183
00:16:45,761 --> 00:16:48,866
why would Prime Minister Gui
have me back in the state?
184
00:16:48,866 --> 00:16:50,778
- But...
- Enough!
185
00:16:50,778 --> 00:16:52,357
I have already made up my mind.
186
00:16:53,230 --> 00:16:54,451
General Gui.
187
00:16:54,451 --> 00:16:57,261
Shouldn't you bow to
General of Fast Cavalry?
188
00:17:02,037 --> 00:17:03,796
Greetings to General He.
189
00:17:03,796 --> 00:17:04,826
General Gui...
190
00:17:10,570 --> 00:17:14,348
General Gui, do take care
of me from now on.
191
00:17:48,240 --> 00:17:49,432
Your Majesty.
192
00:17:50,085 --> 00:17:52,169
I'll set out to Liang State
with the army tomorrow.
193
00:17:52,169 --> 00:17:55,374
I'm here to ask Your Majesty
for the tally and your orders.
194
00:17:58,019 --> 00:18:00,992
What is there to worry about Great Liang?
195
00:18:02,259 --> 00:18:04,790
I'm very confident about this battle.
196
00:18:04,790 --> 00:18:06,776
There's no doubt in
how it will end.
197
00:18:06,776 --> 00:18:08,452
What is there to order?
198
00:18:10,232 --> 00:18:11,951
Here is the tally.
199
00:18:12,904 --> 00:18:13,964
Take it.
200
00:18:14,404 --> 00:18:15,551
Thank you, Your Majesty.
201
00:18:15,551 --> 00:18:17,902
I will not let Your Majesty down.
202
00:18:19,084 --> 00:18:20,084
Rise.
203
00:18:22,429 --> 00:18:25,700
Bei Jie, I'd have to boost
your spirits higher.
204
00:18:26,646 --> 00:18:30,143
You have fought hard and risked
your life for Jin State these years.
205
00:18:30,143 --> 00:18:32,330
I wish for you to get married
and attain great achievements.
206
00:18:32,848 --> 00:18:34,449
Now that you're in a prestigious position
207
00:18:34,449 --> 00:18:37,153
and have attained great success
in your career
208
00:18:37,153 --> 00:18:39,953
I think that there's nothing
you lack in your manor
209
00:18:41,509 --> 00:18:44,188
Apart from a Princess Consort of Zhenbei.
210
00:18:46,297 --> 00:18:48,123
Don't worry about this.
211
00:18:49,182 --> 00:18:54,766
The queen and I will surely pick out
a beautiful and outstanding lady.
212
00:18:57,194 --> 00:18:59,605
When you return in victory
213
00:18:59,605 --> 00:19:01,922
that will be your wedding day!
214
00:19:03,109 --> 00:19:05,086
- Your Majesty...==
- What is it?
215
00:19:05,086 --> 00:19:07,200
Are you not pleased
with what I've arranged?
216
00:19:11,383 --> 00:19:14,451
I... thank Your Majesty
for your graciousness.
217
00:19:21,134 --> 00:19:22,201
Your Highness.
218
00:19:22,746 --> 00:19:24,900
We haven't brought
the ginseng soup to His Majesty.
219
00:19:24,900 --> 00:19:26,019
You can have it.
220
00:19:26,019 --> 00:19:27,032
Me?
221
00:19:51,147 --> 00:19:52,355
Who is it?
222
00:19:57,939 --> 00:19:59,067
Noble Consort.
223
00:20:00,836 --> 00:20:02,156
I have to speak to you.
224
00:20:05,118 --> 00:20:06,536
I am off to war tomorrow.
225
00:20:06,536 --> 00:20:08,201
There are important matters in the army.
226
00:20:08,201 --> 00:20:10,982
You may send someone
to bring me a message.
227
00:20:12,888 --> 00:20:14,472
This concerns Bai Ping Ting's life!
228
00:20:23,728 --> 00:20:25,257
Will you come with me?
229
00:20:25,257 --> 00:20:26,607
It is up to you.
230
00:21:07,160 --> 00:21:09,226
Tell me the information.
231
00:21:09,719 --> 00:21:11,277
What happened to Bai Ping Ting?
232
00:21:13,913 --> 00:21:15,521
Take a good look at me.
233
00:21:16,479 --> 00:21:18,098
Am I not as beautiful as she is?
234
00:21:21,234 --> 00:21:22,269
Farewell.
235
00:21:25,185 --> 00:21:26,874
I don't ask for much.
236
00:21:26,874 --> 00:21:29,775
I just want you to have me
on your mind before you get married.
237
00:21:35,344 --> 00:21:37,403
Your Highness, conduct yourself
with some respect.
238
00:21:38,506 --> 00:21:39,786
Chu Bei Jie!
239
00:21:42,856 --> 00:21:44,662
The tally is here.
240
00:21:46,859 --> 00:21:48,132
Give it back to me!
241
00:21:55,227 --> 00:21:57,326
I just want you to let me
finish what I wish to say.
242
00:22:00,426 --> 00:22:02,344
We've known each other
since we were children.
243
00:22:03,385 --> 00:22:05,817
You were my Brother Bei Jie.
244
00:22:05,817 --> 00:22:07,670
I was your Sister Yun Er.
245
00:22:08,695 --> 00:22:10,319
I have always adored you.
246
00:22:11,432 --> 00:22:15,298
We were childhood sweethearts.
We were the perfect match.
247
00:22:17,154 --> 00:22:20,240
However, His Majesty was wary
of your reputation in the army
248
00:22:20,240 --> 00:22:21,809
and worried that you would gain
249
00:22:21,809 --> 00:22:23,815
the support of my father
in the imperial court.
250
00:22:24,307 --> 00:22:26,648
He then broke us up by force.
251
00:22:27,836 --> 00:22:30,839
He took me into the harem.
A place that knows no night and day.
252
00:22:30,839 --> 00:22:32,505
He destroyed my life.
253
00:22:34,586 --> 00:22:38,146
Do you know how I've spent
my days here in the palace?
254
00:22:38,146 --> 00:22:40,971
Do you know how much I have suffered?
255
00:22:42,924 --> 00:22:45,590
I never wanted to be a noble consort!
256
00:22:46,599 --> 00:22:49,252
I just wanted to marry the man I love!
257
00:22:57,801 --> 00:22:59,690
There is no turning back now,
Your Highness.
258
00:23:00,356 --> 00:23:01,672
His Majesty does treat you well.
259
00:23:02,309 --> 00:23:03,454
Take care.
260
00:23:03,454 --> 00:23:05,287
Don't act so willfully again.
261
00:23:06,815 --> 00:23:10,489
I just want you to answer me.
262
00:23:13,450 --> 00:23:15,247
Have you ever loved me?
263
00:23:15,247 --> 00:23:16,534
Mind your words.
264
00:23:16,534 --> 00:23:18,226
Do you love me?
265
00:23:28,131 --> 00:23:32,651
I love only Bai Ping Ting.
266
00:23:34,902 --> 00:23:36,387
Liar!
267
00:23:37,759 --> 00:23:39,959
You must have succumbed to
Sima Hong's despotic power
268
00:23:39,959 --> 00:23:41,148
and dare not admit it!
269
00:23:45,171 --> 00:23:46,381
Your Highness.
270
00:23:47,286 --> 00:23:49,067
As long as you're willing
271
00:23:49,067 --> 00:23:51,757
my father and I will assist you
with the support of our clan!
272
00:23:53,803 --> 00:23:57,445
You could summon the entire army
273
00:23:57,445 --> 00:24:00,084
and my father would win you
supporters in the imperial court.
274
00:24:00,084 --> 00:24:03,429
It won't be difficult for you
to take the throne as the king.
275
00:24:06,861 --> 00:24:08,926
How dare you say such words of treason!
276
00:24:12,942 --> 00:24:14,381
Are you going to kill me?
277
00:24:19,730 --> 00:24:21,028
Hand over the tally.
278
00:24:21,673 --> 00:24:23,499
Speak and act cautiously from now on.
279
00:24:23,499 --> 00:24:25,873
I will pretend that
none of this happened tonight.
280
00:24:33,382 --> 00:24:36,816
All you ever wish to be is a loyal dog.
281
00:24:38,314 --> 00:24:40,907
Yet you didn't even know that
282
00:24:40,907 --> 00:24:43,501
your dear king never let
your beloved woman off!
283
00:24:45,413 --> 00:24:46,484
What did you say?
284
00:24:50,444 --> 00:24:51,619
Speak!
285
00:24:52,089 --> 00:24:53,238
What is it that you know?
286
00:25:03,285 --> 00:25:04,689
Kiss me.
287
00:25:04,689 --> 00:25:06,019
Then I will tell you.
288
00:25:11,757 --> 00:25:13,272
Madwoman!
289
00:25:24,617 --> 00:25:26,105
She is in Great Liang!
290
00:25:29,656 --> 00:25:32,673
If everything goes according to plan,
she will be killed tonight.
291
00:25:33,944 --> 00:25:35,476
Can you fly over there now?
292
00:25:36,797 --> 00:25:38,625
You are but a pathetic man!
293
00:25:38,625 --> 00:25:40,118
You're just like me!
294
00:25:40,595 --> 00:25:43,125
You can never have the one you love!
295
00:26:11,146 --> 00:26:12,939
Look at you.
296
00:26:14,740 --> 00:26:16,734
How did you end up like this?
297
00:26:44,708 --> 00:26:47,095
I, Zhang Yun Er, swear that...
298
00:26:49,160 --> 00:26:57,688
I shall make you pay twice the price
for insulting me today.
299
00:27:15,092 --> 00:27:16,846
- Quickly!
- Gather!
300
00:27:16,846 --> 00:27:18,386
Quickly!
301
00:27:21,161 --> 00:27:22,351
Hurry up!
302
00:27:23,571 --> 00:27:24,955
Gather!
303
00:27:25,635 --> 00:27:26,635
Hurry!
304
00:27:26,749 --> 00:27:27,839
Keep up!
305
00:27:27,839 --> 00:27:29,243
Gather!
306
00:27:31,070 --> 00:27:32,305
Align!
307
00:27:37,459 --> 00:27:39,103
Your Highness, what is the matter?
308
00:27:47,666 --> 00:27:48,744
Convey my command!
309
00:27:48,744 --> 00:27:51,392
Gather up all three armed services!
Set out right now!
310
00:27:51,392 --> 00:27:52,461
Yes!
311
00:28:10,547 --> 00:28:11,688
Come!
312
00:28:11,688 --> 00:28:13,060
- Dance!
- Join us!
313
00:28:48,076 --> 00:28:49,196
Here, let's drink!
314
00:28:53,363 --> 00:28:54,363
Come!
315
00:29:26,484 --> 00:29:30,683
I will love only you in this lifetime.
316
00:29:31,991 --> 00:29:37,756
I, Chu Bei Jie, swear upon the moon
that we shall never part.
317
00:29:44,319 --> 00:29:46,392
Young lady, why are you all alone?
318
00:29:47,536 --> 00:29:49,200
You're also going to the Western Regions?
319
00:29:50,101 --> 00:29:51,417
I'm going to meet my father.
320
00:29:53,497 --> 00:29:54,806
Your father is there?
321
00:29:57,102 --> 00:29:59,486
I haven't seen him for
over 20 years now.
322
00:29:59,486 --> 00:30:01,218
20 years?
323
00:30:02,000 --> 00:30:04,711
But you still seem like a child to me.
324
00:30:05,576 --> 00:30:07,971
Take a look at me and then you.
325
00:30:08,477 --> 00:30:10,869
Didn't your mother feed you?
326
00:30:12,196 --> 00:30:15,020
Young lady, have a sip of wine
to warm you up.
327
00:30:15,020 --> 00:30:16,326
You're too thin.
328
00:30:19,861 --> 00:30:21,644
Take a few sips.
It will relieve the pain.
329
00:30:38,228 --> 00:30:39,228
Here.
330
00:30:47,625 --> 00:30:49,526
Come! Let's dance!
331
00:30:49,526 --> 00:30:51,811
Come with me!
332
00:30:53,510 --> 00:30:54,510
Hurry up!
333
00:31:17,053 --> 00:31:18,186
Come!
334
00:32:07,050 --> 00:32:08,488
Run!
335
00:32:09,530 --> 00:32:10,913
Bandits are here!
336
00:32:10,913 --> 00:32:12,525
Run! Quickly!
337
00:32:14,124 --> 00:32:15,392
Run!
338
00:32:17,558 --> 00:32:19,330
- Run!
- Run!
339
00:32:22,070 --> 00:32:23,134
Run!
340
00:32:29,463 --> 00:32:31,406
- Run!
- Run!
341
00:32:33,839 --> 00:32:35,446
- Run!
- Run!
342
00:32:35,446 --> 00:32:36,491
Run!
343
00:32:43,656 --> 00:32:44,933
Run!
344
00:32:53,711 --> 00:32:54,957
Bai Ping Ting?
345
00:32:54,957 --> 00:32:56,727
Who exactly are you?
346
00:32:57,846 --> 00:33:00,478
Prince of Zhenbei ordered me to kill you.
347
00:33:03,788 --> 00:33:04,913
Bai Ping Ting.
348
00:33:06,117 --> 00:33:10,611
One day, you will have a taste of
this agonizing heartache.
349
00:33:20,553 --> 00:33:22,160
Bei Jie...
350
00:34:06,474 --> 00:34:08,813
[Wife of General of Great Liang
Yang Feng]
351
00:34:22,856 --> 00:34:25,074
- Ping Ting?
- Yang Feng.
352
00:34:26,056 --> 00:34:27,463
Ping Ting, it's me.
353
00:34:30,240 --> 00:34:31,445
Ping Ting?
354
00:34:33,797 --> 00:34:35,853
Here, carry all the boxes in.
355
00:34:36,987 --> 00:34:38,527
- Be careful.
- Let's go.
356
00:34:40,284 --> 00:34:41,306
General.
357
00:34:41,306 --> 00:34:44,097
[Great General of Liang State, Ze Yin]
My wife is working so hard.
358
00:34:45,402 --> 00:34:46,554
General.
359
00:34:46,554 --> 00:34:48,032
You're teasing me again?
360
00:34:48,697 --> 00:34:50,726
I promised you
a life in retirement.
361
00:34:50,726 --> 00:34:52,853
However, I dragged you
around with me again.
362
00:34:52,853 --> 00:34:54,878
- Do you blame me?
- Of course.
363
00:34:54,878 --> 00:34:56,561
I'm really angry.
364
00:34:56,561 --> 00:34:58,222
I'm fuming mad!
365
00:34:59,164 --> 00:35:04,030
But then all along the way here,
our people lined up to welcome us.
366
00:35:04,030 --> 00:35:07,981
Their affection for General
was clear for all to see.
367
00:35:07,981 --> 00:35:11,201
I then realized that
you don't just belong to me.
368
00:35:11,201 --> 00:35:13,237
You're the pride of Great Liang.
369
00:35:13,237 --> 00:35:15,447
Now that Great Liang is in a crisis
370
00:35:15,447 --> 00:35:17,876
it's only right that you return.
371
00:35:17,876 --> 00:35:21,027
My good wife!
372
00:35:23,079 --> 00:35:26,186
General, stop fooling around!
Put me down quickly!
373
00:35:27,349 --> 00:35:29,614
General, there are so many others around.
374
00:35:29,614 --> 00:35:31,018
All right now.
375
00:35:31,018 --> 00:35:32,309
I'm going to check on Ping Ting.
376
00:35:32,309 --> 00:35:33,429
Madam.
377
00:35:34,742 --> 00:35:36,342
That young lady is quite remarkable.
378
00:35:36,342 --> 00:35:38,681
Those bandits didn't seem to
be there for money.
379
00:35:38,681 --> 00:35:40,219
They went to hunt her down.
380
00:35:40,219 --> 00:35:42,969
If she's well, send her along
on her way soon.
381
00:35:42,969 --> 00:35:44,300
I have to set out soon.
382
00:35:44,300 --> 00:35:46,101
I'm worried about
leaving you alone at home.
383
00:35:47,248 --> 00:35:48,804
You have to leave again?
384
00:35:48,804 --> 00:35:49,967
So soon?
385
00:35:50,364 --> 00:35:52,706
It's an emergency call from the army.
386
00:35:57,789 --> 00:35:59,213
All right now!
387
00:35:59,213 --> 00:36:00,579
This is the first time anyway.
388
00:36:01,702 --> 00:36:02,836
General.
389
00:36:02,836 --> 00:36:07,817
But I've heard that Chu Bei Jie is known
as War of God in Great Jin.
390
00:36:07,817 --> 00:36:09,927
He's a renowned warrior at a young age.
391
00:36:09,927 --> 00:36:12,206
He is hardly ever defeated.
392
00:36:15,708 --> 00:36:16,876
I will make you a promise.
393
00:36:16,876 --> 00:36:20,157
I will win this battle like I always do
and return home very soon.
394
00:36:21,898 --> 00:36:23,684
You have to write to me.
395
00:36:24,237 --> 00:36:26,195
- I will.
- You have to write every day.
396
00:36:26,195 --> 00:36:27,737
I will!
397
00:37:23,539 --> 00:37:24,815
Ping Ting!
398
00:37:25,847 --> 00:37:27,072
Bai Ping Ting!
399
00:37:27,072 --> 00:37:29,681
How did you get so drunk?
400
00:37:29,681 --> 00:37:31,382
Look at you!
401
00:37:33,559 --> 00:37:35,083
Yang Feng...
402
00:37:36,179 --> 00:37:37,925
Am I dreaming?
403
00:37:37,925 --> 00:37:41,295
You're so drunk! Look at you!
404
00:37:41,295 --> 00:37:43,123
Get up quickly!
It's cold on the ground.
405
00:37:43,123 --> 00:37:44,326
Quickly.
406
00:37:49,228 --> 00:37:50,545
Don't move.
407
00:37:50,990 --> 00:37:52,686
- You are dismissed.
- Yes.
408
00:37:54,824 --> 00:37:56,666
Sit properly.
409
00:37:57,699 --> 00:38:00,329
Look at you! How much did you drink?
410
00:38:05,108 --> 00:38:06,724
How beautiful...
411
00:38:07,483 --> 00:38:09,833
You're just like the moon
in a glass of wine.
412
00:38:09,833 --> 00:38:11,949
What nonsense are you saying?
413
00:38:11,949 --> 00:38:14,036
How could the moon be in a cup?
414
00:38:14,036 --> 00:38:15,460
Look at you.
415
00:38:15,460 --> 00:38:17,159
How much wine did you drink?
416
00:38:17,159 --> 00:38:19,668
Drink this to sober up.
417
00:38:22,445 --> 00:38:23,554
Ping Ting.
418
00:38:23,554 --> 00:38:24,967
You sure are remarkable.
419
00:38:25,876 --> 00:38:28,963
For someone who can't drink,
you dared to drink so much.
420
00:38:30,599 --> 00:38:32,192
Wasn't there anyone to stop you?
421
00:38:32,192 --> 00:38:34,666
Where is that Young Prince of Jing An
422
00:38:34,666 --> 00:38:37,141
who treats you like a treasure
wherever you go?
423
00:38:43,503 --> 00:38:44,838
He doesn't want me anymore.
424
00:38:48,744 --> 00:38:49,875
Why?
425
00:38:55,431 --> 00:38:57,070
Yang Feng...
426
00:38:58,018 --> 00:39:00,166
Play me a tune?
427
00:39:00,166 --> 00:39:02,353
I like to listen to you play.
428
00:39:02,353 --> 00:39:03,972
Just like you did when we were children.
429
00:39:04,688 --> 00:39:07,025
You'd play one tune and I another.
430
00:39:07,025 --> 00:39:09,150
We'd play the zither
from dawn until dusk.
431
00:39:09,150 --> 00:39:10,932
So carefree.
432
00:39:10,932 --> 00:39:12,217
How nice.
433
00:39:12,818 --> 00:39:13,931
You...
434
00:39:13,931 --> 00:39:15,918
Why are you still the same?
435
00:39:16,443 --> 00:39:19,429
You keep all your sorrow
and troubles bottled up.
436
00:39:19,429 --> 00:39:21,550
You never talk about them to anyone.
437
00:39:22,001 --> 00:39:26,161
You... You've concealed all
your sorrow and pain in your heart.
438
00:39:26,161 --> 00:39:28,753
When you're dead, people will find out
439
00:39:28,753 --> 00:39:31,346
that your flesh has rotted
when they cut you up.
440
00:39:32,108 --> 00:39:33,545
I won't even be surprised then.
441
00:39:34,481 --> 00:39:35,860
Yang Feng!
442
00:39:35,860 --> 00:39:37,557
How could you be so vicious?
443
00:39:37,557 --> 00:39:40,047
You'd still cut me up when I'm dead?
444
00:39:40,757 --> 00:39:42,327
You're the one to call me vicious?
445
00:39:42,978 --> 00:39:46,280
Who knows what you have
bottled up in you?
446
00:39:46,280 --> 00:39:49,561
Do you know why you're not
as healthy as I am?
447
00:39:49,561 --> 00:39:51,663
You think too much.
448
00:39:57,907 --> 00:40:01,340
Go on! Play me a song!
449
00:40:03,867 --> 00:40:05,896
The songs of the zither are too sad.
450
00:40:06,389 --> 00:40:08,856
Look at you. I don't think that
I should play anything.
451
00:40:09,617 --> 00:40:11,641
I hate it when people cry.
452
00:40:12,748 --> 00:40:15,996
Why don't I sing you a song?
453
00:40:16,697 --> 00:40:17,697
Sure.
454
00:40:20,673 --> 00:40:26,541
When we first met
455
00:40:26,541 --> 00:40:31,679
you stole my heart.
456
00:40:32,880 --> 00:40:38,898
When I turned sweet sixteen
457
00:40:38,898 --> 00:40:43,938
you made me your wife.
458
00:40:43,938 --> 00:40:47,617
Your hand in mine.
459
00:40:47,617 --> 00:40:50,887
A love without any doubt.
460
00:40:50,887 --> 00:40:56,447
Grow old together we will.
461
00:41:01,702 --> 00:41:04,155
Ping Ting!
462
00:41:04,155 --> 00:41:06,362
Why are you crying?
463
00:41:06,362 --> 00:41:10,264
I even chose one that is
casual and elegant.
464
00:41:11,382 --> 00:41:12,858
What is the matter?
465
00:41:13,835 --> 00:41:15,032
Ping Ting?
466
00:41:15,684 --> 00:41:16,947
Yang Feng.
467
00:41:18,864 --> 00:41:19,864
I...
468
00:41:22,382 --> 00:41:23,391
I understand.
469
00:41:24,916 --> 00:41:30,735
Even a clever young lady like you
is helpless when it comes to love.
470
00:41:31,643 --> 00:41:32,719
It's all right, Ping Ting.
471
00:41:32,719 --> 00:41:34,126
Just let it all out.
472
00:41:34,911 --> 00:41:36,920
You will feel better
when you let it all out.
473
00:41:36,920 --> 00:41:38,385
All right?
474
00:41:40,733 --> 00:41:42,510
It was all my fault.
475
00:41:43,849 --> 00:41:45,992
I never should have
fallen in love with him.
476
00:41:46,965 --> 00:41:48,108
Him?
477
00:41:49,505 --> 00:41:50,735
Who is he?
478
00:41:52,936 --> 00:41:54,277
Tell me.
479
00:41:57,293 --> 00:41:58,447
Who is he?
480
00:42:03,025 --> 00:42:05,902
Chu Bei Jie.
481
00:42:07,952 --> 00:42:09,541
Chu Bei Jie?
482
00:42:11,519 --> 00:42:13,260
God of War in Great Jin?
483
00:42:14,407 --> 00:42:15,925
Chu Bei Jie?
484
00:42:18,625 --> 00:42:19,838
Yes.
485
00:42:39,375 --> 00:42:40,693
All right now.
486
00:42:41,873 --> 00:42:43,664
We'll stop thinking about this.
487
00:42:43,664 --> 00:42:45,532
We won't think about anything.
488
00:42:46,467 --> 00:42:48,860
We will forget everything
that is unpleasant.
489
00:42:49,739 --> 00:42:52,809
From today on,
you will stay here with me.
490
00:42:53,489 --> 00:42:56,581
Stay here happily and at ease.
491
00:42:57,213 --> 00:42:58,213
All right?
492
00:43:00,614 --> 00:43:03,885
Yes... Yang Feng...
493
00:43:08,264 --> 00:43:10,143
We were both orphaned at a young age.
494
00:43:11,507 --> 00:43:14,556
We have been just like sisters.
495
00:43:15,576 --> 00:43:19,193
My home is your home.
496
00:43:35,121 --> 00:43:40,121
Subtitles by DramaFever
32386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.