All language subtitles for Flesh1985.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,710 --> 00:02:14,130
(Cannon fire)
2
00:02:45,530 --> 00:02:48,410
Prepare to receive the body of our Lord.
3
00:02:48,580 --> 00:02:50,210
Kneel!
4
00:02:53,290 --> 00:02:56,710
Receive the body of Our Lord, Summer.
5
00:02:58,800 --> 00:03:01,220
Hoc corpus Christi est.
6
00:03:01,970 --> 00:03:04,470
Receive the body of Our Lord, Karst.
7
00:03:05,430 --> 00:03:07,010
(woman) Hoo-hoo-hoo-hoo!
8
00:03:07,180 --> 00:03:10,270
Penny a shot! Who wants a drink?
9
00:03:10,430 --> 00:03:16,150
Ha-ha-ha! Me boys!
Forget the flesh of Christ. Let's drink!
10
00:03:16,360 --> 00:03:21,110
For Christ's sake, Celine,
get your heathen piss out of here. Kneel!
11
00:03:22,280 --> 00:03:24,450
Come on, you bloody bastards!
12
00:03:24,610 --> 00:03:27,490
This stuff'll curl the hair of Christ!
13
00:03:27,660 --> 00:03:33,040
Eat it, damn sinners, or you won't go to
soldiers' paradise where wine and whores abound!
14
00:03:33,210 --> 00:03:35,920
The mass is over, Cardinal.
15
00:03:36,080 --> 00:03:38,630
- Leave some for me.
- Prepare to attack, boys!
16
00:03:38,800 --> 00:03:43,720
If these two perverts die without Holy
Communion, they'll burn in hell, Captain.
17
00:03:43,880 --> 00:03:48,760
What's more important to you,
your immortal souls or your empty purses?
18
00:03:48,930 --> 00:03:53,810
It's high time to launch the attack,
because that was my city.
19
00:03:53,980 --> 00:03:55,400
They threw me out.
20
00:03:55,560 --> 00:04:01,150
Give it back to me, and you can ransack
the houses of the rich for 24 hours!
21
00:04:01,320 --> 00:04:05,990
- I'm giving you a free hand.
- (Celine) Arnolfini! Ha-ha-ha!
22
00:04:06,160 --> 00:04:10,830
Arnolfini! Arnolfini! (cackles)
23
00:04:20,340 --> 00:04:23,210
Not with your own filthy hands, Martin.
24
00:04:23,380 --> 00:04:25,630
Cardinal, you'll miss the loot. Come on!
25
00:04:25,800 --> 00:04:27,720
Hoc corpus Christi est.
26
00:04:29,640 --> 00:04:31,970
Martin, come to me!
27
00:04:35,640 --> 00:04:37,940
Come back.
28
00:04:38,100 --> 00:04:40,400
I'll think about it.
29
00:04:40,570 --> 00:04:44,320
Beat the drum for the attack, Little John.
30
00:04:44,490 --> 00:04:47,740
Yes, Captain! I'm coming!
31
00:04:47,910 --> 00:04:50,780
Wait! Eat this first.
32
00:04:52,120 --> 00:04:53,830
That's enough, Mama.
33
00:04:54,000 --> 00:04:56,040
(drum beats)
34
00:04:57,250 --> 00:04:58,580
(laughs drunkenly)
35
00:04:58,750 --> 00:05:01,210
Come back! You didn't pay me!
36
00:05:01,380 --> 00:05:05,380
- I'll pay you from the spoils.
- Keep it warm for me, Polly.
37
00:05:05,550 --> 00:05:07,760
It's never been cold.
38
00:05:07,930 --> 00:05:10,800
- Let's go to work.
- Come on.
39
00:05:12,600 --> 00:05:14,390
(cries of agony)
40
00:05:18,480 --> 00:05:20,150
Martin.
41
00:05:25,440 --> 00:05:27,990
Father, wait!
42
00:05:29,780 --> 00:05:33,280
Wait! Father! Look at this.
43
00:05:35,660 --> 00:05:38,540
- I've made a war machine.
- War machine?
44
00:05:38,710 --> 00:05:41,290
It's just a damn beer barrel, Steven.
45
00:05:41,460 --> 00:05:44,420
Filled with gunpowder.
It's a mobile bomb, Father.
46
00:05:44,590 --> 00:05:49,380
You just roll it up to the gates
and boom!
47
00:05:49,550 --> 00:05:51,890
You walk right into the city.
48
00:05:52,050 --> 00:05:57,560
- And how do you intend to explode this toy?
- With a fuse. It unwinds by itself.
49
00:05:59,020 --> 00:06:00,650
See?
50
00:06:02,650 --> 00:06:06,070
- It's not a bad idea in theory.
- Well, thank you.
51
00:06:06,230 --> 00:06:07,860
Well, let's try it.
52
00:06:08,030 --> 00:06:10,070
- A volunteer?
- You go.
53
00:06:11,200 --> 00:06:13,700
One gold piece.
54
00:06:13,870 --> 00:06:16,290
- Mine!
- Oh! God. . . !
55
00:06:35,220 --> 00:06:36,890
Watch out!
56
00:06:37,060 --> 00:06:38,350
The fuse!
57
00:06:42,770 --> 00:06:43,810
Next!
58
00:06:43,980 --> 00:06:45,400
(laughter)
59
00:06:47,030 --> 00:06:49,150
We're wasting time.
60
00:06:49,320 --> 00:06:52,700
Father, it will work. The fuse went too fast.
61
00:06:52,860 --> 00:06:55,700
- Attack!
- (soldiers clamour)
62
00:06:55,870 --> 00:06:57,910
(soldier) Meet me at the spoils!
63
00:07:05,000 --> 00:07:07,750
Steven, stay right here with Father George.
64
00:07:07,920 --> 00:07:10,260
- Why?
- Fighting is for fools.
65
00:07:35,030 --> 00:07:37,200
(soldiers clamour)
66
00:07:50,960 --> 00:07:52,800
- Spread out!
- Sir!
67
00:07:52,970 --> 00:07:55,180
To the left.
68
00:08:02,480 --> 00:08:04,600
(guards roar)
69
00:08:22,660 --> 00:08:25,330
- Come on!
- Miel, come on!
70
00:08:25,960 --> 00:08:27,790
(crunch)
71
00:08:32,050 --> 00:08:35,970
The first man in the city hall shall have a
reward.
72
00:08:36,720 --> 00:08:38,550
Spread out!
73
00:08:42,930 --> 00:08:44,430
(groans)
74
00:08:52,690 --> 00:08:54,900
I didn't see the damn thing!
75
00:08:55,070 --> 00:08:56,490
I did, sir.
76
00:08:58,820 --> 00:09:01,950
Bless you, Martin. Your reward's in heaven.
77
00:09:02,120 --> 00:09:05,710
I'd rather get paid sooner, sir, if you don't
mind.
78
00:09:07,540 --> 00:09:09,750
I'm getting too old for this game.
79
00:09:12,840 --> 00:09:14,670
(gunshot)
80
00:09:59,300 --> 00:10:01,140
(gasps)
81
00:10:05,100 --> 00:10:07,810
Father George! Up here!
82
00:10:07,980 --> 00:10:10,060
On the double!
83
00:10:22,410 --> 00:10:24,030
Damn you!
84
00:10:34,750 --> 00:10:39,510
- Can you save her?
- I'm afraid it's a waste of time.
85
00:10:39,670 --> 00:10:43,390
(bells chime, men cheer)
86
00:10:43,550 --> 00:10:46,060
They've surrendered.
87
00:10:46,220 --> 00:10:48,470
You've won again. . . Captain.
88
00:10:49,640 --> 00:10:51,190
Yes.
89
00:10:52,350 --> 00:10:56,400
- Will she live?
- That would take a miracle.
90
00:10:58,280 --> 00:11:00,320
Then perform that miracle...
91
00:11:01,450 --> 00:11:02,490
. .for me.
92
00:11:02,660 --> 00:11:05,280
(cattle bellow, women scream)
93
00:11:12,870 --> 00:11:14,920
Polly!
94
00:11:15,080 --> 00:11:17,500
Don't rape me! Oh, my gold!
95
00:11:17,670 --> 00:11:20,630
Let's go, Miel. Gold! Pure gold!
96
00:11:24,010 --> 00:11:25,850
(screams)
97
00:11:34,230 --> 00:11:37,770
- Mama, look! A golden earring.
- Get me the other one. Go!
98
00:11:37,940 --> 00:11:42,450
- Swap your hands from my sheets.
- Or get between your sheets and eat my hands.
99
00:11:42,610 --> 00:11:46,120
Move! Make way!
100
00:11:54,330 --> 00:11:56,170
(gasps)
101
00:11:56,460 --> 00:12:00,000
Hang onto her,
or she'll break her arms and legs.
102
00:12:03,800 --> 00:12:07,850
- What's wrong?
- Evil vapours have got into the wounds.
103
00:12:10,770 --> 00:12:12,390
How can I help her?
104
00:12:12,560 --> 00:12:17,270
She'll need medicine
and special food and nurses by her side
105
00:12:17,440 --> 00:12:21,110
night and day. . . for months to come.
106
00:12:21,280 --> 00:12:24,280
She shall have all my pay.
107
00:12:25,700 --> 00:12:28,030
If I can ever pay you.
108
00:12:28,200 --> 00:12:30,870
They're picking me clean,
Hawkwood, those looting bastards.
109
00:12:31,040 --> 00:12:33,250
They're as thorough as maggots.
110
00:12:33,410 --> 00:12:39,000
- You promised them, did you not?
- That was before the battle, to spur them on.
111
00:12:41,250 --> 00:12:43,800
Poor pretty little thing.
112
00:12:44,880 --> 00:12:48,720
- And you did this to her?
- By mistake, sir.
113
00:12:48,890 --> 00:12:52,060
My promise to your soldiers was also a
mistake.
114
00:12:53,140 --> 00:12:57,270
They are scum, and I want them
out of my city, Hawkwood...
115
00:12:57,440 --> 00:12:58,900
(shouting and screaming)
116
00:12:59,060 --> 00:13:02,780
. .or soon I will have no more city.
117
00:13:02,940 --> 00:13:08,780
Come on. What's more important to you:
this girl or those mercenary rats?
118
00:13:08,950 --> 00:13:14,750
Those rats, Arnolfini
are my soldiers and they trust me.
119
00:13:14,910 --> 00:13:17,830
Yes. I admire their trust...
120
00:13:18,920 --> 00:13:22,710
. .especially if you and I can make good use
of it.
121
00:13:31,510 --> 00:13:32,680
Oh!
122
00:13:32,850 --> 00:13:35,350
- What are you doing here?
- Just watching.
123
00:13:35,520 --> 00:13:40,810
- I want to see it all. This is my first war.
- Where have you been? A monastery?
124
00:13:40,980 --> 00:13:44,320
- I've been studying at the university.
- Same thing.
125
00:13:44,480 --> 00:13:46,530
What have you been doing, then?
126
00:13:46,690 --> 00:13:50,700
I'm a soldier. I've fought 16 campaigns.
127
00:13:50,870 --> 00:13:53,330
And you don't believe in learning?
128
00:13:53,490 --> 00:13:54,950
No.
129
00:13:55,120 --> 00:13:57,000
- I learned one thing.
- What's that?
130
00:13:57,160 --> 00:13:59,210
How to survive.
131
00:13:59,710 --> 00:14:03,130
Take a bite. Karst, give me a ride.
132
00:14:03,290 --> 00:14:06,340
Sure. Your coach, sir.
133
00:14:08,470 --> 00:14:11,640
You've got a fortune.
What are you going to do?
134
00:14:11,800 --> 00:14:14,720
Get a bunch of animals and start farming.
135
00:14:14,890 --> 00:14:19,060
- Yes, good idea.
- Celine, give us a drink.
136
00:14:19,230 --> 00:14:23,020
- Right, give him a drink.
- Tell me you love me first.
137
00:14:23,190 --> 00:14:25,360
I love you first.
138
00:14:25,520 --> 00:14:27,610
And you love the baby.
139
00:14:33,070 --> 00:14:35,410
That belly's getting really fat.
140
00:14:35,580 --> 00:14:38,040
You gave me this belly, Martin.
141
00:14:38,200 --> 00:14:42,000
- Me and the whole company.
- Not me, Martin.
142
00:14:42,170 --> 00:14:44,630
You're the man, all right. You're the man!
143
00:14:44,790 --> 00:14:47,250
So am I.
144
00:14:47,420 --> 00:14:51,720
A woman knows when it hits the. . . mark.
145
00:14:51,880 --> 00:14:56,470
- Celine, if that child needs a father, take
me. - Martin's the man!
146
00:14:56,640 --> 00:15:01,640
- Martin and me, we're friends, and I love
you. - You horny old goat.
147
00:15:01,810 --> 00:15:04,400
- Get out of my way!
- There's a noose.
148
00:15:05,480 --> 00:15:08,230
There's a noose hanging over our heads.
149
00:15:11,740 --> 00:15:14,620
- It looks like a noose.
- (Celine) That's no noose.
150
00:15:14,780 --> 00:15:17,120
It's a burning rag.
151
00:15:17,280 --> 00:15:21,370
It's a noose, a sign from heaven.
It spells disaster, I know it.
152
00:15:21,540 --> 00:15:23,710
What are you talking about?
153
00:15:23,870 --> 00:15:27,250
- I never felt better.
- (Celine cackles)
154
00:15:27,920 --> 00:15:30,970
Why don't you take another drink? (Cackles)
155
00:15:31,130 --> 00:15:33,760
Sit down. It doesn't mean a thing.
156
00:15:35,850 --> 00:15:38,100
(music and laughter)
157
00:15:41,980 --> 00:15:44,020
Miel, let's dance!
158
00:15:45,060 --> 00:15:48,940
Make way, lads! Free drinks for one and all!
159
00:15:49,110 --> 00:15:51,690
As much as your bellies can hold!
160
00:15:51,860 --> 00:15:54,410
(laughs coarsely)
161
00:15:54,570 --> 00:15:58,280
- Hey, Captain!
- Hey! Drink to victory!
162
00:15:59,330 --> 00:16:02,960
Martin, dance with me forever!
163
00:16:03,120 --> 00:16:05,210
With both of you!
164
00:16:13,260 --> 00:16:16,890
(Hawkwood) On to the square!
That's where the fun is!
165
00:16:52,000 --> 00:16:54,760
(Summer) There's no square here!
166
00:16:54,920 --> 00:16:57,680
Karst, the street's blocked.
167
00:16:57,840 --> 00:17:00,720
- It's a dead end.
- (Orbec) Let's go back.
168
00:17:00,890 --> 00:17:02,010
Turn back!
169
00:17:02,770 --> 00:17:04,810
(Karst) Everyone, turn around!
170
00:17:06,230 --> 00:17:08,060
Martin, there!
171
00:17:10,690 --> 00:17:14,400
Throw down your arms and all your loot.
172
00:17:15,610 --> 00:17:18,320
Come on down, Hawkwood, and drink with us.
173
00:17:18,490 --> 00:17:20,950
Come on, Captain. Join the party!
174
00:17:21,120 --> 00:17:25,830
- The party is over.
- What are you trying to pull, Captain?
175
00:17:26,000 --> 00:17:29,080
Arnolfini promised the loot was going to be
ours.
176
00:17:29,250 --> 00:17:35,010
Changed his mind.
He has decided to keep it for himself, Martin.
177
00:17:35,170 --> 00:17:36,760
Get to the side!
178
00:17:42,220 --> 00:17:45,140
The next one will hit you.
179
00:17:45,310 --> 00:17:47,730
- Traitor!
- Come on!
180
00:17:53,020 --> 00:17:54,360
Flee!
181
00:17:55,440 --> 00:17:57,900
(shouting and screaming)
182
00:18:05,620 --> 00:18:07,870
We're trapped!
183
00:18:20,430 --> 00:18:23,760
Now throw down your arms and your loot!
184
00:18:54,000 --> 00:19:00,130
- What are you going to do to them?
- They will be driven far away and dispersed.
185
00:19:00,300 --> 00:19:04,220
A couple of them
will be hanged to set an example.
186
00:19:05,300 --> 00:19:08,640
And you will be rid of them.
187
00:19:08,810 --> 00:19:11,480
A rotten trick, Father.
188
00:19:15,900 --> 00:19:18,780
Excellent job, Captain.
189
00:19:18,940 --> 00:19:20,780
Your pay.
190
00:19:22,740 --> 00:19:27,870
And here's a little bonus: a quiet country
house.
191
00:19:28,040 --> 00:19:31,120
Where your little nun can be cured.
192
00:19:51,810 --> 00:19:54,850
(woman groaning in pain)
193
00:20:17,000 --> 00:20:19,960
It's coming! Push!
194
00:20:20,130 --> 00:20:23,970
Oh, Christ! It hurts!
195
00:20:37,860 --> 00:20:39,900
I don't hear anything.
196
00:20:41,570 --> 00:20:43,900
Why don't I hear anything?
197
00:20:44,860 --> 00:20:46,070
Anna?
198
00:20:49,370 --> 00:20:52,830
It's so bloody cold and wet, enough to kill a
man,
199
00:20:53,000 --> 00:20:55,500
let alone a poor mite like this.
200
00:20:55,660 --> 00:20:59,290
We'll bury the child. Help me dig a grave.
201
00:21:01,800 --> 00:21:03,590
Lie down.
202
00:21:03,760 --> 00:21:05,840
Who does he look like?
203
00:21:07,510 --> 00:21:09,220
Me.
204
00:21:12,010 --> 00:21:14,060
I knew it.
205
00:21:20,560 --> 00:21:25,240
You won't let them put him in the mud, will
you?
206
00:21:25,400 --> 00:21:28,490
We'll fix up a nice little box.
207
00:21:56,390 --> 00:21:58,850
Summer, help. I'm stuck.
208
00:21:59,020 --> 00:22:00,480
There's something here.
209
00:22:00,650 --> 00:22:03,320
(Summer) So what have you got here?
210
00:22:11,950 --> 00:22:14,830
I think you've found something, Cardinal.
211
00:22:14,990 --> 00:22:16,580
Yes.
212
00:22:20,210 --> 00:22:22,250
(Cardinal) It's a saint.
213
00:22:22,880 --> 00:22:25,920
(Summer) Hey, everybody!
The Cardinal's found a saint!
214
00:22:27,550 --> 00:22:30,180
Look at that. It's a saint.
215
00:22:33,010 --> 00:22:36,100
A saint? With a sword?
216
00:22:36,270 --> 00:22:40,350
St Martin is the only saint with a sword.
217
00:22:40,520 --> 00:22:46,150
He used it to cut his cloak in half
and share with a naked beggar.
218
00:22:46,320 --> 00:22:48,740
There. There are the beggar's hands.
219
00:22:48,900 --> 00:22:51,700
It looks more like a lump of shit!
220
00:23:00,410 --> 00:23:03,420
St Martin is my patron saint.
221
00:23:05,380 --> 00:23:07,420
I was named after him.
222
00:23:19,140 --> 00:23:21,640
I see the hand of God!
223
00:23:23,020 --> 00:23:26,860
I see a dead child being received into the
earth
224
00:23:27,020 --> 00:23:30,990
and a living statue rising from it.
225
00:23:31,150 --> 00:23:35,570
I see St Martin sharing his cloak with a
beggar...
226
00:23:36,950 --> 00:23:42,710
. .and I see soldier Martin
getting richer all the time.
227
00:23:42,870 --> 00:23:49,500
And all that he gets, he will share with us.
228
00:23:50,590 --> 00:23:53,430
- So what's he got?
- Not a damn thing.
229
00:23:53,590 --> 00:23:57,970
- Even his booze has gone.
- One day he will be rich.
230
00:23:58,140 --> 00:24:00,180
God will see to that.
231
00:24:01,270 --> 00:24:06,650
This statue is a sign
that he will share his fortune with us.
232
00:24:06,810 --> 00:24:08,860
What do you say, Martin?
233
00:24:10,610 --> 00:24:12,650
The Cardinal is right.
234
00:24:12,820 --> 00:24:16,870
It's a sign. . . from God.
235
00:24:17,780 --> 00:24:22,450
Horseshit! This has nothing to do with God!
236
00:24:23,500 --> 00:24:27,880
It's just an ugly statue
that some stupid idiot stuck into the gr...
237
00:24:42,810 --> 00:24:44,230
Jesus Christ!
238
00:24:45,390 --> 00:24:47,770
Why the hell did you do that?
239
00:24:47,940 --> 00:24:51,070
He had no faith. He wasn't one of us.
240
00:24:52,150 --> 00:24:56,280
And anyone who isn't with us. . . is against
us.
241
00:24:57,660 --> 00:24:59,740
And anyone who is against us...
242
00:25:02,160 --> 00:25:05,870
. .will wind up on the end of this sword.
243
00:25:07,580 --> 00:25:11,210
The bastards who cheated us will pay.
244
00:25:11,380 --> 00:25:16,840
We'll grab them by the balls
and squeeze out every penny they've got.
245
00:25:17,010 --> 00:25:19,180
That's how I'll get rich.
246
00:25:21,970 --> 00:25:24,470
Martin. . . Martin...
247
00:25:27,100 --> 00:25:29,190
Wet bitch!
248
00:25:30,110 --> 00:25:32,400
Get inside! Come on!
249
00:25:54,670 --> 00:25:56,920
(distant bells chime)
250
00:25:59,840 --> 00:26:01,890
Good morning, my son.
251
00:26:04,260 --> 00:26:06,350
Oh. Morning, Father.
252
00:26:06,980 --> 00:26:11,270
"Tractatus de Appides." What does it mean?
253
00:26:11,440 --> 00:26:16,490
- It's a book about Roman fortification.
- Of any practical use?
254
00:26:16,650 --> 00:26:18,490
Not yet.
255
00:26:20,200 --> 00:26:21,620
Here.
256
00:26:21,910 --> 00:26:24,410
Take a look at this.
257
00:26:32,130 --> 00:26:34,590
Well, what do you think of her?
258
00:26:34,750 --> 00:26:36,800
Beautiful. Who is she?
259
00:26:36,960 --> 00:26:39,220
Your future wife.
260
00:26:40,760 --> 00:26:42,840
Please, Father, you're joking.
261
00:26:43,010 --> 00:26:45,510
She's Prince Niccolo's daughter Agnes.
262
00:26:45,680 --> 00:26:48,810
She's already on her way here...
263
00:26:48,980 --> 00:26:51,350
. .with an enormous dowry.
264
00:26:51,520 --> 00:26:54,730
But it's insane. I don't even know the girl.
265
00:26:56,480 --> 00:26:58,990
She's been raised in a convent.
266
00:26:59,150 --> 00:27:01,320
You're guaranteed a virgin.
267
00:27:01,490 --> 00:27:04,030
Why don't you take her, then, Father?
268
00:27:04,200 --> 00:27:09,370
That's not a bad idea.
You might even get a few brothers. Ah...
269
00:27:10,960 --> 00:27:14,420
- Where are you going?
- I've organised a hunting party.
270
00:27:14,580 --> 00:27:17,170
- Falcons. Do you feel like it?
- Yes.
271
00:27:17,340 --> 00:27:19,880
Falcons are marvellous.
Da Vinci studied their flight.
272
00:27:20,050 --> 00:27:23,760
You and your da Vinci.
Come on, scientist. The game's out there.
273
00:27:42,860 --> 00:27:47,240
Kathleen, how do you behave
when you're all alone with a man?
274
00:27:47,410 --> 00:27:53,540
When you're alone with a man, you take
his hand and you press it to your breast,
275
00:27:53,710 --> 00:27:56,500
and then you sigh and you say,
276
00:27:56,670 --> 00:27:58,800
"Feel how my heart is beating,
277
00:27:58,960 --> 00:28:01,300
all because of you."
278
00:28:01,460 --> 00:28:03,010
And then?
279
00:28:03,170 --> 00:28:06,640
- Well, the rest is nature.
- Yes, but how?
280
00:28:06,800 --> 00:28:09,600
Nature, honey.
281
00:28:09,760 --> 00:28:11,100
I'm hungry.
282
00:28:14,020 --> 00:28:17,060
- (Kathleen) Hey, soldier.
- Hey.
283
00:28:21,860 --> 00:28:23,950
Hey, give us a swig.
284
00:28:26,450 --> 00:28:28,240
There it is.
285
00:28:29,620 --> 00:28:31,410
Stop! Stop!
286
00:28:31,580 --> 00:28:33,000
As you wish.
287
00:28:35,620 --> 00:28:38,460
- You two are doing it together.
- Doing what?
288
00:28:38,630 --> 00:28:41,380
You know quite well.
289
00:28:41,550 --> 00:28:45,680
At night, when we've made camp,
you creep in beside him.
290
00:28:45,840 --> 00:28:47,260
So?
291
00:28:48,760 --> 00:28:50,010
So...
292
00:28:52,810 --> 00:28:55,850
Will you show me how it's done?
293
00:28:57,520 --> 00:29:00,400
Then I'll know how to go about it.
294
00:29:02,320 --> 00:29:03,690
Right here?
295
00:29:05,570 --> 00:29:07,820
In the bushes.
296
00:29:10,160 --> 00:29:12,830
I don't feel like doing it right now.
297
00:29:15,500 --> 00:29:19,580
I insist you feel like it.
298
00:29:19,750 --> 00:29:22,920
You're my maid. You'll do as I say.
299
00:29:24,550 --> 00:29:26,050
Go!
300
00:29:29,800 --> 00:29:31,510
Come.
301
00:29:41,360 --> 00:29:43,150
(giggling)
302
00:29:50,200 --> 00:29:52,910
Come on, soldier. I'll take you!
303
00:29:55,540 --> 00:29:57,870
I'll take you.
304
00:29:58,790 --> 00:30:00,920
I can feel you!
305
00:30:02,210 --> 00:30:06,460
Come on, my soldier! My brave, brave soldier!
306
00:30:09,130 --> 00:30:13,100
Kathleen, you may stop now. I've seen enough.
307
00:30:13,260 --> 00:30:16,560
- I can't stop. I have to go on.
- I said no!
308
00:30:16,730 --> 00:30:18,600
Stop it! Stop it!
309
00:30:18,770 --> 00:30:22,400
- What are you doing?
- Stop it! Stop it!
310
00:30:22,560 --> 00:30:26,480
Don't go from me! Don't. . .
Don't you run from me!
311
00:30:32,030 --> 00:30:34,080
I got you!
312
00:30:34,240 --> 00:30:35,870
(laughs)
313
00:30:57,930 --> 00:31:00,390
What a delightful surprise.
314
00:31:00,560 --> 00:31:02,600
We were hunting.
315
00:31:03,770 --> 00:31:05,820
My son Steven.
316
00:31:12,240 --> 00:31:16,450
I've longed for this meeting, sir.
I've been counting the hours.
317
00:31:19,040 --> 00:31:21,290
Father, another trick?
318
00:31:21,460 --> 00:31:24,170
This whole damned hunting party?
319
00:31:29,960 --> 00:31:32,010
- I've made him angry.
- No, no.
320
00:31:32,180 --> 00:31:34,640
He's just dazed by your beauty.
321
00:31:34,800 --> 00:31:39,350
Why don't you take my horse,
dear daughter, and ride with Steven?
322
00:31:51,990 --> 00:31:54,280
I really have been counting the hours.
323
00:31:54,450 --> 00:31:58,620
Really? Until this morning,
I didn't even know you existed.
324
00:31:58,790 --> 00:32:03,080
But I got a letter, a proposal, signed
"Arnolfini".
325
00:32:03,250 --> 00:32:05,790
Must have been my father.
326
00:32:05,960 --> 00:32:09,210
But we are to be married.
You surely know that much?
327
00:32:09,380 --> 00:32:11,460
Yes. But I've refused.
328
00:32:13,590 --> 00:32:16,470
Why? Don't I please you?
329
00:32:18,390 --> 00:32:21,020
You're pleasing enough.
330
00:32:21,180 --> 00:32:26,190
But I don't need a wife.
She'd only distract me from what I want to do.
331
00:32:26,350 --> 00:32:28,400
And what's that?
332
00:32:28,570 --> 00:32:31,610
To be a scholar and a scientist,
333
00:32:31,780 --> 00:32:34,740
to investigate nature and invent new things,
334
00:32:34,900 --> 00:32:37,570
and I don't need any woman for that.
335
00:32:39,780 --> 00:32:44,040
- Where are you going?
- Riding. And I don't need any man for that.
336
00:32:44,210 --> 00:32:46,920
Agnes! Don't be childish!
337
00:32:47,080 --> 00:32:48,880
Wait!
338
00:33:20,280 --> 00:33:23,120
What are you doing in this filthy place?
339
00:33:23,290 --> 00:33:24,950
(buzzing)
340
00:33:28,790 --> 00:33:30,840
Are you looking for something?
341
00:33:31,000 --> 00:33:35,840
I read a book in the convent library
about love and black magic.
342
00:33:36,010 --> 00:33:38,640
There was a passage I found fascinating.
343
00:33:41,140 --> 00:33:43,180
What was it about?
344
00:33:43,350 --> 00:33:46,230
A magic root, mandrake.
345
00:33:46,390 --> 00:33:48,650
It grows in a place like this.
346
00:33:48,810 --> 00:33:51,860
If a man and a woman eat of it,
347
00:33:52,020 --> 00:33:54,570
they will love each other forever.
348
00:33:56,360 --> 00:34:00,450
Did it also say
why you have to dig in this particular spot?
349
00:34:01,530 --> 00:34:04,240
The nuns inked out that passage very
carefully.
350
00:34:06,450 --> 00:34:09,210
When a man is hanged, he comes,
351
00:34:09,370 --> 00:34:12,170
and his semen spills to the ground.
352
00:34:13,460 --> 00:34:16,590
That's where your mandrake sprouts.
353
00:34:19,430 --> 00:34:22,300
It explains why the passage was inked out.
354
00:34:30,270 --> 00:34:32,610
There. What did I tell you?
355
00:34:32,770 --> 00:34:36,190
Mandrake. Here. Half each.
356
00:34:38,570 --> 00:34:42,030
Eat it and we'll love each other forever.
357
00:34:42,200 --> 00:34:45,030
- Rubbish.
- Have you ever tried it?
358
00:34:46,120 --> 00:34:49,500
Of course not.
Any scholar will tell you it's nonsense.
359
00:34:51,580 --> 00:34:53,750
And you want to investigate nature.
360
00:34:54,920 --> 00:34:57,420
I thought scientists didn't believe in
hearsay,
361
00:34:57,590 --> 00:35:02,340
that they had to investigate
everything for themselves.
362
00:35:03,970 --> 00:35:08,810
Well, I'll eat it.
I like to try things out for myself.
363
00:35:11,690 --> 00:35:13,100
All right.
364
00:35:40,130 --> 00:35:42,590
I believe it's working.
365
00:35:42,760 --> 00:35:47,060
I feel. . . strange inside.
366
00:35:48,640 --> 00:35:50,520
Agnes...
367
00:35:50,680 --> 00:35:53,940
. .don't you think that's a plain old turnip?
368
00:35:54,100 --> 00:35:57,440
Oh, no. It's a magic root.
369
00:35:58,610 --> 00:36:02,990
I'm tingling all over my body. Here, feel.
370
00:36:04,950 --> 00:36:08,330
Feel how my heart is beating for you.
371
00:36:22,470 --> 00:36:25,590
Nothing will ever keep us apart now.
372
00:36:33,680 --> 00:36:35,900
(chanting in Latin)
373
00:37:19,690 --> 00:37:22,940
- Who are they?
- Pilgrims.
374
00:37:25,650 --> 00:37:27,910
Just some monks on a pilgrimage.
375
00:37:30,120 --> 00:37:32,410
- May we give alms?
- Of course.
376
00:37:32,580 --> 00:37:34,250
Here.
377
00:37:34,410 --> 00:37:37,670
- Alms, sir?
- Alms for the love of God?
378
00:37:37,830 --> 00:37:39,880
- Alms, sir?
- Thank you, my lord.
379
00:37:40,040 --> 00:37:42,500
- For the love of God.
- Bless you.
380
00:37:44,260 --> 00:37:46,010
Alms?
381
00:37:46,170 --> 00:37:48,590
Alms for the poor?
382
00:37:48,760 --> 00:37:51,350
- Please?
- Thank you.
383
00:37:51,510 --> 00:37:53,640
God will bless you.
384
00:37:53,810 --> 00:37:55,930
Alms, sir, for the love of God?
385
00:37:58,100 --> 00:37:59,480
Thank you, madam.
386
00:37:59,650 --> 00:38:02,610
God bless you. Thank you.
387
00:38:03,860 --> 00:38:05,230
Thank you, little scholar.
388
00:38:09,070 --> 00:38:11,700
- Let's get him.
- Father!
389
00:38:13,240 --> 00:38:15,160
An ambush!
390
00:38:15,330 --> 00:38:16,620
Watch out!
391
00:38:20,120 --> 00:38:22,670
The other side! Move!
392
00:38:24,340 --> 00:38:27,340
The sticks! Get them out of the wheels!
393
00:38:34,260 --> 00:38:36,560
(shouting and screaming)
394
00:38:48,950 --> 00:38:52,620
- (Martin) Into the wagons!
- (Little John) Martin!
395
00:38:57,200 --> 00:38:58,410
Arnolfini!
396
00:38:59,160 --> 00:39:02,170
This is from me to you!
397
00:39:02,790 --> 00:39:04,710
For my babe!
398
00:39:20,940 --> 00:39:22,060
(screams)
399
00:39:22,980 --> 00:39:25,980
Let's go! Come on! Move it!
400
00:39:32,780 --> 00:39:35,780
(Martin) Summer, get on the wagon!
401
00:39:37,700 --> 00:39:39,750
All right! Let's go!
402
00:39:41,410 --> 00:39:46,500
- Mama, we're rich!
- We're rich! The statue was right!
403
00:39:50,420 --> 00:39:51,760
Agnes!
404
00:39:54,840 --> 00:39:56,300
Agnes!
405
00:40:19,870 --> 00:40:22,580
(hoof beats approaching)
406
00:40:27,250 --> 00:40:30,090
It's Arnolfini, my former patron.
407
00:40:31,340 --> 00:40:33,550
Get him a jug of wine.
408
00:40:34,430 --> 00:40:36,970
- We'll make him welcome.
- Hawkwood.
409
00:40:38,010 --> 00:40:43,020
We've been ambushed by some of those
damn mercenaries you drove out of the city.
410
00:40:43,180 --> 00:40:47,020
- What were you doing?
- Meeting my bride.
411
00:40:47,190 --> 00:40:51,400
- And where is your bride?
- I don't know. They've kidnapped her.
412
00:40:51,570 --> 00:40:56,530
I want her back.
We must go after them, you and I .
413
00:40:56,700 --> 00:40:59,830
My soldiering days are over, Steven.
414
00:41:00,790 --> 00:41:04,250
I bought my freedom
at great cost from your father.
415
00:41:05,290 --> 00:41:09,420
I need you, Captain.
My father's badly wounded, and I'm no soldier.
416
00:41:09,590 --> 00:41:14,380
- You've got to take command.
- I have served my time, my boy!
417
00:41:14,550 --> 00:41:20,140
And now. . . there is Clara,
and there are seedlings to be planted.
418
00:41:20,300 --> 00:41:21,970
Seedlings?
419
00:41:23,560 --> 00:41:25,600
My father's half dead...
420
00:41:27,350 --> 00:41:30,020
. .my bride has been captured,
421
00:41:30,190 --> 00:41:33,320
and you're babbling on about seedlings?
422
00:41:34,780 --> 00:41:36,610
Damn your bloody seedlings!
423
00:41:38,030 --> 00:41:40,320
- I don't give a shit!
- Hey!
424
00:41:40,530 --> 00:41:42,120
(shrieks)
425
00:41:51,540 --> 00:41:54,630
- (wails)
- Clara! Clara!
426
00:41:55,720 --> 00:41:59,680
The woman is insane, Hawkwood.
She attacks people for no reason.
427
00:42:00,590 --> 00:42:03,760
Damn you.
She was provoked to this by your son.
428
00:42:03,930 --> 00:42:08,770
She's dangerous. A lunatic.
I'll have her locked up.
429
00:42:08,940 --> 00:42:13,070
She's neither dangerous nor a lunatic,
and you know that.
430
00:42:13,230 --> 00:42:15,610
Yes, but I'll have her committed anyway.
431
00:42:17,780 --> 00:42:21,120
- You couldn't.
- Captain.
432
00:42:21,280 --> 00:42:26,370
You've been in his service long enough
to know how convincing my father can be.
433
00:42:31,460 --> 00:42:34,380
You're as tough as I am.
434
00:42:34,550 --> 00:42:37,090
If need be.
435
00:42:38,670 --> 00:42:40,510
We're rich!
436
00:42:45,510 --> 00:42:47,930
It's beautiful!
437
00:42:49,390 --> 00:42:51,810
Dance for me! Dance!
438
00:42:52,650 --> 00:42:55,900
- That's mine! Give it to me!
- Give it back to me!
439
00:42:56,070 --> 00:42:59,450
No, no, no! There's...
440
00:42:59,610 --> 00:43:02,490
There's no mine and thine any more.
441
00:43:03,780 --> 00:43:05,830
We're all the same.
442
00:43:07,160 --> 00:43:11,580
As a token, we. . . we should wear the same.
443
00:43:11,750 --> 00:43:16,300
I like that.
Why don't we all wear the same colour?
444
00:43:16,460 --> 00:43:18,210
(murmurs of agreement)
445
00:43:18,380 --> 00:43:22,260
- We all wear red.
- (all) Yeah! Red!
446
00:43:22,430 --> 00:43:25,050
- I want to be a red soldier.
- No.
447
00:43:25,220 --> 00:43:29,770
- I hate red! That's for whores.
- Look who's talking!
448
00:43:29,930 --> 00:43:33,230
You spread your legs
at the shadow of any passing man.
449
00:43:33,400 --> 00:43:37,400
I'm Martin's woman now.
Ain't that right, Martin?
450
00:43:37,570 --> 00:43:40,950
That's right. You'll always be my woman.
451
00:43:42,700 --> 00:43:46,330
Take that off. I'll get you a nice red one.
452
00:43:46,490 --> 00:43:48,950
- That suits you.
- Thank you.
453
00:43:52,210 --> 00:43:54,750
- (Polly) I want red stockings.
- All alike? All red?
454
00:43:54,920 --> 00:43:57,590
(Polly) That's too small. Give me another
one.
455
00:43:59,210 --> 00:44:01,420
Here you go.
456
00:44:04,220 --> 00:44:06,510
(coarse laughter and chatter)
457
00:44:14,600 --> 00:44:18,770
My soldier. . . don't tell them, I beg of you.
458
00:44:20,570 --> 00:44:23,490
My family is rich. They will give you
money...
459
00:44:24,910 --> 00:44:27,030
. .all the money you want.
460
00:44:28,160 --> 00:44:29,580
Please.
461
00:44:33,410 --> 00:44:37,000
Don't betray me, soldiers.
I have money. Look. Look.
462
00:44:37,170 --> 00:44:39,710
Why are you so scared?
463
00:44:39,880 --> 00:44:42,590
Everything is predestined.
464
00:44:45,890 --> 00:44:51,390
Life runs its own course.
Look at this little angel!
465
00:44:51,560 --> 00:44:52,770
Oh!
466
00:44:52,980 --> 00:44:56,650
- St Martin sent us an angel to play with.
- An angel for Summer!
467
00:44:56,810 --> 00:44:59,150
(Karst) And for me! We share everything!
468
00:44:59,320 --> 00:45:03,190
- Here, angel. I'll show you heaven!
- (Karst) I'm mad about angels!
469
00:45:03,360 --> 00:45:05,650
Put me down!
470
00:45:14,960 --> 00:45:17,920
- Give me a slice of her!
- Don't touch me!
471
00:45:18,960 --> 00:45:22,090
Touch you? Nobody's touching you.
472
00:45:25,420 --> 00:45:29,850
- I'll see that you get money.
- Money? We have money, little one.
473
00:45:30,010 --> 00:45:32,060
My father-in-law is Arnolfini.
474
00:45:32,220 --> 00:45:34,350
- My lady.
- (Polly) Our lady.
475
00:45:35,480 --> 00:45:38,650
- Arnolfini?
- Yes.
476
00:45:38,810 --> 00:45:41,230
He'll pay you in gold...
477
00:45:41,400 --> 00:45:43,940
- . .if you don't hurt me.
- Gold?
478
00:45:44,110 --> 00:45:46,280
This is the only gold I need.
479
00:45:46,450 --> 00:45:50,740
- Let me go!
- (Celine) She's in red. Take it off
480
00:45:50,910 --> 00:45:54,950
- (Summer) Be gentle with her.
- Who wants her? Who's first? A virgin!
481
00:45:55,120 --> 00:45:58,750
- Are you sure?
- Rape her!
482
00:46:02,040 --> 00:46:04,420
(Summer) She's mine now!
483
00:46:07,260 --> 00:46:10,390
Here! Karst, see what I've got!
484
00:46:14,220 --> 00:46:16,480
- Come on. Help me.
- Yes!
485
00:46:16,640 --> 00:46:20,560
- We'll split it open.
- She's all yours, Summer!
486
00:46:23,980 --> 00:46:26,150
Hold her down! Pull out her legs!
487
00:46:27,070 --> 00:46:29,700
Undo my trousers, come on!
488
00:46:32,030 --> 00:46:33,580
That's it!
489
00:46:44,380 --> 00:46:46,550
You're a man, Summer!
490
00:46:46,710 --> 00:46:48,010
(yells in pain)
491
00:46:55,600 --> 00:46:57,730
(Karst) Who's next?
492
00:47:00,890 --> 00:47:02,350
Lift her.
493
00:47:07,030 --> 00:47:09,650
And hold her real tight.
494
00:47:12,820 --> 00:47:14,410
Spit.
495
00:47:16,200 --> 00:47:18,910
Let's see if this angel bleeds.
496
00:47:20,410 --> 00:47:22,920
(groans and whines)
497
00:47:25,250 --> 00:47:27,380
Move her. Move her.
498
00:47:37,890 --> 00:47:41,140
Show me your face. Look at me!
499
00:47:41,310 --> 00:47:43,350
Show me your face!
500
00:47:49,900 --> 00:47:52,240
(drum beats slowly)
501
00:48:02,370 --> 00:48:04,920
Go ahead. Scream.
502
00:48:05,960 --> 00:48:08,880
You won't get me to scream.
503
00:48:10,170 --> 00:48:13,260
If you think you're hurting me, you're wrong.
504
00:48:13,430 --> 00:48:15,930
I like it! I like it!
505
00:48:18,100 --> 00:48:20,970
I'll take you. I'll take you!
506
00:48:23,100 --> 00:48:25,850
Hey, Martin. She's fucking you!
507
00:48:26,020 --> 00:48:29,940
Look at this! Martin's being raped!
508
00:48:36,030 --> 00:48:38,410
Oh, I can feel you!
509
00:48:39,540 --> 00:48:42,330
- I can feel you.
- I bet you can.
510
00:48:43,290 --> 00:48:46,500
Go on, love. Go on, my brave soldier.
511
00:48:46,670 --> 00:48:50,090
- My brave soldier!
- Will you stop that?
512
00:49:00,470 --> 00:49:03,520
Have you finished?
513
00:49:03,680 --> 00:49:05,190
I have.
514
00:49:07,730 --> 00:49:09,770
No. . . Please.
515
00:49:09,940 --> 00:49:13,110
Please only you. Please only you.
516
00:49:13,280 --> 00:49:15,740
I want only to be yours. Please.
517
00:49:19,530 --> 00:49:21,290
Next.
518
00:49:21,450 --> 00:49:22,740
No...
519
00:49:25,290 --> 00:49:29,210
- Karst, finish her off
- Get 'em out of my way.
520
00:49:37,720 --> 00:49:40,100
(drum beats slowly)
521
00:49:41,680 --> 00:49:43,720
(laughter)
522
00:49:55,940 --> 00:49:57,530
Fire!
523
00:50:07,250 --> 00:50:09,080
Cut that!
524
00:50:14,800 --> 00:50:16,840
St Martin's on fire.
525
00:50:18,590 --> 00:50:21,470
St Martin is on fire!
526
00:50:30,150 --> 00:50:32,270
Mama, St Martin!
527
00:50:32,440 --> 00:50:36,190
It's a sign. It's a sign, Cardinal, is it
not?
528
00:50:36,360 --> 00:50:39,030
Yes, it points to the future.
529
00:50:39,780 --> 00:50:43,120
- It's telling us to go.
- (Orbec) Where? How do you know?
530
00:50:43,280 --> 00:50:46,450
Don't you see? If St Martin points that way,
531
00:50:46,620 --> 00:50:49,040
we go that way. . . now!
532
00:50:49,210 --> 00:50:52,210
Why can't we stay and enjoy what we've got?
533
00:50:52,380 --> 00:50:55,670
I'm going nowhere.
I want my share. Fuck the rest!
534
00:50:55,840 --> 00:50:59,760
St Martin orders it!
It is an order that must be obeyed!
535
00:50:59,930 --> 00:51:02,300
It's a very clear sign to me, Miel.
536
00:51:02,470 --> 00:51:05,140
Come on, then. Let's move! Everyone, move it.
537
00:51:05,310 --> 00:51:06,890
Come on! We're moving!
538
00:51:09,940 --> 00:51:12,060
Let's load the wagons!
539
00:51:27,290 --> 00:51:28,540
(rattles)
540
00:51:38,460 --> 00:51:42,220
A victim of the plague! Move aside! Move
aside!
541
00:51:43,680 --> 00:51:46,310
- Cover your mouths!
- That doesn't help a damn.
542
00:51:46,470 --> 00:51:51,060
- They say you get the plague from putrid
air. - They'll tell you nonsense.
543
00:51:51,230 --> 00:51:54,350
When people aren't sure, they make things up.
544
00:51:55,150 --> 00:51:56,980
Hey, what's that?
545
00:51:57,940 --> 00:52:00,490
You! Wait a moment!
546
00:52:02,820 --> 00:52:05,070
Captain, Agnes's dress!
547
00:52:06,070 --> 00:52:08,870
Where did you get this dress?
548
00:52:09,040 --> 00:52:13,420
- Leave her alone!
- This dress, where did she get it?
549
00:52:13,580 --> 00:52:16,000
This was no dress, just rags.
550
00:52:16,170 --> 00:52:18,750
She found them on an old campsite.
551
00:52:21,920 --> 00:52:24,550
They ripped it off her, Captain.
552
00:52:24,720 --> 00:52:28,640
- Foul scum.
- Where did you find it, my dear?
553
00:52:30,310 --> 00:52:34,390
- There were wagons, were there not?
- In which direction did they go?
554
00:52:34,560 --> 00:52:36,520
Come on, girl. Speak!
555
00:52:36,690 --> 00:52:39,520
Yes, why don't you say something?
556
00:52:39,690 --> 00:52:41,780
Open your mouth, child.
557
00:52:41,940 --> 00:52:43,570
(croaks)
558
00:52:45,820 --> 00:52:51,660
Some soldiers, big fellows like you,
raped her when she was a child,
559
00:52:51,830 --> 00:52:54,370
and then cut out her tongue for fun.
560
00:52:54,540 --> 00:52:57,500
Come, my friend. We'll learn nothing here.
561
00:53:33,120 --> 00:53:36,580
Hey, Summer, any new sign?
562
00:53:37,370 --> 00:53:40,710
No, I think our saint's asleep.
563
00:53:40,880 --> 00:53:43,760
Never fear. There'll be a sign, all right.
564
00:53:45,630 --> 00:53:47,680
Your saint takes his time.
565
00:53:51,810 --> 00:53:53,640
Are you hungry?
566
00:54:01,610 --> 00:54:03,440
Want some more?
567
00:54:06,030 --> 00:54:08,490
- Try this one.
- No!
568
00:54:09,950 --> 00:54:12,410
Scream and I'll cut your tongue out.
569
00:54:30,390 --> 00:54:34,010
(Summer) God damn it, Martin!
What the hell are you doing?
570
00:54:34,260 --> 00:54:37,020
- (Miel) Hey, what's going on?
- The statue moved again.
571
00:54:37,180 --> 00:54:40,480
- Martin, why did you stop?
- Why did we stop?
572
00:54:40,650 --> 00:54:43,770
- (Summer) The statue moved.
- (Martin) St Martin moved again.
573
00:54:43,940 --> 00:54:47,900
- Yeah, St Martin moved.
- What does it mean?
574
00:54:49,240 --> 00:54:53,370
It's pointing to a castle.
575
00:54:55,580 --> 00:54:58,620
That's where the saint wants us to live.
576
00:55:09,340 --> 00:55:11,380
- (Whispers) Grab the rope.
- I've got it.
577
00:55:11,550 --> 00:55:13,220
Pull! Pull!
578
00:55:15,760 --> 00:55:17,810
- You're coming with me.
- Why?
579
00:55:17,970 --> 00:55:20,980
You can show me the way, little princess.
580
00:55:21,140 --> 00:55:25,730
You know what the inside
of a castle looks like. Get up there.
581
00:55:34,530 --> 00:55:36,120
Hold on.
582
00:55:36,830 --> 00:55:38,410
Pull!
583
00:56:24,580 --> 00:56:26,040
Shh!
584
00:56:35,180 --> 00:56:37,550
(girl groans)
585
00:56:46,190 --> 00:56:48,150
(screams)
586
00:56:51,940 --> 00:56:53,570
(woman) Devils!
587
00:57:10,630 --> 00:57:12,420
Come!
588
00:57:21,260 --> 00:57:22,930
Here.
589
00:57:31,940 --> 00:57:33,650
(man) Halt! Stay there!
590
00:57:33,820 --> 00:57:37,360
- Martin!
- Guards! Guards! Stop them!
591
00:57:38,620 --> 00:57:41,030
- Don't let them escape!
- Stay where you are!
592
00:57:53,050 --> 00:57:54,300
After them!
593
00:58:27,000 --> 00:58:28,370
No!
594
00:58:29,620 --> 00:58:31,670
(Agnes) Please, we won't harm you!
595
00:58:37,920 --> 00:58:39,260
(thud)
596
00:58:41,470 --> 00:58:45,270
In nomine Patris et Fill
et Spiritus Sancti. Amen.
597
00:58:47,730 --> 00:58:50,520
(Orbec) Get the servants! Kill them!
598
00:58:50,690 --> 00:58:52,190
Kill them!
599
00:58:52,360 --> 00:58:55,980
Martin, should I finish them off?
600
00:58:57,360 --> 00:59:00,570
Please! Please let me live!
601
00:59:01,360 --> 00:59:04,160
We'll do anything for you!
602
00:59:07,540 --> 00:59:10,540
She can eat, but can she cook?
603
00:59:11,670 --> 00:59:16,050
Let's find out. Bring us some food.
Come on! Go to the kitchen!
604
00:59:39,440 --> 00:59:41,490
Come on! It's time to eat!
605
00:59:41,650 --> 00:59:45,370
You, hurry up! Come on.
Bring more wine from the kitchen.
606
00:59:45,530 --> 00:59:48,040
Let's go! It's time for dinner!
607
00:59:48,200 --> 00:59:52,710
Come on, everyone! (imitates fanfare)
608
01:00:13,390 --> 01:00:17,270
Get your bony ass out of here!
You belong in the kitchen!
609
01:00:17,440 --> 01:00:20,900
- I'm one of you now.
- Get her out of here!
610
01:00:21,070 --> 01:00:23,910
Celine, have a drink.
611
01:00:35,210 --> 01:00:36,840
Sit down.
612
01:00:40,170 --> 01:00:42,300
My ladies and gentlemen...
613
01:00:43,510 --> 01:00:46,930
. .to the one who led us: St Martin!
614
01:00:47,100 --> 01:00:48,300
St Martin!
615
01:00:48,470 --> 01:00:51,180
And to his valiant helpers!
616
01:00:51,350 --> 01:00:53,390
- To us!
- To all of us!
617
01:00:53,560 --> 01:00:57,440
We've got riches.
We've got a castle. We're noblemen now!
618
01:00:57,610 --> 01:00:58,730
(all cheer)
619
01:01:04,740 --> 01:01:06,780
How dare you, you scab!
620
01:01:06,950 --> 01:01:10,410
Here, Karst. You can lick your fill.
621
01:01:12,790 --> 01:01:14,830
Stop it! You're making me horny!
622
01:01:15,000 --> 01:01:17,170
There's no pepper. Hey, pepper!
623
01:01:17,330 --> 01:01:20,710
Here, stick it up Orbec's ass.
That'll get him moving.
624
01:01:20,880 --> 01:01:23,460
- Here, Mama. Pepper.
- You son of a bitch!
625
01:01:23,630 --> 01:01:25,680
Mama, behave yourself!
626
01:01:36,640 --> 01:01:38,690
Oh, I love it!
627
01:02:16,480 --> 01:02:18,980
Look at him playing the fucking gentleman!
628
01:02:19,150 --> 01:02:21,770
- Shut up!
- Hey, Martin, don't cut yourself...
629
01:02:21,940 --> 01:02:23,780
(Karst) Bull's-eye!
630
01:02:23,940 --> 01:02:25,110
(laughter)
631
01:02:25,280 --> 01:02:29,410
- (Anna) Be careful, Martin.
- (Miel) Or you'll spill your precious blue blood!
632
01:02:43,420 --> 01:02:46,300
- Look, he's trying again.
- He wants a reward.
633
01:02:47,130 --> 01:02:48,590
Martin! Martin!
634
01:02:48,760 --> 01:02:52,350
(all chant) Martin! Martin! Martin! Martin!
635
01:02:53,970 --> 01:02:55,520
(laughter)
636
01:02:58,180 --> 01:03:03,110
From now on, we'll eat like this,
and whoever can't is a stupid asshole.
637
01:03:03,270 --> 01:03:06,780
Bloody right!
Knives and forks are part of our lives.
638
01:03:10,860 --> 01:03:12,320
Like. . . this.
639
01:03:13,830 --> 01:03:15,950
- Miel?
- No.
640
01:03:16,120 --> 01:03:17,500
Easy.
641
01:03:38,980 --> 01:03:41,020
Here, Celine. Use a fork.
642
01:03:42,310 --> 01:03:44,610
Fingers were made before forks,
643
01:03:44,770 --> 01:03:47,070
and you can do more with them.
644
01:03:47,230 --> 01:03:49,110
My lord!
645
01:03:49,280 --> 01:03:53,240
My lord! Your bath is ready.
646
01:03:53,410 --> 01:03:56,910
- Your bath, Martin.
- You need it, you filthy swine!
647
01:03:57,080 --> 01:03:58,910
All right!
648
01:04:04,580 --> 01:04:06,750
- Yah!
- (laughter)
649
01:04:10,760 --> 01:04:13,220
(Polly) The King and Queen!
650
01:04:13,930 --> 01:04:16,930
- To the castle!
- To the lovers!
651
01:04:22,140 --> 01:04:24,190
Where she goes, I go.
652
01:04:26,810 --> 01:04:29,940
There's only room for two in a tub, Summer.
653
01:04:30,110 --> 01:04:33,360
Then we'll bath first, and you can bath
later.
654
01:04:34,360 --> 01:04:36,200
Go ahead.
655
01:04:42,210 --> 01:04:44,870
You son of a bitch!
656
01:04:53,470 --> 01:04:55,720
You need a lesson.
657
01:04:55,890 --> 01:04:59,140
Yes, he needs to brush up on his catechism.
658
01:05:01,220 --> 01:05:04,640
Who brought you to this castle, Summer?
659
01:05:04,810 --> 01:05:06,770
St Martin.
660
01:05:07,810 --> 01:05:10,730
And who opened the gates to the castle?
661
01:05:12,860 --> 01:05:14,030
Martin.
662
01:05:15,740 --> 01:05:17,780
So who gets the girl?
663
01:05:21,040 --> 01:05:23,200
Martin.
664
01:05:23,370 --> 01:05:26,290
Congratulations.
665
01:05:26,460 --> 01:05:29,750
Good thinking, but don't get too smart.
666
01:05:35,970 --> 01:05:38,430
(laughs)
667
01:05:39,220 --> 01:05:41,060
(shrieks)
668
01:05:51,520 --> 01:05:53,570
- Do you need any help?
- No.
669
01:05:53,730 --> 01:05:56,950
I'll undress myself. . . this time.
670
01:06:04,250 --> 01:06:07,080
Without you looking. . . please?
671
01:06:09,830 --> 01:06:11,210
All right.
672
01:06:23,560 --> 01:06:27,100
- You're such a little hypocrite.
- What do you mean?
673
01:06:29,850 --> 01:06:33,400
You've got an innocent face, but naughty
feet.
674
01:06:35,480 --> 01:06:40,490
- A sin is not a sin if no one sees it.
- Oh, really?
675
01:06:40,660 --> 01:06:42,070
Yes.
676
01:06:50,580 --> 01:06:52,340
That's nice.
677
01:06:52,500 --> 01:06:54,550
Nice and warm.
678
01:07:04,220 --> 01:07:06,720
Can I look now?
679
01:07:13,020 --> 01:07:17,360
This castle and everything in it belongs to
us.
680
01:07:17,530 --> 01:07:20,570
The whole world belongs to us.
681
01:07:20,740 --> 01:07:22,320
Yeah.
682
01:07:27,370 --> 01:07:31,290
Let's clean off the dirt of the last couple
of days.
683
01:07:32,500 --> 01:07:35,090
You think that's so easy?
684
01:07:35,250 --> 01:07:37,300
Maybe if I scrub real hard.
685
01:07:42,010 --> 01:07:45,510
What are you doing? Let go of me.
686
01:07:47,100 --> 01:07:49,850
I can feel it. I want to see it.
687
01:07:50,020 --> 01:07:51,560
No.
688
01:08:09,120 --> 01:08:11,160
Your skin is so soft.
689
01:08:16,380 --> 01:08:19,460
I've always wanted a girl with soft skin.
690
01:08:19,630 --> 01:08:22,470
And when you were with someone else?
691
01:08:22,630 --> 01:08:25,090
I'd pretend they were soft like you.
692
01:08:26,930 --> 01:08:28,760
Like. . . this.
693
01:08:33,810 --> 01:08:36,270
I can pretend you're someone else too.
694
01:08:39,230 --> 01:08:41,530
Only when you're bored.
695
01:08:53,960 --> 01:08:56,330
Are you bored?
696
01:08:58,880 --> 01:09:00,550
No.
697
01:09:54,980 --> 01:09:56,810
(gasps) Devils...
698
01:09:56,980 --> 01:09:58,440
Devils...
699
01:09:58,600 --> 01:10:04,150
We're no devils, child.
We're going to help you.
700
01:10:07,990 --> 01:10:09,820
Get Father George.
701
01:10:12,950 --> 01:10:15,370
Chimney...
702
01:10:15,540 --> 01:10:16,540
Here, drink.
703
01:10:19,960 --> 01:10:22,670
Devils. . . Devils...
704
01:10:22,840 --> 01:10:25,090
. .through the chimney...
705
01:10:25,260 --> 01:10:29,590
The devils. . . from the chimney. . . killed
them.
706
01:10:31,720 --> 01:10:33,930
Killed them...
707
01:10:39,900 --> 01:10:41,520
She's dead.
708
01:10:43,150 --> 01:10:45,190
Devils? What did she mean?
709
01:10:45,360 --> 01:10:47,820
Dreams of a peasant girl running a fever.
710
01:10:47,990 --> 01:10:53,280
That's no peasant girl.
With a gold cross and a silk gown, I doubt it.
711
01:10:53,450 --> 01:10:58,000
She can't have come far.
Her feet are hardly scratched.
712
01:11:00,710 --> 01:11:03,420
Give her a Christian burial, Father!
713
01:11:20,310 --> 01:11:23,480
Mother of God! The plague!
714
01:11:25,230 --> 01:11:27,820
(instrument twangs and hums)
715
01:11:37,120 --> 01:11:41,080
Christ, Miel, stop picking away
at that thing. You're driving me mad.
716
01:11:41,250 --> 01:11:44,340
- I'm trying to find my chords.
- Try something spiritual.
717
01:11:44,500 --> 01:11:47,510
- The Lord will guide your fingers.
- He does already!
718
01:11:50,300 --> 01:11:52,510
Look what I've got for you.
719
01:11:58,430 --> 01:12:00,480
Look at that!
720
01:12:02,560 --> 01:12:06,020
- Can you believe it?
- God damn it. He's in white.
721
01:12:06,190 --> 01:12:08,440
- They're both in white.
- So what?
722
01:12:08,610 --> 01:12:12,950
Martin is our leader. The leader
should catch the eye. Good morning.
723
01:12:13,110 --> 01:12:16,620
Good morning, everybody.
Isn't it a wonderful day?
724
01:12:16,780 --> 01:12:20,910
White suits you. It's best for virgins.
725
01:12:21,080 --> 01:12:23,540
Karst, what's wrong?
726
01:12:23,710 --> 01:12:26,500
I thought we were supposed to wear red?
727
01:12:28,550 --> 01:12:33,590
- The red stuff's dirty. Anything else?
- You're not the same old Martin any more.
728
01:12:33,760 --> 01:12:35,970
Well, I am. . . and I'm not.
729
01:12:37,470 --> 01:12:40,060
I am what I always wanted to be.
730
01:12:40,220 --> 01:12:43,390
Except you're 20 years too late.
731
01:12:43,560 --> 01:12:45,150
Let's have a sing-song!
732
01:12:45,310 --> 01:12:48,150
# Don't become a soldier
Unless you like to fight hard
733
01:12:48,320 --> 01:12:52,240
# Sleep and eat and drink your fill
And spend your every night hard
734
01:12:52,400 --> 01:12:55,570
# Soldiers fight to win the war-oh
735
01:12:55,740 --> 01:12:59,120
# Soldiers fight to win the war-oh
736
01:12:59,290 --> 01:13:02,450
# Sometimes the only peace we find
737
01:13:02,620 --> 01:13:05,960
# Is the peace that we get from a
whore-oh
738
01:13:06,130 --> 01:13:09,130
# Don't become a soldier
Unless you like to fight hard
739
01:13:09,300 --> 01:13:13,010
# Sleep and eat and drink your fill
And spend your every night hard #
740
01:13:13,170 --> 01:13:15,220
Horsemen! Horsemen!
741
01:13:18,470 --> 01:13:20,100
Get down.
742
01:13:20,260 --> 01:13:21,970
Down.
743
01:13:44,710 --> 01:13:47,370
Why don't you say hello to the boy?
744
01:13:47,540 --> 01:13:49,380
- No.
- Come on.
745
01:13:49,540 --> 01:13:52,000
- Why?
- To be polite.
746
01:14:01,260 --> 01:14:03,350
Agnes, are you all right?
747
01:14:04,560 --> 01:14:08,900
Yes, I'm fine. Having a good time.
748
01:14:09,980 --> 01:14:14,280
- They must be forcing her to say that.
- I think she means it.
749
01:14:14,440 --> 01:14:16,950
Agnes, are you their prisoner?
750
01:14:19,370 --> 01:14:21,700
(groans)
751
01:14:21,950 --> 01:14:24,750
- What the hell. . .?
- You might fall.
752
01:14:24,910 --> 01:14:25,910
Come on.
753
01:14:26,410 --> 01:14:28,330
Where are the others?
754
01:14:29,460 --> 01:14:31,210
Right here.
755
01:14:34,800 --> 01:14:36,510
(whinnying)
756
01:14:45,430 --> 01:14:47,270
Captain.
757
01:14:50,940 --> 01:14:52,980
Get him out of here.
758
01:14:54,440 --> 01:14:59,740
Hey! Little Arnolfini!
Come on up! I'll fuck you for free!
759
01:15:01,160 --> 01:15:04,080
You bastard! If you hurt Agnes...
760
01:15:04,240 --> 01:15:06,830
We hurt her day and night, man!
761
01:15:07,000 --> 01:15:09,080
- And she loves it!
- Yeah!
762
01:15:09,250 --> 01:15:13,290
Go home, Steven. She doesn't want you.
763
01:15:14,960 --> 01:15:22,010
Listen to me. If you set her free,
you can keep the spoils.
764
01:15:22,180 --> 01:15:26,010
- You have my word on it.
- (Karst) Like we had your father's?
765
01:15:26,180 --> 01:15:29,060
We've already got your spoils.
766
01:15:31,190 --> 01:15:33,230
(all shout and jeer)
767
01:15:36,900 --> 01:15:38,570
Steven, come on!
768
01:15:44,620 --> 01:15:46,120
Go home!
769
01:15:48,370 --> 01:15:50,250
Here, catch!
770
01:15:58,800 --> 01:16:02,260
Arnolfini, kiss my sweet ass!
771
01:16:14,270 --> 01:16:16,150
Let's go!
772
01:16:24,740 --> 01:16:26,240
Clara...
773
01:16:27,450 --> 01:16:28,950
Clara...
774
01:16:34,170 --> 01:16:37,340
- The girl. . .
- He's got it too, the plague.
775
01:16:38,750 --> 01:16:41,050
Bubonic plague.
776
01:16:42,130 --> 01:16:43,970
God damn it!
777
01:16:45,340 --> 01:16:48,470
- Does he have any chance?
- He is strong.
778
01:16:49,560 --> 01:16:52,230
- So?
- It'll take him longer to die.
779
01:16:56,560 --> 01:17:00,980
- Bleeding is totally useless.
- The practice goes back to the Romans.
780
01:17:01,150 --> 01:17:03,490
It's a tried and tested remedy.
781
01:17:04,360 --> 01:17:08,490
The graveyards are full
of your tried and tested remedies.
782
01:17:08,660 --> 01:17:11,160
Why don't you try something new?
783
01:17:11,330 --> 01:17:15,460
According to Arab texts,
you have to lance the swellings.
784
01:17:15,620 --> 01:17:20,750
No Arab quack is going to tell me how to
doctor.
785
01:17:27,550 --> 01:17:29,890
Old-fashioned fool!
786
01:17:32,270 --> 01:17:35,350
Do as he says.
787
01:17:35,520 --> 01:17:37,900
Heathens have nothing they can teach me.
788
01:17:38,060 --> 01:17:40,860
Lancing the swellings is un-Christian.
789
01:17:42,070 --> 01:17:44,110
We'll need six horses.
790
01:17:44,280 --> 01:17:48,410
- We're going to use them in pairs.
- We need more wheels.
791
01:17:48,570 --> 01:17:52,200
- Dismantle all the wagons.
- Take the wheels off those wagons.
792
01:18:00,460 --> 01:18:02,500
(chopping and banging)
793
01:18:29,450 --> 01:18:32,200
Get out of that, you stupid dog!
794
01:18:32,370 --> 01:18:35,830
Get out of it! Go on!
795
01:18:36,000 --> 01:18:37,330
That's poison.
796
01:18:52,350 --> 01:18:54,510
(distant hammering)
797
01:19:13,280 --> 01:19:16,120
The hammering woke me. It frightens me.
798
01:19:17,330 --> 01:19:19,620
Young Arnolfini's up to something.
799
01:19:19,790 --> 01:19:22,250
Yes. He's after me.
800
01:19:23,710 --> 01:19:25,960
He'll never give up.
801
01:19:27,670 --> 01:19:29,720
Neither will I.
802
01:19:30,300 --> 01:19:32,970
Yes, I know.
803
01:19:33,140 --> 01:19:38,640
You'd rather throw me from the walls
than give me back to him.
804
01:19:38,810 --> 01:19:41,020
Wouldn't you?
805
01:19:48,190 --> 01:19:50,240
I guessed as much.
806
01:19:51,320 --> 01:19:54,320
You really like that boy?
807
01:19:54,490 --> 01:19:58,040
I only knew him for, what, half an hour?
808
01:19:58,200 --> 01:20:00,250
That's not an answer.
809
01:20:02,870 --> 01:20:06,460
He's you. . . only younger.
810
01:20:06,630 --> 01:20:09,170
Then you must love him.
811
01:20:11,800 --> 01:20:14,090
What about me?
812
01:20:14,260 --> 01:20:16,350
You too.
813
01:20:16,510 --> 01:20:20,020
You're him only. . . older.
814
01:20:21,600 --> 01:20:24,270
You better make a choice.
815
01:20:25,610 --> 01:20:27,820
There is no choice.
816
01:20:28,860 --> 01:20:30,900
Winner takes all.
817
01:20:31,740 --> 01:20:36,320
Wrong. If he wins,
he starts married life as a widower.
818
01:20:36,490 --> 01:20:39,910
I need you. . . here.
819
01:21:25,120 --> 01:21:27,170
(wails and sobs)
820
01:21:31,880 --> 01:21:33,720
(rumbling)
821
01:22:46,500 --> 01:22:48,670
Let's see if it burns.
822
01:23:35,960 --> 01:23:38,010
It's not burning, Martin.
823
01:25:18,440 --> 01:25:20,110
Mama! Mama!
824
01:25:20,280 --> 01:25:25,070
- Oh, Christ! It'll kill us all!
- Shut up! God is with us, not them!
825
01:25:26,110 --> 01:25:29,410
- Let's go.
- Follow!
826
01:25:31,750 --> 01:25:34,290
Come on! Move!
827
01:25:34,960 --> 01:25:37,000
We need St Martin on the wall.
828
01:25:37,170 --> 01:25:40,210
- Oh, fuck St Martin!
- That's blasphemy.
829
01:25:40,380 --> 01:25:42,550
That's right.
830
01:25:42,710 --> 01:25:47,590
Lord, give me a sign
that I am following you and not a man.
831
01:26:00,940 --> 01:26:03,110
Lower the bridge!
832
01:26:38,560 --> 01:26:40,400
Come on, Martin!
833
01:26:42,400 --> 01:26:44,650
- A bomb!
- Watch out!
834
01:26:44,820 --> 01:26:46,860
A bomb! A bomb!
835
01:27:11,850 --> 01:27:14,310
- Next!
- Let's finish 'em off.
836
01:27:29,280 --> 01:27:31,450
(battle-cries and screaming)
837
01:28:20,830 --> 01:28:22,620
Captain...
838
01:28:24,630 --> 01:28:27,750
Captain, this is impossible. You...
839
01:28:29,380 --> 01:28:30,840
Steven?
840
01:28:31,720 --> 01:28:34,470
Dead. They're all dead.
841
01:28:39,060 --> 01:28:41,100
(whines)
842
01:28:41,270 --> 01:28:46,310
You and I, friend, will wipe out that scum.
843
01:28:47,520 --> 01:28:51,900
Martin! God damn you forever!
844
01:28:56,240 --> 01:28:58,370
(music plays)
845
01:29:02,040 --> 01:29:04,250
(Anna) He's the hero.
846
01:29:04,420 --> 01:29:06,250
(Summer) Our hero.
847
01:29:07,210 --> 01:29:09,960
- (Karst) Look, Summer.
- Yes!
848
01:29:13,260 --> 01:29:16,800
Watch your back, Orbec!
849
01:29:16,970 --> 01:29:19,470
I'll kill him for you!
850
01:29:19,640 --> 01:29:21,680
Sit down.
851
01:29:49,090 --> 01:29:51,800
Coward! Why don't you fight like a man?
852
01:29:51,960 --> 01:29:56,090
I was a man. Ha-ha-ha!
853
01:29:57,220 --> 01:30:00,010
- Orbec was never a man!
- Come on, Orbec!
854
01:30:01,180 --> 01:30:04,770
- Oh, look. We're in our castle.
- (Polly) Oh, look at the castle.
855
01:30:05,640 --> 01:30:08,770
- (Little John) I love the castle!
- Come on! Fight!
856
01:30:08,940 --> 01:30:11,230
- Hey, what's up?
- That part of the play?
857
01:30:11,400 --> 01:30:13,440
- Who did that?
- It's a sign.
858
01:30:13,610 --> 01:30:16,700
- Who ruined my play?
- Up there in the tree.
859
01:30:17,610 --> 01:30:21,120
- Karst, get a rope.
- It's a soldier.
860
01:30:21,280 --> 01:30:23,450
- Hey, you!
- In my mouth!
861
01:30:23,620 --> 01:30:25,660
In my mouth!
862
01:30:30,130 --> 01:30:32,710
Move! Give me room!
863
01:30:39,300 --> 01:30:40,850
And one!
864
01:30:41,010 --> 01:30:43,430
And two!
865
01:30:51,150 --> 01:30:53,230
(Celine) Well, well, well!
866
01:30:53,400 --> 01:30:55,940
- Look at that.
- Little Arnolfini.
867
01:31:00,450 --> 01:31:02,910
Friend of yours?
868
01:31:03,080 --> 01:31:05,540
No. Only a dog!
869
01:31:07,120 --> 01:31:09,170
I can see a dog!
870
01:31:10,670 --> 01:31:12,790
Say "woof", Steven.
871
01:31:16,260 --> 01:31:18,550
Come on. Give it to me, please.
872
01:31:20,340 --> 01:31:22,390
Come on. For me, please.
873
01:31:24,260 --> 01:31:27,480
Look! I've got a dog chain.
874
01:31:28,310 --> 01:31:30,440
A dog! A dog!
875
01:31:40,910 --> 01:31:43,070
Come on, dog! Come on!
876
01:31:43,240 --> 01:31:46,120
He'll be my lapdog from now on!
877
01:31:48,160 --> 01:31:52,460
(Miel) It's too bad lapdogs are always
castrated.
878
01:31:52,630 --> 01:31:54,090
(yells in pain)
879
01:31:58,170 --> 01:32:00,470
Arnolfini...
880
01:32:00,630 --> 01:32:02,840
This is for your father.
881
01:32:08,310 --> 01:32:10,980
Use him as a target.
882
01:32:11,140 --> 01:32:15,310
- How do you like it, Arnolfini?
- Hey! Stand back!
883
01:32:15,480 --> 01:32:17,530
Get out of the way.
884
01:32:17,690 --> 01:32:19,740
(Miel) Get back, Orbec.
885
01:32:21,860 --> 01:32:23,910
(gasps)
886
01:32:27,290 --> 01:32:30,000
Hit his balls, man.
887
01:32:30,160 --> 01:32:31,410
Hit his balls!
888
01:32:32,670 --> 01:32:36,750
- Come on! Kill him!
- Death to Arnolfini!
889
01:32:36,920 --> 01:32:38,420
Quiet!
890
01:32:48,100 --> 01:32:50,640
Shoot him. Try.
891
01:32:53,440 --> 01:32:56,110
Come on, little princess.
892
01:32:56,940 --> 01:32:58,730
Shoot!
893
01:33:00,780 --> 01:33:03,450
- Shoot him.
- Come on! Shoot him!
894
01:33:03,610 --> 01:33:06,320
- Yeah! Shoot him!
- Come on!
895
01:33:06,490 --> 01:33:09,200
- Pull the trigger!
- Come on, then. Shoot!
896
01:33:09,370 --> 01:33:13,330
- Aim for the heart!
- Shoot! Shoot! Shoot!
897
01:33:22,130 --> 01:33:24,220
Where did that come from?
898
01:33:25,640 --> 01:33:27,010
(women scream)
899
01:33:31,640 --> 01:33:35,100
Hello. . . It's a dog.
900
01:33:37,810 --> 01:33:40,860
Well, let's find out what it means.
901
01:33:41,940 --> 01:33:45,280
Come on. Let's go. Let's go, Miel.
902
01:34:23,610 --> 01:34:25,440
Hawkwood.
903
01:35:03,400 --> 01:35:05,440
Don't touch it!
904
01:35:09,200 --> 01:35:13,200
- That dog was in my camp.
- So what?
905
01:35:13,370 --> 01:35:15,870
I saw him lick up unclean blood.
906
01:35:16,910 --> 01:35:19,580
He must have died of it.
907
01:35:21,580 --> 01:35:23,630
It's the plague.
908
01:35:24,590 --> 01:35:26,590
You're lying.
909
01:35:26,760 --> 01:35:28,880
No, Martin.
910
01:35:29,050 --> 01:35:33,010
Touch that and we're all dead. I swear it.
911
01:35:34,760 --> 01:35:36,770
Damn you.
912
01:35:37,680 --> 01:35:41,020
Oh, God. It's the plague.
913
01:35:42,900 --> 01:35:45,780
It's everywhere. It's all over the place.
914
01:35:45,940 --> 01:35:48,950
- What shall we do?
- Grab some gold and run.
915
01:35:49,110 --> 01:35:51,240
Everybody stays.
916
01:35:52,570 --> 01:35:55,580
- Nothing to be afraid of.
- Afraid of? Christ!
917
01:35:55,740 --> 01:36:00,830
- There's plague here, you idiot!
- Look, why do you think he survived?
918
01:36:01,000 --> 01:36:04,210
He's been spared to warn us.
919
01:36:04,380 --> 01:36:06,670
Cardinal?
920
01:36:06,840 --> 01:36:10,010
Yes, yes, it's a sign. . . direct from heaven.
921
01:36:10,170 --> 01:36:15,430
Dear God! Everything is a sign.
Me dying like a rat will be a sign...
922
01:36:15,600 --> 01:36:17,640
- Shut up!
- We've got to move!
923
01:36:17,810 --> 01:36:21,770
- No, Martin says nothing can happen to us.
- Right!
924
01:36:21,940 --> 01:36:23,980
What do we do now?
925
01:36:24,650 --> 01:36:26,900
All we have to do...
926
01:36:29,150 --> 01:36:31,990
. .is burn the meat...
927
01:36:33,490 --> 01:36:35,990
. .and our clothes.
928
01:36:36,160 --> 01:36:39,200
Take off your clothes. Come on.
929
01:37:11,150 --> 01:37:12,150
Agnes?
930
01:38:15,720 --> 01:38:17,550
All right.
931
01:38:40,370 --> 01:38:43,410
You can tell them or not.
932
01:38:45,540 --> 01:38:48,000
Time to choose, Agnes.
933
01:39:24,660 --> 01:39:27,200
(Anna) Come on, Little John. Breakfast.
934
01:39:27,370 --> 01:39:30,290
- I'm hungry, Mama.
- Look!
935
01:39:31,380 --> 01:39:33,960
Look, Summer. Look at me.
936
01:39:37,720 --> 01:39:38,880
(splash)
937
01:39:39,470 --> 01:39:42,180
(Summer) Look at me in my new clothes.
938
01:40:05,700 --> 01:40:09,160
Ohh. . . My head.
939
01:40:46,240 --> 01:40:47,870
Me, too, Mama.
940
01:41:31,290 --> 01:41:33,870
Karst. . . Karst...
941
01:41:34,830 --> 01:41:36,880
- Karst!
- What's wrong?
942
01:41:39,340 --> 01:41:41,550
Look, Mama! Look what's in the jug!
943
01:41:42,800 --> 01:41:43,920
(shrieks)
944
01:41:44,090 --> 01:41:46,340
(Orbec) The dog!
945
01:41:46,510 --> 01:41:51,140
It must have fallen in the well
and we didn't see it!
946
01:41:53,310 --> 01:41:55,350
It's the plague.
947
01:41:56,810 --> 01:42:00,980
God! Oh, Christ!
I just drank from the same water!
948
01:42:01,150 --> 01:42:03,190
Me too, Mama. Me too.
949
01:42:04,070 --> 01:42:08,200
You stupid clot!
You didn't want us to leave last night
950
01:42:08,370 --> 01:42:10,410
while we still had the chance!
951
01:42:10,580 --> 01:42:14,160
- You were too busy playing the fucking
saint! - Easy.
952
01:42:14,330 --> 01:42:18,330
What do you mean, go easy?
The plague isn't going easy for Celine.
953
01:42:18,500 --> 01:42:20,880
Karst, I'm being led!
954
01:42:21,880 --> 01:42:26,680
Led? Led by your cock,
prancing around in white with that slut!
955
01:42:26,840 --> 01:42:29,850
Now you've led us all to hell, you bastard!
956
01:42:41,900 --> 01:42:43,940
Stop him! Stop him!
957
01:42:52,530 --> 01:42:53,790
Mama!
958
01:42:56,870 --> 01:42:58,540
Cut his throat.
959
01:42:59,500 --> 01:43:00,500
No!
960
01:43:02,460 --> 01:43:05,840
Drown him in his own poison.
961
01:43:06,010 --> 01:43:08,470
(Orbec) The well! Drown him in the well!
962
01:43:09,340 --> 01:43:12,640
Let go of me! I am in charge!
963
01:43:14,010 --> 01:43:16,060
(Karst) Down the well to hell!
964
01:43:23,980 --> 01:43:25,440
St Martin!
965
01:43:39,580 --> 01:43:42,460
(mocking laughter)
966
01:43:42,670 --> 01:43:44,590
More poison!
967
01:43:44,750 --> 01:43:47,550
- Swim to hell!
- Like the water?
968
01:43:48,880 --> 01:43:53,720
Come on! What are you waiting for?
It's too risky with the plague.
969
01:43:53,890 --> 01:43:56,470
(Orbec) Let's take the gold and go!
970
01:43:57,560 --> 01:44:01,690
- (Miel) Grab as much as you can carry.
- The gold! The gold!
971
01:44:04,820 --> 01:44:08,190
(Celine wails) Karst! It hurts!
972
01:44:10,780 --> 01:44:13,490
(Martin) Steven, you hear me?
973
01:44:13,660 --> 01:44:15,120
Steven!
974
01:44:15,780 --> 01:44:18,000
What do you want?
975
01:44:19,000 --> 01:44:21,500
I've got the key to your chain.
976
01:44:23,790 --> 01:44:26,960
Throw it out, then I'll pull you up.
977
01:44:36,680 --> 01:44:39,100
You idiot! I can't reach it there!
978
01:44:39,270 --> 01:44:42,560
Oh, what a shame. You better get me out
first.
979
01:44:44,230 --> 01:44:47,730
And then I'll free you. Word of honour.
980
01:44:51,110 --> 01:44:54,700
Forgive me. . . for mistaking the sign.
981
01:44:55,660 --> 01:44:57,700
(cries) For mistaking the sign!
982
01:44:59,240 --> 01:45:01,290
For mistaking the sign!
983
01:45:01,460 --> 01:45:04,830
- He's nuts.
- He always was. All that crazy talk.
984
01:45:05,000 --> 01:45:07,420
No, he was right. He was right!
985
01:45:07,590 --> 01:45:09,710
Little John, we're leaving!
986
01:45:13,050 --> 01:45:15,220
What's your problem?
987
01:45:15,390 --> 01:45:19,470
- I have to choose.
- Take both, you silly bitch.
988
01:45:19,640 --> 01:45:21,680
- Yes.
- Come on.
989
01:45:23,730 --> 01:45:26,520
- Give me your hand.
- Mama...
990
01:45:26,690 --> 01:45:28,900
I feel so tired, Mama.
991
01:45:40,490 --> 01:45:41,910
(screams)
992
01:45:44,830 --> 01:45:47,170
Christ! He's got it, too.
993
01:45:48,130 --> 01:45:50,840
We are being punished because we are whores!
994
01:45:51,000 --> 01:45:54,720
Shut up with your whores and punishment!
995
01:45:58,720 --> 01:46:00,350
Polly...
996
01:46:01,810 --> 01:46:04,020
Oh, Lord! Don't let me die!
997
01:46:04,180 --> 01:46:06,020
Another lunatic.
998
01:46:07,520 --> 01:46:09,860
- Come.
- What's wrong with me, Mama?
999
01:46:10,020 --> 01:46:14,190
Nothing. You're just tired.
Come and lay down for a while.
1000
01:46:14,360 --> 01:46:17,280
We've got enough, Orbec.
Anybody coming with us?
1001
01:46:17,450 --> 01:46:20,280
- Yes, me!
- Karst.
1002
01:46:20,450 --> 01:46:25,210
- Come on. I've got enough for the both of
us. - She's dying. Wait a while.
1003
01:46:25,370 --> 01:46:28,920
Let's get out of here. This place stinks of
death.
1004
01:46:30,750 --> 01:46:33,420
We wait for Karst.
1005
01:46:33,590 --> 01:46:37,300
Please. We'll all be dead
if we wait here much longer.
1006
01:46:37,470 --> 01:46:39,600
We'll wait.
1007
01:46:39,760 --> 01:46:40,850
Let's go.
1008
01:46:46,940 --> 01:46:48,560
(thunder rumbles)
1009
01:47:08,250 --> 01:47:09,880
(groans)
1010
01:47:24,390 --> 01:47:27,270
Get out of here, Miel. I'm dead.
1011
01:48:07,560 --> 01:48:09,020
Yes!
1012
01:48:42,630 --> 01:48:44,180
The key!
1013
01:48:53,600 --> 01:48:55,310
Come on!
1014
01:48:58,530 --> 01:49:00,440
Come back!
1015
01:49:00,610 --> 01:49:03,490
God damn it! Where are you going?
1016
01:49:04,820 --> 01:49:07,030
Set me free!
1017
01:49:32,770 --> 01:49:34,980
You bastard! Set me free!
1018
01:49:35,150 --> 01:49:36,440
Trust me!
1019
01:49:36,610 --> 01:49:39,320
Word of honour, you said!
1020
01:49:48,450 --> 01:49:50,410
Agnes!
1021
01:49:50,580 --> 01:49:54,540
- Christ's blood!
- You didn't expect to see me, did you?
1022
01:49:54,710 --> 01:49:57,880
I was on my way to help you.
1023
01:49:58,040 --> 01:50:00,590
You left it a little late.
1024
01:50:05,630 --> 01:50:07,760
I thought you were dead.
1025
01:50:10,140 --> 01:50:12,930
I love you, Martin.
1026
01:50:18,690 --> 01:50:21,400
Yes. You love me.
1027
01:50:21,570 --> 01:50:24,690
- Yes.
- Whenever it suits you.
1028
01:50:26,990 --> 01:50:27,990
Martin?
1029
01:50:29,990 --> 01:50:33,120
(moans) Ohh. . . Why me?
1030
01:50:38,960 --> 01:50:41,380
Why. . . me?
1031
01:50:50,220 --> 01:50:52,140
You ready?
1032
01:50:52,310 --> 01:50:54,060
Let's go.
1033
01:51:04,900 --> 01:51:06,950
Arnolfini's out there.
1034
01:51:40,770 --> 01:51:43,060
(all shout in unison)
1035
01:51:48,860 --> 01:51:52,450
- Hey, there!
- Hey, Arnolfini!
1036
01:51:52,620 --> 01:51:57,620
- You wanted to see me?
- Martin, you'll wish you were dead.
1037
01:51:58,330 --> 01:52:03,460
- Your son will die first.
- Your son is already dead, sire.
1038
01:52:03,630 --> 01:52:06,710
No. He is alive and well.
1039
01:52:10,630 --> 01:52:11,800
(screams)
1040
01:52:23,310 --> 01:52:25,360
Now, what can you offer?
1041
01:52:27,530 --> 01:52:29,820
Show him to me.
1042
01:52:30,610 --> 01:52:32,660
Let's get him.
1043
01:52:42,750 --> 01:52:44,290
Scholar...
1044
01:53:02,270 --> 01:53:04,520
(Martin) Summer, watch the gate.
1045
01:53:18,240 --> 01:53:20,330
Arnolfini!
1046
01:53:44,140 --> 01:53:45,440
Father!
1047
01:53:45,600 --> 01:53:46,940
Steven!
1048
01:53:47,900 --> 01:53:49,730
Come on!
1049
01:53:51,150 --> 01:53:52,780
Summer!
1050
01:53:56,530 --> 01:53:58,370
Save your backs.
1051
01:54:14,420 --> 01:54:16,260
Hawkwood!
1052
01:54:17,680 --> 01:54:19,050
Die!
1053
01:54:25,560 --> 01:54:27,020
Karst!
1054
01:54:27,230 --> 01:54:29,940
- What the hell?
- I'm bleeding!
1055
01:54:36,570 --> 01:54:39,280
- Hawkwood!
- What the hell is he doing?
1056
01:54:40,580 --> 01:54:41,830
Come on!
1057
01:54:45,210 --> 01:54:47,870
Hawkwood, you bastard!
1058
01:54:55,920 --> 01:54:57,760
Miel...
1059
01:55:25,120 --> 01:55:26,960
(croaks) Hawkwood...
1060
01:55:58,110 --> 01:55:59,700
Come on.
1061
01:56:00,660 --> 01:56:02,740
Come on, little angel.
1062
01:56:25,010 --> 01:56:28,850
I'll see you dead in. . . hell!
1063
01:56:39,320 --> 01:56:43,320
Please don't hurt me, Martin. Please.
1064
01:56:43,490 --> 01:56:44,620
Look.
1065
01:56:48,660 --> 01:56:50,710
You're in my blood.
1066
01:57:06,430 --> 01:57:08,600
I've never cared about anyone...
1067
01:57:10,060 --> 01:57:11,680
. .except you.
1068
01:57:27,030 --> 01:57:30,040
You'd make such a beautiful bride.
1069
01:57:35,330 --> 01:57:38,090
- Get back!
- Never!
1070
01:57:59,610 --> 01:58:01,360
Christ!
1071
01:58:05,320 --> 01:58:07,160
(gasps)
1072
01:58:24,050 --> 01:58:26,760
I'll kill you, you son of a bitch!
1073
01:59:55,310 --> 01:59:57,140
Steven, come on.
1074
02:00:02,440 --> 02:00:05,820
- Where's Martin?
- Dead. He's dead.
1075
02:00:21,750 --> 02:00:23,580
This way.
1076
02:00:24,790 --> 02:00:26,710
Steven!
1077
02:00:26,880 --> 02:00:29,470
Steven! Here! Here!
1078
02:00:30,380 --> 02:00:31,380
Let's go!
1079
02:01:21,020 --> 02:01:25,150
- What are you going to do?
- Science never stands still.
1080
02:01:27,110 --> 02:01:29,190
I'll cut the swellings.
1081
02:01:35,030 --> 02:01:37,870
- What do you want?
- Come with us!
1082
02:01:39,540 --> 02:01:42,120
I'm not free. You'll have to pay!
1083
02:01:46,000 --> 02:01:48,590
Hawkwood! Hawkwood!
1084
02:01:57,350 --> 02:01:59,510
You were right about the mandrake.
1085
02:02:03,020 --> 02:02:05,060
I never doubted it.
1086
02:02:33,880 --> 02:02:35,050
What is it?
1087
02:02:36,090 --> 02:02:39,800
I just realised what's happened to me.
77028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.