Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
[General And I]
3
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
[Episode 7]
4
00:01:53,995 --> 00:01:56,566
Do you think that you could get by
with writing such nonsense?
5
00:01:58,546 --> 00:02:00,206
Don't try to be smart.
6
00:02:01,174 --> 00:02:02,221
Rewrite it!
7
00:02:07,572 --> 00:02:09,544
This concerns Prince of Zhenbei's life.
8
00:02:10,341 --> 00:02:12,021
How would I dare to write any nonsense?
9
00:02:12,993 --> 00:02:16,451
These military manuals were written
by high masters in the ancient past.
10
00:02:16,451 --> 00:02:18,376
The characters are supposed
to look like this.
11
00:02:19,110 --> 00:02:21,236
It's normal that
Your Highness can't decipher it.
12
00:02:21,848 --> 00:02:24,276
Are you implying that I'm illiterate?
13
00:02:24,276 --> 00:02:27,169
That isn't up to me to judge.
14
00:02:27,169 --> 00:02:28,269
You...
15
00:02:30,084 --> 00:02:32,048
It seems that Your Highness
really is illiterate.
16
00:02:34,092 --> 00:02:35,891
- Hit her!
- Yes!
17
00:02:42,439 --> 00:02:44,322
How sharp-tongued you are!
18
00:02:45,395 --> 00:02:47,699
Let's see if you still dare
to utter such insolent words.
19
00:02:50,730 --> 00:02:52,300
I'm just telling the truth.
20
00:02:53,300 --> 00:02:55,771
Your Highness was bestowed
with good looks.
21
00:02:55,771 --> 00:02:57,951
It's good enough for serving His Majesty.
22
00:02:57,951 --> 00:03:01,436
Naturally, you won't need to understand
the ancient characters.
23
00:03:01,436 --> 00:03:05,370
These military manuals
can be kept for the queen.
24
00:03:05,370 --> 00:03:10,443
I heard that even His Majesty is in awe
of the queen's knowledge.
25
00:03:11,847 --> 00:03:13,098
You...
26
00:03:13,098 --> 00:03:14,348
Hit her again!
27
00:03:28,079 --> 00:03:30,852
If Your Highness beats me to death
28
00:03:30,852 --> 00:03:34,811
I'm afraid that not only will His Majesty
be unable to get this military manual
29
00:03:34,811 --> 00:03:37,594
but also a rift will be made
between him and Chu Bei Jie.
30
00:03:37,594 --> 00:03:40,681
It will be a grudge so deep that
nothing could reconcile them.
31
00:03:40,681 --> 00:03:44,375
That is to say my death alone
32
00:03:44,375 --> 00:03:46,752
will cause His Majesty
his right-hand man.
33
00:03:46,752 --> 00:03:48,590
How worthwhile it is!
34
00:03:49,605 --> 00:03:54,141
As the culprit of such a huge loss
35
00:03:54,141 --> 00:03:58,086
I wonder how Your Highness
will explain your actions.
36
00:04:00,008 --> 00:04:02,557
You're threatening me?
37
00:04:03,229 --> 00:04:06,055
I'm just being frank.
38
00:04:15,304 --> 00:04:19,059
Do you really think that
I'd care about this manual?
39
00:04:20,925 --> 00:04:27,012
Once you fall into my hands,
don't you dare dream of leaving.
40
00:04:27,012 --> 00:04:28,961
- He Xiang.
- Present.
41
00:04:29,918 --> 00:04:32,634
I worry about your hands.
42
00:04:32,634 --> 00:04:34,658
Go and fetch a whip.
43
00:04:35,278 --> 00:04:36,298
Yes.
44
00:04:36,298 --> 00:04:40,968
I'd like to see how long
you could bear with it.
45
00:04:46,995 --> 00:04:49,447
Imperial Physician, how is the prince?
46
00:04:49,447 --> 00:04:51,887
He's badly wounded.
Fortunately, it's just flesh wounds.
47
00:04:51,887 --> 00:04:53,815
He will need to rest and recuperate.
48
00:04:53,815 --> 00:04:55,401
Thank you, Imperial Physician.
49
00:04:55,401 --> 00:04:56,567
You're too kind.
50
00:05:03,237 --> 00:05:04,237
Mo Ran.
51
00:05:04,875 --> 00:05:08,603
Head out of the city to check
52
00:05:08,603 --> 00:05:14,324
if Ping Ting has fled
and settled in a safe place.
53
00:05:14,324 --> 00:05:15,410
Your Highness...
54
00:05:15,410 --> 00:05:16,964
Miss Bai, she...
55
00:05:16,964 --> 00:05:18,927
She came back here again.
56
00:05:21,898 --> 00:05:23,129
What did you say?
57
00:05:23,129 --> 00:05:24,218
Your Highness.
58
00:05:24,218 --> 00:05:26,334
Where is she right now?
59
00:05:26,334 --> 00:05:28,002
Your Highness.
60
00:05:28,002 --> 00:05:30,499
Miss Bai went to the palace to
seek audience with His Majesty.
61
00:05:30,499 --> 00:05:33,271
She's been dragged into Fangqin Hall.
62
00:05:35,634 --> 00:05:36,634
Foolish!
63
00:05:37,341 --> 00:05:39,795
Your Highness!
It's best for you not to go there.
64
00:05:39,795 --> 00:05:41,543
Miss Bai made her own choice.
65
00:05:41,543 --> 00:05:43,665
Imperial Guards are all
waiting outside now.
66
00:05:43,665 --> 00:05:47,014
You probably won't even make it out
of the courtyard in this condition!
67
00:05:47,014 --> 00:05:50,184
Who knew that
you'd try to talk me out of it?
68
00:05:54,790 --> 00:05:56,324
- Your Highness!
- Forgive me!
69
00:06:04,600 --> 00:06:05,764
Your Highness.
70
00:06:07,040 --> 00:06:08,425
Your Highness, do rest assured.
71
00:06:08,425 --> 00:06:11,213
Even if it were the underworld,
I'd barge right in there with you!
72
00:06:46,605 --> 00:06:47,759
Your Highness.
73
00:06:53,821 --> 00:06:55,351
Hit hard!
74
00:07:18,091 --> 00:07:19,303
Hit hard!
75
00:07:41,151 --> 00:07:43,262
Keep going!
76
00:07:59,432 --> 00:08:00,857
Your Highness!
77
00:08:04,833 --> 00:08:06,363
Prince of Zhenbei.
78
00:08:17,661 --> 00:08:19,641
Here you are.
79
00:08:20,980 --> 00:08:22,341
Why did you come back?
80
00:08:23,326 --> 00:08:25,910
Why would you make me so worried?
81
00:08:41,260 --> 00:08:43,119
You are not to take her away!
82
00:08:43,119 --> 00:08:44,857
Prince of Zhenbei...
83
00:08:44,857 --> 00:08:47,407
Everything that His Majesty did
was in your best interests!
84
00:08:47,407 --> 00:08:50,580
If you insist on taking her with you,
you'll only ruin your reputation.
85
00:08:50,580 --> 00:08:52,625
You must not act so foolishly!
86
00:08:53,187 --> 00:08:54,989
She is but a witch.
87
00:08:54,989 --> 00:08:58,067
How could you demean yourself
to be seduced by her?
88
00:08:58,736 --> 00:08:59,738
Step aside!
89
00:09:04,918 --> 00:09:06,067
Your Highness!
90
00:09:06,964 --> 00:09:08,412
Go away!
91
00:09:10,139 --> 00:09:11,383
Your Highness!
92
00:09:11,383 --> 00:09:13,078
Calm down, Your Highness!
93
00:09:19,203 --> 00:09:20,586
Your Majesty!
94
00:09:22,841 --> 00:09:24,330
Your Majesty!
95
00:09:24,330 --> 00:09:25,722
Noble Consort.
96
00:09:26,640 --> 00:09:27,754
Noble Consort.
97
00:09:27,754 --> 00:09:28,980
Your Majesty!
98
00:09:28,980 --> 00:09:30,650
Noble Consort, what is the matter?
99
00:09:31,432 --> 00:09:33,841
I have failed to accomplish
the task you entrusted to me.
100
00:09:33,841 --> 00:09:35,155
I came to ask for punishment.
101
00:09:35,155 --> 00:09:36,325
Rise quickly.
102
00:09:37,143 --> 00:09:38,625
What exactly happened?
103
00:09:38,625 --> 00:09:40,028
Your Majesty...
104
00:09:40,028 --> 00:09:42,946
I was told to supervise Bai Ping Ting
while she transcribes
105
00:09:42,946 --> 00:09:44,538
the military manual from memory.
106
00:09:44,538 --> 00:09:47,332
Who knew that Chu Bei Jie
would suddenly barge into my home
107
00:09:47,332 --> 00:09:48,886
and take Bai Ping Ting away by force?
108
00:09:48,886 --> 00:09:52,230
I did all I could to persuade him,
but he insisted on taking her away.
109
00:09:52,230 --> 00:09:55,139
He even injured me.
110
00:09:56,288 --> 00:09:58,865
Now that Bai Ping Ting has been
taken away by Chu Bei Jie
111
00:09:58,865 --> 00:10:01,984
Your Majesty must make
a decision swiftly.
112
00:10:04,288 --> 00:10:05,466
How atrocious!
113
00:10:14,634 --> 00:10:16,998
Your Highness!
114
00:10:51,270 --> 00:10:52,519
Your Highness!
115
00:11:24,599 --> 00:11:27,961
Great General has returned!
116
00:11:27,961 --> 00:11:30,168
Great General!
117
00:11:30,168 --> 00:11:32,725
Great General!
118
00:11:32,725 --> 00:11:34,166
- Great General!
- Your Highness.
119
00:11:34,166 --> 00:11:35,551
Great General has returned!
120
00:11:35,551 --> 00:11:38,111
Hurry up! Great General has returned!
121
00:11:39,280 --> 00:11:40,355
Great General.
122
00:11:40,355 --> 00:11:41,904
- You have finally returned!
- Indeed!
123
00:11:45,119 --> 00:11:46,441
What is going on?
124
00:11:46,441 --> 00:11:47,554
Great General has returned?
125
00:11:47,554 --> 00:11:49,254
- Great General.
- What is going on?
126
00:11:49,254 --> 00:11:50,955
Isn't Great General just fine?
127
00:11:50,955 --> 00:11:52,556
- Exactly.
- You have finally returned.
128
00:11:52,556 --> 00:11:55,000
- They said he has smallpox?
- It's fine that he's well.
129
00:11:55,000 --> 00:11:56,493
- Certainly.
- Who spread the rumors?
130
00:11:56,493 --> 00:11:58,047
What exactly happened, Great General?
131
00:11:59,254 --> 00:12:00,514
Great General!
132
00:12:01,850 --> 00:12:02,940
Soldiers!
133
00:12:02,940 --> 00:12:06,015
You must have heard
those rumors about me.
134
00:12:06,875 --> 00:12:11,423
You must be wondering if Chu Bei Jie
really did conspire with our enemies.
135
00:12:12,942 --> 00:12:15,005
As the Chief Commander
of all armed services
136
00:12:15,005 --> 00:12:18,538
I have the responsibility to step
forward to explain myself to you.
137
00:12:19,721 --> 00:12:21,332
Listen up!
138
00:12:21,914 --> 00:12:25,643
I, Chu Bei Jie,
never once betrayed Great Jin!
139
00:12:25,643 --> 00:12:28,960
Exactly! We knew that
Great General would never do so!
140
00:12:28,960 --> 00:12:30,301
- Exactly!
- That's right!
141
00:12:30,301 --> 00:12:32,336
We definitely believe Great General!
142
00:12:32,336 --> 00:12:33,804
We believe Great General!
143
00:12:33,804 --> 00:12:36,437
She is Bai Ping Ting.
144
00:12:38,131 --> 00:12:40,403
The one you call the spy of Yan State.
145
00:12:41,546 --> 00:12:47,227
Everyone is asking why I've defended her
even though she poisoned me.
146
00:12:47,738 --> 00:12:50,861
She must be a witch who can
influence one's mind.
147
00:12:52,903 --> 00:12:54,481
She is no witch.
148
00:12:55,839 --> 00:12:58,037
She is my life savior!
149
00:12:58,037 --> 00:13:01,466
When I was a child and was treated
by others like a plague
150
00:13:01,466 --> 00:13:03,600
she reached out to me then
and made me believe that
151
00:13:03,600 --> 00:13:05,693
there is still compassion and love
in this world.
152
00:13:05,693 --> 00:13:09,221
Her father died rescuing me.
153
00:13:10,371 --> 00:13:12,092
Without them...
154
00:13:12,092 --> 00:13:14,894
I would long be dead
20 years ago.
155
00:13:17,303 --> 00:13:19,063
Brother!
156
00:13:20,864 --> 00:13:24,461
I made an oath to protect her for life.
157
00:13:25,370 --> 00:13:27,010
But then we were forced apart.
158
00:13:29,278 --> 00:13:30,581
I said to myself
159
00:13:30,581 --> 00:13:32,839
that even if I have
to travel to the end of the world
160
00:13:32,839 --> 00:13:34,873
I will find her.
161
00:13:34,873 --> 00:13:36,403
I will protect her.
162
00:13:36,403 --> 00:13:39,133
As long as the gods would
let me find her again
163
00:13:39,133 --> 00:13:41,226
I will never let her go.
164
00:13:43,179 --> 00:13:46,695
She has been through
great turmoil on her own.
165
00:13:47,370 --> 00:13:49,211
Fortunately, she was taken in
by Prince of Jing An's Manor
166
00:13:49,211 --> 00:13:50,985
and became their maidservant.
167
00:13:50,985 --> 00:13:54,126
In the past 20 years, I don't
know if she has led a good life.
168
00:13:54,126 --> 00:13:57,450
[Prince of Jing An's Manor]
But from the moment I found her
169
00:13:57,450 --> 00:13:59,552
I couldn't wait to make it up to her.
170
00:13:59,552 --> 00:14:02,072
The guilt I carried with me
grew over the past 20 years.
171
00:14:02,072 --> 00:14:05,009
I destroyed the place she called home.
172
00:14:05,009 --> 00:14:07,106
I forced her to marry me.
173
00:14:07,106 --> 00:14:09,105
I made her stay by my side.
174
00:14:10,341 --> 00:14:14,085
If she really wanted to poison me,
I would be dead by now.
175
00:14:14,085 --> 00:14:15,546
If she had the heart of a viper
176
00:14:15,546 --> 00:14:17,149
how could she possibly turn herself in
177
00:14:17,149 --> 00:14:19,735
and sacrifice herself
to prove my innocence?
178
00:14:20,370 --> 00:14:24,043
What she had wanted
was just to meet His Majesty
179
00:14:24,043 --> 00:14:25,503
and persuade him to cease fire.
180
00:14:26,028 --> 00:14:27,830
She wanted to use her meager power
181
00:14:27,830 --> 00:14:30,673
in hope of bringing the people of
Jin State and Yan State some peace.
182
00:14:32,303 --> 00:14:34,273
For all that I have done
183
00:14:34,273 --> 00:14:37,850
was just what a husband would have done
to rescue his own wife.
184
00:14:38,693 --> 00:14:41,628
How can a man
who can't even protect his wife
185
00:14:41,628 --> 00:14:44,394
be qualified to protect his own nation?
186
00:14:47,303 --> 00:14:49,466
I am loyal to my emperor.
187
00:14:49,466 --> 00:14:51,432
But I'm also faithful to my wife.
188
00:14:52,730 --> 00:14:56,085
Should His Majesty force me
to kill my own wife...
189
00:14:58,477 --> 00:15:01,625
I could only choose to take my own life.
190
00:15:12,908 --> 00:15:14,341
We support Prince of Zhenbei!
191
00:15:14,341 --> 00:15:18,690
- We support Prince of Zhenbei!
- Protect his family!
192
00:15:18,690 --> 00:15:20,431
We support Prince of Zhenbei!
193
00:15:20,431 --> 00:15:23,140
We support Prince of Zhenbei
in protecting his wife!
194
00:15:23,140 --> 00:15:25,284
We support Prince of Zhenbei!
195
00:15:25,284 --> 00:15:28,595
We support Prince of Zhenbei
in protecting his wife!
196
00:15:33,869 --> 00:15:35,836
Your Highness!
His Highness has returned!
197
00:15:36,860 --> 00:15:38,298
His Highness has returned!
198
00:15:39,351 --> 00:15:41,013
His Highness has returned!
199
00:15:41,013 --> 00:15:42,635
Come out here quickly!
200
00:15:42,635 --> 00:15:43,836
- Hurry up!
- Your Highness!
201
00:15:43,836 --> 00:15:45,984
Come out here quickly!
His Highness has returned!
202
00:15:45,984 --> 00:15:49,785
- Your Highness!
- His Highness has returned!
203
00:15:49,785 --> 00:15:51,317
- Your Highness!
- Your Highness!
204
00:15:51,317 --> 00:15:52,736
His Highness has returned!
205
00:15:52,736 --> 00:15:53,736
Put me down!
206
00:15:53,736 --> 00:15:55,716
- His Highness has returned!
- This is wonderful!
207
00:15:55,716 --> 00:15:57,293
I'm willing to carry you.
208
00:16:26,538 --> 00:16:28,797
I didn't expect you to
come back to rescue me.
209
00:16:33,130 --> 00:16:37,280
I also never thought that we'd be
able to see each other alive again.
210
00:16:39,388 --> 00:16:42,724
Now that we're home, don't ever
think of running away again.
211
00:16:42,724 --> 00:16:44,438
I won't allow it.
212
00:16:46,437 --> 00:16:48,976
Nothing is predictable in life.
213
00:16:48,976 --> 00:16:50,514
I wouldn't want to lie to you either.
214
00:16:52,578 --> 00:16:54,554
You're already on my bed now.
215
00:16:54,554 --> 00:16:56,312
You're still being stubborn?
216
00:17:03,865 --> 00:17:05,440
Don't come any closer.
217
00:17:06,010 --> 00:17:08,857
I thought that you know no fear.
218
00:17:21,186 --> 00:17:22,367
Your Highness.
219
00:17:25,805 --> 00:17:27,230
Here.
220
00:17:52,813 --> 00:17:57,180
These are the Yan State snacks
that I had the cooks made for you.
221
00:17:58,029 --> 00:17:59,664
I'm worried that you're not
used to the food here.
222
00:18:08,407 --> 00:18:10,570
Why do you keep staring at me?
223
00:18:13,711 --> 00:18:15,590
You think that I'm a tiger?
224
00:18:16,423 --> 00:18:18,147
Will I eat you up?
225
00:18:21,913 --> 00:18:25,867
Even if I were a tiger,
I would find you too skinny.
226
00:18:26,737 --> 00:18:28,661
I'd have you made chubbier
before I eat you.
227
00:18:35,997 --> 00:18:38,021
Here, lie down.
228
00:19:04,919 --> 00:19:06,125
Your Highness.
229
00:19:11,165 --> 00:19:12,471
What did you call me?
230
00:19:24,981 --> 00:19:26,385
Your Highness?
231
00:19:28,229 --> 00:19:29,478
I like that.
232
00:19:30,449 --> 00:19:31,449
Get some sleep now.
233
00:20:18,432 --> 00:20:21,003
His Majesty arrives!
234
00:20:28,071 --> 00:20:29,878
Greetings to Your Majesty.
235
00:20:29,878 --> 00:20:31,813
Do rise.
236
00:20:36,121 --> 00:20:39,454
I didn't know Your Majesty was coming,
so I hadn't prepared much.
237
00:20:39,454 --> 00:20:41,994
Anyone there? Bring a set of
silverware for His Majesty.
238
00:20:41,994 --> 00:20:43,131
Don't bother.
239
00:20:44,263 --> 00:20:45,294
This is just fine.
240
00:20:56,299 --> 00:20:57,352
Delicious!
241
00:20:58,670 --> 00:21:00,759
My queen still cooks the best.
242
00:21:02,021 --> 00:21:05,347
Your Majesty doesn't eat here often,
so you find it quite refreshing.
243
00:21:06,224 --> 00:21:09,121
Will Your Majesty leave after dinner?
244
00:21:16,625 --> 00:21:18,221
I'll be here again tomorrow.
245
00:21:48,532 --> 00:21:49,824
Your Highness.
246
00:21:49,824 --> 00:21:51,208
Is His Majesty here?
247
00:21:53,136 --> 00:21:55,353
His Majesty has gone to
Yongyan Hall for dinner.
248
00:21:55,897 --> 00:21:58,788
Eunuch Wang said that
tonight, His Majesty...
249
00:22:10,368 --> 00:22:14,266
Let me attend to your wound first.
250
00:22:20,762 --> 00:22:22,816
Your Highness's arm is so fair.
251
00:22:22,816 --> 00:22:25,534
This huge slash right down your arm...
252
00:22:36,137 --> 00:22:37,763
This wound...
253
00:22:37,763 --> 00:22:40,417
It makes me so upset to look at it.
254
00:22:40,417 --> 00:22:42,583
It had better not leave a scar.
255
00:22:45,821 --> 00:22:50,681
Apart from you, no one would
be upset about it.
256
00:22:52,769 --> 00:22:56,000
What use is it that you're upset?
257
00:22:56,932 --> 00:22:58,660
Your Highness.
258
00:22:59,385 --> 00:23:03,484
At such times, I can't help
but miss my family.
259
00:23:05,194 --> 00:23:06,740
He Xiang.
260
00:23:08,001 --> 00:23:10,140
Pass on a message to
the chancellor tomorrow.
261
00:23:10,780 --> 00:23:12,017
Tell him that I am ill.
262
00:23:13,316 --> 00:23:14,730
Summon him to visit me.
263
00:23:14,730 --> 00:23:16,054
Yes.
264
00:23:18,378 --> 00:23:21,017
Reporting to Your Majesty.
Bai Lan State is in national mourning.
265
00:23:21,017 --> 00:23:23,414
They are escorting Princess Yao Tian
from Liang State.
266
00:23:23,414 --> 00:23:25,470
They wish to pay Your Majesty
a visit along the way
267
00:23:25,470 --> 00:23:27,070
and sent their envoy
to convey this message.
268
00:23:27,070 --> 00:23:28,070
Oh?
269
00:23:28,894 --> 00:23:31,961
The royal family of Bai Lan State
has always been small.
270
00:23:32,672 --> 00:23:33,936
I remember back then
271
00:23:33,936 --> 00:23:36,511
Bai Lan State and Liang State made
a peace treaty after the war.
272
00:23:36,511 --> 00:23:39,522
They did send a princess to Liang State
as a hostage.
273
00:23:39,522 --> 00:23:40,604
Your Majesty.
274
00:23:40,604 --> 00:23:42,435
That is indeed Princess Yao Tian.
275
00:23:42,435 --> 00:23:44,459
After the sudden death of
Bai Lan State's new king
276
00:23:44,459 --> 00:23:46,922
this princess is the sole descendant
of the royal family.
277
00:23:46,922 --> 00:23:49,961
She seems eager to rush home
to take over the imperial court.
278
00:23:51,645 --> 00:23:54,343
Yet this princess isn't
rushing home right away.
279
00:23:54,343 --> 00:23:56,166
Instead, she's taking a detour
to Jin State.
280
00:23:56,166 --> 00:23:58,362
This is obviously a longer route.
281
00:23:58,362 --> 00:24:01,795
Such actions do imply something.
282
00:24:02,416 --> 00:24:03,707
Your Majesty is very wise.
283
00:24:04,337 --> 00:24:05,858
Now that old Prime Minister
Gui Chang Qing
284
00:24:05,858 --> 00:24:08,009
has Bai Lan State's imperial court
under his control
285
00:24:08,009 --> 00:24:10,440
it was also his idea
to bring this princess home.
286
00:24:10,440 --> 00:24:13,032
He will probably hold her
in his power to command the officials.
287
00:24:13,032 --> 00:24:16,214
I think that the princess returns home
helpless and alone.
288
00:24:16,214 --> 00:24:18,316
She will also be manipulated
by Gui Chang Qing.
289
00:24:18,316 --> 00:24:20,386
We must be cautious that
he has set his eyes on us.
290
00:24:20,386 --> 00:24:22,204
Compared to Bai Lan State,
Jin State is like
291
00:24:22,204 --> 00:24:25,513
a deeply rooted old tree with plenty
of leaves that reaches high into the sky.
292
00:24:25,513 --> 00:24:27,410
If Your Majesty could
promise her protection
293
00:24:27,410 --> 00:24:30,028
the princess surely wouldn't
have to worry about her safety.
294
00:24:31,104 --> 00:24:32,191
Interesting.
295
00:24:33,344 --> 00:24:34,738
When will she arrive?
296
00:24:34,738 --> 00:24:36,346
In three days.
297
00:24:37,395 --> 00:24:40,919
If so, I'll trouble Prime Minister
to make all necessary arrangements.
298
00:24:42,152 --> 00:24:45,423
I'm quite interested in Bai Lan State.
299
00:24:59,895 --> 00:25:00,961
Young Master.
300
00:25:02,292 --> 00:25:03,426
Bear with it.
301
00:25:06,008 --> 00:25:07,922
Let me attend to the wound first.
302
00:25:09,105 --> 00:25:12,243
Once we get back to the manor,
we can have you treated.
303
00:25:16,940 --> 00:25:18,442
There's a traitor in Puban City.
304
00:25:20,161 --> 00:25:21,459
We can never go back there.
305
00:25:24,662 --> 00:25:26,119
Young Master.
306
00:25:26,548 --> 00:25:28,173
What should we do now?
307
00:25:50,804 --> 00:25:52,960
[Memorial tablet of Prince of Jing An
General of Jianwei]
308
00:25:56,405 --> 00:26:01,166
[Memorial tablet of Murong Heren
Supreme Princess]
309
00:26:16,657 --> 00:26:18,203
Father.
310
00:26:21,740 --> 00:26:23,278
Mother.
311
00:26:26,112 --> 00:26:27,707
I am unfilial.
312
00:26:29,616 --> 00:26:31,172
After all this traveling
313
00:26:32,462 --> 00:26:35,397
I can't even find a secure place to
set up a memorial platform for you.
314
00:26:36,830 --> 00:26:39,457
When you were both alive
315
00:26:39,457 --> 00:26:42,723
you provided me with a life
of luxury and bliss.
316
00:26:44,367 --> 00:26:45,961
What about now?
317
00:26:47,471 --> 00:26:51,253
Your souls roam the lands homeless
and endure such hardship with me.
318
00:26:54,632 --> 00:26:56,296
I am truly unfilial!
319
00:26:56,296 --> 00:26:57,935
Please punish me!
320
00:27:10,326 --> 00:27:12,005
Old Prince of Jing An.
321
00:27:12,005 --> 00:27:13,723
Supreme Princess.
322
00:27:13,723 --> 00:27:15,499
Young Master already did his best.
323
00:27:15,499 --> 00:27:17,881
You mustn't blame him.
324
00:27:20,471 --> 00:27:26,630
I swear that as long
as I shall live
325
00:27:26,630 --> 00:27:29,883
as long as I still have
one breath left in me
326
00:27:29,883 --> 00:27:32,465
I will have Chu Bei Jie torn to shreds.
327
00:27:35,593 --> 00:27:42,821
In this lifetime, I will avenge
the deaths in Prince of Jing An's Manor.
328
00:27:45,593 --> 00:27:52,037
Father and Mother, please watch over me.
329
00:28:28,708 --> 00:28:30,660
Young Master, who is in that carriage?
330
00:28:31,378 --> 00:28:33,603
Isn't that the royal carriage
of Bai Lan State?
331
00:28:35,351 --> 00:28:39,511
King of Bai Lan just died.
Who could be in there?
332
00:29:05,582 --> 00:29:07,478
Princess, we have reached the campsite.
333
00:29:07,478 --> 00:29:10,682
Please step out of the carriage
to get some rest.
334
00:29:21,290 --> 00:29:23,290
[Princess of Bai Lan State, Yao Tian]
335
00:29:26,268 --> 00:29:28,633
[General Gui Yan of Bai Lan State]
336
00:29:52,766 --> 00:29:54,082
General Gui.
337
00:29:54,729 --> 00:29:56,199
Your Highness, please.
338
00:30:15,564 --> 00:30:17,362
General Gui, thank you
for your hard work.
339
00:30:18,009 --> 00:30:19,182
You're too kind.
340
00:30:19,182 --> 00:30:22,513
To be able to offer my service
to Your Highness is my utmost...
341
00:30:22,513 --> 00:30:24,113
I'm a bit tired.
342
00:30:24,113 --> 00:30:25,946
I'd like to get some rest in private.
343
00:30:25,946 --> 00:30:27,076
General Gui.
344
00:30:27,076 --> 00:30:28,884
You are dismissed now.
345
00:30:29,974 --> 00:30:31,105
Yes.
346
00:30:44,124 --> 00:30:45,596
- Dismiss now.
- Yes.
347
00:30:50,231 --> 00:30:51,734
Throwing your airs about?
348
00:30:52,628 --> 00:30:54,307
You will be mine sooner or later anyway.
349
00:31:01,436 --> 00:31:03,484
Lu Yi, you are all dismissed now.
350
00:31:03,484 --> 00:31:05,124
Yes.
351
00:32:19,253 --> 00:32:20,253
Who is it?
352
00:32:23,615 --> 00:32:26,265
Don't say a word. I won't hurt you.
353
00:33:30,231 --> 00:33:31,446
Who are you?
354
00:33:32,336 --> 00:33:33,450
What is this place?
355
00:33:33,450 --> 00:33:34,579
Princess.
356
00:33:34,579 --> 00:33:36,170
Don't be frightened.
357
00:33:37,089 --> 00:33:38,486
I'm not a bad person.
358
00:33:38,486 --> 00:33:40,992
- I won't hurt you.
- Don't come any closer!
359
00:33:43,902 --> 00:33:45,634
Is this what you're looking for?
360
00:33:53,278 --> 00:33:54,349
What are you doing?
361
00:33:55,693 --> 00:33:57,242
The signal has been fired.
362
00:33:57,242 --> 00:33:59,701
Your guards will be able
to find you here very soon.
363
00:33:59,701 --> 00:34:01,455
Could you set your mind at ease now?
364
00:34:02,749 --> 00:34:04,722
Before they get here
365
00:34:04,722 --> 00:34:07,242
I, He Xia, would like to
say a few words to you.
366
00:34:09,338 --> 00:34:11,132
You are He Xia?
367
00:34:11,132 --> 00:34:12,268
Yes.
368
00:34:12,268 --> 00:34:14,356
He Xia, Prince of Jing An's Manor.
369
00:34:15,130 --> 00:34:17,853
Sadly, my entire family and household
has been killed.
370
00:34:18,362 --> 00:34:22,268
All I have is my ambitions,
but there is no place to realize them.
371
00:34:23,471 --> 00:34:24,588
Princess.
372
00:34:25,692 --> 00:34:28,842
I've heard a bit about Bai Lan State.
373
00:34:29,820 --> 00:34:31,710
Your father passed away
when he was young.
374
00:34:32,264 --> 00:34:34,278
Your older brother just passed away.
375
00:34:34,278 --> 00:34:38,335
Your Highness is the only surviving
member of the royal family now.
376
00:34:40,530 --> 00:34:44,864
I'd like to offer Your Highness
some assistance.
377
00:34:48,068 --> 00:34:49,130
I know about you.
378
00:34:49,686 --> 00:34:51,278
Yan State's Young Prince of Jing An.
379
00:34:51,278 --> 00:34:52,972
You're a renowned warrior.
380
00:34:53,528 --> 00:34:54,833
It's a pity that...
381
00:34:57,407 --> 00:34:58,706
I'm sorry.
382
00:34:59,288 --> 00:35:02,192
I've also heard about
the mishap of your family.
383
00:35:03,556 --> 00:35:04,987
Princess.
384
00:35:04,987 --> 00:35:08,126
As long as you will have me,
I am willing to stay by your side
385
00:35:08,126 --> 00:35:11,413
and dedicate my life to
fortifying Bai Lan State.
386
00:35:14,699 --> 00:35:19,173
You mean to say that
you wish to serve Bai Lan State?
387
00:35:19,173 --> 00:35:20,317
Yes.
388
00:35:21,737 --> 00:35:23,146
But...
389
00:35:24,338 --> 00:35:25,719
Princess.
390
00:35:27,326 --> 00:35:28,443
Here.
391
00:35:28,443 --> 00:35:30,291
It's cold out here. Don't catch a cold.
392
00:35:30,291 --> 00:35:31,594
Put this on.
393
00:35:33,621 --> 00:35:35,425
I should escort you back.
394
00:35:46,824 --> 00:35:49,775
Although I sympathize with
your family's misfortune
395
00:35:49,775 --> 00:35:51,536
we have never met.
396
00:35:51,536 --> 00:35:53,250
I know too little of you.
397
00:35:53,853 --> 00:35:56,925
How could you prove your words true?
398
00:36:00,387 --> 00:36:01,706
They are over there!
399
00:36:08,836 --> 00:36:10,463
Seize that criminal immediately!
400
00:36:12,621 --> 00:36:13,927
I have come late to your rescue.
401
00:36:13,927 --> 00:36:16,315
Please punish me for making
Your Highness suffer a fright.
402
00:36:17,391 --> 00:36:18,798
I am just fine.
403
00:36:18,798 --> 00:36:20,746
General Gui, do rise quickly.
404
00:36:20,746 --> 00:36:21,947
Yes.
405
00:36:24,389 --> 00:36:25,817
Despicable criminal!
406
00:36:25,817 --> 00:36:27,300
How bold you are!
407
00:36:27,300 --> 00:36:28,708
How dare you kidnap our princess?
408
00:36:28,708 --> 00:36:30,262
- Take him down!
- Stop it!
409
00:36:32,449 --> 00:36:33,478
Your Highness!
410
00:36:33,967 --> 00:36:35,373
He is my prestigious guest.
411
00:36:38,851 --> 00:36:40,289
Step down this instant!
412
00:36:43,112 --> 00:36:44,530
Do you not hear me?
413
00:36:45,106 --> 00:36:46,193
Release him!
414
00:36:50,954 --> 00:36:54,407
My men have acted recklessly.
Your Highness, do forgive them.
415
00:36:54,407 --> 00:36:57,398
I'm very honored to be
advised by Your Highness today.
416
00:36:58,869 --> 00:37:01,208
However, this meeting is too short.
417
00:37:01,208 --> 00:37:03,005
We have not yet talked to
our hearts' content.
418
00:37:03,005 --> 00:37:06,175
I wonder if Your Highness would
care to join me in my tent.
419
00:37:06,175 --> 00:37:09,128
There are a few political issues
that I have yet to figure out.
420
00:37:09,128 --> 00:37:10,661
I'd like to seek your advice.
421
00:37:12,184 --> 00:37:14,824
I shall obey your orders.
422
00:37:16,041 --> 00:37:17,184
Your Highness.
423
00:37:17,184 --> 00:37:18,528
Which prince is he?
424
00:37:19,324 --> 00:37:22,003
He is Young Prince of Jing An.
425
00:37:23,925 --> 00:37:25,141
Your Highness.
426
00:37:25,141 --> 00:37:26,260
This way, please.
427
00:37:26,260 --> 00:37:27,585
After you, Your Highness.
428
00:37:36,065 --> 00:37:37,686
Young Prince of Jing An?
429
00:37:37,686 --> 00:37:41,134
That Young Prince of Jing An whose
father was killed by Jin State?
430
00:37:52,213 --> 00:37:53,641
Your Highness, this way.
431
00:37:57,989 --> 00:37:59,170
Princess.
432
00:37:59,170 --> 00:38:01,192
Your Highness, please have a seat.
433
00:38:11,436 --> 00:38:15,141
I invited you over
to ask you about something.
434
00:38:16,565 --> 00:38:22,099
Is Your Highness serious about pledging
your allegiance to Bai Lan State?
435
00:38:22,806 --> 00:38:25,789
I've approached Your Highness
in utmost sincerity.
436
00:38:25,789 --> 00:38:27,661
Your Highness invited me into your tent.
437
00:38:28,438 --> 00:38:31,108
Would you be willing to
trust me wholeheartedly?
438
00:38:33,347 --> 00:38:34,818
Wholeheartedly?
439
00:38:36,400 --> 00:38:38,237
Is Your Highness joking?
440
00:38:39,206 --> 00:38:45,121
10 years ago when your own brother
sent you away to Liang State
441
00:38:45,121 --> 00:38:48,550
Your Highness probably stopped
believing in anyone then.
442
00:38:52,318 --> 00:38:55,766
Everyone knows that
my family was slaughtered.
443
00:38:55,766 --> 00:38:58,956
Your Highness must now
be speculating that
444
00:38:58,956 --> 00:39:05,065
I might just be using Bai Lan State
as a temporary hideout.
445
00:39:05,588 --> 00:39:08,166
I might not truly wish
to pledge allegiance to it.
446
00:39:08,856 --> 00:39:11,411
Moreover, if I were to
reside in Bai Lan State
447
00:39:11,411 --> 00:39:15,447
Jin State and Yan State surely
wouldn't let you off.
448
00:39:15,447 --> 00:39:18,490
It's inevitable that you would think so.
449
00:39:20,961 --> 00:39:23,318
However, what I wish
to tell Your Highness
450
00:39:23,318 --> 00:39:26,427
is that you can't judge my sincerity
by the words I said today
451
00:39:26,427 --> 00:39:28,463
but by the actions I take in the future.
452
00:39:31,545 --> 00:39:35,867
Moreover, I believe that Your Highness
is the most concerned about
453
00:39:35,867 --> 00:39:39,996
the security of your position
back in Bai Lan State.
454
00:39:42,666 --> 00:39:48,367
If there is civil unrest,
how could you fend off foreign invaders?
455
00:39:52,134 --> 00:39:56,864
Who would truly pledge allegiance
to Your Highness?
456
00:40:03,717 --> 00:40:07,815
Are you to depend on that man
eavesdropping on us outside your tent?
457
00:40:11,429 --> 00:40:12,751
Princess!
458
00:40:12,751 --> 00:40:15,632
How could you spend time
alone with a strange man?
459
00:40:16,400 --> 00:40:17,918
I'm not eavesdropping on you.
460
00:40:17,918 --> 00:40:20,275
I'm worried that this uncouth man
would molest you.
461
00:40:24,661 --> 00:40:27,623
General Gui, worry not.
462
00:40:51,210 --> 00:40:52,481
Your Highness.
463
00:40:52,481 --> 00:40:54,539
I have made up my mind.
464
00:40:55,032 --> 00:40:57,871
I'm willing to reach my hand out to you.
465
00:40:57,871 --> 00:41:02,554
I hope that Your Highness will not
betray the promise you made today.
466
00:41:02,554 --> 00:41:07,938
I, He Xia, will pledge my allegiance to
Your Highness and Bai Lan State.
467
00:41:30,302 --> 00:41:31,527
Ping Ting.
468
00:41:31,527 --> 00:41:34,358
This is my military manual.
469
00:41:34,358 --> 00:41:36,490
Memorize it quickly.
470
00:41:36,490 --> 00:41:37,592
Quickly.
471
00:41:37,592 --> 00:41:40,067
Hurry up. Quickly!
472
00:41:40,679 --> 00:41:42,215
Ping Ting, bear this in mind!
473
00:41:42,215 --> 00:41:45,442
This manual matters more than your life!
474
00:41:45,442 --> 00:41:47,311
Memorize it quickly!
475
00:41:47,847 --> 00:41:48,847
Quickly!
476
00:41:48,847 --> 00:41:49,998
Yes.
477
00:41:49,998 --> 00:41:51,365
Hurry up.
478
00:41:55,000 --> 00:41:56,554
Recruit talent.
479
00:41:56,996 --> 00:41:58,237
Apply wisdom.
480
00:41:58,682 --> 00:41:59,864
Lay formation.
481
00:42:00,393 --> 00:42:01,628
Take precautions.
482
00:42:12,980 --> 00:42:14,201
Recruit talent.
483
00:42:14,201 --> 00:42:15,880
Apply wisdom.
484
00:42:16,317 --> 00:42:17,764
Lay formation.
485
00:42:17,764 --> 00:42:19,364
Take precautions.
486
00:42:26,103 --> 00:42:31,503
[Military Strategies of Marquis Wu]
487
00:42:39,153 --> 00:42:44,153
Subtitles by DramaFever
33879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.