Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
[General And I]
3
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
[Episode 4]
4
00:01:49,260 --> 00:01:50,283
Your Highness.
5
00:01:50,283 --> 00:01:51,528
Congratulations.
6
00:01:52,382 --> 00:01:54,114
- Is everything ready?
- It's all ready.
7
00:01:54,114 --> 00:01:55,682
The Hua family will stick to the story.
8
00:01:55,682 --> 00:01:58,112
The imperial decree also arrived.
Everything is going well.
9
00:01:58,112 --> 00:02:00,447
Your Highness, our ceremonial team
will arrive soon.
10
00:02:00,447 --> 00:02:03,400
Just the ritual of the proposal
and exchange of birth date cards is left.
11
00:02:03,400 --> 00:02:04,433
Your Highness.
12
00:02:04,433 --> 00:02:05,456
Once this ritual is over
13
00:02:05,456 --> 00:02:07,560
as long as our guards keep watch securely
14
00:02:07,560 --> 00:02:09,611
nothing could go wrong with this matter.
15
00:02:11,758 --> 00:02:13,186
I don't care much
about such trivialities.
16
00:02:13,853 --> 00:02:15,219
I'm asking after her.
17
00:02:15,219 --> 00:02:16,574
Miss Bai left early this morning.
18
00:02:16,574 --> 00:02:18,935
She went with Miss Hua
to get her bridal gown made.
19
00:02:20,764 --> 00:02:22,326
Is she eating well?
20
00:02:22,326 --> 00:02:24,175
She's quite calm.
Nothing out of the ordinary.
21
00:02:24,175 --> 00:02:26,336
There's nothing strange.
22
00:02:26,336 --> 00:02:27,742
It's just that...
23
00:02:29,311 --> 00:02:30,423
What is it?
24
00:02:31,383 --> 00:02:34,082
Our guards intercepted a messenger dove.
25
00:02:34,777 --> 00:02:36,550
It seemed to be released by Miss Bai.
26
00:02:36,550 --> 00:02:38,397
There are two words on the note.
27
00:02:39,550 --> 00:02:40,843
Which two words?
28
00:02:40,843 --> 00:02:41,905
Cease fire.
29
00:02:45,431 --> 00:02:46,556
Cease fire?
30
00:02:49,909 --> 00:02:51,725
Those words are meant for me.
31
00:02:52,858 --> 00:02:54,262
This woman...
32
00:02:54,262 --> 00:02:55,810
She's not really willing to marry me.
33
00:02:56,312 --> 00:02:58,649
She's obviously here to persuade me
for the sake of her master.
34
00:02:59,532 --> 00:03:00,532
If so...
35
00:03:01,670 --> 00:03:02,800
Even so, I will marry her.
36
00:03:09,485 --> 00:03:10,705
Miss Bai.
37
00:03:11,651 --> 00:03:13,973
His Highness sent me
to bring you a gift.
38
00:03:20,098 --> 00:03:21,282
Its wings are trimmed.
39
00:03:21,282 --> 00:03:23,097
It cannot fly anymore.
40
00:03:23,933 --> 00:03:25,985
His Highness will have you
keep it for company.
41
00:03:27,098 --> 00:03:28,199
Thank His Highness for me.
42
00:03:35,675 --> 00:03:37,893
Don't be afraid, Madam.
It's a joyous occasion.
43
00:04:02,820 --> 00:04:06,443
It's the auspicious hour. The ritual...
44
00:04:14,056 --> 00:04:15,323
How dare you!
45
00:04:16,271 --> 00:04:17,598
Do you know who I am?
46
00:04:18,228 --> 00:04:20,052
The betrothal gifts are
presented in the hall
47
00:04:20,052 --> 00:04:21,353
and lined up
in the courtyard.
48
00:04:21,353 --> 00:04:24,146
Today, I am
the Princess Consort of Zhenbei!
49
00:04:36,408 --> 00:04:38,202
According to the customs
of Great Jin State
50
00:04:38,202 --> 00:04:40,815
this is the outfit I am going to
put on my husband personally.
51
00:04:42,713 --> 00:04:43,786
Husband?
52
00:04:45,949 --> 00:04:49,800
It sounds particularly loving
to hear you say such words.
53
00:05:23,958 --> 00:05:26,036
I blended the color of this dye myself.
54
00:05:26,036 --> 00:05:27,375
The color of sunset.
55
00:05:28,404 --> 00:05:34,189
May your every conquest
be blessed with a return.
56
00:05:49,980 --> 00:05:55,067
I heard that even the poorest of
women in Jin State would save
57
00:05:55,067 --> 00:05:59,757
to make such an outfit
for her future husband
58
00:05:59,757 --> 00:06:03,495
in hope of spending every day
together for a lifetime.
59
00:06:11,185 --> 00:06:13,166
Sadly, Great General is too valiant.
60
00:06:13,166 --> 00:06:17,077
You could easily kill tens of
thousands of their husbands.
61
00:06:33,593 --> 00:06:34,601
Fine.
62
00:06:35,300 --> 00:06:38,690
Since Princess Consort is so thoughtful,
I too have a gift in return.
63
00:06:43,944 --> 00:06:46,360
There are nine virtues of the zither.
Its tune reflects one's mind.
64
00:06:46,360 --> 00:06:48,482
This zither is named "The Phoenix."
65
00:06:48,995 --> 00:06:50,163
The music it produces is ethereal.
66
00:06:50,163 --> 00:06:52,163
May it relieve Princess Consort
of your troubles.
67
00:06:56,668 --> 00:06:59,593
If Jin State
and Yan State weren't at war
68
00:06:59,593 --> 00:07:00,899
you would surely be
my soul mate in music.
69
00:07:10,853 --> 00:07:12,826
What a pity.
70
00:07:20,125 --> 00:07:21,199
Sister!
71
00:07:22,745 --> 00:07:23,802
Ping Ting!
72
00:07:23,802 --> 00:07:27,934
I might never be able to
play the zither again.
73
00:07:30,629 --> 00:07:31,769
Your Highness!
74
00:07:44,576 --> 00:07:45,865
This clothing is poisoned!
75
00:07:46,944 --> 00:07:47,944
It's poisoned?
76
00:07:48,694 --> 00:07:50,660
Summon Imperial Physician Huo!
77
00:07:50,660 --> 00:07:53,081
Prince of Zhenbei's Manor
has sent men over urgently.
78
00:07:53,983 --> 00:07:56,591
[Imperial Physician Bureau]
What happened? What is going on?
79
00:07:56,591 --> 00:07:58,295
- Imperial Physician Huo!
- Speak up!
80
00:07:58,295 --> 00:07:59,690
Princess Consort of Zhenbei...
81
00:07:59,690 --> 00:08:01,194
Bad news! There's been an accident!
82
00:08:01,194 --> 00:08:02,312
What?
83
00:08:02,312 --> 00:08:04,730
Prince of Zhenbei was poisoned
at Hua Residence.
84
00:08:05,630 --> 00:08:07,894
It seemed that... It seemed that
the princess consort...
85
00:08:07,894 --> 00:08:09,632
The princess consort could have...
86
00:08:10,584 --> 00:08:11,875
It was the princess consort...
87
00:08:12,279 --> 00:08:13,608
Useless scum!
88
00:08:13,608 --> 00:08:16,310
How could you stammer when
reporting such an important matter?
89
00:08:16,870 --> 00:08:19,730
Prince of Zhenbei is
an essential subject of Great Jin!
90
00:08:20,588 --> 00:08:23,639
Are you trying to make the empress
even more worried when she's already ill?
91
00:08:24,014 --> 00:08:25,836
[Noble Consort Zhang]
92
00:08:29,011 --> 00:08:31,935
I'm willing to visit the prince
on behalf of Your Highness.
93
00:09:36,711 --> 00:09:37,847
Your Highness.
94
00:09:37,847 --> 00:09:39,402
You're Great Jin's Prince of Zhenbei.
95
00:09:39,402 --> 00:09:40,702
Your health is our priority.
96
00:09:40,702 --> 00:09:42,740
Let Physician Huo treat you first!
97
00:09:42,740 --> 00:09:43,890
- Shut up!
- Your Highness!
98
00:09:43,890 --> 00:09:45,014
Get out!
99
00:09:45,014 --> 00:09:46,918
I will kill whoever dares to come in!
100
00:10:21,650 --> 00:10:22,749
Your Highness.
101
00:10:23,241 --> 00:10:24,241
How is she doing?
102
00:10:24,241 --> 00:10:26,797
Your Highness, set your mind at ease.
103
00:10:26,797 --> 00:10:29,772
The poison has been
drained out of her body.
104
00:10:29,772 --> 00:10:33,721
Whoever concocted this poison
is a skilled assassin.
105
00:10:33,721 --> 00:10:36,899
If there was a bit more
of Yellow Rotang Palm and monkshood root
106
00:10:36,899 --> 00:10:41,399
not even the gods could save
this young lady from death.
107
00:10:44,336 --> 00:10:45,576
Here, Your Highness.
108
00:10:57,809 --> 00:10:59,910
What is this about? This is...
109
00:10:59,910 --> 00:11:00,964
Master.
110
00:11:00,964 --> 00:11:02,291
This is really serious.
111
00:11:02,847 --> 00:11:07,493
Should anything happen to
Prince of Zhenbei, what should we do?
112
00:11:07,493 --> 00:11:09,191
Exactly. If anything goes wrong...
113
00:11:10,870 --> 00:11:14,154
Madam, you mustn't say
such depressing words.
114
00:11:14,154 --> 00:11:15,390
You should know that.
115
00:11:15,390 --> 00:11:16,970
This is so maddening!
116
00:11:16,970 --> 00:11:18,106
Father!
117
00:11:18,106 --> 00:11:19,227
Mother!
118
00:11:19,227 --> 00:11:20,235
This is...
119
00:11:20,235 --> 00:11:22,671
Miss Bai handed this to me
before she left the dyeing room.
120
00:11:22,671 --> 00:11:25,466
She told me
to open it only when it's past noon.
121
00:11:25,466 --> 00:11:26,759
- Past noon?
- Noon.
122
00:11:26,759 --> 00:11:28,083
What is this?
123
00:11:28,083 --> 00:11:29,828
Noon? Past noon?
124
00:11:29,828 --> 00:11:31,500
Open it up right away!
125
00:11:31,500 --> 00:11:33,216
- Yes!
- This matter... This is...
126
00:11:33,216 --> 00:11:34,710
This is...
127
00:11:35,408 --> 00:11:36,517
What is this?
128
00:11:38,644 --> 00:11:40,236
"Blame it on the maid"?
129
00:11:40,236 --> 00:11:42,208
"Blame it on the maid"?
130
00:11:42,208 --> 00:11:43,312
Father.
131
00:11:43,312 --> 00:11:45,158
What does that mean?
132
00:11:45,158 --> 00:11:46,388
"Blame it on the maid."
133
00:11:46,388 --> 00:11:47,519
The maid...
134
00:11:47,519 --> 00:11:49,357
- The maid?
- The maid?
135
00:11:52,471 --> 00:11:53,653
I understand it now.
136
00:11:54,509 --> 00:11:55,639
Should the prince...
137
00:11:55,639 --> 00:11:59,173
Should any mishap befall
the prince in our residence
138
00:11:59,173 --> 00:12:02,357
we can just claim Miss Bai
as our maidservant.
139
00:12:02,357 --> 00:12:05,580
She purposely poisoned him.
She is a spy.
140
00:12:05,580 --> 00:12:09,741
Although we are at fault for
not investigating her background
141
00:12:09,741 --> 00:12:11,955
it's not enough to get us killed.
142
00:12:11,955 --> 00:12:15,875
Moreover, Prince of Zhenbei brought
that Miss Bai here in the first place.
143
00:12:15,875 --> 00:12:19,216
It had nothing to do with our family.
144
00:12:19,216 --> 00:12:20,287
Am I right?
145
00:12:20,287 --> 00:12:22,493
- Thank goodness!
- Master!
146
00:12:22,493 --> 00:12:23,525
What is it again?
147
00:12:23,525 --> 00:12:24,881
The palace has sent someone!
148
00:12:27,442 --> 00:12:29,711
Hua Residence greets Noble Consort Zhang.
149
00:12:29,711 --> 00:12:30,868
Where is Prince of Zhenbei?
150
00:12:30,868 --> 00:12:32,056
Prince of Zhenbei is...
151
00:12:32,056 --> 00:12:34,283
- Take me to him right away!
- Yes!
152
00:12:34,283 --> 00:12:35,960
Here, I'll take you to him.
153
00:12:35,960 --> 00:12:36,962
- Let's go.
- All right.
154
00:12:36,962 --> 00:12:38,096
This way, please.
155
00:12:44,620 --> 00:12:45,798
Physician Huo!
156
00:12:45,798 --> 00:12:46,854
How is His Highness?
157
00:12:47,859 --> 00:12:51,051
Both the prince
and the young lady are fine.
158
00:12:51,051 --> 00:12:52,410
Do not worry.
159
00:12:52,410 --> 00:12:53,684
Thank you, Doctor.
160
00:12:54,291 --> 00:12:55,504
I will take my leave now.
161
00:12:56,210 --> 00:12:57,293
Please.
162
00:13:30,418 --> 00:13:32,332
How dare you poison the dye.
163
00:13:44,073 --> 00:13:47,349
If you wish to die, you could tell me.
164
00:13:50,710 --> 00:13:51,886
I won't marry you.
165
00:13:55,481 --> 00:13:57,216
- This way, please.
- Prince of Zhenbei!
166
00:13:57,216 --> 00:13:58,738
This way.
167
00:13:58,738 --> 00:13:59,746
Prince of Zhenbei!
168
00:13:59,746 --> 00:14:01,668
- Prince...
- Mo Ran greets Noble Consort Zhang.
169
00:14:03,706 --> 00:14:04,938
You are all dismissed now.
170
00:14:05,611 --> 00:14:06,793
- Yes.
- Leave now.
171
00:14:06,793 --> 00:14:08,048
Hurry up! Leave now.
172
00:14:09,051 --> 00:14:10,051
Yes.
173
00:14:24,267 --> 00:14:25,403
Bei Jie!
174
00:14:26,126 --> 00:14:27,453
Bei Jie, are you all right?
175
00:14:29,682 --> 00:14:31,755
Bei Jie, it's me.
Are you all right?
176
00:14:32,636 --> 00:14:33,798
Bei Jie, open the door!
177
00:14:35,013 --> 00:14:37,759
Bei Jie, can you hear me?
178
00:14:37,759 --> 00:14:38,869
Bei Jie!
179
00:14:56,900 --> 00:15:01,687
Did you try to kill me because
you don't wish to marry me
180
00:15:01,687 --> 00:15:03,980
or you wish to avenge
Prince of Jing An's family?
181
00:15:03,980 --> 00:15:05,071
Or...
182
00:15:06,326 --> 00:15:08,001
Are you trying to save your virginity
183
00:15:08,001 --> 00:15:11,552
for that useless man
who needs your strategies?
184
00:15:25,907 --> 00:15:26,907
Obviously...
185
00:15:27,889 --> 00:15:29,466
I didn't manage to kill you.
186
00:15:34,625 --> 00:15:36,245
You can do so now.
187
00:15:52,562 --> 00:15:56,322
If you don't kill me now,
I will definitely marry you.
188
00:16:34,677 --> 00:16:38,750
It seems that you can't bear
to kill me either.
189
00:16:40,837 --> 00:16:41,883
Chu Bei Jie!
190
00:16:42,461 --> 00:16:43,461
Chu Bei Jie, open the door!
191
00:16:44,120 --> 00:16:45,899
Chu Bei Jie, what on earth
are you doing in there?
192
00:16:46,466 --> 00:16:47,466
Bei Jie!
193
00:17:05,913 --> 00:17:07,174
Your Highness.
194
00:17:07,174 --> 00:17:08,607
Noble Consort is furious.
195
00:17:08,607 --> 00:17:09,934
She's left.
196
00:17:13,478 --> 00:17:15,224
That's the noble consort.
197
00:17:17,438 --> 00:17:21,250
Is this the time to smile?
198
00:17:26,273 --> 00:17:27,273
I'm sleepy.
199
00:17:27,273 --> 00:17:28,678
I'm going to sleep a while longer.
200
00:17:31,160 --> 00:17:33,300
Since Noble Consort has been here
201
00:17:33,300 --> 00:17:35,462
this accident will surely
be investigated tomorrow.
202
00:17:35,462 --> 00:17:37,986
There's a risk that your identity
will be exposed.
203
00:17:38,675 --> 00:17:39,930
You can't stay in
the Hua Residence anymore.
204
00:17:40,603 --> 00:17:44,864
When you get a bit stronger,
we will return to my manor together.
205
00:17:47,336 --> 00:17:49,868
That will have to be after
I get some sleep first.
206
00:18:09,433 --> 00:18:12,420
The woman who tried to
kill me two hours ago
207
00:18:12,420 --> 00:18:16,768
still has residual poison in her body
and yet acts as if nothing has happened.
208
00:18:19,113 --> 00:18:20,294
Bai Ping Ting.
209
00:18:20,855 --> 00:18:22,634
You don't truly wish to kill me.
210
00:18:24,028 --> 00:18:25,393
But you won't marry me.
211
00:18:27,048 --> 00:18:29,305
What exactly is it that you want from me?
212
00:18:32,494 --> 00:18:36,792
I find it all the more interesting to
fight this battle of wits against you.
213
00:18:53,692 --> 00:18:55,290
Whose fabric is it?
214
00:18:56,656 --> 00:18:58,585
Whose dye is it?
215
00:18:59,506 --> 00:19:00,787
Who tailored the outfit?
216
00:19:02,044 --> 00:19:04,611
Both the prince
and the princess consort were poisoned.
217
00:19:05,615 --> 00:19:08,137
One of you must have done it.
218
00:19:09,939 --> 00:19:11,020
Give them a sound beating!
219
00:19:11,020 --> 00:19:12,490
Your Highness!
220
00:19:12,490 --> 00:19:14,645
Master!
221
00:19:14,645 --> 00:19:16,078
- I didn't do it!
- Don't hit him!
222
00:19:16,078 --> 00:19:18,065
- Master!
- Why would you beat me?
223
00:19:19,027 --> 00:19:20,640
Beat them to death!
224
00:19:20,640 --> 00:19:21,858
Master!
225
00:19:22,282 --> 00:19:23,674
Stop it!
226
00:19:23,674 --> 00:19:26,450
- If we don't find the culprit today
- Spare us, Your Highness!
227
00:19:26,450 --> 00:19:28,703
don't you even think of
stepping out of this residence!
228
00:19:28,703 --> 00:19:31,213
- Master!
- Please let my master off!
229
00:19:31,213 --> 00:19:33,075
Stop hitting him!
230
00:19:33,075 --> 00:19:34,854
- Speak up!
- Stop it, Your Highness!
231
00:19:34,854 --> 00:19:37,272
Who dared to poison Prince of Zhenbei?
232
00:19:38,159 --> 00:19:39,527
How bold you all are!
233
00:19:40,092 --> 00:19:44,288
We had nothing to do with that outfit!
234
00:19:44,865 --> 00:19:48,424
Miss Bai had that made
and dyed all by herself!
235
00:19:48,424 --> 00:19:49,734
- Stop!
- Stop it!
236
00:19:50,821 --> 00:19:53,648
Noble Consort, I'll tell you everything!
I will tell you the truth!
237
00:19:53,648 --> 00:19:55,435
Prince of Zhenbei, His Highness
238
00:19:55,435 --> 00:19:58,183
brought Miss Bai to my residence.
239
00:19:58,183 --> 00:20:03,760
He forced me to take her in
as my goddaughter!
240
00:20:03,760 --> 00:20:06,069
Nonsense!
241
00:20:06,069 --> 00:20:07,069
Keep beating him!
242
00:20:07,069 --> 00:20:08,445
That is not nonsense.
243
00:20:08,445 --> 00:20:09,828
- Master!
- Don't hit our master!
244
00:20:09,828 --> 00:20:10,948
Stop it!
245
00:20:10,948 --> 00:20:12,210
Stop it!
246
00:20:12,210 --> 00:20:14,125
- Please spare my master!
- Stop it!
247
00:20:14,848 --> 00:20:16,013
Stop it!
248
00:20:16,013 --> 00:20:17,565
Quickly! Help Master up!
249
00:20:17,565 --> 00:20:18,570
Bei Jie...
250
00:20:19,734 --> 00:20:20,961
- Bei Jie!
- Master!
251
00:20:23,836 --> 00:20:25,636
- Master!
- Are you all right?
252
00:20:25,636 --> 00:20:27,349
Your Highness. I have been wronged.
253
00:20:28,123 --> 00:20:29,123
Bei Jie!
254
00:20:30,292 --> 00:20:31,762
Bei Jie, how are you feeling?
255
00:20:31,762 --> 00:20:33,365
Is the poison cleared?
256
00:20:33,365 --> 00:20:34,365
What are you doing?
257
00:20:34,365 --> 00:20:35,534
Slowly, Master.
258
00:20:35,534 --> 00:20:36,865
Before the culprit is found
259
00:20:36,865 --> 00:20:38,970
Hua Residence is to be held responsible.
260
00:20:38,970 --> 00:20:41,376
It's the engagement day for
me and my princess consort.
261
00:20:41,840 --> 00:20:44,056
I accidentally infected myself
with a poisoned arrow.
262
00:20:44,797 --> 00:20:45,887
How is this anyone's fault?
263
00:20:49,538 --> 00:20:50,635
Fine.
264
00:20:50,635 --> 00:20:51,669
Answer me.
265
00:20:52,211 --> 00:20:54,638
What goddaughter? Who is Miss Bai?
266
00:20:54,638 --> 00:20:56,281
What exactly was that about?
267
00:20:56,281 --> 00:20:57,996
Who is the princess consort?
268
00:21:00,222 --> 00:21:03,031
She is of course the woman I love.
269
00:21:09,797 --> 00:21:13,682
Bei Jie, ever since you returned
from Changzi City
270
00:21:13,682 --> 00:21:15,328
you have changed.
271
00:21:15,328 --> 00:21:16,528
What is it that made you...
272
00:21:21,551 --> 00:21:23,373
Your Highness,
conduct yourself with respect.
273
00:21:23,373 --> 00:21:24,801
Mo Ran.
274
00:21:27,070 --> 00:21:28,637
Noble Consort. This way, please.
275
00:21:35,901 --> 00:21:37,442
Chu Bei Jie.
276
00:21:38,971 --> 00:21:40,605
You're actually so heartless?
277
00:21:42,910 --> 00:21:45,988
Noble Consort, do not forget
your current identity.
278
00:21:50,172 --> 00:21:51,531
My identity?
279
00:21:55,201 --> 00:21:56,201
Fine.
280
00:21:56,990 --> 00:21:57,990
Fine!
281
00:21:59,207 --> 00:22:04,480
Since you care so much about my identity,
don't go against me.
282
00:22:07,140 --> 00:22:09,038
Behave yourself.
283
00:22:11,849 --> 00:22:13,900
Get ready to head back to the palace!
284
00:22:16,271 --> 00:22:17,271
Yes!
285
00:22:36,107 --> 00:22:41,369
Investigate that woman who was brought
into Hua Residence by Prince of Zhenbei.
286
00:22:42,625 --> 00:22:44,957
I must find out who she is.
287
00:22:45,782 --> 00:22:46,782
Yes.
288
00:23:37,261 --> 00:23:38,348
What is it?
289
00:23:41,655 --> 00:23:42,980
Your Majesty.
290
00:23:43,953 --> 00:23:46,789
I grew up alongside Prince of Zhenbei.
291
00:23:47,842 --> 00:23:49,653
We're just like siblings.
292
00:23:50,528 --> 00:23:58,154
Now that he has been harmed,
I not only fear for my brother's safety
293
00:23:58,154 --> 00:24:00,413
but also worry that Your Majesty
will lose your right-hand man.
294
00:24:02,714 --> 00:24:04,940
Especially when I learned that woman...
295
00:24:04,940 --> 00:24:06,685
Woman?
296
00:24:07,230 --> 00:24:08,559
What woman?
297
00:24:13,137 --> 00:24:16,233
It's the woman who is about to become
Prince of Zhenbei's consort.
298
00:24:18,782 --> 00:24:21,337
She is actually King of Yan's spy.
299
00:24:51,063 --> 00:24:53,496
After breakfast, I have to talk to you.
300
00:25:07,596 --> 00:25:09,200
Plum blossom congee?
301
00:25:20,589 --> 00:25:23,507
You really don't think that
I will try to poison you again?
302
00:25:28,537 --> 00:25:31,638
I don't suppose you'd let those
blossoms go to such a waste.
303
00:25:35,823 --> 00:25:39,143
This congee counts as a token
of my apology.
304
00:25:39,621 --> 00:25:41,715
You were kind enough to
take me for a stroll last night
305
00:25:41,715 --> 00:25:43,553
but I misunderstood your kindness.
306
00:25:49,288 --> 00:25:52,502
Sometimes, I really can't figure out
when you're telling the truth
307
00:25:52,502 --> 00:25:54,215
and when you're lying.
308
00:25:57,817 --> 00:25:59,604
That was a lie.
309
00:26:01,580 --> 00:26:05,356
What I'm going to say next is true.
310
00:26:08,548 --> 00:26:10,708
This rice congee
is prepared traditionally
311
00:26:10,708 --> 00:26:12,296
by newly married women of Yan State.
312
00:26:12,296 --> 00:26:14,442
A newly married bride
has to make rice congee
313
00:26:14,442 --> 00:26:18,845
for her husband on their first morning
to symbolize warming his heart.
314
00:26:18,845 --> 00:26:20,742
I ruined the outfit last night
315
00:26:20,742 --> 00:26:24,097
so I'm making up for it with
a custom of Yan State.
316
00:26:24,097 --> 00:26:25,949
I have a favor to ask of you.
317
00:26:30,580 --> 00:26:35,314
General, please put an end
to the battles.
318
00:26:39,364 --> 00:26:41,518
You are the God of War.
319
00:26:41,518 --> 00:26:44,000
Wherever you wield your sword,
there is a loss of lives.
320
00:26:44,000 --> 00:26:46,669
If you're willing to put down
that sword of yours
321
00:26:46,669 --> 00:26:49,883
and end this circle of hatred
322
00:26:49,883 --> 00:26:53,588
I would find it worthwhile
even if I am sacrificed for it.
323
00:27:02,999 --> 00:27:04,432
General.
324
00:27:04,432 --> 00:27:07,576
Lives could only be saved
if you're determined to stop fighting.
325
00:27:14,875 --> 00:27:16,759
Is that what you're negotiating?
326
00:27:19,374 --> 00:27:21,752
If I were to drink this
newlywed bride's congee
327
00:27:21,752 --> 00:27:24,519
I'd have to forfeit
my loyalty to Great Jin?
328
00:27:24,519 --> 00:27:26,329
Bai Ping Ting...
329
00:27:26,329 --> 00:27:29,385
You're using yourself to
lure me into this trap?
330
00:27:29,385 --> 00:27:31,211
Your sympathy and seduction...
331
00:27:31,818 --> 00:27:33,854
Your sword and flowers...
332
00:27:34,575 --> 00:27:37,355
Those are all ways to lure me
into your trap.
333
00:27:38,329 --> 00:27:40,830
I know that is what you are thinking.
334
00:27:41,561 --> 00:27:46,766
Otherwise, you wouldn't have
left this note.
335
00:27:50,621 --> 00:27:51,621
[Cease fire]
336
00:28:21,404 --> 00:28:24,498
Have you ever considered that
I wish to marry you
337
00:28:24,498 --> 00:28:26,796
and spend the rest of my life with you
338
00:28:26,796 --> 00:28:29,980
regardless of those schemes
and conspiracies?
339
00:28:29,980 --> 00:28:35,905
I treated you wholeheartedly and
yet you would have me give up my career?
340
00:28:37,458 --> 00:28:40,578
If you're truly willing to do so
341
00:28:40,578 --> 00:28:45,171
I shall repay such kindness
all throughout my lifetime.
342
00:28:49,542 --> 00:28:51,205
Bai Ping Ting...
343
00:28:51,205 --> 00:28:54,040
You have always been
determined to do so.
344
00:28:54,040 --> 00:28:57,137
You knew that Imperial Physician Huo
is skilled in curing poisons
345
00:28:57,137 --> 00:28:58,777
so you didn't add enough of the poison.
346
00:28:58,777 --> 00:29:01,868
It wasn't to kill me,
but to expose your identity.
347
00:29:01,868 --> 00:29:04,487
You refused to return to
my manor last night
348
00:29:04,487 --> 00:29:07,113
not because you wished to
go riding with me
349
00:29:07,113 --> 00:29:09,782
but because you wanted to stay here
until they come and arrest you.
350
00:29:09,782 --> 00:29:11,111
Speak!
351
00:29:11,111 --> 00:29:12,989
Why would you do so?
352
00:29:12,989 --> 00:29:15,678
All I have is two words.
353
00:29:16,925 --> 00:29:18,321
Cease fire.
354
00:29:36,217 --> 00:29:37,452
By the imperial decree
355
00:29:37,452 --> 00:29:39,539
arrest the spy of Yan State
Bai Ping Ting!
356
00:29:54,430 --> 00:29:59,401
Since General has had my congee,
please remember the promise you made me.
357
00:30:31,868 --> 00:30:33,180
Answer me.
358
00:30:33,180 --> 00:30:34,803
Who sent you here?
359
00:30:34,803 --> 00:30:36,416
What is your motive?
360
00:30:36,416 --> 00:30:38,070
Where are your accomplices?
361
00:30:38,070 --> 00:30:41,296
Half a month ago, the great fire
burned down Prince of Jing An's Manor
362
00:30:41,296 --> 00:30:43,164
and rendered me homeless.
363
00:30:43,164 --> 00:30:44,712
I wandered here with the refugees.
364
00:30:44,712 --> 00:30:48,038
No one sent me. I have no accomplice.
365
00:30:49,936 --> 00:30:54,104
You mean that you came here alone
to assassinate Prince of Zhenbei
366
00:30:54,104 --> 00:30:56,025
to avenge your masters?
367
00:31:00,124 --> 00:31:04,038
Slap her until she tells the truth!
368
00:31:04,038 --> 00:31:05,255
Yes.
369
00:31:09,948 --> 00:31:11,724
Reporting to Your Majesty!
370
00:31:15,451 --> 00:31:17,853
It isn't that I failed to
investigate her background
371
00:31:17,853 --> 00:31:23,609
but that she and I truly
share a mutual affection.
372
00:31:24,384 --> 00:31:28,559
If there hadn't been complications,
she would now be my wife.
373
00:31:28,559 --> 00:31:33,657
On behalf of all my merits
and contributions to Great Jin
374
00:31:33,657 --> 00:31:37,323
could Your Majesty blame me solely
and let my wife off?
375
00:31:37,323 --> 00:31:38,904
Your wife?
376
00:31:39,440 --> 00:31:41,809
How is she your wife?
377
00:31:41,809 --> 00:31:44,292
Hua Residence's Miss Hua
should be your rightful wife.
378
00:31:45,710 --> 00:31:46,891
Prince of Zhenbei.
379
00:31:46,891 --> 00:31:48,954
You're the Chief Commander of the army.
380
00:31:48,954 --> 00:31:52,492
Your every word and action
are to be judged by all the soldiers!
381
00:31:52,492 --> 00:31:53,971
Exactly.
382
00:31:53,971 --> 00:31:55,665
Prince of Zhenbei.
383
00:31:55,665 --> 00:32:00,711
You seem to be threatening His Majesty
by mentioning your contributions.
384
00:32:03,185 --> 00:32:05,619
I can tell you the truth
385
00:32:05,619 --> 00:32:08,365
but Your Majesty has to
make me two promises.
386
00:32:09,699 --> 00:32:11,873
Who are you to
negotiate any terms with me?
387
00:32:11,873 --> 00:32:14,336
Just because I was the one
who came up with the strategy
388
00:32:14,336 --> 00:32:18,498
to flood the passage at the battle
of Puban City. How about that?
389
00:32:18,498 --> 00:32:20,944
I never would have thought...
390
00:32:20,944 --> 00:32:22,404
How could this be?
391
00:32:22,404 --> 00:32:23,809
This can't be true.
392
00:32:23,809 --> 00:32:25,741
- Exactly.
- The strategist is actually a woman?
393
00:32:27,554 --> 00:32:29,273
I think that's impossible.
394
00:32:29,273 --> 00:32:30,458
How could this be?
395
00:32:48,298 --> 00:32:50,125
Is she telling the truth?
396
00:32:51,446 --> 00:32:54,688
Bai Ping Ting did tell the truth.
397
00:32:57,576 --> 00:33:03,492
I had thought that He Xia's strategist
who advised him during battles
398
00:33:03,492 --> 00:33:06,211
is an all-knowing old scholar.
399
00:33:06,855 --> 00:33:11,633
Who knew that it's actually
such a young and frail woman?
400
00:33:25,548 --> 00:33:26,671
All right.
401
00:33:26,671 --> 00:33:28,250
Lay down your terms first.
402
00:33:31,009 --> 00:33:34,525
First, be sure to guarantee
the safety of the Hua family.
403
00:33:34,996 --> 00:33:39,020
Second, please return my corpse
to my hometown.
404
00:33:41,807 --> 00:33:42,848
Sure.
405
00:33:42,848 --> 00:33:44,220
That isn't difficult.
406
00:33:44,220 --> 00:33:45,402
I will agree to them.
407
00:33:46,727 --> 00:33:50,346
I sought audience with Your Majesty
just to say these words to you.
408
00:33:50,817 --> 00:33:52,531
A collaboration between
Jin State and Yan State
409
00:33:52,531 --> 00:33:54,416
would be the first step in
connecting and extending
410
00:33:54,416 --> 00:33:56,229
the trade routes
from the north to the south.
411
00:33:56,861 --> 00:34:01,615
However, it's now unstable in the north
and Great Jin has been at war for years.
412
00:34:01,615 --> 00:34:03,728
The people are in poverty
and the army in fatigue.
413
00:34:03,728 --> 00:34:05,478
If King of Yan hadn't
mediated the conflicts
414
00:34:05,478 --> 00:34:07,645
all other northern states
could easily use Yan State
415
00:34:07,645 --> 00:34:09,780
as a passage to invade Great Jin.
416
00:34:09,780 --> 00:34:11,581
If you could cease fire for three years
417
00:34:11,581 --> 00:34:14,692
Great Jin will surely prosper
and fortify more than ever before.
418
00:34:16,000 --> 00:34:18,271
This woman does have a point.
419
00:34:26,190 --> 00:34:29,628
I have discussed this matter
many times with Prince of Zhenbei.
420
00:34:29,628 --> 00:34:34,141
I know that he also shares
the same opinion as mine.
421
00:34:35,844 --> 00:34:37,289
Your Highness.
422
00:34:37,289 --> 00:34:40,784
Do you still remember those two words
you told me this morning?
423
00:34:44,123 --> 00:34:47,688
You dragged yourself here
step by step into this land of slaughter
424
00:34:47,688 --> 00:34:50,474
knowing that you can't
make it out of here safely.
425
00:34:50,474 --> 00:34:52,795
Even so, you would still
propose the peace treaty.
426
00:34:55,206 --> 00:34:59,329
I am not one to fear death.
427
00:35:01,744 --> 00:35:02,878
Your Majesty!
428
00:35:02,878 --> 00:35:05,398
If I were to lead our army
to war with Yan State again
429
00:35:05,398 --> 00:35:08,291
I would deem it most unwise!
430
00:35:10,983 --> 00:35:12,898
I've finally come to a realization.
431
00:35:12,898 --> 00:35:16,353
You and this spy from Yan State
must have long plotted
432
00:35:16,353 --> 00:35:18,867
to talk me out of conquering the north.
433
00:35:18,867 --> 00:35:20,014
Exactly.
434
00:35:20,014 --> 00:35:24,438
Prince of Zhenbei, how could you
believe the words of this witch
435
00:35:24,438 --> 00:35:27,831
and collude with her
to destroy Jin State from the roots?
436
00:35:27,831 --> 00:35:29,072
Prince of Zhenbei.
437
00:35:29,072 --> 00:35:31,432
Are you truly bewitched by
the tricks of this witch?
438
00:35:31,432 --> 00:35:33,175
This witch is trying to mislead us.
439
00:35:33,175 --> 00:35:34,815
Your Majesty, please kill her!
440
00:35:34,815 --> 00:35:35,880
Exactly!
441
00:35:35,880 --> 00:35:37,416
Kill her!
442
00:35:37,416 --> 00:35:38,992
This woman mustn't stay alive!
443
00:35:38,992 --> 00:35:40,246
She is a witch!
444
00:35:40,246 --> 00:35:41,773
Kill her!
445
00:35:41,773 --> 00:35:43,141
Your Majesty, you must kill her!
446
00:35:43,141 --> 00:35:44,614
- Your Majesty, kill her!
- Guards!
447
00:35:44,614 --> 00:35:48,751
Take this bewitching spy of Yan State
into the dungeon and behead her tomorrow!
448
00:35:48,751 --> 00:35:50,213
- Yes!
- Your Majesty!
449
00:35:50,213 --> 00:35:52,864
Anyone who pleads for Bai Ping Ting
will be executed as well!
450
00:36:00,099 --> 00:36:01,682
Ping Ting!
451
00:36:01,682 --> 00:36:02,784
Prince of Zhenbei!
452
00:36:04,036 --> 00:36:05,139
Guards!
453
00:36:05,139 --> 00:36:06,632
Hold him back!
454
00:38:11,793 --> 00:38:12,945
Your Majesty.
455
00:38:12,945 --> 00:38:14,918
This is the new tea of the year.
456
00:38:14,918 --> 00:38:16,639
Have a taste.
457
00:38:16,639 --> 00:38:18,166
Appease your anger.
458
00:38:27,532 --> 00:38:29,619
You don't have to plead on her behalf.
459
00:38:29,619 --> 00:38:32,534
It is a unanimous court decision
to have her killed.
460
00:38:32,534 --> 00:38:34,115
I can't help you.
461
00:38:35,605 --> 00:38:37,922
Bai Ping Ting asked for a cease fire.
462
00:38:39,260 --> 00:38:42,675
I truly do not find
that suggestion inappropriate.
463
00:38:43,998 --> 00:38:47,481
Years of war have rendered
the treasury empty
464
00:38:47,481 --> 00:38:49,300
and stirred up
discontent among your people.
465
00:38:50,235 --> 00:38:51,409
Your Majesty.
466
00:38:52,554 --> 00:38:58,179
Why don't you make use of the time
to recuperate while our enemy is weak?
467
00:38:58,179 --> 00:38:59,623
Return the soldiers to farms.
468
00:38:59,623 --> 00:39:02,110
Allow the people a world of peace
for some time.
469
00:39:03,155 --> 00:39:04,690
A world of peace.
470
00:39:04,690 --> 00:39:06,523
A world of peace.
471
00:39:07,476 --> 00:39:09,451
A world of peace.
472
00:39:14,264 --> 00:39:15,706
These four words
473
00:39:15,706 --> 00:39:18,456
They grate on my ears at such a time.
474
00:39:20,326 --> 00:39:22,173
Your Majesty, please appease your anger.
475
00:39:36,358 --> 00:39:38,434
Do you know why I hit you?
476
00:39:39,456 --> 00:39:40,882
Since you won the war
477
00:39:40,882 --> 00:39:43,014
you should keep pursuing
the next victory.
478
00:39:43,014 --> 00:39:46,590
Yet you talk back at His Majesty in court
for the sake of a spy
479
00:39:46,590 --> 00:39:48,349
and refused to deploy the army?
480
00:39:49,632 --> 00:39:51,548
How does His Majesty treat you?
481
00:39:53,019 --> 00:39:56,298
He just conferred you as a prince
and you already become disloyal?
482
00:39:56,298 --> 00:39:57,869
You spoke up for a witch?
483
00:39:59,920 --> 00:40:02,170
You were deceived by that woman.
484
00:40:02,170 --> 00:40:04,056
Do you know how foolish you are?
485
00:40:04,056 --> 00:40:05,083
That's enough.
486
00:40:06,896 --> 00:40:08,742
Noble Consort,
you should also calm down.
487
00:40:10,168 --> 00:40:12,027
You grew up with Bei Jie.
488
00:40:12,027 --> 00:40:13,177
You're just like siblings.
489
00:40:13,177 --> 00:40:15,684
You shouldn't fight
over a trivial matter.
490
00:40:22,530 --> 00:40:24,945
I've never forgotten
Your Majesty's kindness.
491
00:40:25,552 --> 00:40:28,592
Above all, I'd never dare forget
Jin State is my nation.
492
00:40:30,574 --> 00:40:31,739
It's just that...
493
00:40:31,739 --> 00:40:36,034
It isn't just an enemy's woman
who is involved in this matter.
494
00:40:37,606 --> 00:40:39,146
She is my wife.
495
00:40:50,014 --> 00:40:53,161
You have always been valiant at war
and resourceful in military strategies.
496
00:40:53,161 --> 00:40:56,996
Why is it that today
you fail to see the whole picture?
497
00:41:00,253 --> 00:41:02,356
If I were to release her
back to her country...
498
00:41:02,356 --> 00:41:05,083
She once came up with a plan
to flood the passage.
499
00:41:05,083 --> 00:41:06,552
What else will she come up with?
500
00:41:07,019 --> 00:41:10,170
Releasing Bai Ping Ting back to Yan State
is as good as setting a tiger free.
501
00:41:10,170 --> 00:41:12,257
She will surely be
a great threat to Jin State.
502
00:41:13,403 --> 00:41:18,813
Therefore, I can't have you
marry her or release her.
503
00:41:18,813 --> 00:41:21,429
I can only kill her.
504
00:41:26,728 --> 00:41:27,978
Even if she weren't here
505
00:41:27,978 --> 00:41:30,742
I already had the intention
to cease fire.
506
00:41:31,751 --> 00:41:34,148
I had sacrificed
Prince of Jing An's entire household
507
00:41:34,148 --> 00:41:35,981
to cease fire for
the people of Jin State.
508
00:41:35,981 --> 00:41:39,911
If that were to be the beginning
of a series of massacres
509
00:41:39,911 --> 00:41:43,309
then those in Prince of Jing An's Manor
were sacrificed for nothing.
510
00:41:43,309 --> 00:41:44,789
I feel deep guilt for them.
511
00:41:44,789 --> 00:41:46,465
Forgive me for defying your orders!
512
00:41:46,465 --> 00:41:47,480
That's enough!
513
00:41:50,471 --> 00:41:51,657
I'm tired.
514
00:41:51,657 --> 00:41:53,586
I have had enough of your nonsense.
515
00:41:54,672 --> 00:41:55,773
You are dismissed now.
516
00:42:04,418 --> 00:42:05,876
Chu Bei Jie!
517
00:42:05,876 --> 00:42:07,989
If you should dare plead
for that woman again
518
00:42:07,989 --> 00:42:09,378
you are as good as a traitor!
519
00:42:09,378 --> 00:42:10,389
Do you understand?
520
00:43:09,992 --> 00:43:11,112
Step down now.
521
00:43:18,768 --> 00:43:21,231
Prince of Zhenbei asked me
to bring this to you.
522
00:43:21,231 --> 00:43:25,112
In addition, he asked me to tell you
that this is the second night.
523
00:43:31,400 --> 00:43:38,400
Subtitles by DramaFever
36441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.