All language subtitles for Flesh1985.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,710 --> 00:02:14,130 (Cannon fire) 2 00:02:45,530 --> 00:02:48,410 Prepare to receive the body of our Lord. 3 00:02:48,580 --> 00:02:50,210 Kneel! 4 00:02:53,290 --> 00:02:56,710 Receive the body of Our Lord, Summer. 5 00:02:58,800 --> 00:03:01,220 Hoc corpus Christi est. 6 00:03:01,970 --> 00:03:04,470 Receive the body of Our Lord, Karst. 7 00:03:05,430 --> 00:03:07,010 (woman) Hoo-hoo-hoo-hoo! 8 00:03:07,180 --> 00:03:10,270 Penny a shot! Who wants a drink? 9 00:03:10,430 --> 00:03:16,150 Ha-ha-ha! Me boys! Forget the flesh of Christ. Let's drink! 10 00:03:16,360 --> 00:03:21,110 For Christ's sake, Celine, get your heathen piss out of here. Kneel! 11 00:03:22,280 --> 00:03:24,450 Come on, you bloody bastards! 12 00:03:24,610 --> 00:03:27,490 This stuff'll curl the hair of Christ! 13 00:03:27,660 --> 00:03:33,040 Eat it, damn sinners, or you won't go to soldiers' paradise where wine and whores abound! 14 00:03:33,210 --> 00:03:35,920 The mass is over, Cardinal. 15 00:03:36,080 --> 00:03:38,630 - Leave some for me. - Prepare to attack, boys! 16 00:03:38,800 --> 00:03:43,720 If these two perverts die without Holy Communion, they'll burn in hell, Captain. 17 00:03:43,880 --> 00:03:48,760 What's more important to you, your immortal souls or your empty purses? 18 00:03:48,930 --> 00:03:53,810 It's high time to launch the attack, because that was my city. 19 00:03:53,980 --> 00:03:55,400 They threw me out. 20 00:03:55,560 --> 00:04:01,150 Give it back to me, and you can ransack the houses of the rich for 24 hours! 21 00:04:01,320 --> 00:04:05,990 - I'm giving you a free hand. - (Celine) Arnolfini! Ha-ha-ha! 22 00:04:06,160 --> 00:04:10,830 Arnolfini! Arnolfini! (cackles) 23 00:04:20,340 --> 00:04:23,210 Not with your own filthy hands, Martin. 24 00:04:23,380 --> 00:04:25,630 Cardinal, you'll miss the loot. Come on! 25 00:04:25,800 --> 00:04:27,720 Hoc corpus Christi est. 26 00:04:29,640 --> 00:04:31,970 Martin, come to me! 27 00:04:35,640 --> 00:04:37,940 Come back. 28 00:04:38,100 --> 00:04:40,400 I'll think about it. 29 00:04:40,570 --> 00:04:44,320 Beat the drum for the attack, Little John. 30 00:04:44,490 --> 00:04:47,740 Yes, Captain! I'm coming! 31 00:04:47,910 --> 00:04:50,780 Wait! Eat this first. 32 00:04:52,120 --> 00:04:53,830 That's enough, Mama. 33 00:04:54,000 --> 00:04:56,040 (drum beats) 34 00:04:57,250 --> 00:04:58,580 (laughs drunkenly) 35 00:04:58,750 --> 00:05:01,210 Come back! You didn't pay me! 36 00:05:01,380 --> 00:05:05,380 - I'll pay you from the spoils. - Keep it warm for me, Polly. 37 00:05:05,550 --> 00:05:07,760 It's never been cold. 38 00:05:07,930 --> 00:05:10,800 - Let's go to work. - Come on. 39 00:05:12,600 --> 00:05:14,390 (cries of agony) 40 00:05:18,480 --> 00:05:20,150 Martin. 41 00:05:25,440 --> 00:05:27,990 Father, wait! 42 00:05:29,780 --> 00:05:33,280 Wait! Father! Look at this. 43 00:05:35,660 --> 00:05:38,540 - I've made a war machine. - War machine? 44 00:05:38,710 --> 00:05:41,290 It's just a damn beer barrel, Steven. 45 00:05:41,460 --> 00:05:44,420 Filled with gunpowder. It's a mobile bomb, Father. 46 00:05:44,590 --> 00:05:49,380 You just roll it up to the gates and boom! 47 00:05:49,550 --> 00:05:51,890 You walk right into the city. 48 00:05:52,050 --> 00:05:57,560 - And how do you intend to explode this toy? - With a fuse. It unwinds by itself. 49 00:05:59,020 --> 00:06:00,650 See? 50 00:06:02,650 --> 00:06:06,070 - It's not a bad idea in theory. - Well, thank you. 51 00:06:06,230 --> 00:06:07,860 Well, let's try it. 52 00:06:08,030 --> 00:06:10,070 - A volunteer? - You go. 53 00:06:11,200 --> 00:06:13,700 One gold piece. 54 00:06:13,870 --> 00:06:16,290 - Mine! - Oh! God. . . ! 55 00:06:35,220 --> 00:06:36,890 Watch out! 56 00:06:37,060 --> 00:06:38,350 The fuse! 57 00:06:42,770 --> 00:06:43,810 Next! 58 00:06:43,980 --> 00:06:45,400 (laughter) 59 00:06:47,030 --> 00:06:49,150 We're wasting time. 60 00:06:49,320 --> 00:06:52,700 Father, it will work. The fuse went too fast. 61 00:06:52,860 --> 00:06:55,700 - Attack! - (soldiers clamour) 62 00:06:55,870 --> 00:06:57,910 (soldier) Meet me at the spoils! 63 00:07:05,000 --> 00:07:07,750 Steven, stay right here with Father George. 64 00:07:07,920 --> 00:07:10,260 - Why? - Fighting is for fools. 65 00:07:35,030 --> 00:07:37,200 (soldiers clamour) 66 00:07:50,960 --> 00:07:52,800 - Spread out! - Sir! 67 00:07:52,970 --> 00:07:55,180 To the left. 68 00:08:02,480 --> 00:08:04,600 (guards roar) 69 00:08:22,660 --> 00:08:25,330 - Come on! - Miel, come on! 70 00:08:25,960 --> 00:08:27,790 (crunch) 71 00:08:32,050 --> 00:08:35,970 The first man in the city hall shall have a reward. 72 00:08:36,720 --> 00:08:38,550 Spread out! 73 00:08:42,930 --> 00:08:44,430 (groans) 74 00:08:52,690 --> 00:08:54,900 I didn't see the damn thing! 75 00:08:55,070 --> 00:08:56,490 I did, sir. 76 00:08:58,820 --> 00:09:01,950 Bless you, Martin. Your reward's in heaven. 77 00:09:02,120 --> 00:09:05,710 I'd rather get paid sooner, sir, if you don't mind. 78 00:09:07,540 --> 00:09:09,750 I'm getting too old for this game. 79 00:09:12,840 --> 00:09:14,670 (gunshot) 80 00:09:59,300 --> 00:10:01,140 (gasps) 81 00:10:05,100 --> 00:10:07,810 Father George! Up here! 82 00:10:07,980 --> 00:10:10,060 On the double! 83 00:10:22,410 --> 00:10:24,030 Damn you! 84 00:10:34,750 --> 00:10:39,510 - Can you save her? - I'm afraid it's a waste of time. 85 00:10:39,670 --> 00:10:43,390 (bells chime, men cheer) 86 00:10:43,550 --> 00:10:46,060 They've surrendered. 87 00:10:46,220 --> 00:10:48,470 You've won again. . . Captain. 88 00:10:49,640 --> 00:10:51,190 Yes. 89 00:10:52,350 --> 00:10:56,400 - Will she live? - That would take a miracle. 90 00:10:58,280 --> 00:11:00,320 Then perform that miracle... 91 00:11:01,450 --> 00:11:02,490 . .for me. 92 00:11:02,660 --> 00:11:05,280 (cattle bellow, women scream) 93 00:11:12,870 --> 00:11:14,920 Polly! 94 00:11:15,080 --> 00:11:17,500 Don't rape me! Oh, my gold! 95 00:11:17,670 --> 00:11:20,630 Let's go, Miel. Gold! Pure gold! 96 00:11:24,010 --> 00:11:25,850 (screams) 97 00:11:34,230 --> 00:11:37,770 - Mama, look! A golden earring. - Get me the other one. Go! 98 00:11:37,940 --> 00:11:42,450 - Swap your hands from my sheets. - Or get between your sheets and eat my hands. 99 00:11:42,610 --> 00:11:46,120 Move! Make way! 100 00:11:54,330 --> 00:11:56,170 (gasps) 101 00:11:56,460 --> 00:12:00,000 Hang onto her, or she'll break her arms and legs. 102 00:12:03,800 --> 00:12:07,850 - What's wrong? - Evil vapours have got into the wounds. 103 00:12:10,770 --> 00:12:12,390 How can I help her? 104 00:12:12,560 --> 00:12:17,270 She'll need medicine and special food and nurses by her side 105 00:12:17,440 --> 00:12:21,110 night and day. . . for months to come. 106 00:12:21,280 --> 00:12:24,280 She shall have all my pay. 107 00:12:25,700 --> 00:12:28,030 If I can ever pay you. 108 00:12:28,200 --> 00:12:30,870 They're picking me clean, Hawkwood, those looting bastards. 109 00:12:31,040 --> 00:12:33,250 They're as thorough as maggots. 110 00:12:33,410 --> 00:12:39,000 - You promised them, did you not? - That was before the battle, to spur them on. 111 00:12:41,250 --> 00:12:43,800 Poor pretty little thing. 112 00:12:44,880 --> 00:12:48,720 - And you did this to her? - By mistake, sir. 113 00:12:48,890 --> 00:12:52,060 My promise to your soldiers was also a mistake. 114 00:12:53,140 --> 00:12:57,270 They are scum, and I want them out of my city, Hawkwood... 115 00:12:57,440 --> 00:12:58,900 (shouting and screaming) 116 00:12:59,060 --> 00:13:02,780 . .or soon I will have no more city. 117 00:13:02,940 --> 00:13:08,780 Come on. What's more important to you: this girl or those mercenary rats? 118 00:13:08,950 --> 00:13:14,750 Those rats, Arnolfini are my soldiers and they trust me. 119 00:13:14,910 --> 00:13:17,830 Yes. I admire their trust... 120 00:13:18,920 --> 00:13:22,710 . .especially if you and I can make good use of it. 121 00:13:31,510 --> 00:13:32,680 Oh! 122 00:13:32,850 --> 00:13:35,350 - What are you doing here? - Just watching. 123 00:13:35,520 --> 00:13:40,810 - I want to see it all. This is my first war. - Where have you been? A monastery? 124 00:13:40,980 --> 00:13:44,320 - I've been studying at the university. - Same thing. 125 00:13:44,480 --> 00:13:46,530 What have you been doing, then? 126 00:13:46,690 --> 00:13:50,700 I'm a soldier. I've fought 16 campaigns. 127 00:13:50,870 --> 00:13:53,330 And you don't believe in learning? 128 00:13:53,490 --> 00:13:54,950 No. 129 00:13:55,120 --> 00:13:57,000 - I learned one thing. - What's that? 130 00:13:57,160 --> 00:13:59,210 How to survive. 131 00:13:59,710 --> 00:14:03,130 Take a bite. Karst, give me a ride. 132 00:14:03,290 --> 00:14:06,340 Sure. Your coach, sir. 133 00:14:08,470 --> 00:14:11,640 You've got a fortune. What are you going to do? 134 00:14:11,800 --> 00:14:14,720 Get a bunch of animals and start farming. 135 00:14:14,890 --> 00:14:19,060 - Yes, good idea. - Celine, give us a drink. 136 00:14:19,230 --> 00:14:23,020 - Right, give him a drink. - Tell me you love me first. 137 00:14:23,190 --> 00:14:25,360 I love you first. 138 00:14:25,520 --> 00:14:27,610 And you love the baby. 139 00:14:33,070 --> 00:14:35,410 That belly's getting really fat. 140 00:14:35,580 --> 00:14:38,040 You gave me this belly, Martin. 141 00:14:38,200 --> 00:14:42,000 - Me and the whole company. - Not me, Martin. 142 00:14:42,170 --> 00:14:44,630 You're the man, all right. You're the man! 143 00:14:44,790 --> 00:14:47,250 So am I. 144 00:14:47,420 --> 00:14:51,720 A woman knows when it hits the. . . mark. 145 00:14:51,880 --> 00:14:56,470 - Celine, if that child needs a father, take me. - Martin's the man! 146 00:14:56,640 --> 00:15:01,640 - Martin and me, we're friends, and I love you. - You horny old goat. 147 00:15:01,810 --> 00:15:04,400 - Get out of my way! - There's a noose. 148 00:15:05,480 --> 00:15:08,230 There's a noose hanging over our heads. 149 00:15:11,740 --> 00:15:14,620 - It looks like a noose. - (Celine) That's no noose. 150 00:15:14,780 --> 00:15:17,120 It's a burning rag. 151 00:15:17,280 --> 00:15:21,370 It's a noose, a sign from heaven. It spells disaster, I know it. 152 00:15:21,540 --> 00:15:23,710 What are you talking about? 153 00:15:23,870 --> 00:15:27,250 - I never felt better. - (Celine cackles) 154 00:15:27,920 --> 00:15:30,970 Why don't you take another drink? (Cackles) 155 00:15:31,130 --> 00:15:33,760 Sit down. It doesn't mean a thing. 156 00:15:35,850 --> 00:15:38,100 (music and laughter) 157 00:15:41,980 --> 00:15:44,020 Miel, let's dance! 158 00:15:45,060 --> 00:15:48,940 Make way, lads! Free drinks for one and all! 159 00:15:49,110 --> 00:15:51,690 As much as your bellies can hold! 160 00:15:51,860 --> 00:15:54,410 (laughs coarsely) 161 00:15:54,570 --> 00:15:58,280 - Hey, Captain! - Hey! Drink to victory! 162 00:15:59,330 --> 00:16:02,960 Martin, dance with me forever! 163 00:16:03,120 --> 00:16:05,210 With both of you! 164 00:16:13,260 --> 00:16:16,890 (Hawkwood) On to the square! That's where the fun is! 165 00:16:52,000 --> 00:16:54,760 (Summer) There's no square here! 166 00:16:54,920 --> 00:16:57,680 Karst, the street's blocked. 167 00:16:57,840 --> 00:17:00,720 - It's a dead end. - (Orbec) Let's go back. 168 00:17:00,890 --> 00:17:02,010 Turn back! 169 00:17:02,770 --> 00:17:04,810 (Karst) Everyone, turn around! 170 00:17:06,230 --> 00:17:08,060 Martin, there! 171 00:17:10,690 --> 00:17:14,400 Throw down your arms and all your loot. 172 00:17:15,610 --> 00:17:18,320 Come on down, Hawkwood, and drink with us. 173 00:17:18,490 --> 00:17:20,950 Come on, Captain. Join the party! 174 00:17:21,120 --> 00:17:25,830 - The party is over. - What are you trying to pull, Captain? 175 00:17:26,000 --> 00:17:29,080 Arnolfini promised the loot was going to be ours. 176 00:17:29,250 --> 00:17:35,010 Changed his mind. He has decided to keep it for himself, Martin. 177 00:17:35,170 --> 00:17:36,760 Get to the side! 178 00:17:42,220 --> 00:17:45,140 The next one will hit you. 179 00:17:45,310 --> 00:17:47,730 - Traitor! - Come on! 180 00:17:53,020 --> 00:17:54,360 Flee! 181 00:17:55,440 --> 00:17:57,900 (shouting and screaming) 182 00:18:05,620 --> 00:18:07,870 We're trapped! 183 00:18:20,430 --> 00:18:23,760 Now throw down your arms and your loot! 184 00:18:54,000 --> 00:19:00,130 - What are you going to do to them? - They will be driven far away and dispersed. 185 00:19:00,300 --> 00:19:04,220 A couple of them will be hanged to set an example. 186 00:19:05,300 --> 00:19:08,640 And you will be rid of them. 187 00:19:08,810 --> 00:19:11,480 A rotten trick, Father. 188 00:19:15,900 --> 00:19:18,780 Excellent job, Captain. 189 00:19:18,940 --> 00:19:20,780 Your pay. 190 00:19:22,740 --> 00:19:27,870 And here's a little bonus: a quiet country house. 191 00:19:28,040 --> 00:19:31,120 Where your little nun can be cured. 192 00:19:51,810 --> 00:19:54,850 (woman groaning in pain) 193 00:20:17,000 --> 00:20:19,960 It's coming! Push! 194 00:20:20,130 --> 00:20:23,970 Oh, Christ! It hurts! 195 00:20:37,860 --> 00:20:39,900 I don't hear anything. 196 00:20:41,570 --> 00:20:43,900 Why don't I hear anything? 197 00:20:44,860 --> 00:20:46,070 Anna? 198 00:20:49,370 --> 00:20:52,830 It's so bloody cold and wet, enough to kill a man, 199 00:20:53,000 --> 00:20:55,500 let alone a poor mite like this. 200 00:20:55,660 --> 00:20:59,290 We'll bury the child. Help me dig a grave. 201 00:21:01,800 --> 00:21:03,590 Lie down. 202 00:21:03,760 --> 00:21:05,840 Who does he look like? 203 00:21:07,510 --> 00:21:09,220 Me. 204 00:21:12,010 --> 00:21:14,060 I knew it. 205 00:21:20,560 --> 00:21:25,240 You won't let them put him in the mud, will you? 206 00:21:25,400 --> 00:21:28,490 We'll fix up a nice little box. 207 00:21:56,390 --> 00:21:58,850 Summer, help. I'm stuck. 208 00:21:59,020 --> 00:22:00,480 There's something here. 209 00:22:00,650 --> 00:22:03,320 (Summer) So what have you got here? 210 00:22:11,950 --> 00:22:14,830 I think you've found something, Cardinal. 211 00:22:14,990 --> 00:22:16,580 Yes. 212 00:22:20,210 --> 00:22:22,250 (Cardinal) It's a saint. 213 00:22:22,880 --> 00:22:25,920 (Summer) Hey, everybody! The Cardinal's found a saint! 214 00:22:27,550 --> 00:22:30,180 Look at that. It's a saint. 215 00:22:33,010 --> 00:22:36,100 A saint? With a sword? 216 00:22:36,270 --> 00:22:40,350 St Martin is the only saint with a sword. 217 00:22:40,520 --> 00:22:46,150 He used it to cut his cloak in half and share with a naked beggar. 218 00:22:46,320 --> 00:22:48,740 There. There are the beggar's hands. 219 00:22:48,900 --> 00:22:51,700 It looks more like a lump of shit! 220 00:23:00,410 --> 00:23:03,420 St Martin is my patron saint. 221 00:23:05,380 --> 00:23:07,420 I was named after him. 222 00:23:19,140 --> 00:23:21,640 I see the hand of God! 223 00:23:23,020 --> 00:23:26,860 I see a dead child being received into the earth 224 00:23:27,020 --> 00:23:30,990 and a living statue rising from it. 225 00:23:31,150 --> 00:23:35,570 I see St Martin sharing his cloak with a beggar... 226 00:23:36,950 --> 00:23:42,710 . .and I see soldier Martin getting richer all the time. 227 00:23:42,870 --> 00:23:49,500 And all that he gets, he will share with us. 228 00:23:50,590 --> 00:23:53,430 - So what's he got? - Not a damn thing. 229 00:23:53,590 --> 00:23:57,970 - Even his booze has gone. - One day he will be rich. 230 00:23:58,140 --> 00:24:00,180 God will see to that. 231 00:24:01,270 --> 00:24:06,650 This statue is a sign that he will share his fortune with us. 232 00:24:06,810 --> 00:24:08,860 What do you say, Martin? 233 00:24:10,610 --> 00:24:12,650 The Cardinal is right. 234 00:24:12,820 --> 00:24:16,870 It's a sign. . . from God. 235 00:24:17,780 --> 00:24:22,450 Horseshit! This has nothing to do with God! 236 00:24:23,500 --> 00:24:27,880 It's just an ugly statue that some stupid idiot stuck into the gr... 237 00:24:42,810 --> 00:24:44,230 Jesus Christ! 238 00:24:45,390 --> 00:24:47,770 Why the hell did you do that? 239 00:24:47,940 --> 00:24:51,070 He had no faith. He wasn't one of us. 240 00:24:52,150 --> 00:24:56,280 And anyone who isn't with us. . . is against us. 241 00:24:57,660 --> 00:24:59,740 And anyone who is against us... 242 00:25:02,160 --> 00:25:05,870 . .will wind up on the end of this sword. 243 00:25:07,580 --> 00:25:11,210 The bastards who cheated us will pay. 244 00:25:11,380 --> 00:25:16,840 We'll grab them by the balls and squeeze out every penny they've got. 245 00:25:17,010 --> 00:25:19,180 That's how I'll get rich. 246 00:25:21,970 --> 00:25:24,470 Martin. . . Martin... 247 00:25:27,100 --> 00:25:29,190 Wet bitch! 248 00:25:30,110 --> 00:25:32,400 Get inside! Come on! 249 00:25:54,670 --> 00:25:56,920 (distant bells chime) 250 00:25:59,840 --> 00:26:01,890 Good morning, my son. 251 00:26:04,260 --> 00:26:06,350 Oh. Morning, Father. 252 00:26:06,980 --> 00:26:11,270 "Tractatus de Appides." What does it mean? 253 00:26:11,440 --> 00:26:16,490 - It's a book about Roman fortification. - Of any practical use? 254 00:26:16,650 --> 00:26:18,490 Not yet. 255 00:26:20,200 --> 00:26:21,620 Here. 256 00:26:21,910 --> 00:26:24,410 Take a look at this. 257 00:26:32,130 --> 00:26:34,590 Well, what do you think of her? 258 00:26:34,750 --> 00:26:36,800 Beautiful. Who is she? 259 00:26:36,960 --> 00:26:39,220 Your future wife. 260 00:26:40,760 --> 00:26:42,840 Please, Father, you're joking. 261 00:26:43,010 --> 00:26:45,510 She's Prince Niccolo's daughter Agnes. 262 00:26:45,680 --> 00:26:48,810 She's already on her way here... 263 00:26:48,980 --> 00:26:51,350 . .with an enormous dowry. 264 00:26:51,520 --> 00:26:54,730 But it's insane. I don't even know the girl. 265 00:26:56,480 --> 00:26:58,990 She's been raised in a convent. 266 00:26:59,150 --> 00:27:01,320 You're guaranteed a virgin. 267 00:27:01,490 --> 00:27:04,030 Why don't you take her, then, Father? 268 00:27:04,200 --> 00:27:09,370 That's not a bad idea. You might even get a few brothers. Ah... 269 00:27:10,960 --> 00:27:14,420 - Where are you going? - I've organised a hunting party. 270 00:27:14,580 --> 00:27:17,170 - Falcons. Do you feel like it? - Yes. 271 00:27:17,340 --> 00:27:19,880 Falcons are marvellous. Da Vinci studied their flight. 272 00:27:20,050 --> 00:27:23,760 You and your da Vinci. Come on, scientist. The game's out there. 273 00:27:42,860 --> 00:27:47,240 Kathleen, how do you behave when you're all alone with a man? 274 00:27:47,410 --> 00:27:53,540 When you're alone with a man, you take his hand and you press it to your breast, 275 00:27:53,710 --> 00:27:56,500 and then you sigh and you say, 276 00:27:56,670 --> 00:27:58,800 "Feel how my heart is beating, 277 00:27:58,960 --> 00:28:01,300 all because of you." 278 00:28:01,460 --> 00:28:03,010 And then? 279 00:28:03,170 --> 00:28:06,640 - Well, the rest is nature. - Yes, but how? 280 00:28:06,800 --> 00:28:09,600 Nature, honey. 281 00:28:09,760 --> 00:28:11,100 I'm hungry. 282 00:28:14,020 --> 00:28:17,060 - (Kathleen) Hey, soldier. - Hey. 283 00:28:21,860 --> 00:28:23,950 Hey, give us a swig. 284 00:28:26,450 --> 00:28:28,240 There it is. 285 00:28:29,620 --> 00:28:31,410 Stop! Stop! 286 00:28:31,580 --> 00:28:33,000 As you wish. 287 00:28:35,620 --> 00:28:38,460 - You two are doing it together. - Doing what? 288 00:28:38,630 --> 00:28:41,380 You know quite well. 289 00:28:41,550 --> 00:28:45,680 At night, when we've made camp, you creep in beside him. 290 00:28:45,840 --> 00:28:47,260 So? 291 00:28:48,760 --> 00:28:50,010 So... 292 00:28:52,810 --> 00:28:55,850 Will you show me how it's done? 293 00:28:57,520 --> 00:29:00,400 Then I'll know how to go about it. 294 00:29:02,320 --> 00:29:03,690 Right here? 295 00:29:05,570 --> 00:29:07,820 In the bushes. 296 00:29:10,160 --> 00:29:12,830 I don't feel like doing it right now. 297 00:29:15,500 --> 00:29:19,580 I insist you feel like it. 298 00:29:19,750 --> 00:29:22,920 You're my maid. You'll do as I say. 299 00:29:24,550 --> 00:29:26,050 Go! 300 00:29:29,800 --> 00:29:31,510 Come. 301 00:29:41,360 --> 00:29:43,150 (giggling) 302 00:29:50,200 --> 00:29:52,910 Come on, soldier. I'll take you! 303 00:29:55,540 --> 00:29:57,870 I'll take you. 304 00:29:58,790 --> 00:30:00,920 I can feel you! 305 00:30:02,210 --> 00:30:06,460 Come on, my soldier! My brave, brave soldier! 306 00:30:09,130 --> 00:30:13,100 Kathleen, you may stop now. I've seen enough. 307 00:30:13,260 --> 00:30:16,560 - I can't stop. I have to go on. - I said no! 308 00:30:16,730 --> 00:30:18,600 Stop it! Stop it! 309 00:30:18,770 --> 00:30:22,400 - What are you doing? - Stop it! Stop it! 310 00:30:22,560 --> 00:30:26,480 Don't go from me! Don't. . . Don't you run from me! 311 00:30:32,030 --> 00:30:34,080 I got you! 312 00:30:34,240 --> 00:30:35,870 (laughs) 313 00:30:57,930 --> 00:31:00,390 What a delightful surprise. 314 00:31:00,560 --> 00:31:02,600 We were hunting. 315 00:31:03,770 --> 00:31:05,820 My son Steven. 316 00:31:12,240 --> 00:31:16,450 I've longed for this meeting, sir. I've been counting the hours. 317 00:31:19,040 --> 00:31:21,290 Father, another trick? 318 00:31:21,460 --> 00:31:24,170 This whole damned hunting party? 319 00:31:29,960 --> 00:31:32,010 - I've made him angry. - No, no. 320 00:31:32,180 --> 00:31:34,640 He's just dazed by your beauty. 321 00:31:34,800 --> 00:31:39,350 Why don't you take my horse, dear daughter, and ride with Steven? 322 00:31:51,990 --> 00:31:54,280 I really have been counting the hours. 323 00:31:54,450 --> 00:31:58,620 Really? Until this morning, I didn't even know you existed. 324 00:31:58,790 --> 00:32:03,080 But I got a letter, a proposal, signed "Arnolfini". 325 00:32:03,250 --> 00:32:05,790 Must have been my father. 326 00:32:05,960 --> 00:32:09,210 But we are to be married. You surely know that much? 327 00:32:09,380 --> 00:32:11,460 Yes. But I've refused. 328 00:32:13,590 --> 00:32:16,470 Why? Don't I please you? 329 00:32:18,390 --> 00:32:21,020 You're pleasing enough. 330 00:32:21,180 --> 00:32:26,190 But I don't need a wife. She'd only distract me from what I want to do. 331 00:32:26,350 --> 00:32:28,400 And what's that? 332 00:32:28,570 --> 00:32:31,610 To be a scholar and a scientist, 333 00:32:31,780 --> 00:32:34,740 to investigate nature and invent new things, 334 00:32:34,900 --> 00:32:37,570 and I don't need any woman for that. 335 00:32:39,780 --> 00:32:44,040 - Where are you going? - Riding. And I don't need any man for that. 336 00:32:44,210 --> 00:32:46,920 Agnes! Don't be childish! 337 00:32:47,080 --> 00:32:48,880 Wait! 338 00:33:20,280 --> 00:33:23,120 What are you doing in this filthy place? 339 00:33:23,290 --> 00:33:24,950 (buzzing) 340 00:33:28,790 --> 00:33:30,840 Are you looking for something? 341 00:33:31,000 --> 00:33:35,840 I read a book in the convent library about love and black magic. 342 00:33:36,010 --> 00:33:38,640 There was a passage I found fascinating. 343 00:33:41,140 --> 00:33:43,180 What was it about? 344 00:33:43,350 --> 00:33:46,230 A magic root, mandrake. 345 00:33:46,390 --> 00:33:48,650 It grows in a place like this. 346 00:33:48,810 --> 00:33:51,860 If a man and a woman eat of it, 347 00:33:52,020 --> 00:33:54,570 they will love each other forever. 348 00:33:56,360 --> 00:34:00,450 Did it also say why you have to dig in this particular spot? 349 00:34:01,530 --> 00:34:04,240 The nuns inked out that passage very carefully. 350 00:34:06,450 --> 00:34:09,210 When a man is hanged, he comes, 351 00:34:09,370 --> 00:34:12,170 and his semen spills to the ground. 352 00:34:13,460 --> 00:34:16,590 That's where your mandrake sprouts. 353 00:34:19,430 --> 00:34:22,300 It explains why the passage was inked out. 354 00:34:30,270 --> 00:34:32,610 There. What did I tell you? 355 00:34:32,770 --> 00:34:36,190 Mandrake. Here. Half each. 356 00:34:38,570 --> 00:34:42,030 Eat it and we'll love each other forever. 357 00:34:42,200 --> 00:34:45,030 - Rubbish. - Have you ever tried it? 358 00:34:46,120 --> 00:34:49,500 Of course not. Any scholar will tell you it's nonsense. 359 00:34:51,580 --> 00:34:53,750 And you want to investigate nature. 360 00:34:54,920 --> 00:34:57,420 I thought scientists didn't believe in hearsay, 361 00:34:57,590 --> 00:35:02,340 that they had to investigate everything for themselves. 362 00:35:03,970 --> 00:35:08,810 Well, I'll eat it. I like to try things out for myself. 363 00:35:11,690 --> 00:35:13,100 All right. 364 00:35:40,130 --> 00:35:42,590 I believe it's working. 365 00:35:42,760 --> 00:35:47,060 I feel. . . strange inside. 366 00:35:48,640 --> 00:35:50,520 Agnes... 367 00:35:50,680 --> 00:35:53,940 . .don't you think that's a plain old turnip? 368 00:35:54,100 --> 00:35:57,440 Oh, no. It's a magic root. 369 00:35:58,610 --> 00:36:02,990 I'm tingling all over my body. Here, feel. 370 00:36:04,950 --> 00:36:08,330 Feel how my heart is beating for you. 371 00:36:22,470 --> 00:36:25,590 Nothing will ever keep us apart now. 372 00:36:33,680 --> 00:36:35,900 (chanting in Latin) 373 00:37:19,690 --> 00:37:22,940 - Who are they? - Pilgrims. 374 00:37:25,650 --> 00:37:27,910 Just some monks on a pilgrimage. 375 00:37:30,120 --> 00:37:32,410 - May we give alms? - Of course. 376 00:37:32,580 --> 00:37:34,250 Here. 377 00:37:34,410 --> 00:37:37,670 - Alms, sir? - Alms for the love of God? 378 00:37:37,830 --> 00:37:39,880 - Alms, sir? - Thank you, my lord. 379 00:37:40,040 --> 00:37:42,500 - For the love of God. - Bless you. 380 00:37:44,260 --> 00:37:46,010 Alms? 381 00:37:46,170 --> 00:37:48,590 Alms for the poor? 382 00:37:48,760 --> 00:37:51,350 - Please? - Thank you. 383 00:37:51,510 --> 00:37:53,640 God will bless you. 384 00:37:53,810 --> 00:37:55,930 Alms, sir, for the love of God? 385 00:37:58,100 --> 00:37:59,480 Thank you, madam. 386 00:37:59,650 --> 00:38:02,610 God bless you. Thank you. 387 00:38:03,860 --> 00:38:05,230 Thank you, little scholar. 388 00:38:09,070 --> 00:38:11,700 - Let's get him. - Father! 389 00:38:13,240 --> 00:38:15,160 An ambush! 390 00:38:15,330 --> 00:38:16,620 Watch out! 391 00:38:20,120 --> 00:38:22,670 The other side! Move! 392 00:38:24,340 --> 00:38:27,340 The sticks! Get them out of the wheels! 393 00:38:34,260 --> 00:38:36,560 (shouting and screaming) 394 00:38:48,950 --> 00:38:52,620 - (Martin) Into the wagons! - (Little John) Martin! 395 00:38:57,200 --> 00:38:58,410 Arnolfini! 396 00:38:59,160 --> 00:39:02,170 This is from me to you! 397 00:39:02,790 --> 00:39:04,710 For my babe! 398 00:39:20,940 --> 00:39:22,060 (screams) 399 00:39:22,980 --> 00:39:25,980 Let's go! Come on! Move it! 400 00:39:32,780 --> 00:39:35,780 (Martin) Summer, get on the wagon! 401 00:39:37,700 --> 00:39:39,750 All right! Let's go! 402 00:39:41,410 --> 00:39:46,500 - Mama, we're rich! - We're rich! The statue was right! 403 00:39:50,420 --> 00:39:51,760 Agnes! 404 00:39:54,840 --> 00:39:56,300 Agnes! 405 00:40:19,870 --> 00:40:22,580 (hoof beats approaching) 406 00:40:27,250 --> 00:40:30,090 It's Arnolfini, my former patron. 407 00:40:31,340 --> 00:40:33,550 Get him a jug of wine. 408 00:40:34,430 --> 00:40:36,970 - We'll make him welcome. - Hawkwood. 409 00:40:38,010 --> 00:40:43,020 We've been ambushed by some of those damn mercenaries you drove out of the city. 410 00:40:43,180 --> 00:40:47,020 - What were you doing? - Meeting my bride. 411 00:40:47,190 --> 00:40:51,400 - And where is your bride? - I don't know. They've kidnapped her. 412 00:40:51,570 --> 00:40:56,530 I want her back. We must go after them, you and I . 413 00:40:56,700 --> 00:40:59,830 My soldiering days are over, Steven. 414 00:41:00,790 --> 00:41:04,250 I bought my freedom at great cost from your father. 415 00:41:05,290 --> 00:41:09,420 I need you, Captain. My father's badly wounded, and I'm no soldier. 416 00:41:09,590 --> 00:41:14,380 - You've got to take command. - I have served my time, my boy! 417 00:41:14,550 --> 00:41:20,140 And now. . . there is Clara, and there are seedlings to be planted. 418 00:41:20,300 --> 00:41:21,970 Seedlings? 419 00:41:23,560 --> 00:41:25,600 My father's half dead... 420 00:41:27,350 --> 00:41:30,020 . .my bride has been captured, 421 00:41:30,190 --> 00:41:33,320 and you're babbling on about seedlings? 422 00:41:34,780 --> 00:41:36,610 Damn your bloody seedlings! 423 00:41:38,030 --> 00:41:40,320 - I don't give a shit! - Hey! 424 00:41:40,530 --> 00:41:42,120 (shrieks) 425 00:41:51,540 --> 00:41:54,630 - (wails) - Clara! Clara! 426 00:41:55,720 --> 00:41:59,680 The woman is insane, Hawkwood. She attacks people for no reason. 427 00:42:00,590 --> 00:42:03,760 Damn you. She was provoked to this by your son. 428 00:42:03,930 --> 00:42:08,770 She's dangerous. A lunatic. I'll have her locked up. 429 00:42:08,940 --> 00:42:13,070 She's neither dangerous nor a lunatic, and you know that. 430 00:42:13,230 --> 00:42:15,610 Yes, but I'll have her committed anyway. 431 00:42:17,780 --> 00:42:21,120 - You couldn't. - Captain. 432 00:42:21,280 --> 00:42:26,370 You've been in his service long enough to know how convincing my father can be. 433 00:42:31,460 --> 00:42:34,380 You're as tough as I am. 434 00:42:34,550 --> 00:42:37,090 If need be. 435 00:42:38,670 --> 00:42:40,510 We're rich! 436 00:42:45,510 --> 00:42:47,930 It's beautiful! 437 00:42:49,390 --> 00:42:51,810 Dance for me! Dance! 438 00:42:52,650 --> 00:42:55,900 - That's mine! Give it to me! - Give it back to me! 439 00:42:56,070 --> 00:42:59,450 No, no, no! There's... 440 00:42:59,610 --> 00:43:02,490 There's no mine and thine any more. 441 00:43:03,780 --> 00:43:05,830 We're all the same. 442 00:43:07,160 --> 00:43:11,580 As a token, we. . . we should wear the same. 443 00:43:11,750 --> 00:43:16,300 I like that. Why don't we all wear the same colour? 444 00:43:16,460 --> 00:43:18,210 (murmurs of agreement) 445 00:43:18,380 --> 00:43:22,260 - We all wear red. - (all) Yeah! Red! 446 00:43:22,430 --> 00:43:25,050 - I want to be a red soldier. - No. 447 00:43:25,220 --> 00:43:29,770 - I hate red! That's for whores. - Look who's talking! 448 00:43:29,930 --> 00:43:33,230 You spread your legs at the shadow of any passing man. 449 00:43:33,400 --> 00:43:37,400 I'm Martin's woman now. Ain't that right, Martin? 450 00:43:37,570 --> 00:43:40,950 That's right. You'll always be my woman. 451 00:43:42,700 --> 00:43:46,330 Take that off. I'll get you a nice red one. 452 00:43:46,490 --> 00:43:48,950 - That suits you. - Thank you. 453 00:43:52,210 --> 00:43:54,750 - (Polly) I want red stockings. - All alike? All red? 454 00:43:54,920 --> 00:43:57,590 (Polly) That's too small. Give me another one. 455 00:43:59,210 --> 00:44:01,420 Here you go. 456 00:44:04,220 --> 00:44:06,510 (coarse laughter and chatter) 457 00:44:14,600 --> 00:44:18,770 My soldier. . . don't tell them, I beg of you. 458 00:44:20,570 --> 00:44:23,490 My family is rich. They will give you money... 459 00:44:24,910 --> 00:44:27,030 . .all the money you want. 460 00:44:28,160 --> 00:44:29,580 Please. 461 00:44:33,410 --> 00:44:37,000 Don't betray me, soldiers. I have money. Look. Look. 462 00:44:37,170 --> 00:44:39,710 Why are you so scared? 463 00:44:39,880 --> 00:44:42,590 Everything is predestined. 464 00:44:45,890 --> 00:44:51,390 Life runs its own course. Look at this little angel! 465 00:44:51,560 --> 00:44:52,770 Oh! 466 00:44:52,980 --> 00:44:56,650 - St Martin sent us an angel to play with. - An angel for Summer! 467 00:44:56,810 --> 00:44:59,150 (Karst) And for me! We share everything! 468 00:44:59,320 --> 00:45:03,190 - Here, angel. I'll show you heaven! - (Karst) I'm mad about angels! 469 00:45:03,360 --> 00:45:05,650 Put me down! 470 00:45:14,960 --> 00:45:17,920 - Give me a slice of her! - Don't touch me! 471 00:45:18,960 --> 00:45:22,090 Touch you? Nobody's touching you. 472 00:45:25,420 --> 00:45:29,850 - I'll see that you get money. - Money? We have money, little one. 473 00:45:30,010 --> 00:45:32,060 My father-in-law is Arnolfini. 474 00:45:32,220 --> 00:45:34,350 - My lady. - (Polly) Our lady. 475 00:45:35,480 --> 00:45:38,650 - Arnolfini? - Yes. 476 00:45:38,810 --> 00:45:41,230 He'll pay you in gold... 477 00:45:41,400 --> 00:45:43,940 - . .if you don't hurt me. - Gold? 478 00:45:44,110 --> 00:45:46,280 This is the only gold I need. 479 00:45:46,450 --> 00:45:50,740 - Let me go! - (Celine) She's in red. Take it off 480 00:45:50,910 --> 00:45:54,950 - (Summer) Be gentle with her. - Who wants her? Who's first? A virgin! 481 00:45:55,120 --> 00:45:58,750 - Are you sure? - Rape her! 482 00:46:02,040 --> 00:46:04,420 (Summer) She's mine now! 483 00:46:07,260 --> 00:46:10,390 Here! Karst, see what I've got! 484 00:46:14,220 --> 00:46:16,480 - Come on. Help me. - Yes! 485 00:46:16,640 --> 00:46:20,560 - We'll split it open. - She's all yours, Summer! 486 00:46:23,980 --> 00:46:26,150 Hold her down! Pull out her legs! 487 00:46:27,070 --> 00:46:29,700 Undo my trousers, come on! 488 00:46:32,030 --> 00:46:33,580 That's it! 489 00:46:44,380 --> 00:46:46,550 You're a man, Summer! 490 00:46:46,710 --> 00:46:48,010 (yells in pain) 491 00:46:55,600 --> 00:46:57,730 (Karst) Who's next? 492 00:47:00,890 --> 00:47:02,350 Lift her. 493 00:47:07,030 --> 00:47:09,650 And hold her real tight. 494 00:47:12,820 --> 00:47:14,410 Spit. 495 00:47:16,200 --> 00:47:18,910 Let's see if this angel bleeds. 496 00:47:20,410 --> 00:47:22,920 (groans and whines) 497 00:47:25,250 --> 00:47:27,380 Move her. Move her. 498 00:47:37,890 --> 00:47:41,140 Show me your face. Look at me! 499 00:47:41,310 --> 00:47:43,350 Show me your face! 500 00:47:49,900 --> 00:47:52,240 (drum beats slowly) 501 00:48:02,370 --> 00:48:04,920 Go ahead. Scream. 502 00:48:05,960 --> 00:48:08,880 You won't get me to scream. 503 00:48:10,170 --> 00:48:13,260 If you think you're hurting me, you're wrong. 504 00:48:13,430 --> 00:48:15,930 I like it! I like it! 505 00:48:18,100 --> 00:48:20,970 I'll take you. I'll take you! 506 00:48:23,100 --> 00:48:25,850 Hey, Martin. She's fucking you! 507 00:48:26,020 --> 00:48:29,940 Look at this! Martin's being raped! 508 00:48:36,030 --> 00:48:38,410 Oh, I can feel you! 509 00:48:39,540 --> 00:48:42,330 - I can feel you. - I bet you can. 510 00:48:43,290 --> 00:48:46,500 Go on, love. Go on, my brave soldier. 511 00:48:46,670 --> 00:48:50,090 - My brave soldier! - Will you stop that? 512 00:49:00,470 --> 00:49:03,520 Have you finished? 513 00:49:03,680 --> 00:49:05,190 I have. 514 00:49:07,730 --> 00:49:09,770 No. . . Please. 515 00:49:09,940 --> 00:49:13,110 Please only you. Please only you. 516 00:49:13,280 --> 00:49:15,740 I want only to be yours. Please. 517 00:49:19,530 --> 00:49:21,290 Next. 518 00:49:21,450 --> 00:49:22,740 No... 519 00:49:25,290 --> 00:49:29,210 - Karst, finish her off - Get 'em out of my way. 520 00:49:37,720 --> 00:49:40,100 (drum beats slowly) 521 00:49:41,680 --> 00:49:43,720 (laughter) 522 00:49:55,940 --> 00:49:57,530 Fire! 523 00:50:07,250 --> 00:50:09,080 Cut that! 524 00:50:14,800 --> 00:50:16,840 St Martin's on fire. 525 00:50:18,590 --> 00:50:21,470 St Martin is on fire! 526 00:50:30,150 --> 00:50:32,270 Mama, St Martin! 527 00:50:32,440 --> 00:50:36,190 It's a sign. It's a sign, Cardinal, is it not? 528 00:50:36,360 --> 00:50:39,030 Yes, it points to the future. 529 00:50:39,780 --> 00:50:43,120 - It's telling us to go. - (Orbec) Where? How do you know? 530 00:50:43,280 --> 00:50:46,450 Don't you see? If St Martin points that way, 531 00:50:46,620 --> 00:50:49,040 we go that way. . . now! 532 00:50:49,210 --> 00:50:52,210 Why can't we stay and enjoy what we've got? 533 00:50:52,380 --> 00:50:55,670 I'm going nowhere. I want my share. Fuck the rest! 534 00:50:55,840 --> 00:50:59,760 St Martin orders it! It is an order that must be obeyed! 535 00:50:59,930 --> 00:51:02,300 It's a very clear sign to me, Miel. 536 00:51:02,470 --> 00:51:05,140 Come on, then. Let's move! Everyone, move it. 537 00:51:05,310 --> 00:51:06,890 Come on! We're moving! 538 00:51:09,940 --> 00:51:12,060 Let's load the wagons! 539 00:51:27,290 --> 00:51:28,540 (rattles) 540 00:51:38,460 --> 00:51:42,220 A victim of the plague! Move aside! Move aside! 541 00:51:43,680 --> 00:51:46,310 - Cover your mouths! - That doesn't help a damn. 542 00:51:46,470 --> 00:51:51,060 - They say you get the plague from putrid air. - They'll tell you nonsense. 543 00:51:51,230 --> 00:51:54,350 When people aren't sure, they make things up. 544 00:51:55,150 --> 00:51:56,980 Hey, what's that? 545 00:51:57,940 --> 00:52:00,490 You! Wait a moment! 546 00:52:02,820 --> 00:52:05,070 Captain, Agnes's dress! 547 00:52:06,070 --> 00:52:08,870 Where did you get this dress? 548 00:52:09,040 --> 00:52:13,420 - Leave her alone! - This dress, where did she get it? 549 00:52:13,580 --> 00:52:16,000 This was no dress, just rags. 550 00:52:16,170 --> 00:52:18,750 She found them on an old campsite. 551 00:52:21,920 --> 00:52:24,550 They ripped it off her, Captain. 552 00:52:24,720 --> 00:52:28,640 - Foul scum. - Where did you find it, my dear? 553 00:52:30,310 --> 00:52:34,390 - There were wagons, were there not? - In which direction did they go? 554 00:52:34,560 --> 00:52:36,520 Come on, girl. Speak! 555 00:52:36,690 --> 00:52:39,520 Yes, why don't you say something? 556 00:52:39,690 --> 00:52:41,780 Open your mouth, child. 557 00:52:41,940 --> 00:52:43,570 (croaks) 558 00:52:45,820 --> 00:52:51,660 Some soldiers, big fellows like you, raped her when she was a child, 559 00:52:51,830 --> 00:52:54,370 and then cut out her tongue for fun. 560 00:52:54,540 --> 00:52:57,500 Come, my friend. We'll learn nothing here. 561 00:53:33,120 --> 00:53:36,580 Hey, Summer, any new sign? 562 00:53:37,370 --> 00:53:40,710 No, I think our saint's asleep. 563 00:53:40,880 --> 00:53:43,760 Never fear. There'll be a sign, all right. 564 00:53:45,630 --> 00:53:47,680 Your saint takes his time. 565 00:53:51,810 --> 00:53:53,640 Are you hungry? 566 00:54:01,610 --> 00:54:03,440 Want some more? 567 00:54:06,030 --> 00:54:08,490 - Try this one. - No! 568 00:54:09,950 --> 00:54:12,410 Scream and I'll cut your tongue out. 569 00:54:30,390 --> 00:54:34,010 (Summer) God damn it, Martin! What the hell are you doing? 570 00:54:34,260 --> 00:54:37,020 - (Miel) Hey, what's going on? - The statue moved again. 571 00:54:37,180 --> 00:54:40,480 - Martin, why did you stop? - Why did we stop? 572 00:54:40,650 --> 00:54:43,770 - (Summer) The statue moved. - (Martin) St Martin moved again. 573 00:54:43,940 --> 00:54:47,900 - Yeah, St Martin moved. - What does it mean? 574 00:54:49,240 --> 00:54:53,370 It's pointing to a castle. 575 00:54:55,580 --> 00:54:58,620 That's where the saint wants us to live. 576 00:55:09,340 --> 00:55:11,380 - (Whispers) Grab the rope. - I've got it. 577 00:55:11,550 --> 00:55:13,220 Pull! Pull! 578 00:55:15,760 --> 00:55:17,810 - You're coming with me. - Why? 579 00:55:17,970 --> 00:55:20,980 You can show me the way, little princess. 580 00:55:21,140 --> 00:55:25,730 You know what the inside of a castle looks like. Get up there. 581 00:55:34,530 --> 00:55:36,120 Hold on. 582 00:55:36,830 --> 00:55:38,410 Pull! 583 00:56:24,580 --> 00:56:26,040 Shh! 584 00:56:35,180 --> 00:56:37,550 (girl groans) 585 00:56:46,190 --> 00:56:48,150 (screams) 586 00:56:51,940 --> 00:56:53,570 (woman) Devils! 587 00:57:10,630 --> 00:57:12,420 Come! 588 00:57:21,260 --> 00:57:22,930 Here. 589 00:57:31,940 --> 00:57:33,650 (man) Halt! Stay there! 590 00:57:33,820 --> 00:57:37,360 - Martin! - Guards! Guards! Stop them! 591 00:57:38,620 --> 00:57:41,030 - Don't let them escape! - Stay where you are! 592 00:57:53,050 --> 00:57:54,300 After them! 593 00:58:27,000 --> 00:58:28,370 No! 594 00:58:29,620 --> 00:58:31,670 (Agnes) Please, we won't harm you! 595 00:58:37,920 --> 00:58:39,260 (thud) 596 00:58:41,470 --> 00:58:45,270 In nomine Patris et Fill et Spiritus Sancti. Amen. 597 00:58:47,730 --> 00:58:50,520 (Orbec) Get the servants! Kill them! 598 00:58:50,690 --> 00:58:52,190 Kill them! 599 00:58:52,360 --> 00:58:55,980 Martin, should I finish them off? 600 00:58:57,360 --> 00:59:00,570 Please! Please let me live! 601 00:59:01,360 --> 00:59:04,160 We'll do anything for you! 602 00:59:07,540 --> 00:59:10,540 She can eat, but can she cook? 603 00:59:11,670 --> 00:59:16,050 Let's find out. Bring us some food. Come on! Go to the kitchen! 604 00:59:39,440 --> 00:59:41,490 Come on! It's time to eat! 605 00:59:41,650 --> 00:59:45,370 You, hurry up! Come on. Bring more wine from the kitchen. 606 00:59:45,530 --> 00:59:48,040 Let's go! It's time for dinner! 607 00:59:48,200 --> 00:59:52,710 Come on, everyone! (imitates fanfare) 608 01:00:13,390 --> 01:00:17,270 Get your bony ass out of here! You belong in the kitchen! 609 01:00:17,440 --> 01:00:20,900 - I'm one of you now. - Get her out of here! 610 01:00:21,070 --> 01:00:23,910 Celine, have a drink. 611 01:00:35,210 --> 01:00:36,840 Sit down. 612 01:00:40,170 --> 01:00:42,300 My ladies and gentlemen... 613 01:00:43,510 --> 01:00:46,930 . .to the one who led us: St Martin! 614 01:00:47,100 --> 01:00:48,300 St Martin! 615 01:00:48,470 --> 01:00:51,180 And to his valiant helpers! 616 01:00:51,350 --> 01:00:53,390 - To us! - To all of us! 617 01:00:53,560 --> 01:00:57,440 We've got riches. We've got a castle. We're noblemen now! 618 01:00:57,610 --> 01:00:58,730 (all cheer) 619 01:01:04,740 --> 01:01:06,780 How dare you, you scab! 620 01:01:06,950 --> 01:01:10,410 Here, Karst. You can lick your fill. 621 01:01:12,790 --> 01:01:14,830 Stop it! You're making me horny! 622 01:01:15,000 --> 01:01:17,170 There's no pepper. Hey, pepper! 623 01:01:17,330 --> 01:01:20,710 Here, stick it up Orbec's ass. That'll get him moving. 624 01:01:20,880 --> 01:01:23,460 - Here, Mama. Pepper. - You son of a bitch! 625 01:01:23,630 --> 01:01:25,680 Mama, behave yourself! 626 01:01:36,640 --> 01:01:38,690 Oh, I love it! 627 01:02:16,480 --> 01:02:18,980 Look at him playing the fucking gentleman! 628 01:02:19,150 --> 01:02:21,770 - Shut up! - Hey, Martin, don't cut yourself... 629 01:02:21,940 --> 01:02:23,780 (Karst) Bull's-eye! 630 01:02:23,940 --> 01:02:25,110 (laughter) 631 01:02:25,280 --> 01:02:29,410 - (Anna) Be careful, Martin. - (Miel) Or you'll spill your precious blue blood! 632 01:02:43,420 --> 01:02:46,300 - Look, he's trying again. - He wants a reward. 633 01:02:47,130 --> 01:02:48,590 Martin! Martin! 634 01:02:48,760 --> 01:02:52,350 (all chant) Martin! Martin! Martin! Martin! 635 01:02:53,970 --> 01:02:55,520 (laughter) 636 01:02:58,180 --> 01:03:03,110 From now on, we'll eat like this, and whoever can't is a stupid asshole. 637 01:03:03,270 --> 01:03:06,780 Bloody right! Knives and forks are part of our lives. 638 01:03:10,860 --> 01:03:12,320 Like. . . this. 639 01:03:13,830 --> 01:03:15,950 - Miel? - No. 640 01:03:16,120 --> 01:03:17,500 Easy. 641 01:03:38,980 --> 01:03:41,020 Here, Celine. Use a fork. 642 01:03:42,310 --> 01:03:44,610 Fingers were made before forks, 643 01:03:44,770 --> 01:03:47,070 and you can do more with them. 644 01:03:47,230 --> 01:03:49,110 My lord! 645 01:03:49,280 --> 01:03:53,240 My lord! Your bath is ready. 646 01:03:53,410 --> 01:03:56,910 - Your bath, Martin. - You need it, you filthy swine! 647 01:03:57,080 --> 01:03:58,910 All right! 648 01:04:04,580 --> 01:04:06,750 - Yah! - (laughter) 649 01:04:10,760 --> 01:04:13,220 (Polly) The King and Queen! 650 01:04:13,930 --> 01:04:16,930 - To the castle! - To the lovers! 651 01:04:22,140 --> 01:04:24,190 Where she goes, I go. 652 01:04:26,810 --> 01:04:29,940 There's only room for two in a tub, Summer. 653 01:04:30,110 --> 01:04:33,360 Then we'll bath first, and you can bath later. 654 01:04:34,360 --> 01:04:36,200 Go ahead. 655 01:04:42,210 --> 01:04:44,870 You son of a bitch! 656 01:04:53,470 --> 01:04:55,720 You need a lesson. 657 01:04:55,890 --> 01:04:59,140 Yes, he needs to brush up on his catechism. 658 01:05:01,220 --> 01:05:04,640 Who brought you to this castle, Summer? 659 01:05:04,810 --> 01:05:06,770 St Martin. 660 01:05:07,810 --> 01:05:10,730 And who opened the gates to the castle? 661 01:05:12,860 --> 01:05:14,030 Martin. 662 01:05:15,740 --> 01:05:17,780 So who gets the girl? 663 01:05:21,040 --> 01:05:23,200 Martin. 664 01:05:23,370 --> 01:05:26,290 Congratulations. 665 01:05:26,460 --> 01:05:29,750 Good thinking, but don't get too smart. 666 01:05:35,970 --> 01:05:38,430 (laughs) 667 01:05:39,220 --> 01:05:41,060 (shrieks) 668 01:05:51,520 --> 01:05:53,570 - Do you need any help? - No. 669 01:05:53,730 --> 01:05:56,950 I'll undress myself. . . this time. 670 01:06:04,250 --> 01:06:07,080 Without you looking. . . please? 671 01:06:09,830 --> 01:06:11,210 All right. 672 01:06:23,560 --> 01:06:27,100 - You're such a little hypocrite. - What do you mean? 673 01:06:29,850 --> 01:06:33,400 You've got an innocent face, but naughty feet. 674 01:06:35,480 --> 01:06:40,490 - A sin is not a sin if no one sees it. - Oh, really? 675 01:06:40,660 --> 01:06:42,070 Yes. 676 01:06:50,580 --> 01:06:52,340 That's nice. 677 01:06:52,500 --> 01:06:54,550 Nice and warm. 678 01:07:04,220 --> 01:07:06,720 Can I look now? 679 01:07:13,020 --> 01:07:17,360 This castle and everything in it belongs to us. 680 01:07:17,530 --> 01:07:20,570 The whole world belongs to us. 681 01:07:20,740 --> 01:07:22,320 Yeah. 682 01:07:27,370 --> 01:07:31,290 Let's clean off the dirt of the last couple of days. 683 01:07:32,500 --> 01:07:35,090 You think that's so easy? 684 01:07:35,250 --> 01:07:37,300 Maybe if I scrub real hard. 685 01:07:42,010 --> 01:07:45,510 What are you doing? Let go of me. 686 01:07:47,100 --> 01:07:49,850 I can feel it. I want to see it. 687 01:07:50,020 --> 01:07:51,560 No. 688 01:08:09,120 --> 01:08:11,160 Your skin is so soft. 689 01:08:16,380 --> 01:08:19,460 I've always wanted a girl with soft skin. 690 01:08:19,630 --> 01:08:22,470 And when you were with someone else? 691 01:08:22,630 --> 01:08:25,090 I'd pretend they were soft like you. 692 01:08:26,930 --> 01:08:28,760 Like. . . this. 693 01:08:33,810 --> 01:08:36,270 I can pretend you're someone else too. 694 01:08:39,230 --> 01:08:41,530 Only when you're bored. 695 01:08:53,960 --> 01:08:56,330 Are you bored? 696 01:08:58,880 --> 01:09:00,550 No. 697 01:09:54,980 --> 01:09:56,810 (gasps) Devils... 698 01:09:56,980 --> 01:09:58,440 Devils... 699 01:09:58,600 --> 01:10:04,150 We're no devils, child. We're going to help you. 700 01:10:07,990 --> 01:10:09,820 Get Father George. 701 01:10:12,950 --> 01:10:15,370 Chimney... 702 01:10:15,540 --> 01:10:16,540 Here, drink. 703 01:10:19,960 --> 01:10:22,670 Devils. . . Devils... 704 01:10:22,840 --> 01:10:25,090 . .through the chimney... 705 01:10:25,260 --> 01:10:29,590 The devils. . . from the chimney. . . killed them. 706 01:10:31,720 --> 01:10:33,930 Killed them... 707 01:10:39,900 --> 01:10:41,520 She's dead. 708 01:10:43,150 --> 01:10:45,190 Devils? What did she mean? 709 01:10:45,360 --> 01:10:47,820 Dreams of a peasant girl running a fever. 710 01:10:47,990 --> 01:10:53,280 That's no peasant girl. With a gold cross and a silk gown, I doubt it. 711 01:10:53,450 --> 01:10:58,000 She can't have come far. Her feet are hardly scratched. 712 01:11:00,710 --> 01:11:03,420 Give her a Christian burial, Father! 713 01:11:20,310 --> 01:11:23,480 Mother of God! The plague! 714 01:11:25,230 --> 01:11:27,820 (instrument twangs and hums) 715 01:11:37,120 --> 01:11:41,080 Christ, Miel, stop picking away at that thing. You're driving me mad. 716 01:11:41,250 --> 01:11:44,340 - I'm trying to find my chords. - Try something spiritual. 717 01:11:44,500 --> 01:11:47,510 - The Lord will guide your fingers. - He does already! 718 01:11:50,300 --> 01:11:52,510 Look what I've got for you. 719 01:11:58,430 --> 01:12:00,480 Look at that! 720 01:12:02,560 --> 01:12:06,020 - Can you believe it? - God damn it. He's in white. 721 01:12:06,190 --> 01:12:08,440 - They're both in white. - So what? 722 01:12:08,610 --> 01:12:12,950 Martin is our leader. The leader should catch the eye. Good morning. 723 01:12:13,110 --> 01:12:16,620 Good morning, everybody. Isn't it a wonderful day? 724 01:12:16,780 --> 01:12:20,910 White suits you. It's best for virgins. 725 01:12:21,080 --> 01:12:23,540 Karst, what's wrong? 726 01:12:23,710 --> 01:12:26,500 I thought we were supposed to wear red? 727 01:12:28,550 --> 01:12:33,590 - The red stuff's dirty. Anything else? - You're not the same old Martin any more. 728 01:12:33,760 --> 01:12:35,970 Well, I am. . . and I'm not. 729 01:12:37,470 --> 01:12:40,060 I am what I always wanted to be. 730 01:12:40,220 --> 01:12:43,390 Except you're 20 years too late. 731 01:12:43,560 --> 01:12:45,150 Let's have a sing-song! 732 01:12:45,310 --> 01:12:48,150 # Don't become a soldier Unless you like to fight hard 733 01:12:48,320 --> 01:12:52,240 # Sleep and eat and drink your fill And spend your every night hard 734 01:12:52,400 --> 01:12:55,570 # Soldiers fight to win the war-oh 735 01:12:55,740 --> 01:12:59,120 # Soldiers fight to win the war-oh 736 01:12:59,290 --> 01:13:02,450 # Sometimes the only peace we find 737 01:13:02,620 --> 01:13:05,960 # Is the peace that we get from a whore-oh 738 01:13:06,130 --> 01:13:09,130 # Don't become a soldier Unless you like to fight hard 739 01:13:09,300 --> 01:13:13,010 # Sleep and eat and drink your fill And spend your every night hard # 740 01:13:13,170 --> 01:13:15,220 Horsemen! Horsemen! 741 01:13:18,470 --> 01:13:20,100 Get down. 742 01:13:20,260 --> 01:13:21,970 Down. 743 01:13:44,710 --> 01:13:47,370 Why don't you say hello to the boy? 744 01:13:47,540 --> 01:13:49,380 - No. - Come on. 745 01:13:49,540 --> 01:13:52,000 - Why? - To be polite. 746 01:14:01,260 --> 01:14:03,350 Agnes, are you all right? 747 01:14:04,560 --> 01:14:08,900 Yes, I'm fine. Having a good time. 748 01:14:09,980 --> 01:14:14,280 - They must be forcing her to say that. - I think she means it. 749 01:14:14,440 --> 01:14:16,950 Agnes, are you their prisoner? 750 01:14:19,370 --> 01:14:21,700 (groans) 751 01:14:21,950 --> 01:14:24,750 - What the hell. . .? - You might fall. 752 01:14:24,910 --> 01:14:25,910 Come on. 753 01:14:26,410 --> 01:14:28,330 Where are the others? 754 01:14:29,460 --> 01:14:31,210 Right here. 755 01:14:34,800 --> 01:14:36,510 (whinnying) 756 01:14:45,430 --> 01:14:47,270 Captain. 757 01:14:50,940 --> 01:14:52,980 Get him out of here. 758 01:14:54,440 --> 01:14:59,740 Hey! Little Arnolfini! Come on up! I'll fuck you for free! 759 01:15:01,160 --> 01:15:04,080 You bastard! If you hurt Agnes... 760 01:15:04,240 --> 01:15:06,830 We hurt her day and night, man! 761 01:15:07,000 --> 01:15:09,080 - And she loves it! - Yeah! 762 01:15:09,250 --> 01:15:13,290 Go home, Steven. She doesn't want you. 763 01:15:14,960 --> 01:15:22,010 Listen to me. If you set her free, you can keep the spoils. 764 01:15:22,180 --> 01:15:26,010 - You have my word on it. - (Karst) Like we had your father's? 765 01:15:26,180 --> 01:15:29,060 We've already got your spoils. 766 01:15:31,190 --> 01:15:33,230 (all shout and jeer) 767 01:15:36,900 --> 01:15:38,570 Steven, come on! 768 01:15:44,620 --> 01:15:46,120 Go home! 769 01:15:48,370 --> 01:15:50,250 Here, catch! 770 01:15:58,800 --> 01:16:02,260 Arnolfini, kiss my sweet ass! 771 01:16:14,270 --> 01:16:16,150 Let's go! 772 01:16:24,740 --> 01:16:26,240 Clara... 773 01:16:27,450 --> 01:16:28,950 Clara... 774 01:16:34,170 --> 01:16:37,340 - The girl. . . - He's got it too, the plague. 775 01:16:38,750 --> 01:16:41,050 Bubonic plague. 776 01:16:42,130 --> 01:16:43,970 God damn it! 777 01:16:45,340 --> 01:16:48,470 - Does he have any chance? - He is strong. 778 01:16:49,560 --> 01:16:52,230 - So? - It'll take him longer to die. 779 01:16:56,560 --> 01:17:00,980 - Bleeding is totally useless. - The practice goes back to the Romans. 780 01:17:01,150 --> 01:17:03,490 It's a tried and tested remedy. 781 01:17:04,360 --> 01:17:08,490 The graveyards are full of your tried and tested remedies. 782 01:17:08,660 --> 01:17:11,160 Why don't you try something new? 783 01:17:11,330 --> 01:17:15,460 According to Arab texts, you have to lance the swellings. 784 01:17:15,620 --> 01:17:20,750 No Arab quack is going to tell me how to doctor. 785 01:17:27,550 --> 01:17:29,890 Old-fashioned fool! 786 01:17:32,270 --> 01:17:35,350 Do as he says. 787 01:17:35,520 --> 01:17:37,900 Heathens have nothing they can teach me. 788 01:17:38,060 --> 01:17:40,860 Lancing the swellings is un-Christian. 789 01:17:42,070 --> 01:17:44,110 We'll need six horses. 790 01:17:44,280 --> 01:17:48,410 - We're going to use them in pairs. - We need more wheels. 791 01:17:48,570 --> 01:17:52,200 - Dismantle all the wagons. - Take the wheels off those wagons. 792 01:18:00,460 --> 01:18:02,500 (chopping and banging) 793 01:18:29,450 --> 01:18:32,200 Get out of that, you stupid dog! 794 01:18:32,370 --> 01:18:35,830 Get out of it! Go on! 795 01:18:36,000 --> 01:18:37,330 That's poison. 796 01:18:52,350 --> 01:18:54,510 (distant hammering) 797 01:19:13,280 --> 01:19:16,120 The hammering woke me. It frightens me. 798 01:19:17,330 --> 01:19:19,620 Young Arnolfini's up to something. 799 01:19:19,790 --> 01:19:22,250 Yes. He's after me. 800 01:19:23,710 --> 01:19:25,960 He'll never give up. 801 01:19:27,670 --> 01:19:29,720 Neither will I. 802 01:19:30,300 --> 01:19:32,970 Yes, I know. 803 01:19:33,140 --> 01:19:38,640 You'd rather throw me from the walls than give me back to him. 804 01:19:38,810 --> 01:19:41,020 Wouldn't you? 805 01:19:48,190 --> 01:19:50,240 I guessed as much. 806 01:19:51,320 --> 01:19:54,320 You really like that boy? 807 01:19:54,490 --> 01:19:58,040 I only knew him for, what, half an hour? 808 01:19:58,200 --> 01:20:00,250 That's not an answer. 809 01:20:02,870 --> 01:20:06,460 He's you. . . only younger. 810 01:20:06,630 --> 01:20:09,170 Then you must love him. 811 01:20:11,800 --> 01:20:14,090 What about me? 812 01:20:14,260 --> 01:20:16,350 You too. 813 01:20:16,510 --> 01:20:20,020 You're him only. . . older. 814 01:20:21,600 --> 01:20:24,270 You better make a choice. 815 01:20:25,610 --> 01:20:27,820 There is no choice. 816 01:20:28,860 --> 01:20:30,900 Winner takes all. 817 01:20:31,740 --> 01:20:36,320 Wrong. If he wins, he starts married life as a widower. 818 01:20:36,490 --> 01:20:39,910 I need you. . . here. 819 01:21:25,120 --> 01:21:27,170 (wails and sobs) 820 01:21:31,880 --> 01:21:33,720 (rumbling) 821 01:22:46,500 --> 01:22:48,670 Let's see if it burns. 822 01:23:35,960 --> 01:23:38,010 It's not burning, Martin. 823 01:25:18,440 --> 01:25:20,110 Mama! Mama! 824 01:25:20,280 --> 01:25:25,070 - Oh, Christ! It'll kill us all! - Shut up! God is with us, not them! 825 01:25:26,110 --> 01:25:29,410 - Let's go. - Follow! 826 01:25:31,750 --> 01:25:34,290 Come on! Move! 827 01:25:34,960 --> 01:25:37,000 We need St Martin on the wall. 828 01:25:37,170 --> 01:25:40,210 - Oh, fuck St Martin! - That's blasphemy. 829 01:25:40,380 --> 01:25:42,550 That's right. 830 01:25:42,710 --> 01:25:47,590 Lord, give me a sign that I am following you and not a man. 831 01:26:00,940 --> 01:26:03,110 Lower the bridge! 832 01:26:38,560 --> 01:26:40,400 Come on, Martin! 833 01:26:42,400 --> 01:26:44,650 - A bomb! - Watch out! 834 01:26:44,820 --> 01:26:46,860 A bomb! A bomb! 835 01:27:11,850 --> 01:27:14,310 - Next! - Let's finish 'em off. 836 01:27:29,280 --> 01:27:31,450 (battle-cries and screaming) 837 01:28:20,830 --> 01:28:22,620 Captain... 838 01:28:24,630 --> 01:28:27,750 Captain, this is impossible. You... 839 01:28:29,380 --> 01:28:30,840 Steven? 840 01:28:31,720 --> 01:28:34,470 Dead. They're all dead. 841 01:28:39,060 --> 01:28:41,100 (whines) 842 01:28:41,270 --> 01:28:46,310 You and I, friend, will wipe out that scum. 843 01:28:47,520 --> 01:28:51,900 Martin! God damn you forever! 844 01:28:56,240 --> 01:28:58,370 (music plays) 845 01:29:02,040 --> 01:29:04,250 (Anna) He's the hero. 846 01:29:04,420 --> 01:29:06,250 (Summer) Our hero. 847 01:29:07,210 --> 01:29:09,960 - (Karst) Look, Summer. - Yes! 848 01:29:13,260 --> 01:29:16,800 Watch your back, Orbec! 849 01:29:16,970 --> 01:29:19,470 I'll kill him for you! 850 01:29:19,640 --> 01:29:21,680 Sit down. 851 01:29:49,090 --> 01:29:51,800 Coward! Why don't you fight like a man? 852 01:29:51,960 --> 01:29:56,090 I was a man. Ha-ha-ha! 853 01:29:57,220 --> 01:30:00,010 - Orbec was never a man! - Come on, Orbec! 854 01:30:01,180 --> 01:30:04,770 - Oh, look. We're in our castle. - (Polly) Oh, look at the castle. 855 01:30:05,640 --> 01:30:08,770 - (Little John) I love the castle! - Come on! Fight! 856 01:30:08,940 --> 01:30:11,230 - Hey, what's up? - That part of the play? 857 01:30:11,400 --> 01:30:13,440 - Who did that? - It's a sign. 858 01:30:13,610 --> 01:30:16,700 - Who ruined my play? - Up there in the tree. 859 01:30:17,610 --> 01:30:21,120 - Karst, get a rope. - It's a soldier. 860 01:30:21,280 --> 01:30:23,450 - Hey, you! - In my mouth! 861 01:30:23,620 --> 01:30:25,660 In my mouth! 862 01:30:30,130 --> 01:30:32,710 Move! Give me room! 863 01:30:39,300 --> 01:30:40,850 And one! 864 01:30:41,010 --> 01:30:43,430 And two! 865 01:30:51,150 --> 01:30:53,230 (Celine) Well, well, well! 866 01:30:53,400 --> 01:30:55,940 - Look at that. - Little Arnolfini. 867 01:31:00,450 --> 01:31:02,910 Friend of yours? 868 01:31:03,080 --> 01:31:05,540 No. Only a dog! 869 01:31:07,120 --> 01:31:09,170 I can see a dog! 870 01:31:10,670 --> 01:31:12,790 Say "woof", Steven. 871 01:31:16,260 --> 01:31:18,550 Come on. Give it to me, please. 872 01:31:20,340 --> 01:31:22,390 Come on. For me, please. 873 01:31:24,260 --> 01:31:27,480 Look! I've got a dog chain. 874 01:31:28,310 --> 01:31:30,440 A dog! A dog! 875 01:31:40,910 --> 01:31:43,070 Come on, dog! Come on! 876 01:31:43,240 --> 01:31:46,120 He'll be my lapdog from now on! 877 01:31:48,160 --> 01:31:52,460 (Miel) It's too bad lapdogs are always castrated. 878 01:31:52,630 --> 01:31:54,090 (yells in pain) 879 01:31:58,170 --> 01:32:00,470 Arnolfini... 880 01:32:00,630 --> 01:32:02,840 This is for your father. 881 01:32:08,310 --> 01:32:10,980 Use him as a target. 882 01:32:11,140 --> 01:32:15,310 - How do you like it, Arnolfini? - Hey! Stand back! 883 01:32:15,480 --> 01:32:17,530 Get out of the way. 884 01:32:17,690 --> 01:32:19,740 (Miel) Get back, Orbec. 885 01:32:21,860 --> 01:32:23,910 (gasps) 886 01:32:27,290 --> 01:32:30,000 Hit his balls, man. 887 01:32:30,160 --> 01:32:31,410 Hit his balls! 888 01:32:32,670 --> 01:32:36,750 - Come on! Kill him! - Death to Arnolfini! 889 01:32:36,920 --> 01:32:38,420 Quiet! 890 01:32:48,100 --> 01:32:50,640 Shoot him. Try. 891 01:32:53,440 --> 01:32:56,110 Come on, little princess. 892 01:32:56,940 --> 01:32:58,730 Shoot! 893 01:33:00,780 --> 01:33:03,450 - Shoot him. - Come on! Shoot him! 894 01:33:03,610 --> 01:33:06,320 - Yeah! Shoot him! - Come on! 895 01:33:06,490 --> 01:33:09,200 - Pull the trigger! - Come on, then. Shoot! 896 01:33:09,370 --> 01:33:13,330 - Aim for the heart! - Shoot! Shoot! Shoot! 897 01:33:22,130 --> 01:33:24,220 Where did that come from? 898 01:33:25,640 --> 01:33:27,010 (women scream) 899 01:33:31,640 --> 01:33:35,100 Hello. . . It's a dog. 900 01:33:37,810 --> 01:33:40,860 Well, let's find out what it means. 901 01:33:41,940 --> 01:33:45,280 Come on. Let's go. Let's go, Miel. 902 01:34:23,610 --> 01:34:25,440 Hawkwood. 903 01:35:03,400 --> 01:35:05,440 Don't touch it! 904 01:35:09,200 --> 01:35:13,200 - That dog was in my camp. - So what? 905 01:35:13,370 --> 01:35:15,870 I saw him lick up unclean blood. 906 01:35:16,910 --> 01:35:19,580 He must have died of it. 907 01:35:21,580 --> 01:35:23,630 It's the plague. 908 01:35:24,590 --> 01:35:26,590 You're lying. 909 01:35:26,760 --> 01:35:28,880 No, Martin. 910 01:35:29,050 --> 01:35:33,010 Touch that and we're all dead. I swear it. 911 01:35:34,760 --> 01:35:36,770 Damn you. 912 01:35:37,680 --> 01:35:41,020 Oh, God. It's the plague. 913 01:35:42,900 --> 01:35:45,780 It's everywhere. It's all over the place. 914 01:35:45,940 --> 01:35:48,950 - What shall we do? - Grab some gold and run. 915 01:35:49,110 --> 01:35:51,240 Everybody stays. 916 01:35:52,570 --> 01:35:55,580 - Nothing to be afraid of. - Afraid of? Christ! 917 01:35:55,740 --> 01:36:00,830 - There's plague here, you idiot! - Look, why do you think he survived? 918 01:36:01,000 --> 01:36:04,210 He's been spared to warn us. 919 01:36:04,380 --> 01:36:06,670 Cardinal? 920 01:36:06,840 --> 01:36:10,010 Yes, yes, it's a sign. . . direct from heaven. 921 01:36:10,170 --> 01:36:15,430 Dear God! Everything is a sign. Me dying like a rat will be a sign... 922 01:36:15,600 --> 01:36:17,640 - Shut up! - We've got to move! 923 01:36:17,810 --> 01:36:21,770 - No, Martin says nothing can happen to us. - Right! 924 01:36:21,940 --> 01:36:23,980 What do we do now? 925 01:36:24,650 --> 01:36:26,900 All we have to do... 926 01:36:29,150 --> 01:36:31,990 . .is burn the meat... 927 01:36:33,490 --> 01:36:35,990 . .and our clothes. 928 01:36:36,160 --> 01:36:39,200 Take off your clothes. Come on. 929 01:37:11,150 --> 01:37:12,150 Agnes? 930 01:38:15,720 --> 01:38:17,550 All right. 931 01:38:40,370 --> 01:38:43,410 You can tell them or not. 932 01:38:45,540 --> 01:38:48,000 Time to choose, Agnes. 933 01:39:24,660 --> 01:39:27,200 (Anna) Come on, Little John. Breakfast. 934 01:39:27,370 --> 01:39:30,290 - I'm hungry, Mama. - Look! 935 01:39:31,380 --> 01:39:33,960 Look, Summer. Look at me. 936 01:39:37,720 --> 01:39:38,880 (splash) 937 01:39:39,470 --> 01:39:42,180 (Summer) Look at me in my new clothes. 938 01:40:05,700 --> 01:40:09,160 Ohh. . . My head. 939 01:40:46,240 --> 01:40:47,870 Me, too, Mama. 940 01:41:31,290 --> 01:41:33,870 Karst. . . Karst... 941 01:41:34,830 --> 01:41:36,880 - Karst! - What's wrong? 942 01:41:39,340 --> 01:41:41,550 Look, Mama! Look what's in the jug! 943 01:41:42,800 --> 01:41:43,920 (shrieks) 944 01:41:44,090 --> 01:41:46,340 (Orbec) The dog! 945 01:41:46,510 --> 01:41:51,140 It must have fallen in the well and we didn't see it! 946 01:41:53,310 --> 01:41:55,350 It's the plague. 947 01:41:56,810 --> 01:42:00,980 God! Oh, Christ! I just drank from the same water! 948 01:42:01,150 --> 01:42:03,190 Me too, Mama. Me too. 949 01:42:04,070 --> 01:42:08,200 You stupid clot! You didn't want us to leave last night 950 01:42:08,370 --> 01:42:10,410 while we still had the chance! 951 01:42:10,580 --> 01:42:14,160 - You were too busy playing the fucking saint! - Easy. 952 01:42:14,330 --> 01:42:18,330 What do you mean, go easy? The plague isn't going easy for Celine. 953 01:42:18,500 --> 01:42:20,880 Karst, I'm being led! 954 01:42:21,880 --> 01:42:26,680 Led? Led by your cock, prancing around in white with that slut! 955 01:42:26,840 --> 01:42:29,850 Now you've led us all to hell, you bastard! 956 01:42:41,900 --> 01:42:43,940 Stop him! Stop him! 957 01:42:52,530 --> 01:42:53,790 Mama! 958 01:42:56,870 --> 01:42:58,540 Cut his throat. 959 01:42:59,500 --> 01:43:00,500 No! 960 01:43:02,460 --> 01:43:05,840 Drown him in his own poison. 961 01:43:06,010 --> 01:43:08,470 (Orbec) The well! Drown him in the well! 962 01:43:09,340 --> 01:43:12,640 Let go of me! I am in charge! 963 01:43:14,010 --> 01:43:16,060 (Karst) Down the well to hell! 964 01:43:23,980 --> 01:43:25,440 St Martin! 965 01:43:39,580 --> 01:43:42,460 (mocking laughter) 966 01:43:42,670 --> 01:43:44,590 More poison! 967 01:43:44,750 --> 01:43:47,550 - Swim to hell! - Like the water? 968 01:43:48,880 --> 01:43:53,720 Come on! What are you waiting for? It's too risky with the plague. 969 01:43:53,890 --> 01:43:56,470 (Orbec) Let's take the gold and go! 970 01:43:57,560 --> 01:44:01,690 - (Miel) Grab as much as you can carry. - The gold! The gold! 971 01:44:04,820 --> 01:44:08,190 (Celine wails) Karst! It hurts! 972 01:44:10,780 --> 01:44:13,490 (Martin) Steven, you hear me? 973 01:44:13,660 --> 01:44:15,120 Steven! 974 01:44:15,780 --> 01:44:18,000 What do you want? 975 01:44:19,000 --> 01:44:21,500 I've got the key to your chain. 976 01:44:23,790 --> 01:44:26,960 Throw it out, then I'll pull you up. 977 01:44:36,680 --> 01:44:39,100 You idiot! I can't reach it there! 978 01:44:39,270 --> 01:44:42,560 Oh, what a shame. You better get me out first. 979 01:44:44,230 --> 01:44:47,730 And then I'll free you. Word of honour. 980 01:44:51,110 --> 01:44:54,700 Forgive me. . . for mistaking the sign. 981 01:44:55,660 --> 01:44:57,700 (cries) For mistaking the sign! 982 01:44:59,240 --> 01:45:01,290 For mistaking the sign! 983 01:45:01,460 --> 01:45:04,830 - He's nuts. - He always was. All that crazy talk. 984 01:45:05,000 --> 01:45:07,420 No, he was right. He was right! 985 01:45:07,590 --> 01:45:09,710 Little John, we're leaving! 986 01:45:13,050 --> 01:45:15,220 What's your problem? 987 01:45:15,390 --> 01:45:19,470 - I have to choose. - Take both, you silly bitch. 988 01:45:19,640 --> 01:45:21,680 - Yes. - Come on. 989 01:45:23,730 --> 01:45:26,520 - Give me your hand. - Mama... 990 01:45:26,690 --> 01:45:28,900 I feel so tired, Mama. 991 01:45:40,490 --> 01:45:41,910 (screams) 992 01:45:44,830 --> 01:45:47,170 Christ! He's got it, too. 993 01:45:48,130 --> 01:45:50,840 We are being punished because we are whores! 994 01:45:51,000 --> 01:45:54,720 Shut up with your whores and punishment! 995 01:45:58,720 --> 01:46:00,350 Polly... 996 01:46:01,810 --> 01:46:04,020 Oh, Lord! Don't let me die! 997 01:46:04,180 --> 01:46:06,020 Another lunatic. 998 01:46:07,520 --> 01:46:09,860 - Come. - What's wrong with me, Mama? 999 01:46:10,020 --> 01:46:14,190 Nothing. You're just tired. Come and lay down for a while. 1000 01:46:14,360 --> 01:46:17,280 We've got enough, Orbec. Anybody coming with us? 1001 01:46:17,450 --> 01:46:20,280 - Yes, me! - Karst. 1002 01:46:20,450 --> 01:46:25,210 - Come on. I've got enough for the both of us. - She's dying. Wait a while. 1003 01:46:25,370 --> 01:46:28,920 Let's get out of here. This place stinks of death. 1004 01:46:30,750 --> 01:46:33,420 We wait for Karst. 1005 01:46:33,590 --> 01:46:37,300 Please. We'll all be dead if we wait here much longer. 1006 01:46:37,470 --> 01:46:39,600 We'll wait. 1007 01:46:39,760 --> 01:46:40,850 Let's go. 1008 01:46:46,940 --> 01:46:48,560 (thunder rumbles) 1009 01:47:08,250 --> 01:47:09,880 (groans) 1010 01:47:24,390 --> 01:47:27,270 Get out of here, Miel. I'm dead. 1011 01:48:07,560 --> 01:48:09,020 Yes! 1012 01:48:42,630 --> 01:48:44,180 The key! 1013 01:48:53,600 --> 01:48:55,310 Come on! 1014 01:48:58,530 --> 01:49:00,440 Come back! 1015 01:49:00,610 --> 01:49:03,490 God damn it! Where are you going? 1016 01:49:04,820 --> 01:49:07,030 Set me free! 1017 01:49:32,770 --> 01:49:34,980 You bastard! Set me free! 1018 01:49:35,150 --> 01:49:36,440 Trust me! 1019 01:49:36,610 --> 01:49:39,320 Word of honour, you said! 1020 01:49:48,450 --> 01:49:50,410 Agnes! 1021 01:49:50,580 --> 01:49:54,540 - Christ's blood! - You didn't expect to see me, did you? 1022 01:49:54,710 --> 01:49:57,880 I was on my way to help you. 1023 01:49:58,040 --> 01:50:00,590 You left it a little late. 1024 01:50:05,630 --> 01:50:07,760 I thought you were dead. 1025 01:50:10,140 --> 01:50:12,930 I love you, Martin. 1026 01:50:18,690 --> 01:50:21,400 Yes. You love me. 1027 01:50:21,570 --> 01:50:24,690 - Yes. - Whenever it suits you. 1028 01:50:26,990 --> 01:50:27,990 Martin? 1029 01:50:29,990 --> 01:50:33,120 (moans) Ohh. . . Why me? 1030 01:50:38,960 --> 01:50:41,380 Why. . . me? 1031 01:50:50,220 --> 01:50:52,140 You ready? 1032 01:50:52,310 --> 01:50:54,060 Let's go. 1033 01:51:04,900 --> 01:51:06,950 Arnolfini's out there. 1034 01:51:40,770 --> 01:51:43,060 (all shout in unison) 1035 01:51:48,860 --> 01:51:52,450 - Hey, there! - Hey, Arnolfini! 1036 01:51:52,620 --> 01:51:57,620 - You wanted to see me? - Martin, you'll wish you were dead. 1037 01:51:58,330 --> 01:52:03,460 - Your son will die first. - Your son is already dead, sire. 1038 01:52:03,630 --> 01:52:06,710 No. He is alive and well. 1039 01:52:10,630 --> 01:52:11,800 (screams) 1040 01:52:23,310 --> 01:52:25,360 Now, what can you offer? 1041 01:52:27,530 --> 01:52:29,820 Show him to me. 1042 01:52:30,610 --> 01:52:32,660 Let's get him. 1043 01:52:42,750 --> 01:52:44,290 Scholar... 1044 01:53:02,270 --> 01:53:04,520 (Martin) Summer, watch the gate. 1045 01:53:18,240 --> 01:53:20,330 Arnolfini! 1046 01:53:44,140 --> 01:53:45,440 Father! 1047 01:53:45,600 --> 01:53:46,940 Steven! 1048 01:53:47,900 --> 01:53:49,730 Come on! 1049 01:53:51,150 --> 01:53:52,780 Summer! 1050 01:53:56,530 --> 01:53:58,370 Save your backs. 1051 01:54:14,420 --> 01:54:16,260 Hawkwood! 1052 01:54:17,680 --> 01:54:19,050 Die! 1053 01:54:25,560 --> 01:54:27,020 Karst! 1054 01:54:27,230 --> 01:54:29,940 - What the hell? - I'm bleeding! 1055 01:54:36,570 --> 01:54:39,280 - Hawkwood! - What the hell is he doing? 1056 01:54:40,580 --> 01:54:41,830 Come on! 1057 01:54:45,210 --> 01:54:47,870 Hawkwood, you bastard! 1058 01:54:55,920 --> 01:54:57,760 Miel... 1059 01:55:25,120 --> 01:55:26,960 (croaks) Hawkwood... 1060 01:55:58,110 --> 01:55:59,700 Come on. 1061 01:56:00,660 --> 01:56:02,740 Come on, little angel. 1062 01:56:25,010 --> 01:56:28,850 I'll see you dead in. . . hell! 1063 01:56:39,320 --> 01:56:43,320 Please don't hurt me, Martin. Please. 1064 01:56:43,490 --> 01:56:44,620 Look. 1065 01:56:48,660 --> 01:56:50,710 You're in my blood. 1066 01:57:06,430 --> 01:57:08,600 I've never cared about anyone... 1067 01:57:10,060 --> 01:57:11,680 . .except you. 1068 01:57:27,030 --> 01:57:30,040 You'd make such a beautiful bride. 1069 01:57:35,330 --> 01:57:38,090 - Get back! - Never! 1070 01:57:59,610 --> 01:58:01,360 Christ! 1071 01:58:05,320 --> 01:58:07,160 (gasps) 1072 01:58:24,050 --> 01:58:26,760 I'll kill you, you son of a bitch! 1073 01:59:55,310 --> 01:59:57,140 Steven, come on. 1074 02:00:02,440 --> 02:00:05,820 - Where's Martin? - Dead. He's dead. 1075 02:00:21,750 --> 02:00:23,580 This way. 1076 02:00:24,790 --> 02:00:26,710 Steven! 1077 02:00:26,880 --> 02:00:29,470 Steven! Here! Here! 1078 02:00:30,380 --> 02:00:31,380 Let's go! 1079 02:01:21,020 --> 02:01:25,150 - What are you going to do? - Science never stands still. 1080 02:01:27,110 --> 02:01:29,190 I'll cut the swellings. 1081 02:01:35,030 --> 02:01:37,870 - What do you want? - Come with us! 1082 02:01:39,540 --> 02:01:42,120 I'm not free. You'll have to pay! 1083 02:01:46,000 --> 02:01:48,590 Hawkwood! Hawkwood! 1084 02:01:57,350 --> 02:01:59,510 You were right about the mandrake. 1085 02:02:03,020 --> 02:02:05,060 I never doubted it. 1086 02:02:33,880 --> 02:02:35,050 What is it? 1087 02:02:36,090 --> 02:02:39,800 I just realised what's happened to me. 77028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.