All language subtitles for General and I Episode 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 [General And I] 3 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 [Episode 2] 4 00:01:43,367 --> 00:01:44,649 Run, Your Highness! 5 00:01:46,200 --> 00:01:47,582 - Your Highness! - Run! 6 00:01:48,641 --> 00:01:50,742 Your Highness! 7 00:01:57,245 --> 00:01:59,046 Your Highness! 8 00:02:03,066 --> 00:02:04,974 Your Highness! 9 00:02:21,980 --> 00:02:23,637 Your Highness! 10 00:02:32,941 --> 00:02:35,177 Your Highness! 11 00:03:04,338 --> 00:03:07,175 If you want a fight, one of us must die. 12 00:03:07,175 --> 00:03:11,342 When two armies are at war the winner takes all. 13 00:03:14,414 --> 00:03:16,057 Meet your doom! 14 00:04:02,973 --> 00:04:04,754 Are you toying with me? 15 00:04:05,861 --> 00:04:07,216 Use your weapon! 16 00:05:21,682 --> 00:05:22,908 Prince of Jing An. 17 00:05:22,908 --> 00:05:24,103 You've aged. 18 00:05:24,103 --> 00:05:25,310 Three years ago 19 00:05:25,310 --> 00:05:27,209 we could still engage in combat for 200 rounds. 20 00:05:27,209 --> 00:05:30,557 Yet now, you can't even take three of my stances. 21 00:05:30,557 --> 00:05:32,817 I'd rather die than be humiliated! 22 00:05:33,846 --> 00:05:35,884 Kill me! 23 00:05:38,091 --> 00:05:40,877 There's nothing more pathetic than a hero who lived past his prime. 24 00:05:40,877 --> 00:05:42,786 I won't kill you today. 25 00:05:42,786 --> 00:05:44,612 There's no point in fighting anymore. 26 00:05:46,797 --> 00:05:50,401 Since I owe you my life, you can take it! 27 00:06:12,512 --> 00:06:14,057 My son... 28 00:06:14,057 --> 00:06:20,911 Only bloodshed could summon the courage in people of Yan. 29 00:06:22,225 --> 00:06:25,526 My son will avenge me. 30 00:06:29,038 --> 00:06:33,192 And you, you will know no peace. 31 00:07:19,367 --> 00:07:20,367 Your Highness! 32 00:07:20,367 --> 00:07:22,317 [Prince of Jing An Manor's bodyguard, Dong Zhuo] 33 00:07:22,317 --> 00:07:23,708 Are you all right, Your Highness? 34 00:07:24,454 --> 00:07:26,569 Supreme Princess the young prince is alive! 35 00:07:26,569 --> 00:07:27,574 Supreme Princess! 36 00:07:27,574 --> 00:07:28,617 Supreme... 37 00:07:50,499 --> 00:07:53,521 Mother! 38 00:08:03,648 --> 00:08:04,857 Young Master, we've arrived. 39 00:08:31,375 --> 00:08:33,375 [Prince of Jing An, He Sheng's Tomb] 40 00:08:44,753 --> 00:08:52,014 [Prince of Jing An, He Sheng's Tomb] 41 00:08:55,323 --> 00:08:58,063 [By Chu Bei Jie] 42 00:08:58,076 --> 00:09:01,147 Chu Bei Jie... 43 00:09:36,456 --> 00:09:37,652 Your Highness... 44 00:09:46,243 --> 00:09:47,701 Father... 45 00:09:51,152 --> 00:09:53,123 I have come late. 46 00:09:55,168 --> 00:09:57,408 Father, I have come late! 47 00:10:25,865 --> 00:10:28,000 [General of Yan State, Lu Ke] 48 00:10:30,381 --> 00:10:31,658 Dong Zhuo. 49 00:10:31,658 --> 00:10:33,626 Take care of my father. 50 00:10:39,062 --> 00:10:40,206 Your Highness. 51 00:10:40,206 --> 00:10:41,711 Surrender. 52 00:10:43,114 --> 00:10:44,437 Lu Ke. 53 00:10:44,437 --> 00:10:47,466 We've known each other for ten years. 54 00:10:49,123 --> 00:10:50,604 We fought battles together. 55 00:10:50,604 --> 00:10:52,001 You know me very well. 56 00:10:52,001 --> 00:10:54,235 Do you think that I would rebel? 57 00:10:55,250 --> 00:10:58,541 You barged into the palace and intended to assassinate His Majesty. 58 00:10:58,541 --> 00:11:00,408 Everyone witnessed it. 59 00:11:00,408 --> 00:11:04,390 Please forgive me for carrying out the orders to arrest you. 60 00:11:04,390 --> 00:11:06,260 This is a conspiracy! 61 00:11:08,549 --> 00:11:11,918 King of Yan is uneasy about my great merits. 62 00:11:11,918 --> 00:11:14,519 He ganged up with Chu Bei Jie 63 00:11:14,519 --> 00:11:17,298 and set a trap for me in order to wipe out Prince of Jing An's Manor! 64 00:11:17,298 --> 00:11:18,498 His Majesty's orders. 65 00:11:21,066 --> 00:11:23,394 Traitor He Xia deceived the king and betrayed the state. 66 00:11:23,394 --> 00:11:24,931 Spare him not! 67 00:11:56,951 --> 00:11:58,503 Young Master, watch out! 68 00:13:15,730 --> 00:13:18,123 Hold me hostage. Quickly! 69 00:13:27,234 --> 00:13:28,285 Get lost! 70 00:13:28,285 --> 00:13:29,565 - General! - Don't move! 71 00:13:30,686 --> 00:13:32,666 - Get lost! - Step back! 72 00:13:33,682 --> 00:13:35,318 Dong Zhuo, let's go! 73 00:13:35,318 --> 00:13:36,318 Yes! 74 00:13:50,322 --> 00:13:52,168 Dong Zhuo, leave without me! 75 00:13:52,168 --> 00:13:53,586 - Young Master! - Go! 76 00:13:53,586 --> 00:13:54,714 Yes! 77 00:14:04,929 --> 00:14:06,017 Thank you. 78 00:14:08,083 --> 00:14:09,109 - General! - Don't move! 79 00:14:15,893 --> 00:14:17,476 Pursue not a desperate foe! 80 00:14:20,160 --> 00:14:22,427 The border is heavily ambushed. 81 00:14:22,427 --> 00:14:24,120 It's inescapable. 82 00:14:24,120 --> 00:14:25,628 They can't get away! 83 00:14:31,336 --> 00:14:32,929 Young Prince of Jing An. 84 00:14:32,929 --> 00:14:34,919 Don't ever return. 85 00:14:52,020 --> 00:14:53,102 Your Highness. 86 00:14:53,102 --> 00:14:54,823 We still need to travel half a day by water 87 00:14:54,823 --> 00:14:56,096 before we make it ashore. 88 00:15:48,563 --> 00:15:49,659 Pull in to the shore. 89 00:15:49,659 --> 00:15:50,659 Yes. 90 00:16:50,020 --> 00:16:51,163 Don't fidget. 91 00:16:52,035 --> 00:16:53,370 The wound will tear apart. 92 00:17:00,258 --> 00:17:02,143 The wound is too deep. 93 00:17:02,143 --> 00:17:03,589 There aren't any doctors around. 94 00:17:03,589 --> 00:17:05,071 You'll die if the wound isn't treated. 95 00:17:11,371 --> 00:17:12,473 Here. 96 00:17:12,473 --> 00:17:13,614 Take two sips. 97 00:17:13,614 --> 00:17:15,006 This will ease the pain. 98 00:17:37,640 --> 00:17:39,029 Who injured you? 99 00:17:48,230 --> 00:17:49,470 This is yours. 100 00:17:57,954 --> 00:17:59,531 Who exactly are you? 101 00:18:11,640 --> 00:18:12,739 The fish is cooked. 102 00:18:12,739 --> 00:18:13,867 Your... 103 00:18:15,344 --> 00:18:17,267 Young Master, have a bite to eat? 104 00:18:24,788 --> 00:18:27,857 That... How should I call you? 105 00:18:27,857 --> 00:18:29,229 Young lady. 106 00:18:29,229 --> 00:18:31,685 Have a bite to eat. 107 00:18:33,219 --> 00:18:34,269 It's quite tasty. 108 00:18:34,269 --> 00:18:37,290 You... you were too badly wounded. 109 00:18:37,290 --> 00:18:39,356 So my young master... 110 00:18:39,356 --> 00:18:40,920 He had your wound just about bandaged. 111 00:18:40,920 --> 00:18:42,349 Have some food. 112 00:18:42,349 --> 00:18:44,651 When you get some strength back we can get going. 113 00:18:45,845 --> 00:18:48,271 We'll find you a good doctor. 114 00:18:53,124 --> 00:18:54,124 This isn't... 115 00:18:57,433 --> 00:18:58,738 Young Master... 116 00:18:58,738 --> 00:19:01,883 I've kept talking to her but why doesn't she respond at all? 117 00:19:01,883 --> 00:19:03,451 Could she be a mute? 118 00:19:04,458 --> 00:19:06,104 A mute? 119 00:19:20,911 --> 00:19:22,152 Interesting. 120 00:19:22,152 --> 00:19:25,423 I quite like this conceited way of standing up to me. 121 00:19:25,911 --> 00:19:28,022 Whether you can speak or not 122 00:19:28,022 --> 00:19:29,712 you'd better listen up. 123 00:19:29,712 --> 00:19:32,902 Since I saved your life, your life is mine. 124 00:19:32,902 --> 00:19:35,038 You have to do whatever I say. 125 00:19:35,038 --> 00:19:36,181 Understood? 126 00:20:40,758 --> 00:20:45,742 [Prince of Jing An, General He Sheng and Supreme Princess Murong Heren's tomb.] 127 00:21:09,190 --> 00:21:14,539 [Prince of Jing An, General He Sheng and Supreme Princess Murong Heren's tomb.] 128 00:22:46,201 --> 00:22:47,290 Young lady. 129 00:22:47,290 --> 00:22:48,865 What is the matter? 130 00:22:54,041 --> 00:22:55,807 You're thirsty? 131 00:22:55,807 --> 00:22:57,218 You'd like to have some water? 132 00:22:57,218 --> 00:22:58,978 Mo Ran, what is it? 133 00:22:58,978 --> 00:23:00,633 She's thirsty. 134 00:23:00,633 --> 00:23:02,055 She wants some water. 135 00:23:26,159 --> 00:23:27,230 Go after her! 136 00:24:07,885 --> 00:24:08,969 Wake up! 137 00:24:30,393 --> 00:24:32,393 [Inn] 138 00:24:38,623 --> 00:24:39,759 How is she? 139 00:24:39,759 --> 00:24:42,029 She's too badly wounded. 140 00:24:42,029 --> 00:24:45,984 It's all up to her fate whether she can pull through or not. 141 00:24:47,390 --> 00:24:48,977 I will get her a prescription first. 142 00:24:50,137 --> 00:24:51,835 Sure, after you. 143 00:24:51,835 --> 00:24:53,013 After you. 144 00:25:05,180 --> 00:25:06,410 Your Highness. 145 00:25:06,410 --> 00:25:08,123 This is His Majesty's urgent report. 146 00:25:08,123 --> 00:25:09,413 It's already the tenth one. 147 00:25:09,413 --> 00:25:11,413 He wants you to return to the palace right away. 148 00:25:18,656 --> 00:25:19,792 Mo Ran. 149 00:25:19,792 --> 00:25:21,935 Stay and keep an eye on her. 150 00:25:21,935 --> 00:25:24,719 Ask the doctor to treat her with the best medication. 151 00:25:24,719 --> 00:25:26,362 She is wearing He Xia's cape. 152 00:25:26,362 --> 00:25:29,420 We must get her to regain consciousness. Only then would we know the truth. 153 00:25:29,420 --> 00:25:30,682 Your Highness. 154 00:25:30,682 --> 00:25:32,424 This woman behaved weirdly. 155 00:25:32,424 --> 00:25:34,082 What if she tries to escape again? 156 00:25:36,508 --> 00:25:37,586 Don't stop her. 157 00:25:37,586 --> 00:25:39,378 Follow her in secret. 158 00:25:42,087 --> 00:25:43,828 You must keep her alive. 159 00:25:43,828 --> 00:25:47,022 She might be someone I know. 160 00:25:55,383 --> 00:25:58,094 Subject, Chu Bei Jie greets Your Majesty. 161 00:26:02,583 --> 00:26:04,215 My dear subject don't stand on ceremony. 162 00:26:04,215 --> 00:26:05,469 Do rise quickly. 163 00:26:08,951 --> 00:26:11,919 You rode alone into Yan State's Changzi City 164 00:26:11,919 --> 00:26:13,938 and gained an advantage by making concessions. 165 00:26:13,938 --> 00:26:16,926 Prince of Jing An's Manor was wiped out without sacrificing any soldiers. 166 00:26:16,926 --> 00:26:19,132 You have rendered a great service. 167 00:26:20,131 --> 00:26:21,337 Your Majesty. 168 00:26:21,337 --> 00:26:22,680 It's too soon to say that 169 00:26:22,680 --> 00:26:24,961 we have wiped out the entire Prince of Jing An's Manor. 170 00:26:24,961 --> 00:26:26,213 How so? 171 00:26:26,807 --> 00:26:29,136 Prince of Jing An, He Sheng is already dead. 172 00:26:29,136 --> 00:26:33,363 Even Prince of Jing An's Manor was burnt down by Murong Su, wasn't it? 173 00:26:34,518 --> 00:26:35,766 He Sheng might be dead 174 00:26:35,766 --> 00:26:39,099 but Young Prince of Jing An He Xia is nowhere to be found. 175 00:26:39,099 --> 00:26:42,075 I might have taken down Prince of Jing An's Manor with luck 176 00:26:42,075 --> 00:26:46,116 but the battle at Puban City He Xia did defeat me fair and just. 177 00:26:46,116 --> 00:26:50,342 In comparison to the aged He Sheng, He Xia is at the peak of his prime. 178 00:26:50,342 --> 00:26:51,626 He poses a greater threat to us. 179 00:26:51,626 --> 00:26:54,262 I've already sent my men to search for him. 180 00:26:55,792 --> 00:26:58,525 However, He Xia could no longer be of service to Yan State. 181 00:26:58,525 --> 00:27:01,144 He might pose a threat but not a great one. 182 00:27:01,144 --> 00:27:04,074 Now that Yan State no longer has the support of Prince of Jing An's Manor 183 00:27:04,074 --> 00:27:06,733 the state is like a tiger without its claws 184 00:27:06,733 --> 00:27:08,449 and an eagle without its wings. 185 00:27:08,449 --> 00:27:10,442 They are now easily ours to take. 186 00:27:11,855 --> 00:27:12,888 Chu Bei Jie. 187 00:27:12,888 --> 00:27:14,709 You should return to the army soon 188 00:27:14,709 --> 00:27:16,714 and prepare for the next conquest up north. 189 00:27:19,798 --> 00:27:21,010 Your Majesty. 190 00:27:21,010 --> 00:27:23,964 We just ended one conquest to the north and should we start another 191 00:27:23,964 --> 00:27:25,640 it will only do harm to our people. 192 00:27:25,640 --> 00:27:28,941 In recent years, there has been unending battles around Jin State. 193 00:27:28,941 --> 00:27:31,104 We have had great many expenses on military supplies. 194 00:27:31,104 --> 00:27:33,682 Our people suffered terribly from the turmoil and heavy taxes. 195 00:27:33,682 --> 00:27:35,861 Now that Prince of Jing An's Manor is eliminated 196 00:27:35,861 --> 00:27:38,231 there's no longer much threat Yan State could impose on us. 197 00:27:38,231 --> 00:27:39,846 Your faithful subject... 198 00:27:39,846 --> 00:27:42,909 I beseech Your Majesty to keep your people safe from hardship. 199 00:27:46,269 --> 00:27:47,720 You mean to say that 200 00:27:47,720 --> 00:27:49,765 although I made a pact with Yan State 201 00:27:49,765 --> 00:27:51,825 that once Prince of Jing An's Manor is eliminated 202 00:27:51,825 --> 00:27:53,518 I am to reconcile with Yan State... 203 00:27:56,541 --> 00:27:59,260 So I have decided to go back on my word and break my promise? 204 00:28:03,709 --> 00:28:04,955 I wouldn't dare say so. 205 00:28:04,955 --> 00:28:08,108 I've already given him time to take a break from war and recuperate. 206 00:28:08,108 --> 00:28:09,864 If it hadn't been for this pact 207 00:28:09,864 --> 00:28:12,270 you'd have long been commanded to take 208 00:28:12,270 --> 00:28:14,678 the head of King of Yan in his palace hall. 209 00:28:14,678 --> 00:28:18,376 You wouldn't still be standing here telling me about my people's suffering. 210 00:28:18,376 --> 00:28:20,214 Is that what you should be concerned about? 211 00:28:31,294 --> 00:28:32,971 Please reconsider it, Your Majesty! 212 00:28:32,971 --> 00:28:34,028 I... 213 00:28:35,027 --> 00:28:36,483 Reporting to Your Majesty. 214 00:28:36,483 --> 00:28:38,284 Great General has traveled a great distance. 215 00:28:38,284 --> 00:28:40,784 I'm afraid that he's too tired to come up with a new strategy 216 00:28:40,784 --> 00:28:42,057 and hence made this suggestion. 217 00:28:43,618 --> 00:28:46,652 Your Majesty, please give him more time to make plans for battle. 218 00:28:46,652 --> 00:28:48,730 Tired from traveling? 219 00:28:48,730 --> 00:28:50,771 I think that you're just sick of living. 220 00:28:52,895 --> 00:28:53,934 Let me ask you this. 221 00:28:53,934 --> 00:28:57,338 You changed your plans at the last minute during the battle and acted arrogantly. 222 00:28:57,338 --> 00:29:00,540 I then sent ten urgent reports to have you to return to the imperial court. 223 00:29:00,540 --> 00:29:01,729 You ignored all my letters. 224 00:29:01,729 --> 00:29:05,647 I was worried sick about this battle. 225 00:29:05,647 --> 00:29:07,141 How should you be punished for it? 226 00:29:08,493 --> 00:29:10,211 Your Majesty, please appease your anger. 227 00:29:10,211 --> 00:29:12,011 Great General just rendered a great victory 228 00:29:12,011 --> 00:29:14,310 so it wouldn't please the people to punish him instead. 229 00:29:14,310 --> 00:29:16,942 Why doesn't Your Majesty allow Great General to redeem himself? 230 00:29:19,709 --> 00:29:20,823 Fine. 231 00:29:22,220 --> 00:29:23,852 I'll give you a month. 232 00:29:23,852 --> 00:29:26,769 Head back home and reflect on your mistakes. 233 00:29:26,769 --> 00:29:31,375 Think up some military strategies and prepare for the next conquest. 234 00:29:31,375 --> 00:29:34,114 If not, you can bring your head to me! 235 00:29:34,114 --> 00:29:35,570 Court is dismissed! 236 00:29:36,644 --> 00:29:39,212 Court is dismissed! 237 00:29:39,212 --> 00:29:43,961 Long live the king! 238 00:30:27,137 --> 00:30:29,763 [Prince of Jing An, He Sheng's Tomb] [By Chu Bei Jie] 239 00:31:13,756 --> 00:31:15,531 Your Highness... 240 00:31:42,969 --> 00:31:46,042 Your Highness... Supreme Princess... 241 00:31:46,042 --> 00:31:50,428 I swear to you that I will find Young Prince of Jing An. 242 00:31:50,428 --> 00:31:53,246 I will risk my life to keep him safe. 243 00:31:53,246 --> 00:31:57,340 Please watch over him from the heavens. 244 00:31:57,340 --> 00:31:59,563 Please watch over us. 245 00:32:04,046 --> 00:32:06,046 [Prince of Zhenbei's Manor] 246 00:32:24,623 --> 00:32:25,707 Come in. 247 00:32:36,029 --> 00:32:37,234 Your Highness. 248 00:32:38,971 --> 00:32:40,445 Why have you returned? 249 00:32:40,445 --> 00:32:41,673 I've failed in my duty. 250 00:32:41,673 --> 00:32:44,180 That young lady managed to escape. 251 00:32:45,672 --> 00:32:47,035 She was severely wounded. 252 00:32:47,035 --> 00:32:49,184 How could she possibly escape under your watch? 253 00:32:49,184 --> 00:32:50,313 It's all my fault. 254 00:32:50,313 --> 00:32:53,291 I already discovered it when she slipped away in the dead of the night. 255 00:32:53,291 --> 00:32:55,285 I thought that since she's so badly wounded 256 00:32:55,285 --> 00:32:57,423 I wouldn't have to watch her too closely. 257 00:32:57,423 --> 00:32:59,707 So I only followed her from afar. 258 00:32:59,707 --> 00:33:03,926 Who knew that once I got into the woods, it would be like a labyrinth? 259 00:33:03,926 --> 00:33:05,480 Everywhere I went was a dead end. 260 00:33:05,480 --> 00:33:08,532 I went around in circles but I just couldn't get out of it. 261 00:33:10,662 --> 00:33:12,557 I was trapped in the woods all night. 262 00:33:12,557 --> 00:33:17,348 When the fog cleared this morning it was as if nothing had happened. 263 00:33:17,348 --> 00:33:19,776 I could easily leave the woods. 264 00:33:20,805 --> 00:33:21,928 Your Highness. 265 00:33:21,928 --> 00:33:24,355 Could that young lady be capable of witchcraft? 266 00:33:26,744 --> 00:33:30,307 Do you still remember that battle outside Puban City? 267 00:33:30,307 --> 00:33:31,894 Yes, I do. 268 00:33:32,886 --> 00:33:34,364 That was also very bizarre. 269 00:33:39,776 --> 00:33:41,398 If I am right 270 00:33:41,398 --> 00:33:44,994 that young lady could well be that skilled strategist 271 00:33:44,994 --> 00:33:48,641 who assisted He Xia on the city walls 272 00:33:48,641 --> 00:33:50,603 by commanding the army with her zither music. 273 00:33:50,603 --> 00:33:51,967 I've neglected my duty! 274 00:33:51,967 --> 00:33:53,692 I've let such a troublesome woman escape. 275 00:33:53,692 --> 00:33:54,787 Your Highness... 276 00:33:54,787 --> 00:33:55,948 Please forgive me. 277 00:33:55,948 --> 00:33:58,054 I'll send more men to search for her whereabouts. 278 00:33:58,054 --> 00:33:59,741 Get up. 279 00:34:02,034 --> 00:34:04,970 It didn't even come to mind that she was the strategist. 280 00:34:04,970 --> 00:34:09,023 It's not surprising that she could escape from your watch. 281 00:34:09,023 --> 00:34:10,661 Don't blame yourself. 282 00:34:10,661 --> 00:34:11,661 But... 283 00:34:13,302 --> 00:34:17,561 The place they are heading should be Wulao Peak, correct? 284 00:34:20,639 --> 00:34:24,313 Be it her or He Xia, who escaped from Lu Ke 285 00:34:24,313 --> 00:34:26,016 we won't have to go after them. 286 00:34:26,016 --> 00:34:27,927 Whatever will be will be. 287 00:34:29,231 --> 00:34:34,032 Wherever I, Chu Bei Jie will be, they will go. 288 00:34:38,809 --> 00:34:40,481 Enjoy your meal. 289 00:34:42,945 --> 00:34:44,106 Server. 290 00:34:44,106 --> 00:34:46,032 - A bowl of tea. - Sure! 291 00:34:47,668 --> 00:34:48,668 Coming right up! 292 00:34:56,338 --> 00:34:58,836 Let's go! 293 00:35:01,074 --> 00:35:02,391 What are they putting up? 294 00:35:03,682 --> 00:35:05,181 They are recruiting soldiers again. 295 00:35:05,181 --> 00:35:06,846 Didn't we just end a battle? 296 00:35:06,846 --> 00:35:08,309 Why are we going to war again? 297 00:35:08,309 --> 00:35:09,873 Don't all wars take lives? 298 00:35:09,873 --> 00:35:13,427 Soldiers got killed last time so they need to fill in the vacancies. 299 00:35:13,427 --> 00:35:15,472 This is so sad. 300 00:35:15,472 --> 00:35:16,905 It's so sad to serve in the army. 301 00:35:16,905 --> 00:35:18,103 A life is lost so easily. 302 00:35:18,103 --> 00:35:19,210 Poor soldiers? 303 00:35:19,210 --> 00:35:20,869 Aren't the commoners just as pitiful? 304 00:35:20,869 --> 00:35:23,117 First, they recruit the soldiers and then they tax us. 305 00:35:23,117 --> 00:35:24,501 Just wait and see. 306 00:35:24,501 --> 00:35:26,114 Tea is served. 307 00:35:26,114 --> 00:35:28,068 It's not cold and not too hot. Just right. 308 00:35:28,068 --> 00:35:29,443 Who said that they won't? 309 00:35:29,443 --> 00:35:31,329 I can't even feed myself. 310 00:35:43,989 --> 00:35:45,489 [Banshan Temple] 311 00:36:07,447 --> 00:36:11,085 The Hua family in Jiankang City might not be some nobility 312 00:36:11,085 --> 00:36:13,739 but they run a huge business in silk and fabric. 313 00:36:13,739 --> 00:36:15,931 They are considered a wealthy family. 314 00:36:15,931 --> 00:36:18,989 Miss Hua is the single child of the family. 315 00:36:18,989 --> 00:36:21,152 She is well educated and sophisticated. 316 00:36:21,152 --> 00:36:22,724 Her appearance is decent and nice. 317 00:36:28,364 --> 00:36:29,722 What is it? 318 00:36:29,722 --> 00:36:33,353 The general already has some young lady on his mind? 319 00:36:35,659 --> 00:36:37,052 You could say so. 320 00:36:37,052 --> 00:36:40,414 When I was young, I met her once. 321 00:36:43,233 --> 00:36:46,987 Great General, I never knew that you were so humorous. 322 00:36:46,987 --> 00:36:48,650 Do I look like I'm just joking? 323 00:36:52,722 --> 00:36:55,771 I thought it was only our emperor of Jin who is so faithful to one woman. 324 00:36:55,800 --> 00:36:57,815 The empress had to persuade him so many times 325 00:36:57,815 --> 00:36:59,695 before he finally married Noble Consort Zhang. 326 00:36:59,695 --> 00:37:02,179 Who knew that Great General is also such a dedicated lover? 327 00:37:02,179 --> 00:37:04,677 You've kept her on your mind since you last met her as a teen. 328 00:37:04,677 --> 00:37:06,847 It puts me to shame. 329 00:37:06,847 --> 00:37:11,079 I wonder which family is fortunate enough to have such a daughter? 330 00:37:12,570 --> 00:37:14,699 I don't even know her name. 331 00:37:14,699 --> 00:37:18,800 I haven't seen her since then. 332 00:37:19,817 --> 00:37:21,246 I see. 333 00:37:22,231 --> 00:37:26,326 However, it's fairly common for men to have concubines. 334 00:37:26,326 --> 00:37:29,126 Miss Hua always offers incense and plays the zither 335 00:37:29,126 --> 00:37:32,327 at Jingsi Tower across the street on the fifteenth of every month. 336 00:37:32,327 --> 00:37:36,639 I've especially asked you out here today so that you could hear Miss Hua play. 337 00:37:36,639 --> 00:37:39,052 It's said that music reflects the person playing it. 338 00:37:39,052 --> 00:37:42,409 You could get an insight into the young lady's personality first. 339 00:37:42,409 --> 00:37:44,307 Grand Marshal, you'd make a great matchmaker 340 00:37:44,307 --> 00:37:46,768 if you retire as an official. 341 00:37:48,735 --> 00:37:52,286 It's just a pity that juggling two matters at one time 342 00:37:52,286 --> 00:37:53,827 makes you a bad Go player. 343 00:38:00,266 --> 00:38:01,364 I've been too careless. 344 00:38:01,364 --> 00:38:02,811 - I won't go! - Young Mistress! 345 00:38:02,811 --> 00:38:04,539 - My good young mistress... - Nanny Chen. 346 00:38:04,539 --> 00:38:05,632 You may all dismiss. 347 00:38:05,632 --> 00:38:08,500 Stop being so willful. 348 00:38:08,500 --> 00:38:10,771 Sit down quickly and start playing the zither. 349 00:38:10,771 --> 00:38:12,972 Stop thinking about that Young Master Chen. 350 00:38:12,972 --> 00:38:16,353 Your matchmaker is Grand Marshal himself. 351 00:38:16,353 --> 00:38:19,501 Chu Bei Jie is the godson of the Empress Dowager. 352 00:38:19,501 --> 00:38:21,338 He is the Great General of the current reign! 353 00:38:21,338 --> 00:38:23,554 We can't afford to offend him. 354 00:38:23,554 --> 00:38:26,831 You should just sit down here and play the zither. 355 00:38:26,831 --> 00:38:28,824 Don't be nervous. Just play like you used to. 356 00:38:29,954 --> 00:38:31,898 I'll keep watch by the door. 357 00:38:31,898 --> 00:38:33,552 Call out to me if you need anything. 358 00:38:33,552 --> 00:38:36,469 All right now. Young Mistress, behave. 359 00:38:36,469 --> 00:38:37,639 Play now. 360 00:38:46,798 --> 00:38:48,199 Go on, quickly. 361 00:38:51,518 --> 00:38:54,306 Play the zither well. Be good. 362 00:39:32,530 --> 00:39:33,726 How beautiful! 363 00:39:33,726 --> 00:39:35,389 Do you hear that? 364 00:39:35,389 --> 00:39:37,893 It must be Miss Hua playing the zither. 365 00:39:37,893 --> 00:39:40,451 I had thought that the daughter of a merchant 366 00:39:40,451 --> 00:39:44,123 would have played pretentiously and merely out of fun. 367 00:39:44,123 --> 00:39:48,527 Who knew that the young lady has such great skills in playing the zither? 368 00:39:48,527 --> 00:39:50,655 I really did underestimate her. 369 00:40:31,367 --> 00:40:34,748 I wonder if Miss Hua has ever ventured beyond the Great Wall? 370 00:40:36,177 --> 00:40:39,050 The Hua family has always run their business in the Central Plains. 371 00:40:39,050 --> 00:40:42,170 I've never heard that anyone in the family has ever traveled. 372 00:40:43,844 --> 00:40:46,873 This tune she is playing originated from a foreign region, Longshuo. 373 00:40:46,873 --> 00:40:49,304 Very few people in Central Plains could play this tune. 374 00:40:49,304 --> 00:40:51,753 I wonder how Miss Hua learned to play this tune? 375 00:40:53,648 --> 00:40:55,135 This... 376 00:41:01,378 --> 00:41:03,139 Where are you going, General? 377 00:41:03,139 --> 00:41:04,936 You haven't finished listening to the tune. 378 00:41:06,481 --> 00:41:08,679 It's hard to find one who appreciates the same music. 379 00:41:08,679 --> 00:41:11,586 Bei Jie would like to meet Miss Hua. 380 00:41:52,768 --> 00:41:53,768 [Jingsi Tower] 381 00:42:22,606 --> 00:42:27,606 Subtitles by DramaFever 26338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.