Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
[General And I]
3
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
[Episode 5]
4
00:01:46,445 --> 00:01:48,757
Prince of Zhenbei asked me
to bring these to you.
5
00:01:48,757 --> 00:01:52,638
In addition, he told me to tell you
that it's the second night.
6
00:01:57,243 --> 00:02:00,618
In Great Jin, if a man truly wishes
to marry a woman
7
00:02:00,618 --> 00:02:03,234
he will remain celibate
for her three days in a row.
8
00:02:52,014 --> 00:02:54,875
[20 years ago]
9
00:03:06,066 --> 00:03:07,066
You're awake?
10
00:03:07,669 --> 00:03:08,669
I've written you a prescription.
11
00:03:09,360 --> 00:03:11,210
Try and get your medication soon
according to the prescription.
12
00:03:11,210 --> 00:03:14,801
Take it regularly and you should...
get well in about six months.
13
00:03:17,054 --> 00:03:18,155
You mustn't move.
14
00:03:18,155 --> 00:03:19,682
You have to recuperate and rest well.
15
00:03:20,373 --> 00:03:22,540
Sir, thank you for saving my life.
16
00:03:30,718 --> 00:03:32,157
Thank you, our savior!
17
00:03:32,157 --> 00:03:33,707
May I ask for your name?
18
00:03:33,707 --> 00:03:35,556
Chu Bei Jie will surely
repay your kindness!
19
00:03:44,013 --> 00:03:45,189
Your name is Chu Bei Jie?
20
00:03:46,990 --> 00:03:48,128
Father.
21
00:03:48,825 --> 00:03:50,925
I found plenty of ribbon bush.
22
00:03:51,551 --> 00:03:52,551
Yes.
23
00:03:54,436 --> 00:03:55,462
Bear this in mind.
24
00:03:55,955 --> 00:03:57,913
From this day forth,
we must never meet again.
25
00:03:57,913 --> 00:03:59,887
You're not to come looking for us either.
26
00:03:59,887 --> 00:04:00,908
Will you remember that?
27
00:04:00,908 --> 00:04:02,145
- But sir...
- Enough!
28
00:04:03,496 --> 00:04:06,336
Those medicinal herbs will
relieve your mother's symptoms.
29
00:04:06,336 --> 00:04:07,594
Go and get them decocted.
30
00:04:09,467 --> 00:04:11,618
- Kill her!
- Burn her to death!
31
00:04:11,618 --> 00:04:12,966
- Quickly!
- Kill her!
32
00:04:12,966 --> 00:04:15,028
- Burn her to death!
- Kill that woman!
33
00:04:15,028 --> 00:04:16,892
It's that woman in this tent!
34
00:04:17,862 --> 00:04:19,059
She brought plague upon us!
35
00:04:19,721 --> 00:04:21,690
- Burn her!
- It isn't so! It isn't like that!
36
00:04:21,690 --> 00:04:23,278
Please calm down!
37
00:04:23,278 --> 00:04:24,456
Hear me out!
38
00:04:24,456 --> 00:04:27,036
The plague! It wasn't brought here
by that woman!
39
00:04:27,036 --> 00:04:30,154
I can also treat your illnesses!
40
00:04:30,154 --> 00:04:31,257
Believe me!
41
00:04:31,757 --> 00:04:33,226
Why should we believe you?
42
00:04:33,226 --> 00:04:35,029
Burn him! Burn him!
43
00:04:35,029 --> 00:04:36,331
Father!
44
00:04:36,331 --> 00:04:38,706
They are setting fire to the tent!
Hurry up and save them!
45
00:04:39,266 --> 00:04:40,451
Mother.
46
00:04:40,451 --> 00:04:41,581
Mother, bad news!
47
00:04:41,581 --> 00:04:43,244
The tent is on fire! Get up quickly!
48
00:04:43,244 --> 00:04:44,666
Burn them to death!
49
00:04:45,944 --> 00:04:47,675
Quickly!
50
00:04:48,824 --> 00:04:50,149
- Burn them to death!
- Run!
51
00:04:50,149 --> 00:04:51,149
Hurry!
52
00:04:52,274 --> 00:04:54,235
- Quickly!
- Burn them to death!
53
00:05:00,776 --> 00:05:01,776
Mother!
54
00:05:03,954 --> 00:05:04,954
Father!
55
00:05:14,762 --> 00:05:15,762
Father...
56
00:05:26,358 --> 00:05:27,403
Our savior!
57
00:05:27,403 --> 00:05:28,564
- Mother!
- Father!
58
00:05:29,262 --> 00:05:30,867
Fear not, my daughter.
59
00:05:30,867 --> 00:05:31,932
I'm all right.
60
00:05:34,312 --> 00:05:36,309
- Father!
- Our savior...
61
00:05:36,999 --> 00:05:38,901
We have implicated you.
62
00:05:41,706 --> 00:05:42,819
Madam...
63
00:05:42,819 --> 00:05:44,418
Do not blame yourself.
64
00:05:44,418 --> 00:05:46,389
This is all destined to be.
65
00:05:47,754 --> 00:05:51,565
I knew that I would
come across such a mishap.
66
00:05:51,565 --> 00:05:54,129
There is no running from it.
67
00:05:54,562 --> 00:05:55,894
- Father!
- Our savior!
68
00:05:58,189 --> 00:06:01,612
Although I don't know who you are...
69
00:06:04,257 --> 00:06:05,725
Your child...
70
00:06:08,110 --> 00:06:09,490
He will become...
71
00:06:10,072 --> 00:06:12,706
He will become a huge threat
to Yan State.
72
00:06:14,521 --> 00:06:18,791
By right, I should have him killed.
73
00:06:20,781 --> 00:06:22,559
But I can't go against
the will of the gods.
74
00:06:25,642 --> 00:06:27,110
Leave now.
75
00:06:27,110 --> 00:06:31,107
From this day on, don't bring up
what happened today.
76
00:06:32,550 --> 00:06:33,579
Father!
77
00:06:36,464 --> 00:06:39,214
Chu Yu kowtows and thanks
our savior for saving our lives.
78
00:06:39,214 --> 00:06:42,781
We can only repay your kindness
in our next lives.
79
00:06:53,815 --> 00:06:55,319
All right.
80
00:06:55,319 --> 00:06:57,093
If no one else followed us here
81
00:06:57,093 --> 00:06:59,353
you should leave as soon as you can.
82
00:06:59,353 --> 00:07:01,403
I have nothing to repay you with.
83
00:07:01,403 --> 00:07:04,891
I don't have anything valuable
while traveling out here alone.
84
00:07:07,651 --> 00:07:11,995
This one hairpin I have will
now be given to your daughter.
85
00:07:11,995 --> 00:07:16,192
May she be blessed with safety
and remain carefree for all of her life.
86
00:07:38,394 --> 00:07:39,735
Chu Bei Jie...
87
00:07:40,761 --> 00:07:42,482
It actually is you.
88
00:08:04,591 --> 00:08:05,591
Destiny...
89
00:08:27,831 --> 00:08:31,459
This night turns out to be
so hard to pull through...
90
00:08:34,018 --> 00:08:35,254
Chu Bei Jie...
91
00:08:37,347 --> 00:08:40,416
I'm afraid that there won't
be a third night for us.
92
00:11:10,524 --> 00:11:11,652
Your Majesty.
93
00:11:11,652 --> 00:11:13,049
Rain is drenching his clothes.
94
00:11:13,049 --> 00:11:14,957
Allow me to talk him out of it.
95
00:11:17,429 --> 00:11:19,051
Let him do as he pleases.
96
00:11:45,826 --> 00:11:49,005
Your Majesty, the 200 imperial guards
failed to hold Prince of Zhenbei back.
97
00:11:49,005 --> 00:11:51,135
He is now heading toward
the execution grounds.
98
00:11:53,929 --> 00:11:55,182
Rascal!
99
00:12:16,013 --> 00:12:18,013
[Criminal: Bai Ping Ting]
Carry out the execution!
100
00:13:03,034 --> 00:13:04,996
Why are you still here
after the execution?
101
00:13:08,144 --> 00:13:09,145
Where is she?
102
00:13:09,145 --> 00:13:10,844
Spare me, hero!
103
00:13:10,844 --> 00:13:11,857
Where is her corpse?
104
00:13:11,857 --> 00:13:12,967
The corpse?
105
00:13:12,967 --> 00:13:15,783
It was sent to the tailor
at the market to sew the head back on.
106
00:13:15,783 --> 00:13:18,533
Then they will drag it to be
buried in a mass grave.
107
00:13:18,533 --> 00:13:21,308
[Zheng's Tailor Shop]
108
00:13:22,929 --> 00:13:24,100
Hero!
109
00:13:25,399 --> 00:13:26,830
Where is she?
110
00:13:28,129 --> 00:13:29,966
That... That's the one.
111
00:14:16,509 --> 00:14:17,509
[Gongsun Residence]
112
00:14:24,643 --> 00:14:25,643
[King of Yan, Murong Su]
113
00:14:53,181 --> 00:14:54,471
Brother Murong!
114
00:14:58,345 --> 00:14:59,580
Brother Sima!
115
00:14:59,580 --> 00:15:01,688
Welcome!
116
00:15:01,688 --> 00:15:02,816
Thank you.
117
00:15:02,816 --> 00:15:04,610
Did I keep you waiting for too long?
118
00:15:05,658 --> 00:15:08,859
If it were someone else,
I wouldn't wait even a moment longer.
119
00:15:10,155 --> 00:15:12,134
Has all gone well on the journey?
120
00:15:12,134 --> 00:15:15,179
I have the assistance of
Great Jin's king.
121
00:15:15,179 --> 00:15:16,649
It surely went well.
122
00:15:18,577 --> 00:15:21,796
Brother Sima, is this not...
123
00:15:23,205 --> 00:15:24,557
You're right.
124
00:15:24,557 --> 00:15:26,322
This is the territory of Great Yan.
125
00:15:26,322 --> 00:15:27,714
How is it?
126
00:15:27,714 --> 00:15:29,360
Isn't this quite delicately made?
127
00:15:30,751 --> 00:15:33,907
However, I had to get this
readjusted recently.
128
00:15:33,907 --> 00:15:36,220
Brother Murong, what do you think?
129
00:15:40,793 --> 00:15:44,333
I'm willing to share
10 copper mines with you
130
00:15:44,333 --> 00:15:48,938
to thank Brother Sima for settling
civil unrest for Great Yan.
131
00:15:51,216 --> 00:15:54,519
I'm afraid that Brother Murong
hasn't quite settled into your throne.
132
00:15:55,561 --> 00:15:58,750
I've recently heard that
He Xia is still alive.
133
00:15:58,750 --> 00:16:01,821
He's going around wreaking havoc
with the remnants of his household.
134
00:16:01,821 --> 00:16:03,865
It terrified the people of Great Yan.
135
00:16:05,220 --> 00:16:07,695
He is but a spent force.
It's hopeless for him.
136
00:16:07,695 --> 00:16:10,553
There's nothing to worry
about with them fooling around.
137
00:16:10,553 --> 00:16:14,160
Brother Sima shouldn't have
to worry about such trivialities.
138
00:16:17,341 --> 00:16:21,047
However, the maidservant with
the surname Bai that you mentioned...
139
00:16:21,047 --> 00:16:22,581
Where is she now?
140
00:16:26,100 --> 00:16:28,110
Since she is the person
Brother Murong is after
141
00:16:28,110 --> 00:16:30,520
I'll surely let you take her away safely.
142
00:16:31,035 --> 00:16:35,013
I just can't help but wonder
who this Miss Bai is.
143
00:16:37,370 --> 00:16:40,129
King of Yan is actually willing to
144
00:16:40,129 --> 00:16:43,134
exchange five more copper mines for her.
145
00:16:43,134 --> 00:16:44,701
Your Majesty of Great Jin.
146
00:16:44,701 --> 00:16:46,825
You're taking it a bit too far.
147
00:16:47,761 --> 00:16:49,365
She is still in my hands.
148
00:16:49,365 --> 00:16:53,107
Whether you get to take her with you
depends on your sincerity.
149
00:17:06,239 --> 00:17:08,269
King of Yan is indeed meant to be a king.
150
00:17:08,269 --> 00:17:11,111
You love your lands
and even more the beauty.
151
00:17:11,628 --> 00:17:13,034
I'm very impressed.
152
00:17:13,034 --> 00:17:14,439
Where is she?
153
00:17:16,817 --> 00:17:18,155
She is on her way here.
154
00:17:18,155 --> 00:17:19,710
Fret not.
155
00:17:36,028 --> 00:17:37,931
[Private residence outside the palace]
156
00:18:40,961 --> 00:18:43,792
You made it here faster than I expected.
157
00:18:44,998 --> 00:18:47,554
I beseech Your Majesty
to tell me the truth.
158
00:18:47,554 --> 00:18:49,830
Is Bai Ping Ting dead or alive?
159
00:18:51,556 --> 00:18:53,843
Wasn't she already taken
to the execution grounds?
160
00:18:54,689 --> 00:18:56,952
I thought that you'd seen the corpse.
161
00:18:58,490 --> 00:19:00,902
That wasn't Bai Ping Ting.
162
00:19:02,663 --> 00:19:04,907
This was just a setup planned
by Your Majesty all along.
163
00:19:11,885 --> 00:19:16,048
I can tell you that
the woman you love isn't dead.
164
00:19:17,590 --> 00:19:23,694
However, to me and Great Jin,
that bewitching spy of Yan State is dead.
165
00:19:25,155 --> 00:19:29,178
I exchanged a dead person for
15 copper mines with King of Yan.
166
00:19:29,178 --> 00:19:32,637
I am quite pleased with such a result.
167
00:19:36,284 --> 00:19:38,359
I knew that Bai Ping Ting isn't dead.
168
00:19:40,266 --> 00:19:42,162
Did Your Majesty swap her in secret?
169
00:19:45,599 --> 00:19:51,984
Perhaps we should say that
Bai Ping Ting had herself swapped.
170
00:20:02,105 --> 00:20:03,319
Do you not fear me?
171
00:20:09,705 --> 00:20:11,951
Your Majesty is a true son of the dragon.
172
00:20:11,951 --> 00:20:13,521
The gods are protecting you.
173
00:20:13,521 --> 00:20:15,306
Evil spirits are to stay away.
174
00:20:15,306 --> 00:20:17,702
What do I have to fear?
175
00:20:19,500 --> 00:20:22,380
You're indeed one interesting woman.
176
00:20:30,760 --> 00:20:33,357
I don't wish to cause
Prince of Zhenbei sorrow.
177
00:20:34,103 --> 00:20:37,769
It's just that you had exposed
your true identity in court.
178
00:20:39,298 --> 00:20:40,511
You have to die.
179
00:20:42,217 --> 00:20:44,186
Furthermore, you have to die
before the public.
180
00:20:45,347 --> 00:20:46,844
For all to see.
181
00:20:50,884 --> 00:20:55,113
Hearing such words from Your Majesty,
it seems that my life is in no danger.
182
00:20:55,998 --> 00:20:59,282
I wonder what terms King of Yan
has negotiated with Your Majesty.
183
00:21:02,762 --> 00:21:04,669
You truly are very intelligent.
184
00:21:04,669 --> 00:21:07,171
You could even make out
the purpose of my visit.
185
00:21:07,885 --> 00:21:12,396
However, what baffles me is
186
00:21:12,396 --> 00:21:15,384
how King of Yan found out
that you're in my hands.
187
00:21:16,575 --> 00:21:18,546
Do you know who notified him?
188
00:21:19,347 --> 00:21:22,834
Even if I did,
I wouldn't tell Your Majesty.
189
00:21:23,653 --> 00:21:30,577
Moreover, I also know that you can't bear
to give up the terms of this deal.
190
00:21:30,991 --> 00:21:33,983
As for this matter, I hope that
Your Majesty won't probe into it.
191
00:21:38,742 --> 00:21:39,833
Sure.
192
00:21:41,288 --> 00:21:45,796
Since you're so smart,
I won't beat around the bush.
193
00:21:47,299 --> 00:21:49,460
If you wish to stay alive
194
00:21:49,460 --> 00:21:51,425
you must never see
Prince of Zhenbei again.
195
00:21:53,845 --> 00:21:56,145
I am also well aware of that.
196
00:21:57,082 --> 00:22:01,175
Your Majesty's sincere kindness
toward Prince of Zhenbei is impressive.
197
00:22:02,450 --> 00:22:06,289
If only King of Yan had a fraction
of your kindness toward Prince of Jing An
198
00:22:06,289 --> 00:22:10,660
Great Yan wouldn't have ended up
being toyed with by others now.
199
00:22:15,383 --> 00:22:19,500
How is any trust and distrust
formed without a cause?
200
00:22:20,525 --> 00:22:23,685
It's just that some matters
aren't worth mentioning to others.
201
00:22:26,064 --> 00:22:27,213
Speak up.
202
00:22:27,213 --> 00:22:29,058
Do you have a way to save yourself?
203
00:22:31,888 --> 00:22:33,712
The rain will clear up tomorrow.
204
00:22:33,712 --> 00:22:35,776
I'm afraid of the sun at noon.
205
00:22:35,776 --> 00:22:38,324
I hope to have the execution held
at five in the morning.
206
00:22:45,557 --> 00:22:47,991
That witch must not live!
207
00:22:51,663 --> 00:22:53,316
- This is abominable!
- Exactly!
208
00:22:54,423 --> 00:22:56,532
- She should be killed!
- Exactly! She should!
209
00:22:56,532 --> 00:22:57,923
She should be killed!
210
00:22:57,923 --> 00:22:59,858
- She should!
- This is so maddening!
211
00:22:59,858 --> 00:23:01,198
She must not live to harm others.
212
00:23:01,198 --> 00:23:03,384
- She must be killed.
- Kill her!
213
00:23:03,384 --> 00:23:04,554
She must not live.
214
00:23:05,345 --> 00:23:08,470
It isn't rare to have
one substitute for another.
215
00:23:09,294 --> 00:23:12,421
But to have it done before a crowd
216
00:23:12,421 --> 00:23:14,212
we would need to get the timing right.
217
00:23:16,519 --> 00:23:17,582
Carry out the execution!
218
00:23:18,415 --> 00:23:19,415
[Criminal: Bai Ping Ting]
219
00:23:25,078 --> 00:23:30,409
At times... one's shadow
plays the best disguise.
220
00:23:47,984 --> 00:23:50,654
If everything goes well
221
00:23:50,654 --> 00:23:53,981
Bai Ping Ting should be on
Murong Su's carriage now.
222
00:23:53,981 --> 00:23:57,645
That means that the executioner,
the tailor, and the daggers
223
00:23:57,645 --> 00:24:01,308
were to confuse me?
224
00:24:03,877 --> 00:24:05,329
I needed to stall for time.
225
00:24:08,573 --> 00:24:09,624
Stop right there!
226
00:24:13,137 --> 00:24:14,519
You are not to go after her.
227
00:24:15,538 --> 00:24:18,084
If you do, you will be
regarded as a traitor.
228
00:24:23,932 --> 00:24:25,355
Please forgive me, Your Majesty.
229
00:24:25,355 --> 00:24:27,269
I have to do so.
230
00:24:27,269 --> 00:24:30,200
You can punish me when I get back!
231
00:24:32,030 --> 00:24:33,114
Bei Jie!
232
00:25:39,171 --> 00:25:40,497
I've saved you.
233
00:25:41,236 --> 00:25:43,903
Don't I even get a word of gratitude?
234
00:25:48,750 --> 00:25:51,599
You must have known that
Great Jin is recruiting soldiers
235
00:25:51,599 --> 00:25:53,512
for a second conquest up north.
236
00:25:53,512 --> 00:25:55,682
You panicked?
237
00:26:00,332 --> 00:26:02,471
Now that Prince of Jing An's
clan is wiped out
238
00:26:02,471 --> 00:26:06,138
there's no one in Yan State who could
take General Chu on anymore.
239
00:26:08,042 --> 00:26:10,147
You came here personally today.
240
00:26:10,147 --> 00:26:12,406
It seems that you're at your wit's end.
241
00:26:16,104 --> 00:26:18,730
Just what great benefits
have you given Sima Hong?
242
00:26:23,551 --> 00:26:25,880
Even the thought
makes your heart ache?
243
00:26:27,540 --> 00:26:29,733
You only have yourself to blame.
244
00:26:29,733 --> 00:26:32,877
You got rid of your own shield
way too early.
245
00:26:32,877 --> 00:26:34,589
My shield?
246
00:26:38,751 --> 00:26:41,096
You're referring to
Prince of Jing An's Manor?
247
00:26:42,377 --> 00:26:47,368
Prince of Jing An's Manor might
be the shield of Great Yan
248
00:26:47,368 --> 00:26:49,173
but not mine.
249
00:26:51,868 --> 00:26:57,957
My shield is just here
before my very eyes.
250
00:27:01,023 --> 00:27:03,211
I want your military manual.
251
00:27:09,165 --> 00:27:10,308
Stop!
252
00:27:19,864 --> 00:27:21,015
What is going on?
253
00:27:24,558 --> 00:27:26,781
I'm here to take back what's mine!
254
00:27:27,911 --> 00:27:29,634
- It really is him.
- It's He Xia!
255
00:27:31,315 --> 00:27:32,579
He Xia?
256
00:27:33,471 --> 00:27:34,471
Kill him!
257
00:28:16,163 --> 00:28:17,773
How many men do you have in the woods?
258
00:28:20,653 --> 00:28:22,368
3,000 imperial guards.
259
00:28:23,645 --> 00:28:25,251
- Sister Ping Ting!
- Get lost!
260
00:28:48,795 --> 00:28:51,134
- Alert the imperial guards now!
- Yes!
261
00:28:55,067 --> 00:28:56,492
Protect the king!
262
00:29:08,229 --> 00:29:09,663
Don't let him get away!
263
00:29:25,836 --> 00:29:26,836
Chu Bei Jie?
264
00:30:13,465 --> 00:30:15,039
Sister Ping Ting, are you all right?
265
00:30:28,923 --> 00:30:30,027
Sister Ping Ting!
266
00:30:33,186 --> 00:30:34,327
Ping Ting, run!
267
00:30:34,327 --> 00:30:36,071
Why should I leave with you?
268
00:30:36,071 --> 00:30:38,368
Young Master, for all those times
we ran into each other
269
00:30:38,368 --> 00:30:40,111
did you ever care if I lived?
270
00:30:40,111 --> 00:30:41,326
You...
271
00:30:41,326 --> 00:30:43,846
If it weren't for you, how could
King of Yan know where I was?
272
00:30:43,846 --> 00:30:44,894
I...
273
00:30:47,951 --> 00:30:50,038
Now that I already belong
to Prince of Zhenbei
274
00:30:50,038 --> 00:30:52,028
and I am now
Princess Consort of Zhenbei
275
00:30:52,028 --> 00:30:53,568
I just want you dead.
276
00:30:53,568 --> 00:30:54,840
Leave now.
277
00:30:54,840 --> 00:30:56,317
Leave quickly.
278
00:30:56,317 --> 00:30:57,829
- Now.
- I...
279
00:31:01,057 --> 00:31:02,527
Capture the woman alive!
280
00:31:02,527 --> 00:31:03,527
Yes!
281
00:31:11,980 --> 00:31:13,375
Young Master, leave now!
282
00:31:14,884 --> 00:31:16,086
I will stall them!
283
00:31:22,121 --> 00:31:23,660
Ping Ting!
284
00:31:24,355 --> 00:31:25,358
We have to leave now!
285
00:31:40,277 --> 00:31:41,589
You...
286
00:32:11,332 --> 00:32:12,730
Rescue Prince of Zhenbei quickly!
287
00:32:12,730 --> 00:32:13,895
Get ready to retreat!
288
00:32:36,269 --> 00:32:37,536
Get up here.
289
00:33:36,419 --> 00:33:38,622
Hey...
290
00:33:38,622 --> 00:33:39,883
Hey!
291
00:33:42,138 --> 00:33:43,138
Hey...
292
00:34:50,541 --> 00:34:52,148
His pulse is sporadic.
293
00:35:05,126 --> 00:35:06,195
Don't move!
294
00:35:06,195 --> 00:35:07,447
It hurts.
295
00:35:09,887 --> 00:35:11,148
I'm sorry.
296
00:35:11,148 --> 00:35:12,347
I...
297
00:35:12,867 --> 00:35:14,068
It's all right.
298
00:35:16,717 --> 00:35:18,003
This is very nice.
299
00:35:30,722 --> 00:35:34,318
If you could stay so obedient
300
00:35:34,318 --> 00:35:36,818
I'd quite like to get stabbed
by you a few more times.
301
00:35:45,387 --> 00:35:46,773
Ping Ting...
302
00:35:47,929 --> 00:35:50,659
Don't run away from me again.
303
00:35:51,818 --> 00:35:56,471
Do you know that
we are destined to be together?
304
00:35:57,706 --> 00:36:00,074
- I am your...
- You're Great Jin's Prince of Zhenbei!
305
00:36:01,416 --> 00:36:03,186
I am Great Yan's maidservant.
306
00:36:03,862 --> 00:36:05,728
That still remains a fact
that can't be changed.
307
00:36:09,730 --> 00:36:12,009
What is there that can't be changed?
308
00:36:14,016 --> 00:36:18,579
I had planned to rescue you
from the execution grounds today
309
00:36:18,579 --> 00:36:21,481
and then roam freely
all over the world with you.
310
00:36:32,878 --> 00:36:34,619
I have nothing.
311
00:36:36,072 --> 00:36:38,376
Who am I to make you
give up so much for me?
312
00:36:44,273 --> 00:36:48,253
I'll speak the words
I have to say very slowly.
313
00:36:49,005 --> 00:36:50,652
You must listen carefully.
314
00:36:53,177 --> 00:36:55,157
I don't wish to lose you again.
315
00:36:57,134 --> 00:36:58,317
Not to mention this wound...
316
00:37:00,342 --> 00:37:04,505
Even if I have to endure
all sorts of torture
317
00:37:04,505 --> 00:37:08,666
it's worthwhile as long as
it keeps you alive.
318
00:37:10,186 --> 00:37:14,561
In this lifetime, I will love
only you, Bai Ping Ting.
319
00:37:20,460 --> 00:37:24,530
I, Chu Bei Jie, dare to make
an oath to the moon
320
00:37:24,530 --> 00:37:26,570
that I shall never betray you.
321
00:37:34,958 --> 00:37:36,710
This is the third night.
322
00:37:37,568 --> 00:37:39,862
I have stayed celibate for you
for three nights in a row.
323
00:37:39,862 --> 00:37:46,266
It is so you would know that
you are not alone.
324
00:37:47,617 --> 00:37:48,960
You have me.
325
00:37:54,873 --> 00:37:56,351
What are you talking about?
326
00:37:56,351 --> 00:37:57,967
I can't understand it.
327
00:37:59,251 --> 00:38:00,648
You're too badly wounded.
328
00:38:00,648 --> 00:38:02,766
You're just uttering nonsense.
329
00:38:02,766 --> 00:38:04,615
I should go and get you
some medicinal herbs.
330
00:38:05,155 --> 00:38:06,239
Don't leave!
331
00:38:07,063 --> 00:38:08,409
- Let go of me!
- I'm fine!
332
00:38:09,980 --> 00:38:11,358
All right.
333
00:38:11,358 --> 00:38:12,675
I won't pick any herbs.
334
00:38:12,675 --> 00:38:14,487
But I have to get some firewood.
335
00:38:14,487 --> 00:38:15,690
It's so cold.
336
00:38:15,690 --> 00:38:17,335
We will both freeze to death.
337
00:38:19,697 --> 00:38:20,952
Promise me?
338
00:38:20,952 --> 00:38:23,003
You won't escape again.
339
00:38:25,175 --> 00:38:27,101
All right, I promise.
340
00:38:27,101 --> 00:38:28,945
I'm just going to gather some firewood.
341
00:38:28,945 --> 00:38:30,349
I won't run away.
342
00:39:40,547 --> 00:39:42,255
What took you so long?
343
00:39:54,918 --> 00:39:56,521
I told you not to move.
344
00:39:56,521 --> 00:39:57,782
You're badly wounded.
345
00:39:59,003 --> 00:40:03,101
It isn't safe for a woman to
be out on the mountain at night.
346
00:40:10,135 --> 00:40:11,963
What's not safe about it?
347
00:40:11,963 --> 00:40:14,451
I've traveled with my young master
to war since I was young.
348
00:40:14,451 --> 00:40:16,230
It's just what I would normally do.
349
00:40:17,422 --> 00:40:19,583
Don't tell me about you and him!
350
00:40:50,532 --> 00:40:52,313
Your pulse is still sporadic.
351
00:40:52,313 --> 00:40:54,007
You should worry more about yourself.
352
00:40:54,007 --> 00:40:56,141
I stabbed very deep.
353
00:40:56,141 --> 00:40:58,103
It's fortunate enough
that you're still alive.
354
00:40:59,713 --> 00:41:01,143
How do you feel right now?
355
00:41:02,539 --> 00:41:04,621
You're concerned about me?
356
00:41:06,304 --> 00:41:07,653
Who's concerned about you?
357
00:41:07,653 --> 00:41:09,224
It's best that you die.
358
00:42:39,260 --> 00:42:41,393
If only you were just an ordinary man...
359
00:42:42,246 --> 00:42:43,739
how wonderful that would be.
360
00:42:53,822 --> 00:42:58,822
Subtitles by DramaFever
24547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.