All language subtitles for General and I Episode 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 [General And I] 3 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 [Episode 3] 4 00:02:09,600 --> 00:02:10,747 Don't make any sound. 5 00:02:10,747 --> 00:02:12,352 Or I'll kill you. 6 00:02:16,616 --> 00:02:19,177 Are you set up for matchmaking with General Chu Bei Jie? 7 00:02:19,177 --> 00:02:20,371 Yes. 8 00:02:20,371 --> 00:02:22,381 Do you already have someone else on your mind? 9 00:02:22,381 --> 00:02:24,092 You're not willing to marry Chu Bei Jie? 10 00:02:24,092 --> 00:02:25,895 No, no! 11 00:02:26,445 --> 00:02:29,360 Young Master Chen is waiting for you at the river by Banshan Temple. 12 00:02:29,450 --> 00:02:30,830 - You'd better go to him. - Yes. 13 00:02:31,810 --> 00:02:33,050 But... 14 00:02:33,050 --> 00:02:34,566 I still have to play the zither. 15 00:02:34,566 --> 00:02:36,364 I'll play the zither for you. 16 00:02:36,364 --> 00:02:39,485 You'd better discuss with Young Master Chen what you should do next. 17 00:02:40,792 --> 00:02:41,925 I understand. 18 00:02:41,925 --> 00:02:43,986 Young Master Chen must have sent you to rescue me. 19 00:02:44,835 --> 00:02:45,926 Yes. 20 00:02:45,926 --> 00:02:47,301 You'd better hurry up. 21 00:02:47,831 --> 00:02:49,425 Thank you for helping me, lady warrior. 22 00:02:55,835 --> 00:02:57,372 Could she be dead? 23 00:02:57,372 --> 00:02:58,927 She's not. She's only passed out. 24 00:02:58,927 --> 00:03:00,074 You'd better get going. 25 00:03:00,074 --> 00:03:01,594 I'll get going now. 26 00:03:16,262 --> 00:03:18,713 A bosom friend of the same taste in music is hard to find. 27 00:03:18,713 --> 00:03:20,786 The tune clearly reveals the gloominess. 28 00:03:21,825 --> 00:03:24,368 Young lady, you play the zither like no one else. 29 00:03:25,222 --> 00:03:28,143 However, why is there a touch of sadness in your notes? 30 00:03:28,143 --> 00:03:31,012 This tune, "Longshuo," was composed by Lady Zhao Jun 31 00:03:31,012 --> 00:03:33,615 when she missed her hometown while she was away at the border. 32 00:03:33,615 --> 00:03:37,185 It's only normal that it delivers a sense of sorrow of being away from home. 33 00:03:39,538 --> 00:03:41,974 When the heart is in sorrow, the music played is depressing. 34 00:03:41,974 --> 00:03:44,063 The sound of the zither reflects that of one's mind. 35 00:03:44,617 --> 00:03:47,842 Do you also carry sorrow in your heart? 36 00:03:49,643 --> 00:03:51,705 One plays without any intention 37 00:03:51,705 --> 00:03:53,765 but the one who listens overinterprets it. 38 00:03:53,765 --> 00:03:56,438 Who in this world has no sorrow? 39 00:03:56,909 --> 00:04:00,885 Why would a stranger probe into someone else's mind? 40 00:04:01,602 --> 00:04:03,818 Young Master, you seem to know a bit about music. 41 00:04:03,818 --> 00:04:06,621 Unfortunately, you behaved too frivolously. 42 00:04:13,134 --> 00:04:15,114 What a sharp tongue. 43 00:04:18,562 --> 00:04:25,362 I am Chu Bei Jie. May I ask if I could get to see you in person today? 44 00:04:26,495 --> 00:04:28,192 I know that you're a great hero. 45 00:04:28,192 --> 00:04:30,069 You have fought hard in battles for years 46 00:04:30,069 --> 00:04:32,663 and rendered great military services to Great Jin State. 47 00:04:32,663 --> 00:04:34,360 However, we are total strangers. 48 00:04:34,360 --> 00:04:36,161 Moreover, we are alone here in this room. 49 00:04:36,161 --> 00:04:39,276 I'm afraid that it's inappropriate for us to meet today without a chaperone. 50 00:04:44,305 --> 00:04:46,113 That is most reasonable. 51 00:04:47,858 --> 00:04:51,809 I won't impose on you since we're not meant to meet today. 52 00:04:51,809 --> 00:04:54,733 I'll be sure to send a visiting card to your residence to see you. 53 00:04:54,733 --> 00:04:57,322 By then, I hope that you'd give me the honor of talking to you. 54 00:04:57,911 --> 00:04:59,526 I take my leave. 55 00:05:04,952 --> 00:05:06,476 Please halt, General. 56 00:05:08,016 --> 00:05:11,456 I have a question that I've long been meaning to ask. 57 00:05:11,456 --> 00:05:13,372 I could seek no answer for it. 58 00:05:13,372 --> 00:05:15,706 Since I've now come across General Chu, I have to speak my mind. 59 00:05:17,913 --> 00:05:19,100 What is the question? 60 00:05:19,934 --> 00:05:22,766 You lost without a fight at the Battle of Puban City. 61 00:05:22,766 --> 00:05:24,603 It's very bizarre. 62 00:05:24,603 --> 00:05:26,745 It seems that the battle wasn't what you set out for. 63 00:05:28,487 --> 00:05:31,079 Who would have expected you to know 64 00:05:31,079 --> 00:05:33,177 affairs of the world when raised in private quarters? 65 00:05:34,831 --> 00:05:37,975 My father is very knowledgeable and I've heard about it from him. 66 00:05:40,076 --> 00:05:42,086 I'd like to hear your opinion. 67 00:05:44,031 --> 00:05:46,699 In the Battle of Puban City, Young Prince of Jing An took on 68 00:05:46,699 --> 00:05:49,064 your 100,000 men with his 8,000 men. 69 00:05:49,064 --> 00:05:51,499 However, he actually won and returned to Changzi City. 70 00:05:51,499 --> 00:05:53,963 On the same day, he was convicted of treason by King of Yan. 71 00:05:53,963 --> 00:05:57,367 In a matter of hours, Prince of Jing An and his household were all wiped out. 72 00:05:57,367 --> 00:06:00,230 These two events seem to be somehow related. 73 00:06:03,100 --> 00:06:06,826 Miss Hua seems to think differently from others. 74 00:06:09,086 --> 00:06:11,959 Should Young Prince of Jing An be alive 75 00:06:11,959 --> 00:06:13,319 would you have him killed? 76 00:06:15,261 --> 00:06:16,879 Is there a reason not to kill him? 77 00:06:16,879 --> 00:06:18,045 Of course. 78 00:06:19,656 --> 00:06:22,257 I believe that you didn't kill Prince of Jing An's entire clan 79 00:06:22,257 --> 00:06:24,088 out of your personal interest. 80 00:06:24,088 --> 00:06:26,221 You must have done so to put an end 81 00:06:26,221 --> 00:06:28,353 to the suffering of Yan State and Jin State's people. 82 00:06:29,144 --> 00:06:31,959 If peace could really be attained between Yan State and Jin State 83 00:06:31,959 --> 00:06:35,247 Prince of Jing An's Manor would have been sacrificed for a worthy cause. 84 00:06:35,759 --> 00:06:38,482 You'd be considered a hero who blessed the people with peace. 85 00:06:39,045 --> 00:06:40,362 However, I've heard that Great Jin State 86 00:06:40,362 --> 00:06:42,242 is recruiting soldiers for the second time 87 00:06:42,242 --> 00:06:43,685 to prepare for a northern conquest. 88 00:06:44,300 --> 00:06:46,139 If you couldn't stop this conquest 89 00:06:46,139 --> 00:06:48,394 what you did was but a massacre of innocent lives. 90 00:06:48,944 --> 00:06:51,093 With every person of Yan State you kill 91 00:06:51,093 --> 00:06:54,153 the more hatred you build up between both states. 92 00:06:54,153 --> 00:06:57,387 Prince of Jing An's family no longer exists in Yan State. 93 00:06:57,387 --> 00:07:01,267 Why can't Chu Bei Jie stop killing? 94 00:07:24,401 --> 00:07:26,077 It is you. 95 00:07:26,077 --> 00:07:27,459 It really is you. 96 00:07:30,084 --> 00:07:31,961 I knew that you are no mute. 97 00:07:32,923 --> 00:07:35,406 But I didn't expect you to be so witty and sharp-tongued. 98 00:07:35,406 --> 00:07:39,511 The valiant Prince of Zhenbei dressed up as some wealthy young master? 99 00:07:39,511 --> 00:07:41,278 That is not so easy to pull off. 100 00:07:41,278 --> 00:07:43,129 How did you know that I would be here? 101 00:07:43,129 --> 00:07:45,692 Is it so hard to get information from your manor? 102 00:07:45,692 --> 00:07:47,177 You really are very smart. 103 00:07:48,004 --> 00:07:50,812 If I'm right, you must be the skilled strategist 104 00:07:50,812 --> 00:07:52,980 who commanded the battle of Puban City 105 00:07:52,980 --> 00:07:56,403 on the city walls with your zither playing. 106 00:08:05,076 --> 00:08:07,946 Do you have an alternative plan in mind before you negotiate with me? 107 00:08:09,454 --> 00:08:12,028 Jingsi Tower is already surrounded by the archers I hired. 108 00:08:12,028 --> 00:08:13,925 If you were to leave here alone 109 00:08:13,925 --> 00:08:16,870 you wouldn't have a chance with all the arrows launched at you. 110 00:08:19,398 --> 00:08:20,733 What do you have in mind? 111 00:08:21,831 --> 00:08:23,937 I just want you to make me a promise. 112 00:08:23,937 --> 00:08:25,461 Let He Xia off. 113 00:08:26,300 --> 00:08:27,521 A promise? 114 00:08:27,521 --> 00:08:29,442 You mean to say that I'm already at your mercy? 115 00:08:36,072 --> 00:08:37,578 Have you recovered from your injury? 116 00:08:37,578 --> 00:08:38,621 You... 117 00:08:39,942 --> 00:08:41,484 You're such a troublemaker. 118 00:09:02,668 --> 00:09:05,418 Young Prince of Jing An, we meet again. 119 00:11:24,995 --> 00:11:26,907 How is that young lady related to you? 120 00:11:28,095 --> 00:11:29,472 You're not fit to know about her. 121 00:11:29,472 --> 00:11:32,219 No one in my family fears death. Do whatever you wish with me! 122 00:11:36,575 --> 00:11:37,729 Leave. 123 00:11:37,729 --> 00:11:39,360 I will let you off just this once. 124 00:11:44,715 --> 00:11:45,787 Why? 125 00:11:45,787 --> 00:11:47,371 You're not fit to know about it either. 126 00:11:49,684 --> 00:11:51,700 Could it be because of her? 127 00:11:51,700 --> 00:11:53,182 How are you related to her? 128 00:11:53,182 --> 00:11:54,666 You're not leaving? 129 00:11:54,666 --> 00:11:56,504 Before I change my mind... 130 00:11:58,496 --> 00:12:00,393 Chu Bei Jie, bear this in mind. 131 00:12:00,393 --> 00:12:04,373 You will surely regret that you let me off today. 132 00:12:26,730 --> 00:12:28,163 Where is that man? 133 00:12:28,567 --> 00:12:30,158 If you really had hired archers 134 00:12:30,158 --> 00:12:32,692 the outcome of our combat would have been different. 135 00:12:32,692 --> 00:12:34,173 What have you done to him? 136 00:12:34,173 --> 00:12:35,302 As you wished. 137 00:12:35,302 --> 00:12:36,765 I let him go. 138 00:12:40,846 --> 00:12:42,322 You're so bold. 139 00:12:42,889 --> 00:12:44,306 You dare to approach me alone. 140 00:12:44,306 --> 00:12:46,315 Are you really not worried that you'd be killed? 141 00:12:47,144 --> 00:12:50,474 Since I'm already here, I never thought of making it back alive. 142 00:12:51,681 --> 00:12:54,312 All you have left is courage. 143 00:12:55,591 --> 00:12:57,374 If you wish so much to help others 144 00:12:57,374 --> 00:12:59,158 shouldn't you take better care of yourself? 145 00:13:02,864 --> 00:13:03,899 I've said it. 146 00:13:04,808 --> 00:13:07,759 Since I've saved your life, you're mine. 147 00:13:08,823 --> 00:13:11,510 You are not to die if I won't allow it. 148 00:13:26,429 --> 00:13:27,996 What other tricks do you have? 149 00:13:27,996 --> 00:13:29,361 Unleash them all! 150 00:14:06,672 --> 00:14:09,971 A bird would fly home at sunset even if it is exhausted. 151 00:14:10,754 --> 00:14:14,327 However beautiful the scenery, it changes in a fleeting moment. 152 00:14:17,407 --> 00:14:20,442 What is beautiful today might no longer be tomorrow. 153 00:14:22,014 --> 00:14:23,727 You're still worried about He Xia? 154 00:14:25,850 --> 00:14:28,722 General, you have kept your promise and let Young Prince of Jing An go. 155 00:14:28,722 --> 00:14:30,447 I'm deeply grateful. 156 00:14:34,140 --> 00:14:35,206 Just this once. 157 00:14:35,206 --> 00:14:36,798 I only did it for your sake. 158 00:14:40,929 --> 00:14:44,019 Who can tell what the future holds? 159 00:14:48,299 --> 00:14:49,966 I'll take you to a place. 160 00:14:49,966 --> 00:14:51,274 Where is it? 161 00:14:52,235 --> 00:14:54,701 Who can tell what the future holds? 162 00:15:18,043 --> 00:15:21,385 Don't you think that we have met somewhere in the past? 163 00:15:21,385 --> 00:15:23,883 General, you would actually start off with such a remark 164 00:15:23,883 --> 00:15:26,379 at the sight of such beautiful scenery? 165 00:15:26,379 --> 00:15:27,836 Is that not done in poor taste? 166 00:15:31,267 --> 00:15:34,923 Did you travel with your father beyond the Great Wall when you were young? 167 00:15:36,154 --> 00:15:38,505 I am but a maidservant in Prince of Jing An's Manor. 168 00:15:38,505 --> 00:15:40,631 I grew up in the manor. 169 00:15:40,631 --> 00:15:42,658 I do not know who my parents were. 170 00:15:43,619 --> 00:15:46,659 Prince of Jing An and Supreme Princess might be my masters 171 00:15:46,659 --> 00:15:50,586 but I did regard them as otherwise. 172 00:15:51,047 --> 00:15:52,562 I saw them as my parents. 173 00:15:52,562 --> 00:15:56,374 Although I'm grateful to you for sparing my young master's life today 174 00:15:56,374 --> 00:16:00,522 I will never forgive you for what you did to his entire family. 175 00:16:03,572 --> 00:16:06,720 Once I get the chance, I will still kill you. 176 00:16:08,051 --> 00:16:11,722 Even if you don't get a chance, I will make you one. 177 00:16:13,649 --> 00:16:15,383 I look forward to seeing you each time. 178 00:16:18,192 --> 00:16:21,452 Allow me to thank General in advance then. 179 00:16:23,618 --> 00:16:27,211 You don't seem like an ordinary maidservant. 180 00:16:28,471 --> 00:16:29,580 Is that so? 181 00:16:39,410 --> 00:16:43,788 My robe is torn. If you wish to thank me, shouldn't you demonstrate your sincerity? 182 00:16:58,437 --> 00:17:00,403 You carry your sewing kit with you? 183 00:17:00,403 --> 00:17:01,623 Yes. 184 00:17:02,523 --> 00:17:04,951 Our young master was very mischievous when he was a child. 185 00:17:04,951 --> 00:17:07,407 His clothes would often rip. 186 00:17:07,407 --> 00:17:11,056 That's why I'd bring my sewing kit with me to patch his clothes up. 187 00:17:11,056 --> 00:17:13,113 As time went by, I got used to it. 188 00:17:16,755 --> 00:17:18,721 He Xia is one fortunate man. 189 00:17:19,252 --> 00:17:22,178 He actually had a clever, loyal, and thoughtful person by his side. 190 00:17:23,596 --> 00:17:25,890 Return one's favor with favor. 191 00:17:26,967 --> 00:17:29,190 My masters were kind to me. 192 00:17:29,190 --> 00:17:30,678 I'm just repaying their kindness. 193 00:17:33,867 --> 00:17:36,917 Speaking of which, I have someone to whom I owe my gratitude as well. 194 00:17:37,395 --> 00:17:40,409 I just don't know if I'd ever get a chance to repay her in this lifetime. 195 00:18:26,535 --> 00:18:27,785 Let's go. 196 00:18:30,959 --> 00:18:32,104 How do I get down? 197 00:18:32,104 --> 00:18:33,440 On your own. 198 00:18:36,834 --> 00:18:39,070 You didn't really bring me here for the scenery. 199 00:18:39,070 --> 00:18:40,626 You just want to dump me here. 200 00:18:42,032 --> 00:18:43,171 All right then. 201 00:18:43,171 --> 00:18:45,953 Since you patched up my robe, I'll take you home. 202 00:18:46,906 --> 00:18:48,163 Take me home? 203 00:18:48,163 --> 00:18:49,537 What home? 204 00:18:51,105 --> 00:18:52,910 - We're all here. - Master. 205 00:18:52,910 --> 00:18:54,506 Everyone in Hua Residence is here. 206 00:18:54,506 --> 00:18:58,195 [Master Hua, Madam Hua] Go and find your young mistress! 207 00:18:58,195 --> 00:19:00,645 - Yes, Master! Hurry up! - Go and search for Young Mistress! 208 00:19:10,286 --> 00:19:11,847 What is going on? 209 00:19:13,362 --> 00:19:15,299 - There are so many torches. - Stop talking. 210 00:19:22,358 --> 00:19:24,839 Civilian Hua Fu Quan wasn't aware of the prince's visit. 211 00:19:24,839 --> 00:19:27,340 Please forgive me for not having welcomed you in! 212 00:19:31,305 --> 00:19:33,239 Please get up, Master Hua. 213 00:19:33,239 --> 00:19:34,361 Yes, yes... 214 00:19:40,993 --> 00:19:41,993 Bring her in! 215 00:19:52,767 --> 00:19:54,669 - Young Mistress! - My daughter! 216 00:19:54,669 --> 00:19:55,780 Father! 217 00:19:55,780 --> 00:19:57,523 - My daughter! - Father! 218 00:19:57,523 --> 00:19:59,791 - Go to your mother quickly! - Mother! 219 00:20:00,819 --> 00:20:01,991 This is... 220 00:20:01,991 --> 00:20:04,246 - General... Your Highness... This is... - My daughter. 221 00:20:04,246 --> 00:20:05,285 - What happened? - I... 222 00:20:05,285 --> 00:20:06,962 Master Hua shouldn't be asking me. 223 00:20:06,962 --> 00:20:08,478 Ask your beloved daughter instead. 224 00:20:10,432 --> 00:20:12,798 My dear, where have you been? 225 00:20:12,798 --> 00:20:14,161 Tell me quickly! 226 00:20:14,161 --> 00:20:15,292 I... 227 00:20:16,898 --> 00:20:18,740 Have you been kidnapped by criminals? 228 00:20:18,740 --> 00:20:20,509 Father, I wasn't. It's not like that. 229 00:20:20,509 --> 00:20:22,775 Where... Where were you then? 230 00:20:22,775 --> 00:20:24,134 Tell me quickly. You... 231 00:20:24,134 --> 00:20:26,795 All she did was meet up with a few lovers. 232 00:20:26,795 --> 00:20:28,348 How is that hard to tell your father? 233 00:20:30,650 --> 00:20:32,298 You... 234 00:20:32,298 --> 00:20:34,631 Have you been to see that Young Master Chen? 235 00:20:34,631 --> 00:20:36,875 Did you or did you not? 236 00:20:36,875 --> 00:20:38,240 - Tell me quickly! - I... 237 00:20:38,240 --> 00:20:39,819 I did. 238 00:20:42,413 --> 00:20:44,053 I have sinned! 239 00:20:45,123 --> 00:20:46,615 - Father! - Your Highness! General! 240 00:20:46,615 --> 00:20:49,236 This is all my fault. I... 241 00:20:49,236 --> 00:20:50,480 I haven't disciplined her well. 242 00:20:50,480 --> 00:20:52,433 I shall surely teach her a lesson. 243 00:20:52,433 --> 00:20:55,092 Please spare her life this time, Your Highness! 244 00:20:55,092 --> 00:20:56,420 Your Highness... 245 00:20:56,749 --> 00:20:59,997 Since Miss Hua is devoted to Young Master Chen 246 00:20:59,997 --> 00:21:03,683 why don't you just marry her off to him 247 00:21:03,683 --> 00:21:05,791 so that the lovers could live happily ever after? 248 00:21:05,791 --> 00:21:08,015 No! 249 00:21:08,015 --> 00:21:10,194 She doesn't agree with that and neither do I! 250 00:21:10,194 --> 00:21:12,432 I could overlook this matter 251 00:21:12,432 --> 00:21:14,462 but Master Hua has to make me a promise. 252 00:21:14,462 --> 00:21:15,693 Sure! 253 00:21:15,693 --> 00:21:18,750 Yes! As long as Your Highness agrees to spare my daughter's life 254 00:21:18,750 --> 00:21:20,760 I will surely be deeply grateful. 255 00:21:21,288 --> 00:21:24,289 I'm relieved to hear Master Hua say so. 256 00:21:24,289 --> 00:21:26,328 - Bring her in. - Bring her in? 257 00:21:34,692 --> 00:21:36,300 - This is... - This sister... 258 00:21:36,300 --> 00:21:38,423 - Who is this? - This is... 259 00:21:46,836 --> 00:21:47,976 Master Hua. 260 00:21:47,976 --> 00:21:49,377 This is very simple. 261 00:21:49,377 --> 00:21:50,768 You won't have to risk your life. 262 00:21:50,768 --> 00:21:56,394 From now on, this young lady will be your goddaughter. 263 00:21:56,394 --> 00:21:57,885 You have to treat her well. 264 00:21:57,885 --> 00:22:00,720 In three days, I'll be here to fetch her. 265 00:22:01,337 --> 00:22:04,980 Should anything go amiss, I will take your life. 266 00:22:07,307 --> 00:22:08,382 We can leave today. 267 00:22:08,382 --> 00:22:11,971 Why would you wait for three days and implicate the others? 268 00:22:23,138 --> 00:22:24,984 If you dare to run away 269 00:22:24,984 --> 00:22:27,221 I will have the entire Hua family executed! 270 00:22:27,221 --> 00:22:30,739 Please spare us, General! 271 00:22:30,739 --> 00:22:32,742 Please spare us! General... 272 00:22:32,742 --> 00:22:34,972 General, are you one who would take innocent lives? 273 00:22:38,054 --> 00:22:41,612 Whether I take innocent lives or not isn't up to me to decide. 274 00:22:41,612 --> 00:22:43,061 It's you. 275 00:22:53,616 --> 00:22:56,741 There's a different charm to you when you glare at me. 276 00:22:59,423 --> 00:23:00,722 Are you still going to run away? 277 00:23:04,261 --> 00:23:07,721 As a matter of fact, you already knew who I am. 278 00:23:07,721 --> 00:23:09,353 Yet I do not know your name. 279 00:23:14,851 --> 00:23:16,292 You don't have a name? 280 00:23:17,969 --> 00:23:20,519 Since that is so, I'll give you one. 281 00:23:22,662 --> 00:23:24,175 Why don't you take my surname, Chu? 282 00:23:24,175 --> 00:23:25,313 Bai Ping Ting! 283 00:23:28,355 --> 00:23:29,866 Bai Ping Ting... 284 00:23:31,625 --> 00:23:33,207 Bai Ping Ting... 285 00:23:36,157 --> 00:23:37,227 From now on 286 00:23:37,227 --> 00:23:40,826 no one is to enter or leave this residence without my permission! 287 00:23:40,826 --> 00:23:42,000 Yes! 288 00:23:44,240 --> 00:23:45,378 General! 289 00:23:45,378 --> 00:23:46,733 General, take care. 290 00:23:47,673 --> 00:23:48,872 - Madam. - Mother. 291 00:23:48,872 --> 00:23:50,770 - Madam, don't panic. - What should we do? 292 00:23:50,770 --> 00:23:52,472 I'll go over to her. 293 00:23:56,030 --> 00:23:58,686 Young lady. I'm begging you. 294 00:23:58,686 --> 00:24:01,369 Your identity or status doesn't matter to me. 295 00:24:01,369 --> 00:24:04,001 General already entrusted you to us. 296 00:24:04,001 --> 00:24:07,185 Dozens of lives in Hua Residence are now in your hands. 297 00:24:07,185 --> 00:24:08,299 I... 298 00:24:08,299 --> 00:24:11,256 I just hope that you could stay here safe and sound for three days. 299 00:24:11,256 --> 00:24:13,660 By then, the Hua family will surely... 300 00:24:13,660 --> 00:24:15,458 I will surely use all of my wealth. 301 00:24:15,458 --> 00:24:19,689 I will give you great betrothal gifts to marry you off in splendor! 302 00:24:19,689 --> 00:24:21,587 What do you think about that? 303 00:24:22,900 --> 00:24:24,811 Chu Bei Jie is going to marry me? 304 00:24:24,811 --> 00:24:25,945 Yes. 305 00:24:27,212 --> 00:24:28,664 Don't you know that? 306 00:24:28,664 --> 00:24:31,986 In Great Jin State, if a man truly wishes to marry a woman 307 00:24:31,986 --> 00:24:34,884 he will remain celibate for her three days in a row before the wedding. 308 00:24:34,884 --> 00:24:36,330 Exactly, young lady. 309 00:25:12,663 --> 00:25:14,201 It really is you. 310 00:25:16,480 --> 00:25:19,037 Bai Ping Ting... 311 00:25:20,826 --> 00:25:22,684 We meet again. 312 00:25:29,083 --> 00:25:30,976 Go away. Go now. 313 00:25:30,976 --> 00:25:32,127 Get away. 314 00:25:32,127 --> 00:25:34,442 - Go away. - Please save my mother! 315 00:25:34,442 --> 00:25:35,709 She is very ill! 316 00:25:35,709 --> 00:25:36,753 Ignore him. 317 00:25:36,753 --> 00:25:38,050 Please save my mother! 318 00:25:38,050 --> 00:25:39,895 She really is very ill! 319 00:25:39,895 --> 00:25:41,392 You can have this. 320 00:25:42,570 --> 00:25:43,570 Get lost! 321 00:25:43,570 --> 00:25:45,751 That woman has contracted plague from the foreigners. 322 00:25:45,751 --> 00:25:47,099 We won't save her. 323 00:26:59,597 --> 00:27:01,056 It sounds awful! 324 00:27:03,988 --> 00:27:05,781 Teach me then? 325 00:27:06,655 --> 00:27:07,655 I can't play the zither. 326 00:27:07,655 --> 00:27:09,568 But my mother plays it better than you do. 327 00:27:10,051 --> 00:27:11,199 Your mother? 328 00:27:11,199 --> 00:27:14,119 Yes! She plays the zither the best in the world. 329 00:27:14,119 --> 00:27:15,191 Nonsense. 330 00:27:15,191 --> 00:27:17,713 My father is the one who plays it best in the world. 331 00:27:19,605 --> 00:27:21,061 Father, look! 332 00:27:21,061 --> 00:27:23,020 I found a little boy. 333 00:27:32,580 --> 00:27:34,596 My daughter, don't go over to him! 334 00:27:35,650 --> 00:27:36,776 My daughter! 335 00:27:37,902 --> 00:27:39,928 There's a strange sighting in the eastern skies. 336 00:27:39,928 --> 00:27:42,666 The big star is like the moon, and all other stars follow it. 337 00:27:42,666 --> 00:27:44,506 All evil avoids it as malice clouds the sky! 338 00:27:44,506 --> 00:27:45,862 We have to leave now! 339 00:27:45,862 --> 00:27:48,450 Father, don't be scared. He's just a little boy! 340 00:27:55,364 --> 00:27:56,632 Here you go. 341 00:28:54,872 --> 00:28:55,872 Go! 342 00:29:25,209 --> 00:29:28,313 Garrison commander of Puban City Luan Shu greets Prince of Jing An. 343 00:29:28,313 --> 00:29:30,451 I have come late to your rescue. Please forgive me! 344 00:29:32,355 --> 00:29:34,115 How did you know that I was here? 345 00:29:35,523 --> 00:29:37,183 Miss Bai sent a letter in advance. 346 00:29:37,183 --> 00:29:39,638 She said that Your Highness would surely come to Puban City. 347 00:29:39,638 --> 00:29:42,209 I have reformed Puban City's defense and recruited new soldiers. 348 00:29:42,209 --> 00:29:44,994 These days, we have been searching and patrolling around Puban City 349 00:29:44,994 --> 00:29:46,702 so as to welcome Your Highness sooner. 350 00:29:48,432 --> 00:29:50,732 Didn't Miss Bai come with you? 351 00:29:54,538 --> 00:29:56,722 Sister Ping Ting has been captured by Chu Bei Jie. 352 00:29:56,722 --> 00:29:59,344 Now... her whereabouts are unknown. 353 00:30:00,308 --> 00:30:02,089 Both Jin and Yan State knew of your arrival. 354 00:30:02,089 --> 00:30:04,212 We have had several conflicts. 355 00:30:04,212 --> 00:30:07,005 Your Highness should come with me to Puban City quickly 356 00:30:07,005 --> 00:30:08,181 to avoid encountering further danger. 357 00:30:08,181 --> 00:30:09,182 Hold on. 358 00:30:10,183 --> 00:30:13,160 Since Ping Ting knew that I'd come to Puban City 359 00:30:13,160 --> 00:30:15,396 why did she appear in Jin State instead? 360 00:30:15,396 --> 00:30:17,817 Miss Bai is utterly loyal to Young Master. 361 00:30:17,817 --> 00:30:21,446 She must have her intentions for taking a risk. 362 00:30:22,028 --> 00:30:24,367 Chu Bei Jie might be a ruthless devil 363 00:30:24,367 --> 00:30:26,090 but Miss Bai is very intelligent. 364 00:30:26,090 --> 00:30:27,971 She also has her own scouts along the way. 365 00:30:27,971 --> 00:30:29,903 I believe she will surely make it out safely. 366 00:30:29,903 --> 00:30:31,016 Young Master! 367 00:30:31,016 --> 00:30:33,316 We should bring the soldiers to rescue Sister Ping Ting! 368 00:30:34,265 --> 00:30:35,414 We'll go to Puban City. 369 00:30:35,414 --> 00:30:37,357 - Gather the troops! - Yes! 370 00:30:40,288 --> 00:30:42,851 "Spring days are lengthening out." 371 00:30:43,344 --> 00:30:45,728 "Plants and trees grow full of verdure." 372 00:30:46,732 --> 00:30:49,147 "The oriole's cry comes jie-jie." 373 00:30:50,217 --> 00:30:53,155 "Our wives go in crowds to gather the white southernwood." 374 00:30:55,384 --> 00:30:57,575 "Yao-yao go the grass insects." 375 00:30:58,479 --> 00:31:01,145 "And the hoppers leap about." 376 00:31:02,442 --> 00:31:07,278 "While we do not see our husbands, our hearts must be full of grief." 377 00:31:08,221 --> 00:31:14,300 "Let us but see our husbands and our hearts will be at rest." 378 00:31:15,026 --> 00:31:18,521 Do you feel most at ease after having met your beloved today? 379 00:31:21,009 --> 00:31:23,468 I thought that Sister Bai would be taking a nap. 380 00:31:23,468 --> 00:31:25,740 Who knew that you're waiting up just to tease me? 381 00:31:29,513 --> 00:31:32,270 It's no wonder that the general fell for you at first sight. 382 00:31:32,270 --> 00:31:35,064 He's so eager to make you his wife. 383 00:31:36,006 --> 00:31:41,911 Even as a woman, I also find your every frown and smile is unique. 384 00:31:42,903 --> 00:31:44,882 He didn't even ask if I want to marry him. 385 00:31:46,423 --> 00:31:51,881 In all of Great Jin State, which woman wouldn't want to marry Great General? 386 00:31:51,881 --> 00:31:54,588 If I hadn't already fallen for someone else 387 00:31:54,588 --> 00:31:56,541 I would have looked up to him as a hero. 388 00:31:57,522 --> 00:32:00,886 Didn't you take my place in playing the zither for the matchmaking 389 00:32:00,886 --> 00:32:04,250 out of your admiration for Great General? 390 00:32:08,162 --> 00:32:10,693 Now that my father has taken you as his goddaughter 391 00:32:10,693 --> 00:32:14,106 I will get to visit you very often after you're married. 392 00:32:16,467 --> 00:32:18,279 I'm afraid that we won't get to meet so easily. 393 00:32:18,279 --> 00:32:20,008 Why? 394 00:32:20,821 --> 00:32:24,482 Do you find me too shallow and uneducated? 395 00:32:24,482 --> 00:32:27,220 I might perform slightly poorly in handicrafts and music 396 00:32:27,220 --> 00:32:29,432 but I can still read and write. 397 00:32:29,432 --> 00:32:32,065 By the way, I could understand 398 00:32:32,065 --> 00:32:34,270 that romantic verse you just recited. 399 00:32:34,270 --> 00:32:40,181 Doesn't it just mean that one misses her lover in spring? 400 00:32:42,959 --> 00:32:47,190 "Bringing Forth the Chariots" talks about endless wars in the nation. 401 00:32:48,213 --> 00:32:50,144 The soldiers were far from their homes. 402 00:32:50,144 --> 00:32:53,627 They had no choice but to leave their loved ones behind. 403 00:32:54,207 --> 00:32:57,584 Should they return in victory one day 404 00:32:57,584 --> 00:33:01,542 they hope to find that spring is still in season and their homes are intact. 405 00:33:05,269 --> 00:33:06,429 Sister Bai. 406 00:33:06,429 --> 00:33:08,778 Some new fabric with nice patterns was sent over. 407 00:33:08,778 --> 00:33:10,878 Let's pick some out to make new clothes. 408 00:33:10,878 --> 00:33:12,611 You will soon be married. 409 00:33:12,611 --> 00:33:15,409 My family is at least the biggest silk merchant in Jiangnan Region. 410 00:33:15,409 --> 00:33:18,907 You can't just wear such a plain white outfit. 411 00:33:20,308 --> 00:33:23,182 Ping Ting, let's just go for a walk. 412 00:33:23,182 --> 00:33:25,106 Since Prince of Zhenbei brought you here 413 00:33:25,106 --> 00:33:26,682 you haven't even left this room. 414 00:33:29,817 --> 00:33:31,068 All right then. 415 00:33:32,211 --> 00:33:33,338 Let's go. 416 00:33:34,002 --> 00:33:36,638 Great General gave orders for Miss Bai to stay in the room until the wedding. 417 00:33:37,141 --> 00:33:39,143 The imperial decree for the marriage will arrive today. 418 00:33:39,143 --> 00:33:41,419 Would you make my Sister Bai get married without a gown? 419 00:33:41,912 --> 00:33:44,111 There are so many thing to prepare for a bride before the wedding. 420 00:33:44,111 --> 00:33:45,673 Can you take the responsibility 421 00:33:45,673 --> 00:33:47,373 if Sister Bai can't get on the wedding sedan? 422 00:33:47,373 --> 00:33:48,413 Let's go. 423 00:33:48,413 --> 00:33:50,862 All right now, don't make things difficult for the guards. 424 00:33:50,862 --> 00:33:53,144 We will see what we can do when the general gets here. 425 00:33:53,144 --> 00:33:55,272 Should anything happen to me in Hua Residence 426 00:33:55,272 --> 00:33:57,401 the guards will be held responsible. 427 00:33:59,685 --> 00:34:00,892 Ping Ting! 428 00:34:00,892 --> 00:34:03,150 This is a wedding, not an imprisonment. 429 00:34:03,150 --> 00:34:06,660 You will get sick if you stay indoors all day. 430 00:34:07,641 --> 00:34:09,626 And you! Look at you! 431 00:34:09,626 --> 00:34:12,612 You have my house all fenced up! 432 00:34:12,612 --> 00:34:14,498 Are you still worried that she can escape from here? 433 00:34:14,907 --> 00:34:15,907 Step aside! 434 00:34:17,413 --> 00:34:18,672 - This... - What should we do? 435 00:34:18,672 --> 00:34:20,021 Inform General Mo Ran right away. 436 00:34:20,021 --> 00:34:21,652 Madam has gone toward the textile room. 437 00:34:21,652 --> 00:34:23,706 - Do we need more men to follow her? - Yes. 438 00:34:26,768 --> 00:34:27,768 This way, please. 439 00:34:32,831 --> 00:34:34,355 General, after you. 440 00:34:36,297 --> 00:34:37,695 General, you... 441 00:34:40,297 --> 00:34:41,356 General... 442 00:34:43,577 --> 00:34:44,748 All right. 443 00:34:45,507 --> 00:34:46,704 Wang Qi! Wang Ba! 444 00:34:46,704 --> 00:34:48,114 You are all dismissed. 445 00:34:48,114 --> 00:34:49,405 - Yes. - Yes. 446 00:34:59,061 --> 00:35:00,610 This is our prince's birth date card. 447 00:35:02,577 --> 00:35:04,532 We will leave this matter to you. 448 00:35:04,532 --> 00:35:07,467 What His Highness wants is to simplify all ceremonial rituals. 449 00:35:07,467 --> 00:35:10,103 The proposal, engagement, and such are to be done today. 450 00:35:10,103 --> 00:35:11,947 We will come for the bride on the third day. 451 00:35:11,947 --> 00:35:12,947 Three... 452 00:35:12,947 --> 00:35:14,211 We are military men. 453 00:35:14,211 --> 00:35:16,978 Please forgive our manners. 454 00:35:17,929 --> 00:35:18,961 I will... 455 00:35:18,961 --> 00:35:20,190 I wouldn't dare think so. 456 00:35:21,911 --> 00:35:24,681 Is it really all right to have someone married in my daughter's name? 457 00:35:24,681 --> 00:35:26,467 His Highness is marrying Miss Bai. 458 00:35:26,880 --> 00:35:28,751 His Majesty wants him to marry Miss Hua. 459 00:35:28,751 --> 00:35:29,947 - Yes. - Hence... 460 00:35:31,001 --> 00:35:32,875 Miss Bai has to be Miss Hua. 461 00:35:34,038 --> 00:35:35,568 The daughter of the Hua family. 462 00:35:35,568 --> 00:35:37,414 Since you took her in as your goddaughter 463 00:35:37,414 --> 00:35:39,398 how is she married in the name of your daughter? 464 00:35:40,260 --> 00:35:41,894 General, although that is true... 465 00:35:41,894 --> 00:35:43,585 - Master Hua. - But the Hua family... I... 466 00:35:43,585 --> 00:35:45,599 If I remember correctly, the Hua family has been 467 00:35:45,599 --> 00:35:47,612 royal silk merchants for three generations. 468 00:35:47,612 --> 00:35:49,840 - Yes, three. - Do you want an easy life 469 00:35:49,840 --> 00:35:51,461 or will you defy orders? 470 00:35:52,992 --> 00:35:55,853 You should know how to weigh your pros and cons. 471 00:35:56,688 --> 00:35:58,543 Yes! Yes, I do! 472 00:36:01,742 --> 00:36:02,742 General Mo Ran. 473 00:36:06,599 --> 00:36:07,990 Does she behave differently? 474 00:36:08,487 --> 00:36:09,572 No. 475 00:36:10,643 --> 00:36:12,726 Our future Madam has a mind that is hard to read. 476 00:36:12,726 --> 00:36:14,376 Get our men to keep a close eye on her. 477 00:36:14,376 --> 00:36:16,186 The decree for the marriage will arrive soon. 478 00:36:16,186 --> 00:36:17,751 Nothing must go wrong. 479 00:36:17,751 --> 00:36:18,751 Yes. 480 00:36:19,041 --> 00:36:20,088 Young Mistress. 481 00:36:20,088 --> 00:36:21,554 Sister Bai, look. 482 00:36:21,554 --> 00:36:22,945 I planted all these flowers. 483 00:36:22,945 --> 00:36:25,032 It's the first time that they have bloomed so well. 484 00:36:25,032 --> 00:36:26,449 Over there and there as well. 485 00:36:26,449 --> 00:36:27,503 Are they pretty? 486 00:36:28,384 --> 00:36:29,614 Ping Ting, look. 487 00:36:29,614 --> 00:36:31,277 They are all decorating the residence. 488 00:36:31,277 --> 00:36:34,248 They are preparing for the wedding bestowed by the king. Do you like it? 489 00:36:34,248 --> 00:36:35,748 - Young Mistress. - Get back to work. 490 00:36:36,659 --> 00:36:38,860 Sister Bai, I'll show you around over there. 491 00:36:38,860 --> 00:36:40,715 - Sure. - Move it to that side. 492 00:36:40,715 --> 00:36:42,583 - Put those here! - Here, take these. 493 00:36:42,583 --> 00:36:43,932 - All right. - Is this all right? 494 00:36:43,932 --> 00:36:45,456 - Get me a lantern. - Sister Bai. 495 00:36:46,065 --> 00:36:48,235 Isn't our courtyard huge? 496 00:36:49,289 --> 00:36:50,371 Look over there. 497 00:36:50,371 --> 00:36:51,559 That is the gallery. 498 00:36:52,376 --> 00:36:53,483 Hang it up here. 499 00:36:55,268 --> 00:36:56,666 Be careful when you hang it up. 500 00:36:56,666 --> 00:36:58,119 Look at those trees! 501 00:36:59,121 --> 00:37:01,242 We had them transported from foreign lands. 502 00:37:01,242 --> 00:37:04,496 All the flowers and stone sculptures are done by the best craftsmen. 503 00:37:05,025 --> 00:37:06,025 Are they pretty? 504 00:37:09,068 --> 00:37:10,481 Sister Bai? 505 00:37:10,481 --> 00:37:13,266 Sister Bai! 506 00:37:13,266 --> 00:37:14,498 - Let's go. - Sure. 507 00:37:25,257 --> 00:37:28,255 Sister Bai, you've never seen such a huge dyeing room? 508 00:37:28,255 --> 00:37:29,389 Look! 509 00:37:30,793 --> 00:37:32,088 Look over there. 510 00:37:32,088 --> 00:37:34,114 These are all made with the best materials. 511 00:37:35,193 --> 00:37:37,617 We finish the production process in here. 512 00:37:37,617 --> 00:37:39,239 It's an elaborate division of work. 513 00:37:43,114 --> 00:37:45,168 Sister Bai, we'll have a look over there. 514 00:37:45,168 --> 00:37:46,405 The final product is out. 515 00:37:52,168 --> 00:37:53,630 Do you like them? 516 00:37:53,630 --> 00:37:54,677 Touch them. 517 00:37:59,568 --> 00:38:02,625 It's because of such fine silk that the merchants in the Western Regions 518 00:38:02,625 --> 00:38:04,735 wanted to invest in merchants of the Central Plains. 519 00:38:06,519 --> 00:38:09,873 It means that people in Western Regions like our silk, right? 520 00:38:09,873 --> 00:38:11,500 My father said so as well. 521 00:38:11,500 --> 00:38:15,702 He said that if any king could start a trade route into the Western Regions 522 00:38:15,702 --> 00:38:17,418 he could have the world. 523 00:38:23,376 --> 00:38:25,409 The terrains of the nine states... 524 00:38:25,409 --> 00:38:27,311 Positions of mountains and rivers... 525 00:38:27,311 --> 00:38:30,235 Those who seek it are chosen by the gods of the heavens. 526 00:38:30,235 --> 00:38:32,538 Since ancient times, that is the calling of a king. 527 00:38:45,096 --> 00:38:47,458 I'd like the beauty to use the brush and name the region. 528 00:38:47,771 --> 00:38:51,742 [Gaochang] 529 00:38:55,860 --> 00:38:57,347 The capital of the Western Regions. 530 00:38:57,347 --> 00:38:58,947 Land of abundance. 531 00:38:58,947 --> 00:39:02,632 Should there be a day when routes are connected to the Western Regions 532 00:39:02,632 --> 00:39:05,224 and goods are shipped across Tengri Tagh Mountains 533 00:39:05,224 --> 00:39:09,340 merchants would no longer have to go through hardships and heavy snow. 534 00:39:09,340 --> 00:39:11,889 Those banished could return to their hometowns. 535 00:39:12,650 --> 00:39:13,684 Ping Ting. 536 00:39:13,684 --> 00:39:15,893 Ping Ting, we shall live out our years together 537 00:39:15,893 --> 00:39:18,320 so your wish will also be that of mine. 538 00:39:29,557 --> 00:39:30,592 Promise? 539 00:39:31,255 --> 00:39:32,577 Promise. 540 00:39:44,740 --> 00:39:47,092 Ping Ting? 541 00:39:49,449 --> 00:39:50,768 What is the matter? 542 00:39:51,675 --> 00:39:52,847 I'm all right. 543 00:39:52,847 --> 00:39:54,518 It just brought back some memories. 544 00:40:08,463 --> 00:40:11,137 Ping Ting, pick out a few fabrics that you like. 545 00:40:11,137 --> 00:40:13,849 We can make your wedding gown after we get your measurements today. 546 00:40:13,849 --> 00:40:15,686 When Prince of Zhenbei comes here 547 00:40:15,686 --> 00:40:16,996 you can also show it to him. 548 00:40:16,996 --> 00:40:20,380 He will surely like it very much to see you so beautifully dressed. 549 00:40:24,614 --> 00:40:25,952 Ping Ting? 550 00:40:25,952 --> 00:40:27,512 Why are you displeased? 551 00:40:27,512 --> 00:40:32,226 My mother said that marriage matters the most to a woman. 552 00:40:32,226 --> 00:40:33,713 From now on 553 00:40:33,713 --> 00:40:37,173 your happiness and sorrow are all in the hands of your husband. 554 00:40:39,110 --> 00:40:40,161 Let's go. 555 00:40:42,025 --> 00:40:44,954 Hua Residence is guarded air-tight. 556 00:40:44,954 --> 00:40:47,898 There is only one way to get out of this place. 557 00:40:51,302 --> 00:40:54,925 I remember that in Jin State the bride should prepare 558 00:40:54,925 --> 00:40:58,963 a plain outfit for her husband as an engagement gift. 559 00:40:58,963 --> 00:41:00,043 Exactly. 560 00:41:00,043 --> 00:41:02,527 Don't worry, we already had that made for you. 561 00:41:03,278 --> 00:41:05,016 Can I take a look at it? 562 00:41:05,016 --> 00:41:06,697 Of course! 563 00:41:07,809 --> 00:41:10,226 I thought that you're not willing to marry Great General. 564 00:41:21,114 --> 00:41:22,869 The imperial decree is here! 565 00:41:23,485 --> 00:41:25,739 - The imperial decree is here! - The imperial decree? 566 00:41:26,927 --> 00:41:28,742 The decree for the bestowed marriage is here. 567 00:41:28,742 --> 00:41:30,130 I didn't think it would be so soon. 568 00:41:30,130 --> 00:41:31,244 Ping Ting. 569 00:41:31,244 --> 00:41:32,282 Once the decree is read 570 00:41:32,282 --> 00:41:34,827 you will truly become the wife of the general. 571 00:41:37,010 --> 00:41:42,748 By the mandate of the gods, will of the people, and law of Great Jin 572 00:41:42,748 --> 00:41:45,293 General Protector Chu Bei Jie 573 00:41:45,293 --> 00:41:47,335 excels in both civil and military services 574 00:41:47,335 --> 00:41:49,753 contributes to the safety of our nation and border. 575 00:41:49,753 --> 00:41:51,063 He is the pillar of Jin State. 576 00:41:51,063 --> 00:41:54,146 He was conferred with the hereditary title Prince of Zhenbei. 577 00:41:55,090 --> 00:41:56,945 He has reached a marriageable age. 578 00:41:56,945 --> 00:41:59,422 A virtuous woman is chosen as his spouse. 579 00:41:59,422 --> 00:42:02,898 It's been known that law-abiding merchant Hua's daughter 580 00:42:02,898 --> 00:42:06,032 is virtuous, gentle, and fair. 581 00:42:06,032 --> 00:42:08,768 She is a compatible match for Prince of Zhenbei. 582 00:42:08,768 --> 00:42:12,693 Hence she will be conferred as Princess Consort of Zhenbei. 583 00:42:12,693 --> 00:42:14,675 The wedding date shall be chosen on another day. 584 00:42:14,675 --> 00:42:19,648 10 vessels of pearls are bestowed as a gracious gift of the king. 585 00:42:19,648 --> 00:42:21,927 Commoner thanks His Majesty and accepts the decree! 586 00:42:23,119 --> 00:42:24,327 Yes, yes. 587 00:42:24,940 --> 00:42:26,007 Here. 588 00:42:26,007 --> 00:42:27,728 - Master Hua. - Don't... 589 00:42:27,728 --> 00:42:29,045 You're too kind. 590 00:42:29,965 --> 00:42:33,579 Master Hua, you're now the prince's father-in-law. 591 00:42:33,579 --> 00:42:35,967 Your identity is now different from what you used to be. 592 00:42:35,967 --> 00:42:39,778 It's getting some good luck from the Hua family for me to help you up. 593 00:42:39,778 --> 00:42:41,757 - Right? - Yes, you should get some good luck. 594 00:42:41,757 --> 00:42:42,858 Good luck it is. 595 00:42:43,938 --> 00:42:45,014 Eunuch Wang. 596 00:42:45,014 --> 00:42:46,347 This... 597 00:42:46,347 --> 00:42:48,101 - Sure, sure. - Just a small token. 598 00:43:14,920 --> 00:43:17,146 [In Puban City] 599 00:43:26,902 --> 00:43:33,902 Subtitles by DramaFever 43179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.